[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-11-24 02:30:44 +01:00
parent 98c79bc967
commit 6bdf1f840a
8 changed files with 1121 additions and 247 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,13 +32,15 @@ msgstr "Аутентифікація"
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr ""
msgstr "OAuth"
#: ../../general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Відповідно до спеціальних вимог у впровадженні Azure OAuth, ідентифікація "
"Microsoft Azure OAuth на даний момент НЕ сумісна з Odoo."
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
@ -118,57 +120,68 @@ msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "Як дозволити користувачам входити через LDAP"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "Встановіть модуль LDAP у Загальних налаштуваннях."
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "Натисніть **Створити** у налаштуваннях вашого сервера LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "Оберіть про компанію для використання LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"В **Інформації сервера**, введіть IP-адресу вашого сервера та його порт."
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
msgstr "Позначте **TLS користувача**, якщо ваш сервер сумісний."
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"В **інфомації входу**, введіть ID та пароль облікового запису, який "
"використовується для запиту сервера. Якщо залишите порожнім, сервер буде "
"запитуватися анонімно."
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"В **Параметрах оброки**, введіть доменне ім'я вашого сервера LDAP в "
"номенклатурі LDAP (напр. ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "У **фільтрі LDAP**, введіть ``uid=%s``"
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"В **Інформації користувача** позначте *Створити користувача*, якщо ви "
"хочете, щоби Odoo створила профіль користувача, коли хтось вперше увійде "
"через LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"У **Шаблоні користувача**, вкажіть шаблон для новостворених профілів. Якщо "
"залишити заблокованим, профіль адміна, буде використовуватися як шаблон."
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
@ -429,6 +442,12 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo може автоматично визначити, чи колонка є датою, та спробує вгадати "
"формат дати з набору найчастіше використовуваних форматів дати. Хоча цей "
"процес може працювати для багатьох форматів дат, деякі формати дати не "
"будуть розпізнані. Це може спричинити плутанину через перетворення дня в "
"місяць; важко здогадатися, яка частина формату дати - це день, а яка - "
"місяць у такій даті, як '01-03-2016 '."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
@ -1075,7 +1094,7 @@ msgstr "Зробити"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:47
msgid "Add link to How to add companies"
msgstr ""
msgstr "Додайте посилання на Як додати компанії"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
@ -1187,10 +1206,14 @@ msgid ""
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Як користувач SaaS**, ви готові використовувати Unsplash. Вас не потрібно "
"буде слідкувати за цим посібником, щоби встановити інформацію Unsplash, з "
"того часу, як ви будете використовувати наш власний ключ Odoo Unsplash у "
"прозорий спосіб."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr ""
msgstr "Створіть ключ доступу Unsplash для користувача **не Saas**"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
@ -1218,6 +1241,10 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Вам буде запропоновано вставити **Назву заявки** та **Опис**.Будь ласка, "
"префіксуйте назву вашого модуля за \"** Odoo: **\", щоби Unsplash міг "
"розпізнати його як екземпляр Odoo. Після завершення натисніть на **Створити "
"додаток**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
@ -1233,10 +1260,13 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Як не користувач SaaS**, ви не зможете зареєструватися для виробництва "
"ключа Unsplash та будете обмежені у доступі до тестового ключа, що має "
"обмеження у 50 запитів Unsplash на годину."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
@ -1247,6 +1277,8 @@ msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Вам спершу потрібно створити та встановити ваш додаток Unsplash через цей "
"посібник: :doc:`unsplash_access_key`."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
@ -1264,6 +1296,9 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Вас буде перенаправлено на сторінку деталей вашого модуля. **ID модуля** "
"буде видимий у вашій URL-адресі браузера. URL-адреса повинна бути схожа на "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
@ -1271,3 +1306,6 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"**Як не користувач SaaS**, ви не зможете зареєструватися для робочого ключа "
"Unsplash та будете обмежені у доступі до тестового ключа, який має обмеження"
" у 50 запитів Unsplash на годину."

View File

@ -124,17 +124,19 @@ msgstr "Схема IoT Box"
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr ""
msgstr "Записування вашої SD картки"
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"У деяких випадках вам може знадобитися перепрошивка вашої SD картки IoT Box,"
" щоби скористатися нашими останніми оновленнями."
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgstr ""
msgstr "Оновлення вашої SD картки через Etcher"
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
@ -142,6 +144,9 @@ msgid ""
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
msgstr ""
"Перейдіть на веб-сайт Balena та завантажте `Etcher "
"<http://wwww.balena.org>`__, Це безкоштовно, а утиліти з відкритим кодом "
"використовуються для для запису фалів зображень. Встановіть та запустіть це."
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:15
msgid ""
@ -150,16 +155,23 @@ msgid ""
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
"Тепер завантажте останні зображення `тут "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, та витягніть його із "
"zip-файлу. Потім відкрийте *Etcher* і виберіть зображення. Виберіть "
"накопичувач для запису (де знаходиться ваша SD-карта) та натисніть "
"*Записати* !."
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
"Тепер ваше зображення автоматично оновиться. Вам лише потрібно зачекати 5 "
"хвилин для завершення."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr ""
msgstr "IoT Box не знайдено"
#: ../../iot/iot_notfound.rst:5
msgid ""
@ -167,14 +179,17 @@ msgid ""
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
"Під час використання вашого IoT Box, поширеною проблемою, з якою ви можете "
"зіткнутися, є те, що ваш box не буде знайдено у вашій базі даних. На щастя, "
"є кілька простих кроків, які ви можете виконати, щоб знайти свій IoT box."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr ""
msgstr "Проблеми HTTPS"
#: ../../iot/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено ваш IoT Box? У вас імовірно проблеми https!"
#: ../../iot/iot_notfound.rst:14
msgid ""
@ -182,6 +197,10 @@ msgid ""
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
"Щоби перевірити це, перейдіть у вашу базу даних та перевірте чи адреса вашої"
" бази даних починається з https (like https://www.odoo.com). Якщо це саме "
"той випадок, тоді у вас проблеми із зображенням вашого IoT Box image. "
"Потрібна версія 18.12 або новіша."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:19
msgid ""
@ -189,12 +208,17 @@ msgid ""
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)."
msgstr ""
"Якщо ваше зображення IoT Box старішої версії, тоді вам необхідно "
"перезаписати SD картку вашого IoT Box, щоби оновити зображення (найновіше "
"зображення можна знайти `тут <http://nightly/odoo.com>`__)."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:23
msgid ""
"You can find the documentation about SD card flashing here (`here "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
msgstr ""
"Ви можете знайти документацію про перепрошивку SD картки (`тут "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
#: ../../iot/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
@ -294,7 +318,7 @@ msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Ящик для готівки**: грошовий ящик повинен бути підключений до принтера за "
"**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за "
"допомогою кабелю RJ25."
#: ../../iot/pos.rst:56

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,6 +32,9 @@ msgid ""
"you and Odoo: documents such as quotations, sales orders, invoices and "
"subscriptions."
msgstr ""
"У цій секції порталу ви знайдете усю комунікацію між вами та Odoo: "
"документи, такі як комерційні пропозиції, замовлення на продаж, рахунки та "
"підписки."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
msgid ""
@ -39,6 +42,10 @@ msgid ""
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged in, just"
" click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до цієї секції, вам необхідно увійти з ім'ям користувача"
" та паролем в `Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . Якщо ви вже увійшли,"
" просто натисніть на ваше ім'я у верхньому правому куті та оберіть \"Мій "
"обліковий запис\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20
msgid "Quotations"
@ -50,6 +57,9 @@ msgid ""
"quotation can be generated for you after adding an application or a user to "
"your database or if your contract has to be renewed."
msgstr ""
"Тут ви знайдете усі комерційні пропозиції, надіслані Odoo. Наприклад, "
"комерційна пропозиція може бути створена для вас після додавання заявки чи "
"користувача у вашу базу даних або коли ваш контракт потрібно оновити."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
msgid ""
@ -58,6 +68,10 @@ msgid ""
"the quotation, you will see all the details of the offer, such as the "
"pricing and other useful information."
msgstr ""
"Колонка *Дійсно до* показує дату, до якої діє комерційна пропозиція; після "
"цієї дати комерційну пропозицію буде \"Протерміновано\". Натиснувши на "
"комерційну пропозицію, ви побачите усі деталі пропозиції, такі як ціна та "
"інша корисна інформація."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
msgid ""
@ -65,6 +79,10 @@ msgid ""
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\""
msgstr ""
"Якщо ви хочете прийняти комерційну пропозицію, просто натисніть \"Прийняти "
"та Оплатити,\" і комерційна пропозиція буде підтверджена. Якщо ви не хочете "
"підтверджувати її або ви хочете попросити про деякі зміни, натисніть на "
"\"Попросити про відхилення змін.\""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
msgid "Sales Orders"
@ -75,12 +93,16 @@ msgid ""
"All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be"
" registered under this section."
msgstr ""
"Усі ваші купівлі всередині Odoo (Допродажі, Теми, Модулі тощо) будуть "
"зареєстровані під цією секцією."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
msgid ""
"By clicking on the sale order, you can review the details of the products "
"purchased and process the payment."
msgstr ""
"Натиснувши на замовлення на продаж, ви можете переглянути деталі куплених "
"товарів та обробити платіж."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53
msgid "Invoices"
@ -92,12 +114,17 @@ msgid ""
"this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has"
" been paid."
msgstr ""
"Усі рахунки ваших підписок та/або замовлень на продаж будуть відображатися у"
" цій секції. Тег перед заборгованою сумою буде вказувати, чи виставлено "
"рахунок-фактуру."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62
msgid ""
"Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the "
"invoice, or download a PDF version of the document."
msgstr ""
"Просто натисніть на рахунок,якщо ви хочете побачити більше інформації, "
"оплатити рахунок чи завантажити PDF-версію документа."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66
msgid "Tickets"
@ -110,6 +137,10 @@ msgid ""
"opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and "
"IDs (# Ref) of the tickets."
msgstr ""
"Коли ви надсилаєте заявку через `Підтримку Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`, буде створено заявку. Тут ви можете знайти усі"
" заявки, які ви відкрили, розмову між вами та нашими агентами, статуси та ID"
" (# Ref) заявок."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76
msgid "Subscriptions"
@ -120,6 +151,8 @@ msgid ""
"You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr ""
"Ви можете отримати доступ до ваших підписок через Odoo з цього розділу. "
"Перша сторінка показує вам підписки, які у вас є, та їхній статус."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:84
msgid ""
@ -127,12 +160,17 @@ msgid ""
"your plan: the number of applications purchased, the billing information, "
"and the payment method."
msgstr ""
"Натиснувши на підписку, ви отримаєте доступ на всі деталі вашого плану: "
"кількість куплених модулей, інформацію про виставлення рахунку, та метод "
"платежу."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:88
msgid ""
"To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter "
"the new credit card details."
msgstr ""
"Щоб змінити метод платежу, натисніть на \"Змінити метод платежу\" та введіть"
" нові дані кредитної картки."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:94
msgid ""
@ -140,6 +178,9 @@ msgid ""
"clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click"
" \"Delete\" to delete the payment method."
msgstr ""
"Якщо ви хочете вилучити збережені кредитні картки, ви можете зробити це, "
"натиснувши на \"Управління вашими методами платежу\" внизу сторінки. "
"Натисніть \"Видалити\", щоби видалити метод платежу."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:101
msgid ""
@ -149,6 +190,11 @@ msgid ""
" of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will"
" no longer be able to access the database."
msgstr ""
"На дату наступного рахунку, якщо не надано жодної інформації про платіж або,"
" якщо ваша кредитна картка протермінована, статус вашої підписки зміниться "
"на \"Оновити\". Тоді у вас буде 7 днів надати дійсний метод платежу. Після "
"цієї затримки, підписку буде закрито, і ви більше не зможете отримати доступ"
" до вашої бази даних."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:108
msgid "Success Packs"
@ -161,6 +207,11 @@ msgid ""
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
"hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support."
msgstr ""
"З Пакетом послуг/Партнерським пакетом послуг вам призначений експерт для "
"надання персоналізованої допомоги в налаштуванні вашого рішення та "
"оптимізації ваших робочих процесів як частини вашого внутрішнього "
"впровадження. Ці години ніколи не втрачають термін дії, дозволяючи вам "
"використовувати їх тоді, коли вам потрібна підтримка."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:115
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -266,10 +266,13 @@ msgid ""
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
"spent on that task."
msgstr ""
"І нарешті модуль **Табелі**, Табелі не лише дозволять вам створювати "
"завдання із замовлень на продаж, а й виставляти рахунки клієнтам на основі "
"витраченого часу на ці завдання."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
msgstr ""
msgstr "Просто перейдіть в модуль додатків та встановіть наступне:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "На модулі проекту з'явиться ваше нове з
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr "або на пов'язаному проекті, якщо ви вибрали одне у формі товару"
msgstr "або на пов'язаному проекті, якщо ви вибрали його у формі товару"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid ""
@ -401,7 +404,7 @@ msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
msgstr "Додаток Чудовий Табель"
msgstr "Чудовий модуль Табелю"
#: ../../project/application/intro.rst:3
msgid "Demonstration Video"
@ -426,10 +429,10 @@ msgid ""
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr ""
"Незалежно від пристрою, додаток табелю показується лише одним клацанням "
"миші. Подивіться на плагін Chrome. Не потрібно входити, просто натисніть і "
"Незалежно від пристрою, додаток табелю з'являється лише в один клік. "
"Подивіться на плагін Chrome. Не потрібно входити, просто натисніть і "
"запустіть його. Це просто. Він також працює в автономному режимі та "
"автоматично синхронізується з моїм обліковим записом Odoo."
"автоматично синхронізується з обліковим записом Odoo."
#: ../../project/application/intro.rst:21
msgid ""
@ -448,8 +451,9 @@ msgid ""
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
"saving!"
msgstr ""
"Чудовий табель повністю інтегрований з рахунками Odoo, клієнтські рахунки "
"здійснюється автоматично. Але також з проектами Odoo. Це економія часу!"
"Чудовий табель повністю інтегрований з виставленням рахунків Odoo, "
"виставлення рахунків клієнтам здійснюється автоматично. Але й також через "
"проекти Odoo. Це економія часу!"
#: ../../project/application/intro.rst:28
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
@ -569,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "Управління часом: аналітичні обліки"
msgstr "Управління часом: аналітичні рахунки"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
@ -603,10 +607,10 @@ msgid ""
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
"Щоб уникнути будь-якої плутанини, Odoo працює з аналітичними обліками. "
"Аналітичний облік - це ім'я, яке завжди буде посиланням на конкретний проект"
" або контракт. Кожен раз, коли створюється проект, аналітичний облік "
"створюється автоматично під одним іменем."
"Щоб уникнути будь-якої плутанини, Odoo працює з аналітичними рахунками. "
"Аналітичний рахунок - це назва, яка завжди буде посиланням на конкретний "
"проект або контракт. Кожен раз, коли створюється проект, аналітичний рахунок"
" створюється автоматично під тією ж назвою."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
@ -629,8 +633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви отримаєте Табель Odoo. Натисніть кнопку Створити, з'явиться рядок із "
"сьогоднішньою датою та часом. Назва вашого проекту автоматично вибирається "
"як Аналітичний облік. Не задано жодного завдання, ви можете додати конкретне"
" завдання для нього чи ні."
"як Аналітичний рахунок. Якщо не задано жодного завдання, ви можете додати "
"конкретне завдання для нього, або ні."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
@ -661,7 +665,7 @@ msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr ""
"З'явиться рядок з назвою проекту, вже вибраного в Аналітичному обліку."
"З'явиться рядок з назвою проекту, вже вибраного в Аналітичному рахунку."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
@ -675,7 +679,7 @@ msgid ""
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr ""
"Наприкінці вашого проекту ви можете отримати реальне уявлення про час, "
"витрачений на нього, шляхом пошуку на основі аналітичного обліку вашого "
"витрачений на нього, шляхом пошуку на основі аналітичного рахунку вашого "
"проекту."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
@ -917,7 +921,7 @@ msgid ""
" then click on edit:"
msgstr ""
"Ви можете вирішити, який статус означає для кожного етапу вашого проекту. У "
"перегляді Канбану натисніть на значок налаштування у верхній частині екранe,"
"перегляді Канбану натисніть на значок налаштування у верхній частині екрану,"
" після чого натисніть Редагувати:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
@ -1200,8 +1204,8 @@ msgid ""
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
"and open the task on which you have been working."
msgstr ""
"У модулі **Проект** відкрийте проект, який в якому ви хочете записати "
"табель, і відкрийте завдання, на якому ви працювали."
"У модулі **Проект** відкрийте проект, в якому ви хочете записати табель, і "
"відкрийте завдання, на якому ви працювали."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
msgid ""
@ -1875,7 +1879,7 @@ msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
"Ви також можете легко створити новий Прогнозування, просто натиснувши на "
"Ви також можете легко створити нове Прогнозування, просто натиснувши на "
"порожній простір у календарі діаграми Ганта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
@ -2005,8 +2009,8 @@ msgstr ""
"проектами (\"Фази доставки IT1367\" та \"Процес виконання 56\"). Користувач "
"призначений для обох проектів загальним обсягом у 110% свого часу. Це "
"занадто багато, тому Менеджер проектів повинен змінити користувачів, "
"призначених для завдання. В іншому випадку Прем'єр-міністр може змінити "
"присвячений час або дату, аби переконатися, що це можливо."
"призначених для завдання. В іншому випадку менеджер проектів може змінити "
"визначений час або дату, аби переконатися, що це можливо."
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
@ -2021,8 +2025,8 @@ msgid ""
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
"Діаграма Ганта \"користувачем\" допомагає вам краще спланувати свої людські "
"ресурси. Ви уникаєте плутанини щодо завдань і призначень користувачів. "
"Діаграма Ганта \"за користувачем\" допомагає вам краще спланувати свої "
"кадри. Ви уникаєте плутанини щодо завдань і призначень користувачів. "
"Діаграма Ганта є візуальною і допомагає зрозуміти всі різні елементи "
"одночасно. Також ви негайно знаєте, що потрібно зробити далі. Цей метод "
"допоможе вам краще зрозуміти відносини між завданнями."

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштуваняя --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
"Налаштування --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
"correctly installed."
msgstr ""
"Перший крок - переконатися, що програми **продажів** і **купівлі** правильно"
" встановлені."
"Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно "
"встановлені."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom01|"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете "
"використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння "
"інформації, яка відображається у *замовленні на купівлю*, *рахунку "
"постачальника* та *квитанції*."
"постачальника* та *надходженні*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid ""
@ -596,9 +596,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться "
"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити "
"свій звіт лише одним клацанням у 3 графічні види: **Кругова діаграма**, "
"**Гістограма** та **Графік**: ці види доступні через значки, виділені на "
"знімку екрана нижче."
"свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова "
"діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через "
"значки, виділені на знімку екрана нижче."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
msgid ""
@ -707,16 +707,22 @@ msgid ""
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
" you receive the goods."
msgstr ""
"В Odoo ви можете визначати налаштування, які допоможуть у контролі ваших "
"рахунків. *Контроль рахунків* дозволяє вам обирати, чи постачальник надсилає"
" вам рахунки перед або після отримання товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та оберіть, у який спосіб ви хочете "
"контролювати рахунки."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
msgid "Change the control policy"
msgstr ""
msgstr "Змініть політику контролю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
msgid ""
@ -724,21 +730,28 @@ msgid ""
" always select which way you want to invoice your product on each product "
"page under the *Purchase* tab."
msgstr ""
"Поки налаштування вище будуть вашим методом контролю рахунків за "
"замовчуванням, ви зможете завжди обирати, у який спосіб ви хочете виставляти"
" рахунок-фактуру на кожен товар на сторінці товару під вкладкою *Купівлі*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
msgid ""
"You might want to use different settings for different types of products."
msgstr ""
"Ви можливо хочете використовувати різні налаштування для різних типів "
"товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Verify your Vendor Bill"
msgstr ""
msgstr "Перевірте ваш рахунок постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
"If you didnt receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
"*Shipment* tab,"
msgstr ""
"Якщо ви ще не отримали жодного вашого товару у *Замовленні на купівлю* під "
"вкладкою *Доставка*,"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
@ -747,6 +760,10 @@ msgid ""
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
msgstr ""
"Залежно від політики оплати, визначеної вище. Якщо вам належить виставити "
"рахунок на основі замовленої кількості, Odoo запропонує рахунок за кількість"
" замовлених одиниць. Якщо вам належить виставити рахунок на основі отриманих"
" кількостей, Odoo запропонує рахунок за 0, як показано вище."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
msgid "Cancel a purchase order"
@ -772,10 +789,10 @@ msgid ""
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
msgstr ""
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad** "
"mini, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення програми "
"складу вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво "
"побачити випадок частково поставлених товарів, які ви хочете скасувати."
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad "
"mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля "
"склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити"
" випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
msgid "Create a Purchase Order"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Zoriana Zaiats, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Zoriana Zaiats, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Zoriana Zaiats, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
msgstr ""
msgstr "Як зробити оптимізацію пошукових систем (SEO) в Odoo"
#: ../../website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
@ -205,6 +205,10 @@ msgid ""
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Деякі приклади правил SEO: ваші веб-сторінки мають завантажуватися швидко, "
"на вашій сторінці має бути один і тільки один заголовок ``<h1>``, мета теги "
"(alt-tag, title-tag) повинні відповідати вмісту сторінки, ваш веб-сайт "
"повинен мати файл ``/sitemap.xml`` і т.д.."
#: ../../website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
@ -212,12 +216,17 @@ msgid ""
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Щоб гарантувати, що користувачі вебсайту та електронної комерції Odoo мають "
"чудовий SEO, Odoo бере на себе всі технічні складнощі SEO. Як саме - читайте"
" нижче."
#: ../../website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Але спочатку подивіться, як ви можете легко підвищити свій рейтинг шляхом "
"тонкого налаштування вмісту та метатегів вашого вебсайту."
#: ../../website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
@ -225,7 +234,7 @@ msgstr "Метатеги"
#: ../../website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr ""
msgstr "Назва, Опис"
#: ../../website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
@ -235,6 +244,12 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Кожна веб-сторінка повинна визначати метадані ``<title>``, ``<description>``"
" та ``<keywords>``. Ці інформаційні елементи використовуються пошуковими "
"системами, щоб визначити рейтинг вашого сайту. Вони генеруються автоматично "
"на основі назви та вмісту сторінки, але ви можете додатково їх налаштувати. "
"Перевірте, що вони відповідають вмісту вашої сторінки, інакше пошукові "
"системи знизять ваш рейтинг."
#: ../../website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
@ -248,6 +263,12 @@ msgid ""
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Для того, щоб написати якісний вміст і збільшити ваш трафік, Odoo пропонує "
"пошук ``<keyword>``. Ці ключові слова - це пошукові запити, які ви хочете "
"направити на ваш вебсайт. Для кожного ключового слова ви бачите, як воно "
"використовується у вмісті (H1, H2, заголовок сторінки, опис сторінки, вміст "
"сторінки) та які є пов'язані пошукові запити в Google. Чим більше ключових "
"слів буде використано, тим краще."
#: ../../website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
@ -255,16 +276,21 @@ msgid ""
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Якщо ваш веб-сайт має декілька мов, ви можете використовувати інструмент "
"просування для кожної мови окремої сторінки та встановлювати спеціальний "
"заголовок, опис та пошукові теги."
#: ../../website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr ""
msgstr "Вміст це наше все!"
#: ../../website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Коли мова йде про SEO, вміст має дуже великий вплив. Odoo надає кілька "
"модулів, які допоможуть створити свій вміст на вашому вебсайті:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
@ -309,10 +335,14 @@ msgid ""
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"Сторінка 404 - це звичайна сторінка, яку можна редагувати, як і будь-яку "
"іншу сторінку в Odoo. Таким чином, ви можете створити класну 404 сторінку, "
"яка перенаправлятиме на найпопулярніший вміст вашого веб-сайту, якщо людина "
"потрапила на невірну URL-адресу."
#: ../../website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr ""
msgstr "Використовуйте соціальні мережі"
#: ../../website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
@ -320,10 +350,15 @@ msgid ""
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Соціальні мережі створені для того, щоб ділитись цікавою інформацією з "
"великою кількістю людей. Якщо багато людей поширять ваш вміст у соціальних "
"мережах, то, ймовірно, більше людей буде посилатись на нього, а посилання є "
"величезним фактором для SEO-рейтингу."
#: ../../website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo має декілька інструментів для обміну вмістом через соціальні мережі:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
@ -334,10 +369,13 @@ msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo дозволяє відображати всі ваші облікові записи в соціальних мережах у "
"підвалі (футері) вашого вебсайту. Все, що вам потрібно зробити - це вказати "
"всі ваші облікові записи у налаштуваннях вашої компанії."
#: ../../website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr ""
msgstr "Ділитись у соціальній мережі"
#: ../../website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
@ -345,6 +383,9 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Пересуньте блок *Ділитись* на будь-яку сторінку. Користувачі зможуть "
"натиснути на іконку та поділитись цією веб сторінкою на своїй сторінці у "
"соціальній мережі."
#: ../../website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
@ -352,6 +393,10 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"Більшість соціальних мереж використовують зображення для кращої візуальної "
"презентації своєї публікації. За замовчуванням Odoo використовує логотип "
"вебсайту, але ви можете обрати будь-яке інше зображення вашої сторінки в "
"інструменті «Просування»."
#: ../../website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
@ -363,6 +408,9 @@ msgid ""
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Пересуньте блок *Сторінка Facebook*, щоб відобразити віджет вашої ділової "
"сторінки на Facebook та заохотити відвідувачів стежити за нею. Ви можете "
"відобразити часову шкалу, наступні події та повідомлення."
#: ../../website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
@ -373,6 +421,8 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Показуйте стрічку Twitter із задоволеними клієнтами на своєму вебсайті. Це "
"збільшить кількість твітів та поширень."
#: ../../website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
@ -389,11 +439,13 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr ""
msgstr "Обробка URL-адрес"
#: ../../website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
"У цьому розділі висвітлено як URL-адреси в Odoo сприяють хорошому рейтингу "
"SEO."
#: ../../website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
@ -425,12 +477,19 @@ msgid ""
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** вказує на мову сторінки. Ця частина URL-адреси видаляється, "
"якщо відвідувач переглядає основну мову вебсайту. Таким чином, основна "
"версія цієї сторінки: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
"product-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** - кожен модуль визначає власний простір імен (/shop - це "
"назва каталогу модуля електронної комерції, /shop/product вказує, що це "
"сторінка товару)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
@ -440,6 +499,11 @@ msgid ""
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** за замовчуванням, це згладжений заголовок товару, який "
"містить ця сторінка. Але ви можете налаштувати його для цілей SEO. Товар під"
" назвою \"Pain carré\" буде перетворений у \"pain-carre\". Залежно від "
"простору імен це можуть бути різні об'єкти (публікація блогу, заголовок "
"сторінки, повідомлення форуму, коментар до форуму, категорія товару, тощо)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
@ -488,11 +552,11 @@ msgstr "У наведеному вище прикладі:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr ""
msgstr "*Новини компанії* - це назва блогу"
#: ../../website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr ""
msgstr "*Історія Odoo* - це назва конкретного поста в блозі"
#: ../../website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
@ -523,13 +587,15 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr ""
msgstr "Odoo автоматично оновить всі свої посилання на нову URL-адресу."
#: ../../website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new website."
msgstr ""
"Якщо зовнішні сайти все-таки вказують на стару URL-адресу, маршрутизація 301"
" буде виконана для переспрямування відвідувачів на новий вебсайт."
#: ../../website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
@ -541,7 +607,7 @@ msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr ""
msgstr "Автоматично переспрямовуватиметься на:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
@ -554,6 +620,10 @@ msgid ""
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
"redirect to not lose the SEO link juice."
msgstr ""
"Коротше кажучи, просто змініть назву допису блогу або назву товару, і зміни "
"автоматично будуть застосовані скрізь на вашому вебсайті. Старе посилання "
"все ще працюватиме для посилань, що надходять із зовнішніх вебсайтів, з "
"переадресацією 301, щоб не втратити існуючі SEO здобутки."
#: ../../website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
@ -566,10 +636,15 @@ msgid ""
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Пошуковики підвищують рейтинг вебсайтів захищених через HTTPS / SSL. Отже, "
"за замовчуванням всі інсталяції Odoo Online повністю ґрунтуються на HTTPS. "
"Якщо відвідувач звертається до вашого вебсайту за допомогою URL-адреси, що "
"не містить HTTPS, то 301 переадресація перенаправить його до еквівалента "
"URL-адреси з HTTPS."
#: ../../website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr ""
msgstr "Посилання: стратегія nofollow"
#: ../../website/optimize/seo.rst:233
msgid ""