[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-01-15 00:40:33 +01:00
parent 3ddc0eaada
commit 6adb717521
31 changed files with 152851 additions and 1198 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,17 +8,17 @@
# Jan Meyer, 2022
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Thomas, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Thomas, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -86,6 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
@ -3556,41 +3557,147 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
msgid "Tips"
msgstr "Tipps"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":doc:`shops <../overview/getting_started>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or "
":doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:26
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:38
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:40
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:75
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment/adyen>` payment terminal and wish to "
"enable **tips** using the terminal, check :guilabel:`Add tip through payment"
" terminal (Adyen)` below the :ref:`tip settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:82
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:52
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:60
msgid "Add tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:62
msgid ""
"To add tips to an order, :doc:`access the payment screen "
"<../overview/getting_started>` and click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the "
"tipping amount, click :guilabel:`Confirm` to validate, and process the "
"payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:84
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:91
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,17 +17,17 @@
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -106,6 +106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
@ -4175,48 +4176,148 @@ msgstr ""
"repetir el proceso para cada persona."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Integrar una opción de propina en el pago"
msgid "Tips"
msgstr "Propinas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":doc:`shops <../overview/getting_started>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or "
":doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
"En muchos países es costumbre dejar propina y es importante tener dicha "
"opción en su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Configurar propinas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
"Para activar la función de *Propinas* vaya a :menuselection:`Punto de venta "
"--> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Propinas*. "
"Selecciónela y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Agregar propinas a la cuenta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de *Propina* en la interfaz de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:26
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr "Agregue la propina que su cliente desea dejar y procese el pago."
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:38
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:40
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:75
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment/adyen>` payment terminal and wish to "
"enable **tips** using the terminal, check :guilabel:`Add tip through payment"
" terminal (Adyen)` below the :ref:`tip settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:82
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:52
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:60
msgid "Add tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:62
msgid ""
"To add tips to an order, :doc:`access the payment screen "
"<../overview/getting_started>` and click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the "
"tipping amount, click :guilabel:`Confirm` to validate, and process the "
"payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:84
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:91
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Shop Features"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25436,14 +25436,14 @@ msgid ""
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"Cette documentation ne concerne que le cas d'utilisation spécifique où vous "
"devez avoir deux références pour le prix (toutes taxes comprises ou hors "
"taxes), pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas"
" une relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme le montre "
"ce cas d'utilisation, en Belgique avec une taxe de 21% :"
"devez avoir deux références de prix (toutes taxes comprises ou hors taxes), "
"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une "
"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme le montre ce "
"cas d'utilisation, en Belgique avec une taxe de 21% :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr "Votre site d'eCommerce a un article à **10 € (TTC)**"
msgstr "Votre site d'eCommerce propose un article à **10 € (TTC)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
@ -25477,7 +25477,7 @@ msgstr "Hors taxes : **8,26€ & 10,00€**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "Toutes taxes comprises : **8,26 € & 9,99 €**"
msgstr "Toutes taxes comprises : **8,26€ & 9,99€**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
@ -25532,7 +25532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon "
"de gérer vos prix et de s'y tenir : prix hors taxes ou prix toutes taxes "
"comprises. Définissez lequel est enregistré par défaut sur la fiche du "
"comprises. Définissez lequel sera enregistré par défaut sur la fiche du "
"produit (sur la taxe par défaut liée au produit) et laissez Odoo calculer "
"l'autre automatiquement, sur la base de la liste des prix et de la position "
"fiscale. Négociez vos contrats avec les clients en conséquence. Cette "
@ -25567,7 +25567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr "créer une position fiscale qui permute du HT aux TTC"
msgstr "créer une position fiscale qui permute de HT à TTC"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
@ -25585,14 +25585,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
msgstr "votre prix de vente par défaut du produit est de 8,26 € HT"
msgstr "votre prix de vente par défaut du produit est de 8,26€ HT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr ""
"mais nous voulons le vendre à 10€ TTC dans nos boutiques ou notre eCommerce"
"mais vous voulez le vendre à 10€ TTC dans vos boutiques ou votre eCommerce"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99
msgid "eCommerce"
@ -25685,7 +25685,7 @@ msgid ""
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA de 21% (définie comme HT "
"Ensuite, créez un produit à 8,26€, avec une TVA de 21% (définie comme HT "
"dans le prix) et fixez un prix sur ce produit pour les clients B2C à 10€, "
"depuis le menu :menuselection:`Ventes --> Produits` de l'application Ventes "
":"
@ -25718,7 +25718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Créez un devis depuis l'application Ventes, en utilisant le menu "
":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez obtenir le résultat suivant "
": 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €."
": 8,26€ + 1,73€ = 9,99€."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:161
msgid ""
@ -25729,8 +25729,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la "
"position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous "
"devriez obtenir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le "
"client : 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €."
"devriez obtenir le résultat escompté, qui est un prix total de 10€ pour le "
"client : 8,26€ + 1,74€ = 10,00€."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:169
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
@ -26062,7 +26062,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
msgstr ""
"Odoo remplit automatiquement le champ de Taxe en fonction des Taxes par "
"Odoo remplit automatiquement le champ de taxe en fonction des Taxes par "
"défaut"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14
@ -26105,7 +26105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rstNone
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut par Odoo"
msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut sur Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34
msgid ""
@ -26243,9 +26243,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des taxes et des comptes par défaut sont définis sur les produits et les "
"clients pour créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, vous "
"devrez peut-être utiliser différentes taxes et enregistrer les transactions "
"sur différents comptes, selon les localisations et les types d'activité de "
"vos clients et fournisseurs."
"devrez peut-être utiliser des taxes différentes et enregistrer les "
"transactions sur différents comptes, selon les localisations et les types "
"d'activité de vos clients et fournisseurs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9
msgid ""
@ -26843,8 +26843,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois que vous êtes revenu à la création des :guilabel:`Valeurs par "
"défaut de l'utilisateur`, entrez l'**ID du compte des taxes à payer** que "
"vous avez noté plus tôt dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format "
"JSON)`."
"vous avez noté auparavant dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format"
" JSON)`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:101
msgid ""
@ -26868,7 +26868,7 @@ msgid ""
"<fiscal_positions>`. A fiscal position for the United States is created when"
" enabling TaxCloud."
msgstr ""
"Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`position "
"Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`positions "
"fiscales <fiscal_positions>`. Une position fiscale pour les États-Unis est "
"créée lors de l'activation de TaxCloud."
@ -27093,10 +27093,10 @@ msgid ""
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"Assurez-vous que la séquence des taxes est correcte, car l'ordre dans lequel"
" elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des "
"taxes, surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes "
"<taxes/base-subsequent>`."
"Assurez-vous que l'ordre des taxes est correct, car l'ordre dans lequel "
"elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des taxes,"
" surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes <taxes/base-"
"subsequent>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:78
msgid "**Fixed**"
@ -27186,7 +27186,7 @@ msgstr "1,100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
msgstr "**Pourcentage du prix taxes comprises**"
msgstr "**Pourcentage du prix toutes taxes comprises**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:109
msgid ""
@ -27234,7 +27234,7 @@ msgid ""
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
"<taxes/list_activation>` for more information."
msgstr ""
"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue Liste*. Voir :ref:`ci-"
"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue de Liste*. Voir :ref:`ci-"
"dessus<taxes/list_activation>` pour plus d'informations."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139
@ -27331,14 +27331,14 @@ msgid ""
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
msgstr ""
"L'étiquette de la taxe, telle qu'elle est affichée sur chaque ligne de "
"facture dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette "
"<taxes/labels>` visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures "
"exportées, sur leurs portails clients, etc."
"L'étiquette de la taxe, telle qu'elle s'affiche sur chaque ligne de facture "
"dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette <taxes/labels>` "
"visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures exportées, sur "
"leurs portails clients, etc."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone
msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line"
msgstr "L'étiquette sur les factures est affichée sur chaque ligne de facture"
msgstr "L'étiquette sur les factures s'affiche sur chaque ligne de facture"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193
msgid "Tax Group"
@ -27410,7 +27410,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix calculé hors taxe + Taxe`"
msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix calculé hors taxes + Taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227
msgid ""
@ -27449,10 +27449,11 @@ msgid ""
"field, then click on *Save*."
msgstr ""
"**Factures** : Par défaut, les sous-totaux de ligne affichés sur vos "
"factures sont *hors taxe*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes "
"factures sont *hors taxes*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes "
"taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
" Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *Taxes incluses* dans le "
"champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur *Sauvegarder*."
" Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *toutes taxes comprises* "
"dans le champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur "
"*Sauvegarder*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246
msgid ""
@ -27462,10 +27463,10 @@ msgid ""
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
msgstr ""
"**eCommerce** : Par défaut, les prix affichés sur votre site web eCommerce "
"sont *hors taxe*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à "
"sont *hors taxes*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à "
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, "
"sélectionnez *Taxes incluses* dans le champ **Prix des produits** et cliquez"
" sur *Sauvegarder*."
"sélectionnez *Toutes taxes comprises* dans le champ **Prix des produits** et"
" cliquez sur *Sauvegarder*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:253
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
@ -27476,8 +27477,8 @@ msgid ""
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
"other taxes applied to the same product."
msgstr ""
"Avec cette option, le total taxes incluses devient la base imposable des "
"autres taxes appliquées au même produit."
"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes "
"appliquées au même produit."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258
msgid ""

View File

@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
msgstr "Authentification"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
"than either one or the other."
msgstr ""
"Cela signifie qu'un attaquant doit *à la fois* avoir deviné (ou trouvé) "
"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authenticator, une "
"proposition plus difficile que l'une ou l'autre."
"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authenticator, ce que est "
"plus difficile que simplement l'un ou l'autre."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
@ -401,8 +401,8 @@ msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"Allez dans votre authenticator, saisissez le code qu'il fournit pour le "
"domaine et le compte, validez et vous êtes à présent connecté."
"Ouvrez votre authenticator, saisissez le code qu'il fournit pour le domaine "
"et le compte, validez et vous êtes à présent connecté."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Ne perdez pas votre authenticator, si cela devait se produire, il faudra "
"qu'un *administrateur Odoo* désactive :abbr:`2FA (authentification à deux "
"qu'un *administrateur Odoo* désactive :abbr:`2FA (authentification à deux "
"facteurs)` sur le compte."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
"Commencez par créer un nouveau projet API Google et activer Google Agenda "
"API. Ensuite, allez sur la `Console Google API "
"API. Ensuite, allez à la `Console Google API "
"<https://console.developers.google.com>`_ et connectez-vous à votre compte "
"Google."
@ -878,9 +878,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Dans la deuxième étape, :guilabel:`Écran de consentement OAuth`, écrivez "
"Pour la deuxième étape, :guilabel:`Écran de consentement OAuth`, écrivez "
"*Odoo* dans le champ :guilabel:`nom d'App`, sélectionnez votre adresse mail "
"pour le champ :guilabel:`Utilisateur support email` et tapez votre adresse "
"dans le champ :guilabel:`Utilisateur support email` et tapez votre adresse "
"mail dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`. Cliquez ensuite"
" sur :guilabel:`Sauver et continuer`."
@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Dans la dernière étape :guilabel:`ID OAuth Client`, sélectionnez "
"Pour la dernière étape :guilabel:`ID OAuth Client`, sélectionnez "
":guilabel:`Application site web` pour le champ :guilabel:`Type "
"d'application` et saisissez *Ma base de données Odoo* pour le "
":guilabel:`Nom`."
@ -920,7 +920,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Authorized redirect URIs (URL de redirection "
"autorisées)` cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez l'adresse "
"autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez l'adresse "
"URL d'Odoo de votre entreprise, suivie par */google_account/authentication*."
" Enfin, cliquez sur :guilabel:`Créer` et :guilabel:`Fini`."
@ -954,7 +954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'**ID Client** et le **Secret Client** sont tous les deux nécessaires pour "
"connecter Google Agenda à Odoo. Vous trouverez l'ID Client et le Secret "
"Client en ouvrant le menu de navication de la plateforme Google Cloud et en "
"Client en ouvrant le menu de navigation de la plateforme Google Cloud et en "
"allant à :menuselection:`API & Services --> Identifiants --> OAuth 2.0 ID "
"Client`."
@ -965,8 +965,8 @@ msgid ""
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"Ensuite, localisez les identifiants que vous venez de créer pour Google "
"Agenda API. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier OAuth Client` (l'icône "
"Localisez ensuite les identifiants que vous venez de créer pour Google "
"Agenda API et cliquez sur :guilabel:`Modifier OAuth Client` (l'icône "
"crayon). La page vous redirigera vers la page d'édition, où vous pourrez "
"voir l'ID Client et le Secret Client."
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
"La première fois que vous synchroniser votre Google Agenda avec Odoo, la "
"La première fois que vous synchronisez votre Google Agenda avec Odoo, la "
"page vous redirigera vers votre compte Google. Cliquez sur :guilabel:`OK` et"
" :guilabel:`Autoriser` pour autoriser Odoo à accéder à Google Agenda."
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
"Ensuite, `Inscrire une application <https://docs.microsoft.com/en-"
"Ensuite, `inscrivez une application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, en "
"choisissant le :guilabel:`type de comptes pris en charge` approprié. Les "
"utilisateurs qui souhaitent connecter leur calendrier Outlook à Odoo doivent"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Lors de la reconfiguration de :guilabel:`l'URL de redirection`, choisissez "
"Lors de la configuration de :guilabel:`l'URL de redirection`, choisissez "
":guilabel:`Web` et copiez l'URL de la base de données Odoo, suivie de "
"`/microsoft_account/authentication`."
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En ce qui concerne les identifiants de l'application, l'utilisateur *doit* "
"ajouter un secret client, qui permet à Odoo de s'authentifier, ne "
"nécessitant aucune interaction de la part de l'utilisateur. Les "
"nécessitant aucune intervention de la part de l'utilisateur. Les "
":guilabel:`certificats` sont optionnels."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
@ -1295,9 +1295,9 @@ msgid ""
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
"Après qu'un utilisateur ait synchronisé son calendrier Outlook avec la base "
"de données Odoo, des notifications par email non désirés sont inévitables, "
"car les événements du premier utilisateur synchronisé se trouveront dans le "
"Après qu'un utilisateur a synchronisé son calendrier Outlook avec la base de"
" données Odoo, des notifications par email non désirés sont inévitables, car"
" les événements du premier utilisateur synchronisé se trouveront dans le "
"calendrier Odoo. Si la base de données Odoo est partagée entre plusieurs "
"utilisateurs et un autre utilisateur veut synchroniser son calendrier "
"Outlook avec le calendrier Odoo, Outlook récupérera à nouveau tous les "
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Le mode débogage peut être activé dans les paramètres de la base de données "
"Odoo. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
"Outils développeur` et cliquez sur :guilabel:`Activer le mode développeur`. "
"Vous devez installer au moins une application pour la section "
"Vous devez installer au moins une application pour que la section "
":guilabel:`Outils développeur` apparaisse dans le module "
":guilabel:`Paramètres`."
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Naviguez vers les Digests d'emails en allant aux :menuselection:`Paramètres "
"--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonctionnalité"
" **Digest d'emails** et cliquez sur sauver."
" **Digest d'emails** et cliquez sur sauvegarder."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
@ -1645,7 +1645,8 @@ msgstr "la fréquence d'envoi des digests d'emails"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
msgstr "qui dans votre entreprise reçoit les digests d'emails"
msgstr ""
"les personnes dans votre entreprise qui reçoivent les digests d'emails"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
msgid "creating custom Digest Email templates"
@ -1677,7 +1678,7 @@ msgid ""
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
"next to the dropdown selection."
msgstr ""
"Pour personnaliser au digest d'emails par défaut (*Votre digest périodique "
"Pour personnaliser le digest d'emails par défaut (*Votre digest périodique "
"Odoo*), allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
"Statistiques --> Digest d'emails`, sélectionnez *Votre digest périodique "
"Odoo* et cliquez sur le *lien externe* à côté du menu déroulant."
@ -1747,13 +1748,13 @@ msgid ""
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
msgstr ""
"Après avoir cliqué sur **Sauver**, votre nouvel digest d'emails personnalisé"
" est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant **Paramètres "
"généraux**."
"Après avoir cliqué sur **Sauvegarder**, votre nouveau digest d'emails "
"personnalisé est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant "
"**Paramètres généraux**."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
msgid "Custom KPIs with Studio"
msgstr "KPI personnalisés avec Studio"
msgstr "KPIs personnalisés avec Studio"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
msgid ""
@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
msgstr "sélectionnez votre ou vos KPI dans l'onglet KPI."
msgstr "sélectionnez votre ou vos KPIs dans l'onglet KPI."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
msgid "Computed values reference table"
@ -1938,7 +1939,7 @@ msgstr "Communication par email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Send an email with Odoo"
msgstr "Envoyer des emails avec Odoo"
msgstr "Envoyer un email avec Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "Use an email domain in Odoo"
@ -1949,7 +1950,7 @@ msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"Les documents dans Odoo (comme une opportunité CRM, une commande, une "
"Les documents dans Odoo (comme une opportunité CRM, un bon de commande, une "
"facture, etc.) ont un fil de discussion, appelé *chatter*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
@ -2256,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"Si le nom de domaine utilise :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` et a défini une de ces "
"politiques, le domaine doit être conforme au :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` ou activer :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
"Framework)` ou activez :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -2483,10 +2484,10 @@ msgid ""
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!"
msgstr ""
"Puisqu'**Odoo configure ses propres serveurs de messagerie pour la base de "
"donnée**, les emails entrants et sortants fonctionnent déjà prêts à "
"l'emploi. Donc pour les clients d'**Odoo Online** et d'**Odoo.sh**, il n'y a"
" rien à faire !"
"Puisque **Odoo configure ses propres serveurs de messagerie pour la base de "
"données**, les emails entrants et sortants fonctionnent déjà prêts à "
"l'emploi. Donc pour les clients de **Odoo Online** et **Odoo.sh**, il n'y a "
"rien à faire !"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
msgid ""
@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "La portée de cette documentation"
msgstr "Le but de cette documentation"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:17
msgid ""
@ -2626,8 +2627,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si votre base de données est "
"hébergée via **Odoo sur serveur**. Les relais SMTP Office 365 ne sont pas "
"compatibles avec Odoo Online ou Odoo.sh, à moins qu'Odoo soit configuré pour"
" :ref:`forcer l'adresse sortante \"De\" <email_communication/default_from>`."
"compatibles avec Odoo Online ou Odoo.sh, à moins que Odoo soit configuré "
"pour :ref:`forcer l'adresse sortante \"De\" "
"<email_communication/default_from>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid ""
@ -2694,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, si un client avec l'adresse mail *mary\\@customer.example.com* "
"répond à un message, Odoo tentera de redistribuer ce même email aux autres "
"abonnés du fil. Cependant, si le domaine *customer.example.com* interdit ce "
"type d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email qu'Odoo tente de "
"type d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email que Odoo tente de "
"redistribuer sera rejeté par les serveurs de messagerie de certains "
"destinataires."
@ -2731,12 +2733,12 @@ msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
msgstr ""
"Définissez le nom :guilabel:`Domaine alias` dans les "
"Définissez le nom :guilabel:`Alias de domaine` dans les "
":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr "Configurer le domaine alias sur Odoo."
msgstr "Configurer l'alias de domaine sur Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
@ -2878,7 +2880,7 @@ msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
msgstr ""
"Définissez le nom :guilabel:`Domaine alias` dans les "
"Définissez le nom :guilabel:`Alias de domaine` dans les "
":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
@ -3146,8 +3148,8 @@ msgstr ""
"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un"
" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir "
"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent "
"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la "
"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous "
"les modèles d'emails. Si vous n'avez pas besoin de réécrire l'intégralité de"
" la structure de l'email chaque fois, vous gagnez du temps pour vous "
"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de "
"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience "
"globale avec l'entreprise."
@ -3176,8 +3178,8 @@ msgid ""
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
"Bien que le champ *reply to* soit disponible dans les modèles d'email, **ce "
"champ n'est utilisé que pour le mode d'envoi en masse** (c'est-à-dire lors "
"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons l'envoi en masse). Vous "
"champ n'est utilisé que pour le mode d'envois en masse** (c'est-à-dire lors "
"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons les envois en masse). Vous "
"pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui "
"ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et "
"cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, "
@ -3186,7 +3188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
msgstr ""
"Compositeurs en mode d'envoi en masse après avoir sélectionné de multiples "
"Composeurs en mode d'envoi en masse après avoir sélectionné de multiples "
"devis."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
@ -3216,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr "Emails transactionnels et URL correspondantes pour chaque entreprise"
msgstr "Emails transactionnels et URLs correspondantes pour chaque entreprise"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
msgid ""
@ -3321,7 +3323,7 @@ msgid ""
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
"Les modèles d'emails sont automatiquement traduits. Il ne devrait pas être "
"Les modèles d'emails sont traduits automatiquement. Il ne devrait pas être "
"nécessaire de changer les traductions. Cependant, si pour une raison "
"spécifique, vous souhaitez modifier certaines traductions, c'est évidemment "
"possible."
@ -3358,8 +3360,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base"
" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'éditer les "
"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauver pour conserver "
"vos modifications."
"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauvegarder pour "
"conserver vos modifications."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid ""
@ -3697,9 +3699,9 @@ msgid ""
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Les utilisateurs d'**Odoo Online** n'uuront pas accès à leurs logs. Vous "
"Les utilisateurs d'**Odoo Online** n'auront pas accès à leurs logs. Vous "
"pouvez toutefois toujours contacter l'`Assistance d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ , si vous avez un problème récurrent avec le "
"<https://www.odoo.com/help>`_ si vous avez un problème récurrent avec le "
"même client ou domaine."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
@ -3834,8 +3836,8 @@ msgid ""
"the data to export:"
msgstr ""
"C'est assez simple, cette action s'accompagne tout de même de quelques "
"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre pop-up "
"apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :"
"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre contextuelle"
" apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid ""
@ -3993,10 +3995,10 @@ msgid ""
"corresponding field."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ "
"dans Odoo. Mais pas de panique ! Vous pouvez relier les nouvelles colonnes "
"manuellement lorsque vous testez l'importation. Recherchez le champ "
"correspondant dans la liste."
"faire correspondre automatiquement si son libellé ne correspond à aucun "
"champ dans Odoo. Mais pas de panique ! Vous pouvez relier les nouvelles "
"colonnes manuellement lorsque vous testez l'importation. Recherchez le champ"
" correspondant dans la liste."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
@ -4197,11 +4199,11 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme "
"séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si "
"votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les "
"options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier "
"CSV après avoir sélectionné votre fichier)."
"Par défaut, l'aperçu de l'importation utilise des virgules comme séparateurs"
" de champs et des guillemets comme délimiteurs de texte. Si votre fichier "
"CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les options de format "
"de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier CSV après avoir "
"sélectionné votre fichier)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
@ -4211,8 +4213,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo"
" ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de"
" format de fichier sur l'application tableur. Lisez la réponse à la question"
" suivante. "
" format de fichier sur l'application de feuilles de calcul. Lisez la réponse"
" à la question suivante. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
@ -4220,7 +4222,7 @@ msgid ""
"application?"
msgstr ""
"Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la "
"sauvegarde dans mon application tableur ?"
"sauvegarde dans mon application de feuilles de calcul ?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
@ -4230,12 +4232,12 @@ msgid ""
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications "
"tableur, la configuration régionale de votre ordinateur sera appliquée au "
"séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser OpenOffice ou "
"LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les trois options "
"(Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> Cochez la "
"case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)."
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de "
"feuilles de calcul, la configuration régionale de votre ordinateur sera "
"appliquée au séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser "
"OpenOffice ou LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les "
"trois options (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue -->"
" Cochez la case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
@ -4250,8 +4252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr ""
"Quelle est la différence entre l'ID de la base de données ID et l'ID externe"
" ?"
"Quelle est la différence entre l'ID de la base de données et l'ID externe ?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
@ -4398,13 +4399,13 @@ msgid ""
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits avec le nom enfant "
"\"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et \"Autres "
"produits/Vendable\"), votre validation est interrompue, mais vous pouvez "
"\"Vendables\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendables\" et \"Autres "
"produits/Vendables\"), votre validation est interrompue, mais vous pouvez "
"toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de ne pas "
"importer ces données, car elles seront toutes liées à la première catégorie "
"'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits "
"(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des"
" valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits."
"'Vendables' qui se trouve dans la liste des catégories de produits "
"(\"Produits divers/Vendables\"). Nous vous recommandons de modifier l'une "
"des valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
@ -4431,9 +4432,9 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Les étiquettes doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par "
"Les étiquettes doivent être séparées par une virgule sans espace. Par "
"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux étiquettes "
"'Fabricant' et 'Détaillant', vous devez encoder \"Fabricant, Détaillant\" "
"'Fabricant' et 'Détaillant', vous devez encoder \"Fabricant,Détaillant\" "
"dans la même colonne de votre fichier CSV."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
@ -4537,8 +4538,8 @@ msgid ""
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo "
"pour modifier un lot d'enregistrements dans votre application tableur "
"favorite."
"pour modifier un lot d'enregistrements dans votre application de feuilles de"
" calcul favorite."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
@ -4645,8 +4646,8 @@ msgstr ""
"Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent "
"pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise "
"Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide "
"de l'ID externe des entreprises. Nous avons dû faire précéder l\"ID "
"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'identifiant entre les "
"de l'ID externe des entreprises. Nous avons dû faire précéder l'\"ID "
"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'identifiants entre les "
"personnes et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même"
" ID 1 dans la base de données initiale)."
@ -4676,8 +4677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des modèles d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel de "
"feuilles de calcul (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
@ -4698,9 +4699,9 @@ msgid ""
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du "
"système. Dans ce cas, utilisez la fonctionnalité de recherche pour trouver "
"le champ correspondant."
"faire correspondre automatiquement si son libellé ne correspond à aucun "
"champ du système. Dans ce cas, utilisez la fonctionnalité de recherche pour "
"trouver le champ correspondant."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
@ -4767,8 +4768,8 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de l'enregistrement lié soit"
" son ID. Lorsque deux enregistrements ont le même nom, il faut utiliser "
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de l'enregistrement lié, "
"soit son ID. Lorsque deux enregistrements ont le même nom, il faut utiliser "
"l'ID. Dans ce cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par "
"ex. pour les attributs du produit : Attributs du produit / Attributs / ID)."
@ -4884,7 +4885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*Odoo Online* : seuls les services IAP fournis par Odoo peuvent être "
"utilisés (c'est-à-dire, les fonctionnalités SMS, Snailmail, Révélation et "
"Autocomplétion de Partenaires);"
"Autocomplétion de Partenaires) ;"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
@ -4913,7 +4914,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
msgstr "Utilisateurs et sociétés"
msgstr "Utilisateurs & sociétés"
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
msgid ""
@ -5024,26 +5025,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
"*Lecture* : les valeurs de cet objet peuvent uniquement être vues par "
"l'utilisateur."
"*Lecture* : l'utilisateur peut uniquement lire les valeurs de cet objet."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par "
"l'utilisateur."
msgstr "*Ecriture* : l'utilisateur peut modifier les valeurs de cet objet."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par "
"l'utilisateur."
msgstr "*Création* : l'utilisateur peut créer des valeurs pour cet objet."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par "
"l'utilisateur."
"*Suppression* : l'utilisateur peut supprimer des valeurs de cet objet."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
@ -5071,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"domaines sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des "
"données. Par conséquent, une expression de domaine est une liste de "
"conditions. Pour chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : "
"*Lecture*, *Ecriture*, *Création* et *Suppression*."
"*Lecture*, *Écriture*, *Création* et *Suppression*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
@ -5087,8 +5082,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La modification des droits d'accès peut avoir un impact important sur la "
"base de données. Pour cette raison, nous vous recommandons de contacter "
"votre analyste commercial Odoo ou notre équipe d'assistance, sauf si vous "
"avez des connaissances à propos des domaines dans Odoo."
"votre business analyste Odoo ou notre équipe d'assistance, sauf si vous avez"
" des connaissances à propos des domaines dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
@ -5230,10 +5225,10 @@ msgid ""
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en "
"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de "
"commande a été émis)."
"Exemple : si vous modifiez une commande client émise sous JS Store US tout "
"en travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle la commande "
"client a été émise)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
@ -5308,7 +5303,7 @@ msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Positions Fiscales "
":doc:`Positions fiscales "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
@ -5427,7 +5422,7 @@ msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr "Changer de langue"
msgstr "Changer la langue"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
@ -5662,7 +5657,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr "**Ne jamais** désactiver l'utilisateur principal (*admin*)."
msgstr "**Ne désactivez jamais** l'utilisateur principal (*admin*)."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
@ -5681,8 +5676,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
"Il est possible d'activer la réinitialisation de mot de passe directement à "
"partir de la page de connexion. "
"Il est possible d'activer la réinitialisation de mots de passe directement à"
" partir de la page de connexion. "
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
@ -5710,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
"Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur "
"*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son "
"formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé."
"formulaire d'utilisateur. Un email lui est automatiquement envoyé."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
@ -5726,14 +5721,14 @@ msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"Cet e-mail contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser "
"le mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de"
" connexion Odoo."
"Cet email contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser le"
" mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de "
"connexion Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr ""
"Exemple d'un e-mail contenant un lien de réinitialisation du mot de passe "
"Exemple d'un email contenant un lien de réinitialisation du mot de passe "
"pour un compte Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
@ -5931,7 +5926,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"
msgstr "Extrayez le code source d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
@ -5954,7 +5949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp "
"est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la "
"librairie srtp et vous devez la réinstaller. Sauvez la configuration "
"librairie srtp et vous devez la réinstaller. Sauvegardez la configuration "
"(appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes "
"de res_pjsip."
@ -6023,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"Ensuite, modifiez sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf"
" et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit "
"être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit "
"être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes"
"être réglé à ws pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes"
" de configuration devraient se trouver dans le pair ; définir ces lignes de "
"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"
@ -6132,7 +6127,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr "Accédez aux :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**."
msgstr ""
"Accédez aux :menuselection:`Applications` et installez le **Module VoIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,16 +11,16 @@
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2022
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2022
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2022
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -88,6 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
@ -3558,41 +3559,147 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
msgid "Tips"
msgstr "טיפים"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":doc:`shops <../overview/getting_started>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or "
":doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:26
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:38
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:40
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:75
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment/adyen>` payment terminal and wish to "
"enable **tips** using the terminal, check :guilabel:`Add tip through payment"
" terminal (Adyen)` below the :ref:`tip settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:82
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:52
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:60
msgid "Add tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:62
msgid ""
"To add tips to an order, :doc:`access the payment screen "
"<../overview/getting_started>` and click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the "
"tipping amount, click :guilabel:`Confirm` to validate, and process the "
"payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:84
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:91
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,16 +12,16 @@
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -96,6 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
@ -3605,41 +3606,147 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
msgid "Tips"
msgstr "Fooien"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":doc:`shops <../overview/getting_started>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or "
":doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Configureer fooien"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:26
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:38
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:40
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:75
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment/adyen>` payment terminal and wish to "
"enable **tips** using the terminal, check :guilabel:`Add tip through payment"
" terminal (Adyen)` below the :ref:`tip settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:82
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:52
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:60
msgid "Add tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:62
msgid ""
"To add tips to an order, :doc:`access the payment screen "
"<../overview/getting_started>` and click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the "
"tipping amount, click :guilabel:`Confirm` to validate, and process the "
"payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:84
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:91
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Marcos Rodrigues, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -83,6 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
@ -3553,41 +3554,147 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
msgid "Tips"
msgstr "Gorjetas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":doc:`shops <../overview/getting_started>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or "
":doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:26
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:38
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:40
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:75
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment/adyen>` payment terminal and wish to "
"enable **tips** using the terminal, check :guilabel:`Add tip through payment"
" terminal (Adyen)` below the :ref:`tip settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:82
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:52
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:60
msgid "Add tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:62
msgid ""
"To add tips to an order, :doc:`access the payment screen "
"<../overview/getting_started>` and click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the "
"tipping amount, click :guilabel:`Confirm` to validate, and process the "
"payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:84
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:91
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "Documentație utilizator"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Descoperă ghidurile noastre de utilizator și tutorialele de configurare "
"pentru fiecare aplicație."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr "Documentație Odoo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

11607
locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,263 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Utilizatori și caracteristici"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Ca administrator al bazei de date, sunteți responsabil pentru utilizarea ei."
" Aceasta include aplicațiile pe care le instalați, precum și numărul de "
"utilizatori actualmente în uz."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo conține multe lucruri (ERP, CMS, aplicație CRM, backend e-Commerce, "
"etc.) dar *nu* este un smartphone. Trebuie să aplicați atenție atunci când "
"adăugați/eliminați caracteristici (în special aplicațiile) din baza de date,"
" deoarece aceasta poate afecta semnificativ suma abonamentului dvs. (sau să "
"vă treacă de la un cont gratuit la unul plătit pe platform online)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Această pagină conține informații despre modul în care puteți gestiona "
"instanțele Odoo. Înainte de a efectua oricare dintre aceste proceduri, "
"**recomandăm** să le testați mai întâi pe o duplicare a bazei de date. "
"Astfel, dacă ceva merge prost, activitatea zilnică a afacerii dvs. nu este "
"afectată."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Puteți găsi ghiduri despre cum să duplicați bazele de date atât pentru "
":ref:`online <duplicate_online>` și :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Dacă aveți întrebări despre conținutul acestei pagini sau dacă întâmpinați o"
" problemă în timp ce efectuați aceste proceduri, vă rugăm să ne contactați "
"prin intermediul formularului nostru de `suport "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Dezactivarea utilizatorilor"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Asigurați-vă că aveți suficiente **drepturi administrative** dacă doriți să "
"schimbați starea oricărui utilizator."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"În instanța dvs. Odoo, faceți clic pe **Setări**. Veți avea o secțiune care "
"va arăta utilizatorii activi din baza de date. Faceți clic pe **Gestionați "
"utilizatorii.**"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Veți vedea apoi lista utilizatorilor dvs."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Filtrul preselectat *Utilizatori interni* arată utilizatorii dvs. care "
"plătesc (diferit de *Utilizatori portal* care sunt gratuite). Dacă eliminați"
" acest filtru, veți obține toți utilizatorii dvs. (cei pe care îi plătiți și"
" cei portal)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"În lista dvs. de utilizatori, faceți clic pe utilizatorul pe care doriți să "
"l-dezactivați. De îndată ce sunteți pe formularul utilizatorului, faceți "
"clic pe meniul de acțiune și apoi faceți clic pe Arhivare."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "Utilizatorul este acum dezactivat."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "**Niciodată** nu dezactivați utilizatorul principal (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Dezinstalarea aplicațiilor"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Asigurați-vă mai întâi că testați ce urmează să faceți pe o :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` a bazei de date înainte de a face orice modificări (*în "
"special* instalarea / dezinstalarea aplicațiilor)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"În instanța dvs. Odoo faceți clic pe **Setări**; în această aplicație, veți "
"putea vedea câte aplicații ați instalat. Faceți clic pe **Răsfoiți "
"aplicațiile** pentru a accesa lista aplicațiilor instalate."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"În tabloul de bord al aplicațiilor dvs., veți vedea toate pictogramele "
"aplicațiilor. Faceți clic pe aplicația pe care doriți să o dezinstalați. "
"Apoi, pe formularul aplicației, faceți clic pe **Dezinstalați**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Unele aplicații au dependențe, cum ar fi facturarea, eCommerce, etc. Prin "
"urmare, sistemul vă va da un mesaj de avertizare pentru a vă sfătui ce "
"urmează să fie eliminat. Dacă dezinstalați aplicația dvs., toate "
"dependențele sale vor fi dezinstalate de asemenea (și datele din ele vor "
"dispărea permanent). Dacă sunteți sigur că încă doriți să o dezinstalați, "
"apoi faceți clic pe **Confirmare**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"În cele din urmă, după ce ați verificat mesajul de avertizare (dacă există),"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Ați terminat dezinstalarea aplicației dvs."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr "Bun de știut"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Dezinstalarea aplicațiilor, gestionarea utilizatorilor, etc. este la "
"dispoziția dvs.**: nimeni altcineva nu poate ști dacă fluxul de afaceri al "
"afacerii dvs. este rupt mai bine decât dumneavoastră. Dacă am fi dezinstalat"
" aplicațiile pentru dvs., nu am fi putut spune niciodată dacă datele "
"relevante au fost eliminate sau dacă unul dintre fluxurile de afaceri ale "
"dvs. a fost rupt deoarece *nu știm cum lucrați* și prin urmare nu putem "
"valida aceste tipuri de operațiuni."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Aplicațiile Odoo au dependențe**: acest lucru înseamnă că puteți avea "
"nevoie să instalați module pe care nu le utilizați activ pentru a accesa "
"unele caracteristici ale Odoo pe care le puteți avea nevoie. De exemplu, "
"aplicația Creator de site-uri este necesară pentru a putea arăta clienților "
"dvs. Ofertele lor într-o pagină web. Chiar dacă nu aveți nevoie sau nu "
"utilizați site-ul în sine, este necesar ca funcționalitatea Oferte online să"
" meargă bine."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Întotdeauna testați instalarea / eliminarea aplicațiilor pe o copie** (sau"
" pe o bază de date de gratuită de test): în acest mod puteți ști ce alte "
"aplicații ar putea fi necesare, etc. Acest lucru va evita surprizele la "
"dezinstalare sau la primirea facturilor dvs."

View File

@ -0,0 +1,252 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
msgid "Get Help"
msgstr "Obțineți ajutor"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactați suportul"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
msgid "Ask the Odoo Community"
msgstr "Întrebați comunitatea Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:10
msgid "Try Odoo for FREE"
msgstr "Încercați Odoo GRATUIT"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr "Documentație Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"
msgstr "Documentație utilizator"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
"Descoperiți ghidul nostru pentru a vă ajuta să utilizați și să configurați "
"platforma, prin aplicații."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr "Aplicații top"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:19
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:24
msgid "Manufacturing"
msgstr "Producție"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:29
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punct de vânzare"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
msgid "Install and Maintain"
msgstr "Instalați și întrețineți"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr ""
"Aflați cum să instalați, să implementați și să actualizați Odoo local sau pe"
" Odoo.sh."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
msgid "Top Links"
msgstr "Link-uri top"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
msgid "Installing Odoo"
msgstr "Instalarea Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Actualizări de corecție a erorilor"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr "Actualizarea Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
msgstr "Odoo.sh: Platforma cloud Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:65
msgid ""
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
"tutorials."
msgstr ""
"Aflați cum să dezvoltați în Odoo citind referințele de framework și "
"tutorialele programatorilor."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started"
msgstr "Tutorial: Începând"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
msgid "ORM"
msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr "Vizualizări regulate"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
msgstr "Vizualizări QWeb"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
msgid "External API"
msgstr "API extern"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuie"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
msgid ""
"You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials "
"and guidelines are there to help you make Odoo even better."
msgstr ""
"Doriți să contribuiți la Odoo, dar nu știți de unde să începeți? Tutorialele"
" și ghidurile sunt acolo pentru a vă ajuta să faceți Odoo chiar și mai bine."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
msgid "Coding guidelines"
msgstr "Ghiduri de codare"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:112
msgid "Content guidelines"
msgstr "Ghiduri de conținut"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:4
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17
msgid "Licenses"
msgstr "Licențe"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termeni și condiții"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
msgstr "Acordul Enterprise Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
msgstr "Se aplică auto-gazduire, Odoo.SH și Odoo Cloud."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:59
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:61
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr "Citiți"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:81
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
msgid "Odoo Partnership Agreement"
msgstr "Acordul de parteneriat Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73
msgid "Terms Of Sale"
msgstr "Termeni de vânzare"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
msgid "See also"
msgstr "Vedeți și"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93
msgid "Archive of older agreements"
msgstr "Arhiva acordurilor mai vechi"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99
msgid "Other legal references"
msgstr "Alte referințe legale"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105
msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "Acordul de nivel de serviciu Odoo Cloud (SLA)"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110
msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
msgstr "Politica de utilizare acceptabilă Odoo Cloud"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115
msgid "Odoo SAs Privacy Policy"
msgstr "Politica de confidențialitate a Odoo SA"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120
msgid "Odoo SAs GDPR Compliance Guide"
msgstr "Ghidul de conformitate GDPR Odoo SA"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126
msgid "Contributor License Agreement"
msgstr "Acordul de licențiere a contribuitorilor"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoos guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"Standardele contabile fiscale germane: ghidul Odoo pentru GoBD Compliance"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
msgid "On this page"
msgstr "Pe această pagină"
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
msgstr "Activați JavaScript pentru a activa funcția de căutare."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,16 +24,16 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -102,6 +102,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
@ -3680,42 +3681,148 @@ msgid ""
msgstr "使用此按钮,你可选择每位顾客的餐品并处理付款,为每位顾客重复这一流程。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "将小费选项纳入付款"
msgid "Tips"
msgstr "提示"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr "由于许多国家都有付小费的习惯PoS界面必须有这个选项。"
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":doc:`shops <../overview/getting_started>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or "
":doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "配置小费"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr "如要启用*小费*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS。"
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr "在账单和收据类别下,你可看到*小费*选项。选择并创建*小费产品*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "将小费加入账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "现在,在支付界面可以看到新的*小费*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:26
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr "添加顾客想要支付的小费并继续付款。"
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:38
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:40
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:75
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment/adyen>` payment terminal and wish to "
"enable **tips** using the terminal, check :guilabel:`Add tip through payment"
" terminal (Adyen)` below the :ref:`tip settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:82
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:52
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:60
msgid "Add tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:62
msgid ""
"To add tips to an order, :doc:`access the payment screen "
"<../overview/getting_started>` and click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the "
"tipping amount, click :guilabel:`Confirm` to validate, and process the "
"payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:84
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:91
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Shop Features"