[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-09-11 01:40:32 +02:00
parent ba27d0ecd7
commit 68e53fffd4
13 changed files with 355 additions and 175 deletions

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022
# Wolfgang Taferner, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16726,7 +16726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "42"
msgstr ""
msgstr "42"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Fuel Cost -Client trip"

View File

@ -44,8 +44,8 @@
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11465,6 +11465,10 @@ msgid ""
"view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not "
"correctly generated."
msgstr ""
"Al realizar un pago en MXN de una factura en USD, el pago debe crearse "
"mediante el botón de :guilabel:`Registrar pago` **en la vista de factura** y"
" no de forma separada como un pago. De otra forma, el CFDI de pago no se "
"genera de forma correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562
msgid ""
@ -11472,6 +11476,10 @@ msgid ""
"Rather, the payment should be separated into multiple payments created using"
" the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
msgstr ""
"Por lo tanto, un pago en MXN no se puede utilizar para pagar múltiples "
"facturas en USD. En su lugar, el pago se debe separar en múltiples pagos "
"creados mediante el botón de :guilabel:`Registrar pago` en las facturas "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567
msgid "Register PUE Payments"
@ -14742,7 +14750,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3
msgid "Fiscal localization packages"
msgstr ""
msgstr "Paquetes de localización fiscal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5
msgid ""
@ -14848,7 +14856,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:10
msgid "Fiscal localization packages available"
msgstr ""
msgstr "Paquetes de localización fiscal disponiblesx"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:12
msgid "Algeria - Accounting"
@ -15136,7 +15144,7 @@ msgstr "Empezando"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5
msgid "Initial configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración inicial"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100
@ -19813,7 +19821,7 @@ msgstr ":doc:`how_it_works`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5
msgid "Account payables"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por pagar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay"
@ -19952,11 +19960,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5
msgid "Vendor payments"
msgstr ""
msgstr "Pagos de proveedor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by checks"
msgstr ""
msgstr "Pagar con cheques"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5
msgid ""

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6183,6 +6183,8 @@ msgid ""
"Lets suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-"
"locations *WH/Stock/Vegetables* and *WH/Stock/Fruits*."
msgstr ""
"Supongamos que hay una ubicación de almacén *WH/Stock* y dos sububicaciones "
"*WH/Stock/Verduras* y *WH/Stock/Frutas*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25
msgid ""

View File

@ -2577,44 +2577,56 @@ msgid ""
"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an"
" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`."
msgstr ""
"Por último, complete los campos obligatorios con una :guilabel:`clave API de"
" Adyen`, y un :guilabel:`identificador de terminal Adyen`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:34
msgid "Generate an Adyen API key"
msgstr ""
msgstr "Generar una clave API de Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:36
msgid ""
"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To "
"generate an API key, go to your **Adyen account**."
msgstr ""
"La **clave API de Adyen** es una clave que se utiliza para autenticar sus "
"solicitudes. Para generar una clave API, vaya a su **cuenta de Adyen**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:39
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new "
"credential or click on an existing one."
msgstr ""
"Posteriormente, vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales "
"API`. Cree una nueva credencial o haga clic en una existente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:42
msgid ""
"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the "
"Odoo mandatory field."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Generar una clave API` y copie y pegue la clave en "
"el campo de Odoo obligatorio."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:45
msgid ""
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
msgstr ""
"`Documentos de Adyen - Credenciales API <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:49
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
msgstr ""
msgstr "Ubicar el identificador de terminal Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:51
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is"
" used to identify the hardware."
msgstr ""
"El **identificador de terminal Adyen** es el número de serie de su terminal,"
" el cual se utiliza para identificar el hardware."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:54
msgid ""
@ -2622,6 +2634,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, "
"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field."
msgstr ""
"Para encontrar este número, vaya a su **cuenta de Adyen**. Posteriormente, "
"vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Terminales`, seleccione la "
"terminal a vincular y copie y pegue su número de serie en el campo de Odoo "
"obligatorio."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:59
msgid "Add a new payment method"
@ -2634,6 +2650,10 @@ msgid ""
"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and "
"add your new method for Adyen."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo **método de pago** en un punto de venta, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. "
"Posteriormente, seleccione el PdV y vaya a :menuselection:`Pagos --> Métodos"
" de pago`, y agregue su nuevo método para Adyen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:66
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
@ -2647,6 +2667,9 @@ msgid ""
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"Al procesar un pago, seleccione :guilabel:`Adyen` como método de pago. "
"Revise el importe y haga clic en :guilabel:`Enviar`. En cuanto se realice el"
" pago, el estado cambia a :guilabel:`Pago exitoso`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
msgid ""
@ -2654,16 +2677,22 @@ msgid ""
" payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to validate"
" the order."
msgstr ""
"En caso de problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago, se puede "
"forzar el pago al hacer clic en :guilabel:`Forzar hecho`, lo que le permite "
"validar la orden."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
msgid ""
"This option is only available after receiving an error message informing you"
" that the connection failed."
msgstr ""
"Esta opción solo está disponible después de recibir un mensaje de error que "
"le informa que la conexión falló."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:77
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
"Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en :guilabel:`cancelar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
@ -2811,6 +2840,8 @@ msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
"A partir de julio de 2022 ya **no** será posible conectar y usar terminales "
"de pago Six en PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:11
msgid ""
@ -2835,6 +2866,9 @@ msgid ""
" go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for "
"*POS Six*."
msgstr ""
"Primero, asegúrese de que el módulo :guilabel:`Six PdV` esté instalado. Para"
" hacer esto, vaya a :guilabel:`Aplicaciones`, elimine el filtro de "
":guilabel:`Aplicaciones` y busque *Six PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:28
msgid ""
@ -2857,6 +2891,11 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on "
":guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
"En la interfaz de :abbr:`PdV (Punto de venta)`, al momento del pago, "
"seleccione un método de pago que utiliza una terminal de pago. Verifique que"
" el importe en la columna licitada es el que se debe enviar a la terminal de"
" pago y haga clic en :guilabel:`Enviar`. Para cancelar la solicitud de pago,"
" haga clic en :guilabel:`Cancelar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:48
msgid ""
@ -2864,6 +2903,9 @@ msgid ""
"Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on "
":guilabel:`Reverse`."
msgstr ""
"Cuando se realiza el pago, el estado cambiará a :guilabel:`Pago exitoso`. Si"
" es necesario, revierta la última transacción al hacer clic en "
":guilabel:`Revertir`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:55
msgid ""
@ -2872,10 +2914,13 @@ msgid ""
"validate the order in Odoo even if there are connection issues between the "
"payment terminal and Odoo."
msgstr ""
"Si hay algún problema con la terminal de pago, puede forzar el pago mediante"
" el botón de :guilabel:`Forzar hecho`. Esto le permitirá validar la orden en"
" Odoo incluso si hay problemas de conexión entre la terminal de pago y Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
msgstr ""
msgstr "Vantiv"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
@ -4780,12 +4825,19 @@ msgid ""
"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't "
"recognize them."
msgstr ""
"Si el transportista que eligió no es compatible con Odoo, puede crear un "
"transportista con su nombre (por ejemplo, cree un transportista con el "
"nombre `Colissimo`). Este nombre no distingue entre mayúsculas y minúsculas,"
" pero tenga cuidado con los errores, ya que Amazon no los reconocerá."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48
msgid ""
"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you "
"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference."
msgstr ""
"Cree un transportista de envío con el nombre `Autoentrega` para informar a "
"Amazon que realiza sus propias entregas. Aún así debe introducir una "
"referencia de rastreo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
@ -4793,6 +4845,9 @@ msgid ""
"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the "
"customer."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que al cliente se le notifica de la entrega a través de "
"correo electrónico, y el transportista y la referencia de rastreo aparecen "
"en el correo electrónico al cliente."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
msgid ""
@ -4954,6 +5009,9 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`."
msgstr ""
"Para registrar su cuenta de vendedor en Odoo, vaya a :menuselection:`Ventas "
"--> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon "
"--> Cuentas de Amazon` y haga clic en :guilabel:`CREAR`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13
msgid ""
@ -4962,6 +5020,10 @@ msgid ""
" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
msgstr ""
"Elija un nombre significativo para su cuenta (por ejemplo, `Europa`) y "
"seleccione su :guilabel:`inicio de sesión de mercado`. Este es el inicio de "
"sesión de mercado original de su cuenta de vendedor (por ejemplo, si creo su"
" cuenta en Amazon Alemania, su inicio de sesión de mercado será `amazon.de`)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
msgid ""
@ -4970,10 +5032,15 @@ msgid ""
"if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give "
"Odoo access to your account and related data."
msgstr ""
"Al guardar, aparece un botón para :guilabel:`vincular con Amazon`. Haga clic"
" en él para que se le redirija a la página de inicio de sesión de Amazon, o "
"directamente a la página de consentimiento si ya inició sesión. Ahí, "
"confirme que desea que Amazon otorgue a Odoo acceso a su cuenta y datos "
"relacionados."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered."
msgstr ""
msgstr "Amazon lo redirigirá a Odoo, con su cuenta registrada."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
@ -4982,6 +5049,10 @@ msgid ""
"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
"to disable their synchronization."
msgstr ""
"Una vez que la cuenta esté registrada, los mercados disponibles para esta "
"cuenta se sincronizan y enlistan en la pestaña de :guilabel:`Mercados`. Si "
"así lo desea, puede eliminar algunos elementos de la lista de mercados "
"sincronizados para deshabilitar su sincronización."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Match database products in Amazon"
@ -5107,6 +5178,12 @@ msgid ""
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
msgstr ""
"Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no se crean de forma "
"predeterminada porque no son compatibles de forma oficial con Odoo, pero "
"pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Estos mercados se pueden "
"agregar de forma manual si desea utilizarlos. Consulte :ref:`aquí "
"<amazon/supported-marketplaces>` la lista completa de mercados compatibles "
"de forma nativa."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
@ -5115,12 +5192,18 @@ msgid ""
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
msgstr ""
"Para descubrir si un mercado eventualmente es compatible, consulte la "
"`Documentación de Amazon <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. El mercado debe pertenecer a la misma "
"región de su cuenta de vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo mercado,active el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
@ -5139,6 +5222,13 @@ msgid ""
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Desde ahí, cree un nuevo registro de mercado. Introduzca el ID de mercado y "
"seleccione la región de Amazon de su mercado, como se describe en la "
"`Documentación de Amazon sobre los ID de mercado <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, y el URL de central"
" de vendedor, como se describe en la `Documentación de Amazon para los URL "
"de central de vendedor <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
msgid ""
@ -5148,6 +5238,12 @@ msgid ""
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
"Establezca el nombre de registro como ``Amazon.<country code>`` para "
"obtenerlo con facilidad (por ejemplo: ``Amazon.se``). Los campos "
":guilabel:`identificador API`, la :guilabel:`región` y el :guilabel:`URL de "
"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de *ID de "
"mercado*, la región de Amazon seleccionada y el *URL de central de vendedor*"
" de la documentación de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ""
@ -5161,6 +5257,16 @@ msgid ""
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
"Una vez que guarde el mercado, actualice la configuración de la cuenta de "
"Amazon en to :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`. Abra la "
"cuenta en la que desea usar el nuevo mercado, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Mercados` y haga clic en :guilabel:`Actualizar mercados "
"disponibles` (una animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los"
" mercados agregados recientemente se agregan de forma automática a la lista "
"de mercados sincronizados. Si el nuevo mercado no se agrega a la lista, "
"significa que no es compatible o no está disponible para su cuenta de "
"vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
@ -5175,7 +5281,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:3
msgid "Install the Amazon Selling Partner API Update"
msgstr ""
msgstr "Instalar la actualización de API de partner de venta de Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:5
msgid ""
@ -5183,6 +5289,9 @@ msgid ""
"needs to be updated to continue to exchange information with Amazon. This "
"also makes it easier for you to set up the Connector."
msgstr ""
"A partir de julio de 2022, debido a un cambio en la API de Amazon, el "
"conector de Amazon debe actualizarse para continuar el intercambio de "
"información con Amazon. Esto hace que sea más fácil configurar el conector."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:10
msgid ""
@ -5194,6 +5303,14 @@ msgid ""
"and you can proceed with the :doc:`setup <setup>` step of the Amazon "
"Connector."
msgstr ""
"Si su base de datos de Odoo se crea después de la liberación de la "
"actualización, el módulo de actualización se instala de forma automática. "
"Para verificar que este módulo está instalado, vaya a "
":guilabel:`Aplicaciones`, elimine el filtro ``Aplicaciones`` y busque "
"``Amazon``. Si el módulo :guilabel:`Amazon/Parche de API de partner de "
"venta` está presente y aparece como instalado, su base de datos ya está al "
"día y puede continuar con el paso de :doc:`configuración <setup>` del "
"conector de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17
msgid "Update Odoo to the latest release"
@ -5205,6 +5322,9 @@ msgid ""
"module; to be able to install it, you must make sure that your Odoo source "
"code is up-to-date."
msgstr ""
"El nuevo mecanismo de autenticación está disponible a través del nuevo "
"módulo de Odoo. Para poder instalarlo, debe asegurarse que su código fuente "
"de Odoo esté actualizado."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:22
msgid ""
@ -5235,6 +5355,8 @@ msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"Su instancia de Odoo debe *descubrir* nuevos módulos para que estén "
"disponibles en el menú de **Aplicaciones**."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:36
msgid ""
@ -5242,10 +5364,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, y "
"vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de aplicaciones`. "
"Un asistente le pedirá confirmar."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:40
msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch"
msgstr ""
msgstr "Instalar el parche de API de partner de venta/de Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:43
msgid ""
@ -5257,6 +5382,14 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"Jamás debe instalar nuevos módulos en su base de datos de producción sin "
"probarlos primero en un entorno duplicado o de prueba. Para clientes de "
"Odoo.com, una base de datos publicada se puede crear desde la página de "
"gestión de base de datos. Para los usuarios de Odoo.sh, debe usar una base "
"de datos de prueba o un duplicado. Para usuarios locales, debe usar un "
"entorno de prueba, contacte a su partner de integración para obtener más "
"información sobre cómo probar un nuevo módulo en su configuración en "
"particular."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:49
msgid ""
@ -5267,12 +5400,20 @@ msgid ""
" available modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer "
"to step one of this page."
msgstr ""
"El módulo debe estar disponible en su menú de :guilabel:`Aplicaciones`. "
"Elimine el filtro de ``Aplicaciones`` y busque ``Amazon``; el módulo "
":guilabel:`Parche de API de vendedor/de Amazon` debe estar disponible para "
"instalación. Si no puede encontrar el módulo después de actualizar la lista "
"de módulos disponibles, esto significa que su código fuente de Odoo no está "
"actualizado, consulte el paso uno de esta página."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:54
msgid ""
"Once the module is installed, link your Amazon account by following the "
"instructions on the :doc:`setup <setup>` page."
msgstr ""
"Una vez que el módulo esté instalado, vincule su cuenta de Amazon mediante "
"los pasos de la página de :doc:`configuración <setup>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"

View File

@ -29,7 +29,6 @@
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2021
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021
# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2021
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2022
@ -42,8 +41,9 @@
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash"
msgstr ""
msgstr "Banque et liquidités"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5
msgid "Bank feeds"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
msgid "Bank synchronization: Automatic import"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation bancaire: Import automatique"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
msgid ""
@ -325,6 +325,8 @@ msgstr "**Ponto**: Europe (:doc:`plus d'informations <ponto>`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
msgid "Bank synchronization is not available for trial databases."
msgstr ""
"La synchronisation bancaire n'est pas disponible pour les bases de données "
"d'essai."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:24
@ -2111,7 +2113,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
msgstr ""
msgstr "Gérer un compte en banque en devise étrangère"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid ""
@ -2120,14 +2122,18 @@ msgid ""
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
"values:"
msgstr ""
"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de "
"l'entreprise, et les rapports sont tous basés sur cette devise par défaut. "
"Lorsque vous possédez un compte bancaire dans une devise étrangère, pour "
"chaque transaction, Odoo enregistre deux valeurs :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
msgstr ""
msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la *société*;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
msgstr ""
msgstr "Le débit/crédit dans la devise du *compte en banque*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12
msgid ""
@ -2135,6 +2141,9 @@ msgid ""
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
" but other options are available."
msgstr ""
"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant les services"
" web d'une institution bancaire. Par défaut, Odoo utilise les services web "
"de la Banque centrale européenne, mais d'autres options sont disponibles."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19
msgid "Activate multi-currencies"
@ -2206,7 +2215,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
msgstr ""
msgstr "Facture fournisseur en devise étrangère"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
msgid ""
@ -2215,12 +2224,19 @@ msgid ""
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
"entry."
msgstr ""
"Afin de payer une facture fournisseur en devise étrangère, il suffit "
"simplement de sélectionner la devise à côté du champ :guilabel:`Journal` et "
"d'enregistrer le paiement. Odoo créera automatiquement l'écriture de change "
"de gain ou de perte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
"Odoo automatically converts between the two currencies."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez payer une facture de l'étranger dans une autre devise."
" Dans ce cas-là, Odoo effectuera automatiquement la conversion d'une devise "
"à l'autre."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
@ -2377,31 +2393,42 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:3
msgid "Outstanding accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes d'attente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:5
msgid ""
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
msgstr ""
"Par défaut, les paiements sont enregistrés sur des comptes transitoires "
"appelés **comptes d'attente**, avant d'être attribués à votre compte "
"bancaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:8
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
msgstr ""
"Un **compte de paiements sortants** est un compte sur lequel les paiements "
"sont enregistrés juqu'à ce qu'ils soient liés à un retrait sur votre relevé "
"bancaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:10
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
msgstr ""
"Un **compte de paiements entrants** est un compte sur lequel les paiements "
"sont enregistrés jusqu'à ce qu'ils soient liés à un dépôt sur votre relevé "
"bancaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:13
msgid ""
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
"Ces comptes doivent être de type :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Actifs circulants`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:16
msgid ""
@ -4881,7 +4908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:686
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Obtenir"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:688
msgid ""

View File

@ -36,8 +36,8 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:42
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123
msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`"
msgstr ":d oc'../../税收/税收/税收'"
msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr "货币金额(接受空值)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101
msgid "`move_line.amount_currency`"
msgstr "`move_line.金额_货币`"
msgstr "`move_line.amount_currency`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104
msgid "18"
@ -10307,7 +10307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:468
msgid "Payment Terms"
msgstr "付款条"
msgstr "付款条"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:470
msgid ""
@ -10323,7 +10323,7 @@ msgid ""
"In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by "
"the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will "
"be based on the due date of the invoice)."
msgstr "在墨西哥您可以有两种类型的付款PPD或PUE。这些由所选的 **款期限 **出(或者如果没有选择的付款期限,它将基于发票的到期日)。"
msgstr "在墨西哥您可以有两种类型的付款PPD或PUE。这些由所选的 **款期限 **出(或者如果没有选择的付款条件,它将基于发票的到期日)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:482
msgid "PPD Payments"
@ -10337,8 +10337,8 @@ msgid ""
"payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it "
"will be PPDo PUE)."
msgstr ""
"要配置PPD付款分期付款或延期付款只需为您的发票选择一个到期日期Odoo就会检测到它是否在下个月的第一天之后在这种情况下没有设置付款期限 -"
" 付款期限您还可以规定它是否将是PPDo PUE。"
"要配置PPD付款分期付款或延期付款只需为您的发票选择一个到期日期Odoo就会检测到它是否在下个月的第一天之后在这种情况下没有设置付款条件 -"
" 付款条件您还可以规定它是否将是PPDo PUE。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490
msgid "PUE"
@ -10351,7 +10351,7 @@ msgid ""
"not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all "
"falling within the current month)."
msgstr ""
"要配置 PUE 付款(单笔付款),您必须选择同一个月内的发票到期日期,或者选择不意味着更改到期月份的付款期限立即付款15 天21 "
"要配置 PUE 付款(单笔付款),您必须选择同一个月内的发票到期日期,或者选择不意味着更改到期月份的付款条件立即付款15 天21 "
"天,全部在当前月份内)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497
@ -10369,7 +10369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"“根据SAT文件<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
"pagos>”_可能有2种类型的付款**PUE "
"****PPD**。在这两种情况下Odoo中的付款流程是相同的付款是PUE还是PPD的区别在于发票的付款期限 - 如 **款条款 **的上一点所示。"
"****PPD**。在这两种情况下Odoo中的付款流程是相同的付款是PUE还是PPD的区别在于发票的付款条件 - 如 **款条款 **的上一点所示。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:505
msgid ""
@ -10656,7 +10656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:757
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:762
msgid "Create and assign the corresponding Payment Term"
msgstr "创建并分配相应的付款期限"
msgstr "创建并分配相应的付款条件"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:758
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:781
@ -10684,7 +10684,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term"
" created previously."
msgstr "然后,在创建销售订单或销售发票时,分配之前创建的付款期限。"
msgstr "然后,在创建销售订单或销售发票时,分配之前创建的付款条件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:783
msgid ""
@ -13240,7 +13240,7 @@ msgstr ":d'localizations_list'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`"
msgstr ":d oc'../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts'"
msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44
msgid ""
@ -14133,8 +14133,8 @@ msgid ""
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr ""
"在页脚中添加您的 *银行帐号* 和 *通用条款和条件* 的链接 。 "
"这样,您的联系人就可以在线查找您的通用条款和条件的全部内容,而不必在您开具的发票上打印它们."
"在页脚中添加您的 *银行帐号* 和 *通用期限和条件* 的链接 。 "
"这样,您的联系人就可以在线查找您的通用期限和条件的全部内容,而不必在您开具的发票上打印它们."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:168
msgid ""
@ -17402,7 +17402,7 @@ msgid ""
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
msgstr "如果每个月收到很多采购发票, 每个发票的付款条都不同,要记住付款的时间就比较麻烦了。过早付款将减少现金流, 过晚支付会增加额外费用."
msgstr "如果每个月收到很多采购发票, 每个发票的付款条都不同,要记住付款的时间就比较麻烦了。过早付款将减少现金流, 过晚支付会增加额外费用."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10
msgid ""
@ -17412,7 +17412,7 @@ msgstr "幸运的是, Odoo 提供了适合的工具, 有效管理供应商付款
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr "配置 :付款条"
msgstr "配置 :付款条"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16
msgid ""
@ -17436,7 +17436,7 @@ msgid ""
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
" directly and the balance after 30 days."
msgstr ""
"创建最常见的付款方式,在会计应用程序中使用菜单: :menuselection:`配置 --> 管理 --> 付款条` 。下面的例子: "
"创建最常见的付款方式,在会计应用程序中使用菜单: :menuselection:`配置 --> 管理 --> 付款条` 。下面的例子: "
"30%直接支付, 余款30天后支付."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32
@ -17445,13 +17445,13 @@ msgid ""
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
"propose you automatically the right payment term."
msgstr "付款条款的定义后,可定义供应商。在供应商表格的财务页签下, 设置付款条款。这样, 每次从这个供应商处采购,Odoo将自动建议这个付款方式."
msgstr "付款条件的定义后,可定义供应商。在供应商表格的财务页签下, 设置付款条件。这样, 每次从这个供应商处采购,Odoo将自动建议这个付款方式."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:42
msgid ""
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
msgstr "如果需要设置个比较特殊的付款条,可在采购发票上设置."
msgstr "如果需要设置个比较特殊的付款条,可在采购发票上设置."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:46
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
@ -17466,7 +17466,7 @@ msgid ""
"payment term)."
msgstr ""
"想要了解支付给供应商的合计数, 可使用应付账龄表。在财务应用模块下可查看此报表。在报表上, "
"汇总了每个供应商的应付款,和相应的到期日(到期日是根据付款条计算得出)."
"汇总了每个供应商的应付款,和相应的到期日(到期日是根据付款条计算得出)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:57
msgid ""
@ -17836,13 +17836,13 @@ msgstr "通过银行对账单, 可创建多个账单和部分付款."
msgid ""
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
"offer us early payment discount."
msgstr "如供应商给我们提前付款现金折扣, 应添加一些付款条."
msgstr "如供应商给我们提前付款现金折扣, 应添加一些付款条."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:121
msgid ""
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
" term."
msgstr "用以上的付款条来创建发票."
msgstr "用以上的付款条来创建发票."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:127
msgid "We have created the following bills:"
@ -20412,19 +20412,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment terms and installment plans"
msgstr "付款条和分期付款计划"
msgstr "付款条和分期付款计划"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr "**付款条**规定了支付销售的所有条件,主要是为了确保客户正确,按时支付发票。"
msgstr "**付款条**规定了支付销售的所有条件,主要是为了确保客户正确,按时支付发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
msgstr "付款条可应用于销售订单、客户发票、供应商账单和联系人。这些条件包括:"
msgstr "付款条可应用于销售订单、客户发票、供应商账单和联系人。这些条件包括:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
@ -20442,7 +20442,7 @@ msgstr "关于付款的所有其他条件"
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr "定义付款期限会自动计算付款的到期日。这对于管理分期付款计划特别有用。"
msgstr "定义付款条件会自动计算付款的到期日。这对于管理分期付款计划特别有用。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
@ -20495,13 +20495,13 @@ msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
msgstr "付款条件不应与预付款发票混淆。如果对于特定订单,您向客户开具了多张发票,则既不是付款期限也不是分期付款计划,而是发票政策。"
msgstr "付款条件不应与预付款发票混淆。如果对于特定订单,您向客户开具了多张发票,则既不是付款条件也不是分期付款计划,而是发票政策。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
msgstr "本文档是关于*付款条*功能,而不是*条款和条件*。"
msgstr "本文档是关于*付款条*功能,而不是*条款和条件*。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
@ -20553,13 +20553,13 @@ msgstr "在以下示例中30% i在发行当天到期余额在下个月月
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
msgstr "使用付款条"
msgstr "使用付款条"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
msgstr "付款期限可以在“到期日”字段中定义,其中包含“**期限**”下拉列表,位于:"
msgstr "付款条件可以在“到期日”字段中定义,其中包含“**期限**”下拉列表,位于:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
@ -20594,7 +20594,7 @@ msgstr "对账单设置特定付款条件。这项功能对于管理多次分期
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
msgstr "您还可以手动定义**截止日期**。如果已定义付款条,请清空该字段,以便您可以选择日期。"
msgstr "您还可以手动定义**截止日期**。如果已定义付款条,请清空该字段,以便您可以选择日期。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
@ -20615,7 +20615,7 @@ msgstr "在联系人的新销售订单、发票、账单上自动设置特定付
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
msgstr "具有特定付款期限的发票生成不同的 *日记帐分录*,每个计算的 *到期日* 都有一个 *日记帐项目*。"
msgstr "具有特定付款条件的发票生成不同的 *日记帐分录*,每个计算的 *到期日* 都有一个 *日记帐项目*。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2021
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
@ -17,6 +16,7 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "已签单商机"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "KPI CRM签单金额"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "Open Tasks"

View File

@ -10,7 +10,6 @@
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2021
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2021
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
@ -20,6 +19,7 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7381,7 +7381,7 @@ msgid ""
"*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready "
"to be used."
msgstr ""
"您还可以在协议底部写下任何*条款和条件*。一旦您对一揽子订单感到满意,请单击 *Confirm*。然后它的状态从 *Draft* 变为 "
"您还可以在协议底部写下任何*期限和条件*。一旦您对一揽子订单感到满意,请单击 *Confirm*。然后它的状态从 *Draft* 变为 "
"*Ongoing* 并且可以使用了。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78
@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr "接下来,添加您要订购的产品和数量。对于招标,您通
msgid ""
"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the "
"agreement. Once you are ready, click on *Confirm*."
msgstr "你也可以在协议底部写下任何条款和条件。准备好后,单击*确认*。"
msgstr "你也可以在协议底部写下任何期限和条件。准备好后,单击*确认*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126
msgid "Requests quotations from the call for tenders"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -156,41 +156,41 @@ msgstr "短信营销"
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "定价和常见问题"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "短信定价和常见问题"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "我需要什么才能发送短信?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:9
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr "短信信息是一项应用内购买(IAP)服务, *需要预付费积分* 才能运行。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "短信分类有哪些种类?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "短信分为GSM7和UNICODE两类。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:16
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr "**GSM7** 是标准格式每条信息不超过160个字符包括以下字符"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr "**UNICODE** 是适用于GSM7列表中 *没有* 的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
@ -201,17 +201,17 @@ msgstr ""
"GSM7短信限制为160个字符Unicode限制为70个字符。 *超过该限值后,短信内容被切分为多个部分* 字符数限制降到GSM7 "
"153个Unicode 67个。系统将实时显示你的信息已包含的字符数。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "发送短信的费用是多少?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr "短信价格取决于信息的目的地和长度(字符数)。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
@ -219,85 +219,85 @@ msgstr ""
"如要查看 **个国家的价格,请访** `Odoo短信 - \n"
"常见问题 <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:41
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr "短信包含的字数总是显示在数据库中。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
msgid "How do I buy credits?"
msgstr "如何购买积分?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 购买积分`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "或前往 :menuselection:`设置 --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"
msgstr "更多常见问题"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr " **的积分会过期吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:76
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "不会,积分不会过期。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:79
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr " **可以向座机号码(而不是手机号码)发送短信吗?因为我看到“电话”字段前有图标。**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr "该电话号码必须支持短信例如SIP电话才行。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr " **购买积分后能收到发票吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87
msgid "Yes."
msgstr "是。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr " **件人可以回复我吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:92
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "不能,他们无法回复短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr " **果我发送多条短信,但积分不够全部发送怎么办?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:97
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的积分足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr " **有已发送短信的历史记录吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:103
msgid ""
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
@ -307,62 +307,62 @@ msgstr ""
"是的SMS作为注释记录在相应记录的流水账下发送的SMS的完整历史记录可在ref:`开发模式<developer "
"mode>`下的:菜单选择:`技术-->SMS`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr " **可以一次性发送大量的短信吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:110
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "可以,但你必须有足够的积分。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr " **果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除积分吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:115
msgid ""
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr "如果电话号码格式错误(例如,位数过多),不会被扣除信用。否则,如果短信发送给了错误人员或虚假号码,你仍会被扣除信用。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr " **果我将短信发送给了付费号码(例如,赢取节日门票的比赛)怎么办?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:121
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr "短信不会被发送给这类号码,你也不会被扣费。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr " **在发送多条短信时,能识别不存在的号码吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:126
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "只能识别格式无效的号码。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**GDPR规定对这项服务有何影响**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr " **可以使用自己的短信提供商吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:135
msgid ""
"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you "
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "

View File

@ -7,15 +7,14 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# fausthuang, 2021
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# F4NNIU <sparkamax@gmail.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# 新 陈 <powersstar@163.com>, 2021
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "物联网 IoT"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"

View File

@ -10,13 +10,12 @@
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2021
# Wall, 2021
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2021
# John An <johnxan@163.com>, 2021
# Kenny Yang <biganglerau@gmail.com>, 2021
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2021
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2021
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# fausthuang, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2021
@ -26,6 +25,7 @@
# Martin Trigaux, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
@ -6754,8 +6754,8 @@ msgid ""
" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you "
"manage."
msgstr ""
"申明条款和条件对于列出重要的合同要点至关重要,例如付款条件,责任限制和客户与卖方之间的交货条件。 每个卖方必须声明有关产品和公司政策的所有正式信息。 "
"另一方面,每个客户在承诺任何事情之前必须注意所有这些条件。 使用Odoo 销售,可以很容易地管理每个报价,销售订单和发票上包括默认条款和条件。"
"申明期限和条件对于列出重要的合同要点至关重要,例如付款条件,责任限制和客户与卖方之间的交货条件。 每个卖方必须声明有关产品和公司政策的所有正式信息。 "
"另一方面,每个客户在承诺任何事情之前必须注意所有这些条件。 使用Odoo 销售,可以很容易地管理每个报价,销售订单和发票上包括默认期限和条件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13
msgid "Default Terms & Conditions"
@ -6765,7 +6765,7 @@ msgstr "默认条款和条件"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并启用*默认条款和条件*。"
msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并启用*默认期限和条件*。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
msgid ""
@ -6785,7 +6785,7 @@ msgstr "报价,销售订单和发票上的括默认条款和条件 (DT&C)"
msgid ""
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
" your default terms and conditions."
msgstr "在 **票应用程** 的设置中,您可以插入默认条款和条件。"
msgstr "在 **票应用程** 的设置中,您可以插入默认期限和条件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
@ -6800,7 +6800,7 @@ msgid ""
"According to your business needs, you can specify your terms and conditions "
"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms"
" and conditions within your company."
msgstr "根据您的业务需求,您可以在报价模板上指定您的条款和条件。 如果您在公司内有不同的条款和条件,这很有意思。"
msgstr "根据您的业务需求,您可以在报价模板上指定您的期限和条件。 如果您在公司内有不同的期限和条件,这很有意思。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
msgid ""
@ -6820,7 +6820,7 @@ msgstr "您网站上的一般条款和条件 (GT&C)"
msgid ""
"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions "
"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:"
msgstr "使用 **站应** 并创建自己的一般条款和条件页面。 例如这是Odoo条款和条件页面:"
msgstr "使用 **站应** 并创建自己的一般期限和条件页面。 例如这是Odoo期限和条件页面:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
@ -6838,7 +6838,7 @@ msgstr "一般条款和条件作为电子邮件附件"
msgid ""
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
"are about to send your quotation by email to your customers."
msgstr "当您要通过电子邮件将报价发送给客户时,请附上带有一般条款和条件的外部文档。"
msgstr "当您要通过电子邮件将报价发送给客户时,请附上带有一般期限和条件的外部文档。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
@ -6857,7 +6857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"创建和编辑电子邮件模板,以为将来要发送的所有报价电子邮件设置默认附件。 为此,您必须转至 :menuselection:`“销售 --> 配置 --> "
"报价模板`,并创建新的报价模板或修改现有的报价模板。 现在,在确认选项卡下,您可以激活在线签名,在线支付并设置确认邮件,您可以在其中配置默认附件。 "
"然后您可以在此处输入一般条款和条件。"
"然后您可以在此处输入一般期限和条件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
msgid ""
@ -7069,7 +7069,7 @@ msgid ""
"terms and conditions is essential to set out important contractual points "
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
" complaints, etc.)."
msgstr "在每个模板上,您可以添加 **款和条** 。明确条款和条件对于确定客户和卖方之间的重要合同点(付款、退款政策、取消、投诉等)至关重要。"
msgstr "在每个模板上,您可以添加 **款和条** 。明确期限和条件对于确定客户和卖方之间的重要合同点(付款、退款政策、取消、投诉等)至关重要。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid ""

View File

@ -4,23 +4,22 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# as co02 <asco02@163.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -978,7 +977,7 @@ msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:102
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "工单花费的发票时间(后付费支持服务)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Timesheet on Ticket` integration provides more control and "
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
"billed for."
msgstr ""
@ -1003,24 +1002,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"To turn on the :guilabel:`Timesheet on Ticket` feature, go to "
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
":guilabel:`Timesheet on Ticket` and :guilabel:`Time Reinvoicing`. Then, "
"click :guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheet on Ticket` feature is enabled, a "
":guilabel:`Project` drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheet "
"on Ticket`. The :guilabel:`Project` drop-down option will automatically be "
"set to a Project that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' "
"timesheets will be stored in the selected Project."
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
"stored in the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
@ -1047,10 +1046,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, in the :guilabel:`Sales` "
"tab, set the :guilabel:`Service Invoicing Policy` to :guilabel:`Timesheets "
"on tasks`. Finally, click :guilabel:`Save` to create the new product and add"
" it to the quotation."
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
@ -1066,10 +1065,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
msgid ""
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
"Helpdesk dashboard and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card (or "
"by going to the Projects dashboard and clicking :guilabel:`Tickets` on the "
"project card). Then, click :guilabel:`Edit` and use the "
":guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
@ -1084,20 +1082,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
msgid ""
"Once a timesheet is recorded, the :guilabel:`Sales Order Item` field will "
"appear on the ticket form. To link the :abbr:`SO (Sales Order)` to the "
"ticket, start on the ticket form and click :guilabel:`Edit`. Next, select "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was created earlier from the drop-down "
"menu. Odoo will automatically filter the sales orders to only show sales "
"orders that are connected to the ticket's customer. Lastly, click "
":guilabel:`Save` to connect the ticket and the :abbr:`SO (Sales Order)`."
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:78
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
msgid "Modify billing rates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:80
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
msgid ""
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
@ -1106,7 +1109,7 @@ msgid ""
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:85
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
msgid ""
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
@ -1114,23 +1117,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:90
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
msgid "Create the invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:92
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
msgid ""
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
"ticket form to navigate to the :abbr:`SO (Sales Order)`. The "
":guilabel:`Delivered` column should match the number of hours recorded on "
"the ticket's timesheet. After checking and filling out the relevant "
"information, click :guilabel:`Create Invoice` to bill the client for the "
"time spent on the ticket. Odoo will automatically generate an invoice to "
"send to the client and the Helpdesk ticket can officially be closed."
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
"ticket can officially be closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:101
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
msgid ":doc:`invoice_time`"
msgstr ""
@ -1361,7 +1364,7 @@ msgstr "有关在应用程序或数据库内应用哪些配置的指南"
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条、仓库等)"
msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条、仓库等)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"

View File

@ -14,10 +14,10 @@
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""