[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-25 01:42:40 +02:00
parent cdd4a16bda
commit 70905915c4
187 changed files with 291268 additions and 198594 deletions

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -1575,6 +1575,37 @@ msgstr ""
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: يجب ألا تتسبب في أي آثار "
"جانبية إذا تم تشغيلها بوتيرة أكبر من المتوقع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -4819,14 +4850,15 @@ msgstr "مدير "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|أخضر| "
@ -8576,197 +8608,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "غير منطبق "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "January 2024"
msgstr "يناير 2024 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "أكتوبر 2026 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "أودو saas~16.4 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|أحمر| "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "أغسطس 2023 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "June 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "March 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "February 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**أودو 16.0** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "أكتوبر 2022 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "نوفمبر 2025 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "أودو saas~15.2 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "مارس 2022 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "January 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "أودو saas~15.1 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "فبراير 2022 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "July 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**أودو 15.0** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "أكتوبر 2021 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "نوفمبر 2024 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**أودو 14.0** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|أحمر| "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "أكتوبر 2020 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**أودو 13.0** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "أكتوبر 2019 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "الإصدارات الأقدم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "Before 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "Before 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "أسطورة "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|أخضر| إصدار مدعوم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|أحمر| انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "\"غير منطبق\" لم يتم إصداره لهذه المنصة "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -1734,30 +1734,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"ضمن قسم :guilabel:`إعادة توجيه URL`، قم بتحديد :guilabel:`الويب` كالمنصة، ثم"
" أدخِل `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm` في حقل "
":guilabel:`URL`. عنوان URL الأساسي لأودو هو النطاق الأساسي الذي يمكن من "
"خلاله الوصول إلى مثيل أودو الخاص بك في حقل عنوان URL. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"*mydatabase.odoo.com*، حيث *mydatabase* هي البادئة الفعلية للنطاق الفرعي "
"لقاعدة البيانات، بافتراض أنها مستضافة على Odoo.com "
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
"بعد إضافة عنوان URL إلى الحقل، قم :guilabel:`بتسجيل` التطبيق حتى يتم إنشاؤه."
" "
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,17 +8,17 @@
# Farid Fox, 2023
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -283,6 +283,7 @@ msgstr ""
"الخاصة بكل عميل متوقع/فرصة، وتأكد من ضرورة دمجها. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -342,6 +343,7 @@ msgstr ""
"انقر فوق :guilabel:`Merge`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -2311,6 +2313,197 @@ msgstr "زر الإجراء من نافذة عرض القائمة مع إبرا
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "فِرَق مبيعات متعددة "
@ -2463,17 +2656,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"بوسع تطبيق *إدارة علاقات العملاء* لدى أودو إسناد العملاء المهتمين/الفرص "
"تلقائياً لفرق المبيعات ومندوبي المبيعات. تتمثل الممارسة القياسية في إسناد "
"العملاء المهتمين بناءً على احتمالية الفوز بكل عميل مهتم. بوسع الشركات تحديد "
"أولويات العملاء المهتمين الذين من المرجح أن يؤدوا إلى صفقات ناجحة من خلال "
"إسنادهم بسرعة إلى مندوبي المبيعات المناسبين. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
@ -2490,11 +2678,8 @@ msgstr "التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
"التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين هو نموذج للتعلم الآلي يستخدم البيانات "
"التاريخية من تطبيق *إدارة علاقات العملاء* لدى أودو لتصنيف العملاء "
"المهتمين/الفرص المفتوحة. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
@ -2538,49 +2723,77 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
"يتم عرض احتمالية نجاح كل فرصة في استمارة الفرصة، ويتم تحديثها تلقائياً مع "
"تقدم الفرصة عبر مخطط سير عمل إدارة علاقات العملاء. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr "احتمالية النجاح المعروضة في استمارة الفرصة. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
"عندما تنتقل الفرصة إلى المرحلة التالية، تزداد احتمالية نجاحها تلقائياً وفقاً"
" لخوارزمية التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
"تكون خاصية التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين نشطة دائماً في تطبيق *إدارة "
"علاقات العملاء* لدى أودو، ومع ذلك، يمكن تخصيص المتغيرات المستخدمة لحساب "
"احتمالية النجاح في الإعدادات."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"لتخصيص المتغيرات المستخدمة من قِبَل خاصية التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين، "
"قم بالذهاب إلى تطبيق :menuselection:`إدارة علاقات العملاء --> التهيئة --> "
"الإعدادات`. تحت :guilabel:`التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين`، اضغط على زر "
":guilabel:`تحديث الاحتمالات`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2594,23 +2807,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"نافذة تحديث الاحتمالات في إعدادات خاصية التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr "يمكن تفعيل أي كم من المتغيرات التالية: "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`المحافظة`: المنطقة الجغرافية التي نشأت منها الفرصة "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`الدولة`: الدولة الجغرافية التي نشأت منها الفرصة "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
@ -2618,7 +2831,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`جودة رقم الهاتف`: ما إذا كان رقم الهاتف مدرجاً في هذه الفرصة أم "
"لا "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
@ -2626,22 +2839,22 @@ msgstr ""
":guilabel:`جودة البريد الإلكتروني`: ما إذا كان عنوان البريد الإلكتروني "
"مدرجاً في هذه الفرصة أم لا "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ""
":guilabel:`المصدر`: مصدر الفرصة (مثل محرك البحث، وسائل التواصل الاجتماعي) "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`اللغة`: اللغة المتحدث بها المحددة في الفرصة "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`علامات التصنيف`: علامات التصنيف الموضوعة على الفرصة "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2655,7 +2868,7 @@ msgstr ""
" المهتمين *دائماً* هذين المتغيرين بعين الاعتبار، بغض النظر عن المتغيرات "
"الاختيارية التي تم تحديدها. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
@ -2665,15 +2878,15 @@ msgstr ""
"المهتمين الذين تم إنشاؤهم بدءاً من تاريخ:` لتحديد التاريخ الذي ستبدأ منه "
"عملية التصنيف التوقعي للعملاء المهتمين بالحساب. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr "وأخيراً اضغط على :guilabel:`تأكيد` لحفظ التغييرات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr "تغيير الاحتمالية يدوياً "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
@ -2681,23 +2894,18 @@ msgstr ""
"يمكن تغيير احتمالية نجاح الفرصة يدوياً في استمارة الفرصة. قم بالضغط على رقم "
"الاحتمالية لتحريره. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"يؤدي تغيير الاحتمالية يدوياً إلى إزالة التحديثات التلقائية لاحتمالية تلك "
"الفرصة. لن يتم تحديث الاحتمالية تلقائياً بعد ذلك مع تحرك الفرصة خلال كل "
"مرحلة من مراحل مخطط سير العمل. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"لإعادة تفعيل الاحتمالية التلقائية، اضغط على أيقونة الترس بجانب نسبة "
"الاحتمالية. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
@ -2707,48 +2915,38 @@ msgstr ""
"يتم استخدام رمز الترس لإعادة تفعيل خاصية الاحتمالية التلقائية في استمارة "
"الفرصة. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr "إسناد العملاء المهتمين بناءً على الاحتمالية "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
"بوسع تطبيق *إدارة علاقات العملاء* لدى أودو إسناد العملاء المهتمين/الفرص إلى "
"فرق المبيعات ومندوبي المبيعات بناءً على قواعد محددة. قم بإنشاء قواعد الإسناد"
" بناءً على احتمالية نجاح العملاء المهتمين لمنح الأولوية للعملاء المهتمين "
"الذين من المرجح أن يؤدوا إلى صفقات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "تهيئة عملية الإسناد حسب القواعد "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"لتفعيل عملية *الإسناد حسب القواعد*، اذهب إلى تطبيق :menuselection:`إدارة "
"علاقات العملاء --> التهيئة --> الإعدادات`، وقم بتفعيل :guilabel:`الإسناد حسب"
" القواعد`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"يمكن ضبط خاصية الإسناد حسب القواعد حتى تقوم بالتشغيل :guilabel:`يدوياً`، مما"
" يعني أنه على مستخدم أودو تشغيل المهمة يدوياً، أو :guilabel:`بشكل متكرر`، "
"مما يعني أن أودو سيقوم تلقائياً بتشغيل المهمة وفقاً للفترة الزمنية المختارة."
" "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2763,48 +2961,36 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr "إعدادات الإسناد حسب القواعد في إعدادات تطبيق إدارة علاقات العملاء. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"إذا تم تعيين عملية الإسناد حسب القواعد لتعمل :guilabel:`بشكل متكرر`، فلا "
"يزال من الممكن تشغيل المهمة يدوياً باستخدام أيقونة السهم الدائري في إعدادات "
":guilabel:`الإسناد حسب القواعد` (أو باستخدام زر :guilabel:`إسناء العملاء "
"المهتمين ` في صفحة تهيئة فريق المبيعات). "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr "تهيئة قواعد الإسناد "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"بعد ذلك، قم بتهيئة *قواعد الإسناد* لكل فريق مبيعات و/أو مندوب مبيعات. تحدد "
"هذه القواعد العملاء المهتمين الذين يقوم أودو بإسنادهم للأفراد. للبدء، انتقل "
"إلى تطبيق :menuselection:`إدارة علاقات العملاء --> التهيئة --> فرق "
"المبيعات`، وحدد فريق المبيعات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
"في استمارة تهيئة فريق المبيعات، ضمن :guilabel:`قواعد الإسناد`، قم بالضعط على"
" :guilabel:`تحرير النطاق` لتهيئة القواعد التي يستخدمها أودو لتحديد إسناد "
"العملاء المهتمين لفريق المبيعات هذا. يمكن أن تتضمن القواعد أي شيء قد يكون ذا"
" صلة بهذه الشركة أو الفريق، ويمكن إضافة أي عدد من القواعد. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
@ -2814,7 +3000,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`+` الموجودة يمين قاعدة الإسناد لإضافة بند آخر. اضغط على الرمز "
":guilabel:`x` لإزالة البند. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
@ -2823,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"لإنشاء قاعدة إسناد بناءً على احتمالية نجاح الفرصة، اضغط على القائمة المنسدلة"
" الموجودة أقصى اليسار لسطر قاعدة المهمة، وحدد :guilabel:`الاحتمالية`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
@ -2832,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"من القائمة المنسدلة الوسطى، حدد رمز المعادلة التي تريدها—على الأرجح رمز "
"*أكبر من* أو *أقل من* أو *أكبر من أو يساوي* أو *أقل من أو يساوي*. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
@ -2840,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"في المساحة الموجودة أقصى اليمين، قم بإدخال القيمة العددية المطلوبة "
"للاحتمالية. وأخيراً، اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2858,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"تم تعيين نطاق فريق المبيعات للتعامل مع الاحتمالية الأكبر من أو المساوية "
"لعشرين بالمائة. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2870,24 +3056,17 @@ msgstr ""
":guilabel:`الأعضاء`، ثم قم بتحرير قسم :guilabel:`النطاق`. بعدها، اضغط على زر"
" :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"إذا تمت تهيئة خاصية الإسناد التلقائي للعميل المهتم في الإعدادات، فسيكون لدى "
"كل من فريق المبيعات وأعضاء الفريق الفرديين خيار :guilabel:`تخطي عملية "
"الإسناد التلقائي`. قم بتحديد هذا المربع لحذف فريق مبيعات أو مندوب مبيعات "
"معين حتى لا يتم إسناد العملاء المهتمين إليه تلقائياً عبر خاصية الإسناد بناءً"
" على القواعد في أودو. إذا تم تفعيل خيار :guilabel:`تخطي عملية الإسناد "
"التلقائي`، فلا يزال من الممكن إسناد عملاء مهتمين يدوياً إلى فريق المبيعات أو"
" مندوب المبيعات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2899,6 +3078,229 @@ msgstr ""
"سوف يؤدي ذلك إلى إسناد أي عملاء مهتمين لم يتم إسنادهم، والذين يطابقون النطاق"
" المعيّن لهذا الفريق. "
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "منتجات العضوية"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "نقطة البيع"
@ -7436,7 +7838,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
@ -9696,7 +10098,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "المنصة "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -1688,9 +1688,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1668,6 +1668,37 @@ msgstr ""
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ sein: Sie dürfen keine "
"Nebeneffekte verursachen, wenn sie öfter als erwartet gestartet werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -5104,14 +5135,15 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
@ -9095,197 +9127,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "Support-Ende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "January 2024"
msgstr "Januar 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (geplant)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Juni 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "März 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "Februar 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "November 2025 (geplant)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "März 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "Januar 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "Februar 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "Juli 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "November 2024 (geplant)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "Oktober 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Ältere Versionen"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "Vor 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "Vor 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Unterstützte Version"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Support-Ende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "Nicht verfügbar Nie für diese Plattform veröffentlicht"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -2180,31 +2180,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Umleitungs-URL` als Plattform "
":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` "
"`https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm` ein. Die Odoo-Basis-URL "
"ist die kanonische Domain, unter der Ihre Odoo-Instanz im Feld URL zu "
"erreichen ist."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"*mydatabase.odoo.com*, wobei *mydatabase* der tatsächliche Präfix der "
"Subdomain der Datenbank ist, vorausgesetzt, sie wird auf Odoo.com gehostet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
"Nachdem Sie die URL in das Feld eingegeben haben, :guilabel:`Registrieren` "
"Sie die Anwendung, damit sie erstellt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -299,6 +299,7 @@ msgstr ""
"werden sollen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -365,6 +366,7 @@ msgstr ""
"klicken Sie auf :guilabel:`Zusammenführen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -2337,6 +2339,233 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr "Ähnliche Leads und Verkaufschancen zusammenführen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr "Ähnliche Leads und Verkaufschancen identifizieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
"Ein Verkaufschancendatensatz mit Hervorhebung der intelligenten Schaltfläche"
" „Ähnliche Leads“."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
"Liste ähnlicher Leads und Verkaufschancen, die für die Zusammenführung in "
"der CRM-App ausgewählt wurden."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
"Das Zusammenführen ist eine unumkehrbare Aktion. Führen Sie "
"Leads/Verkaufschancen **nicht** zusammen, wenn Sie nicht absolut sicher "
"sind, dass sie zusammengeführt werden sollten."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr "Wann Leads/Verkaufschancen nicht zusammengeführt werden sollten"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
"Es kann Fälle geben, in denen ein ähnlicher Lead oder eine ähnliche "
"Verkaufschance identifiziert wird, aber *nicht* zusammengeführt werden "
"sollte. Diese Umstände variieren je nach den Prozessen des Verkaufsteams und"
" der Organisation. Einige mögliche Szenarien sind unten aufgeführt."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr "Verlorene Leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
"Wenn ein Lead/eine Verkaufschance als :doc:`verloren <lost_opportunities>` "
"markiert wurde, kann er/sie trotzdem mit einem aktiven Lead oder einer "
"Verkaufschance zusammengeführt werden. Der daraus resultierende Lead oder "
"die resultierende Verkaufschance wird als aktiv markiert und der Pipeline "
"hinzugefügt."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr "Unterschiedliche Kontakte in einer Organisation"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
"Leads/Verkaufschancen aus demselben Unternehmen, aber mit unterschiedlichen "
"Ansprechpartnern, haben möglicherweise nicht dieselben Bedürfnisse. In "
"diesem Fall ist es von Vorteil, diese Datensätze *nicht* zusammenzuführen, "
"obwohl die Zuweisung desselben Vertriebsmitarbeiter oder Verkaufsteams "
"doppelte Arbeit und Fehlkommunikation verhindern kann."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
"Wenn mehr als ein Lead/eine Verkaufschance in der Datenbank vorhanden ist, "
"sind ihnen möglicherweise mehrere Vertriebsmitarbeiter zugeordnet, die "
"unabhängig voneinander aktiv daran arbeiten. Auch wenn diese "
"Leads/Verkaufschancen getrennt verwaltet werden müssen, empfiehlt es sich, "
"alle betroffenen Vertriebsmitarbeiter in einer internen Notiz zu "
"kennzeichnen, damit sie sichtbar sind."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
"Zwei der Leads scheinen von derselben Person zu stammen, nämlich von "
"`Robin`, und haben identische E-Mail-Adressen. Diese Leads sollten "
"zusammengeführt werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
"Der dritte Lead hat die gleiche E-Mail-Domain, aber die Adresse ist anders, "
"ebenso wie der Name des Kontakts. Dieser Lead stammt zwar "
"höchstwahrscheinlich von der gleichen Organisation, aber von einem anderen "
"Kontakt und sollte **nicht** zusammengeführt werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
"Liste ähnlicher Leads mit Hervorhebung der Kontaktinformationen in der CRM-"
"App."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "Mehrere Verkaufsteams"
@ -2494,18 +2723,12 @@ msgstr "Leads mit Predictive Lead Scoring zuweisen"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"Die Odoo *CRM*-Anwendung kann Leads/Verkaufschancen automatisch "
"Verkaufsteams und Vertriebsmitarbeitern zuweisen. Ein gängiges Verfahren ist"
" die Zuweisung von Leads auf der Grundlage der Gewinnwahrscheinlichkeit des "
"jeweiligen Leads. Unternehmen können die Leads, die mit größerer "
"Wahrscheinlichkeit zu erfolgreichen Geschäften führen, priorisieren, indem "
"sie sie schnell den entsprechenden Vertriebsmitarbeitern zuweisen."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
@ -2522,10 +2745,8 @@ msgstr "Predictive Lead Scoring"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
"Predictive Lead Scoring ist ein maschinelles Lernmodell, das historische "
"Daten aus Odoo *CRM* verwendet, um offene Leads/Verkaufschancen zu bewerten."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
@ -2569,14 +2790,50 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr "Aufschlüsselung der Gleichung:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
"Die Erfolgswahrscheinlichkeit jeder Verkaufschance wird auf dem "
"Verkaufschancenformular angezeigt und wird automatisch aktualisiert, wenn "
"die Verkaufschance in der CRM-Pipeline voranschreitet."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
@ -2584,38 +2841,28 @@ msgstr ""
"Die Erfolgswahrscheinlichkeit, die auf dem Verkaufschancenformular angezeigt"
" wird."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
"Wenn eine Verkaufschance in die nächste Phase übergeht, erhöht sich ihre "
"Erfolgswahrscheinlichkeit automatisch entsprechend dem Algorithmus des "
"Predictive Lead Scoring."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
"Die Predictive Lead Scoring ist in Odoo *CRM* immer aktiv. Die Variablen, "
"die zur Berechnung der Erfolgswahrscheinlichkeit verwendet werden, können "
"jedoch in den Einstellungen angepasst werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"Um die vom Predictive Lead Scoring verwendeten Variabeln anzupassen, gehen "
"Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie"
" unter :guilabel:`Predictive Lead Scoring` auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Wahrscheinlichkeiten aktualisieren`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2630,25 +2877,25 @@ msgstr ""
"Das Fenster „Wahrscheinlichkeiten aktualisieren“ in den Einstellungen für "
"Predictive Lead Scoring."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr "Die folgenden Variabeln können aktiviert werden:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
":guilabel:`State`: der geografische Staat, aus dem die Verkaufschance stammt"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
":guilabel:`Land`: das geografische Land, aus dem die Verkaufschance stammt"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
@ -2656,7 +2903,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Telefon-Qualität`: ob eine Telefonnummer für die Verkaufschance "
"angegeben ist oder nicht"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
@ -2664,7 +2911,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`E-Mail-Qualität`: ob eine E-Mail-Adresse für die Verkaufschance "
"angegeben ist oder nicht"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
@ -2672,16 +2919,16 @@ msgstr ""
":guilabel:`Herkunft`: die Herkunft einer Verkaufschance (z. B. Suchmaschine,"
" Soziale Medien)"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`Sprache`: die in der Verkaufschance hinterlegte Sprache"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ""
":guilabel:`Stichwörter`: die auf der Verkaufschance hinterlegten Stichwörter"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2695,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"Predictive Lead Scoring berücksichtigt *immer* diese beiden Variabeln, "
"unabhängig davon, welche optionalen Variablen ausgewählt wurden."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
@ -2705,17 +2952,17 @@ msgstr ""
"Leads mit einem Erstellungsdatum ab dem:`, um das Datum auszuwählen, ab dem "
"die Predictive Lead Scoring ihre Berechnungen beginnen soll."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
"Klicken Sie zum Abschluss auf :guilabel:`Bestätigen`, um die Änderungen zu "
"speichern."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr "Die Wahrscheinlichkeit manuell ändern"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
@ -2724,24 +2971,18 @@ msgstr ""
"Verkaufschancenformular manuell geändert werden. Klicken Sie auf die "
"Wahrscheinlichkeitszahl, um sie zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"Durch die manuelle Änderung der Wahrscheinlichkeit werden die automatischen "
"Wahrscheinlichkeitsaktualisierungen für diese Verkaufschance aufgehoben. Die"
" Wahrscheinlichkeit wird nicht mehr automatisch aktualisiert, wenn die "
"Verkaufschance jede Phase der Pipeline durchläuft."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"Um die automatische Wahrscheinlichkeit wieder zu reaktivieren, klicken Sie "
"auf das Zahnradsymbol neben dem Wahrscheinlichkeitsprozentsatz."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
@ -2751,50 +2992,38 @@ msgstr ""
"Das Zahnradsymbol zur Reaktivierung der automatischen Wahrscheinlichkeit auf"
" dem Verkaufschancenformular."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr "Leads auf Grundlage der Wahrscheinlichkeit zuweisen"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
"Odoo *CRM* kann den Verkaufsteams und Vertriebsmitarbeitern "
"Leads/Verkaufschancen auf der Grundlage bestimmter Regeln zuweisen. "
"Erstellen Sie Zuweisungsregeln auf der Grundlage der "
"Erfolgswahrscheinlichkeit der Leads, um die Leads zu priorisieren, die mit "
"größerer Wahrscheinlichkeit zu einem Abschluss führen."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "Regelbasierte Zuweisung konfigurieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um die *regelbasierte Zuweisung* zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren Sie "
":guilabel:`Regelbasierte Zuweisung`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"Die regelbasierte Zuweisungsfunktion kann so eingestellt werden, dass sie "
"entweder :guilabel:`Manuell` ausgeführt wird, was bedeutet, dass ein Odoo-"
"Benutzer die Zuweisung manuell auslösen muss, oder :guilabel:`Wiederholt`, "
"was bedeutet, dass Odoo die Zuweisung entsprechend dem gewählten Zeitraum "
"automatisch auslöst."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2810,53 +3039,36 @@ msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr ""
"Die Einstellung der regelbasierten Zuweisung in den CRM-Einstellungen."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"Wenn die regelbasierte Zuweisung so eingestellt ist, dass sie "
":guilabel:`Wiederholt` ausgeführt wird, kann die Zuweisung immer noch "
"manuell über das kreisförmige Pfeilsymbol in den Einstellungen "
":guilabel:`Regelbasierte Zuweisung` ausgelöst werden (oder über die "
"Schaltfläche :guilabel:`Leads zuweisen` auf der Konfigurationsseite des "
"Verkaufsteams)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr "Zuweisungsregeln konfigurieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie nun die *Zuweisungsregeln* für jedes Verkaufsteam und/oder"
" jeden Vertriebsmitarbeiter. Diese Regeln bestimmen, welche Leads Odoo "
"welchen Personen zuordnet. Navigieren Sie dazu zunächst auf "
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Verkaufsteams`, und wählen Sie ein"
" Verkaufsteam aus."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
"Klicken Sie im Konfigurationsformulars des Verkaufsteams unter under "
":guilabel:`Zuweisungsregeln` auf :guilabel:`Domain bearbeiten`, um die "
"Regeln zu konfigurieren, die Odoo verwendet, um die Lead-Zuweisung für "
"dieses Verkaufsteam zu bestimmen. Die Regeln können alles umfassen, was für "
"dieses Unternehmen oder Team relevant ist, und es können beliebig viele "
"Regeln hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
@ -2867,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"um eine weitere Zeile hinzuzufügen. Klicken Sie auf :guilabel:`x`, um eine "
"Zeile zu entfernen."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
@ -2878,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"in einer Zeile der Zuweisungsregel und wählen Sie "
":guilabel:`Wahrscheinlichkeit`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
@ -2888,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"aus in der Regel das Symbol für *größer als*, *kleiner als*, *größer oder "
"gleich* oder *kleiner oder gleich*."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
@ -2897,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlichkeit ein. Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Speichern`, "
"um die Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2916,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"Domain des Verkaufsteams, eingestellt auf eine Wahrscheinlichkeit größer als"
" oder gleich 20 Prozent."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2929,26 +3141,17 @@ msgstr ""
"bearbeiten Sie dann den Abschnitt :guilabel:`Domain`. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"Wenn die automatische Lead-Zuweisung in den Einstellungen konfiguriert ist, "
"haben sowohl das Verkaufsteam als auch die einzelnen Teammitglieder die "
"Option :guilabel:`Automatische Zuweisung überspringen`. Aktivieren Sie "
"dieses Kontrollkästchen, um ein bestimmtes Verkaufsteam oder einen "
"bestimmten Vertriebsmitarbeiter von der automatischen Zuweisung von Leads "
"durch die regelbasierte Zuweisungsfunktion von Odoo auszuschließen. Wenn "
":guilabel:`Automatische Zuweisung überspringen` aktiviert ist, können dem "
"Verkaufsteam oder dem Vertriebsmitarbeiter weiterhin manuell Leads "
"zugewiesen werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2960,6 +3163,232 @@ msgstr ""
" Verkaufsteams. Dadurch werden alle Leads zugewiesen, die derzeit nicht "
"zugewiesen sind und der angegebenen Domain des Teams entsprechen."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "Mitgliedschaftsprodukte"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
"Um eine kostenlose Mitgliedschaft anzubieten, können Sie auch das "
"Kontrollkästchen :guilabel:`Kostenbefreites Mitglied` im Reiter "
":guilabel:`Mitgliedschaft` eines Kontaktformulars aktivieren."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr "Mitgliederverzeichnis veröffentlichen"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr "Einzelne Mitglieder veröffentlichen"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "Kassensystem"
@ -8097,9 +8526,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1792,9 +1792,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,17 +18,17 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1673,6 +1673,51 @@ msgstr ""
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_. No deben causar efectos "
"secundarios si se activan con una mayor frecuencia a la esperada."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo automatizar tareas cuando ocurre un cambio de dirección IP?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh le notifica a los administradores del proyecto si hay cambios en "
"la dirección IP.** Además, cuando la dirección IP de una instancia de "
"producción cambia, se realiza una petición HTTP `GET` en la ruta "
"`/_odoo.sh/ip-change` con la nueva dirección IP incluida como un parámetro "
"de cadena de consulta (`new`), junto con la dirección IP anterior como un "
"parámetro adicional (`old`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Este mecanismo permite que pueda aplicar acciones personalizadas como "
"respuesta al cambio de dirección IP (por ejemplo, enviar un correo "
"electrónico, contactar una API de firewall, configurar objetos de la base de"
" datos, etc.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Por motivos de seguridad, solo es posible acceder a la ruta `/_odoo.sh/ip-"
"change` desde la plataforma y devuelve la respuesta `403` si intenta acceder"
" por otros medios."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr "Este es un ejemplo de pseudo-implementación:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -5061,14 +5106,15 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
@ -9013,197 +9059,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "Fin del soporte"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr "Julio de 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "April 2024"
msgstr "Abril de 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "January 2024"
msgstr "Enero de 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "Noviembre de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Octubre de 2026 (planeado)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Agosto de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Junio de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "Marzo de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "Febrero de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "Octubre de 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "Noviembre de 2025 (planeado)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "Marzo de 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "Enero de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "Febrero de 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "Julio de 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "Octubre de 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "Noviembre de 2024 (planeado)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "Octubre de 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "Octubre de 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Versiones anteriores"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "Anterior a 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "Anterior a 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Versión con soporte"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Fin del soporte"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Nunca hubo para esta plataforma"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

View File

@ -2495,9 +2495,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"**No** necesita configurar los servicios de |IAP| antes de usarlos, puede "
"solo hacer clic en el servicio dentro de la aplicación de Odoo para "
"activarlo. Sin embargo, cada servicio necesita de créditos prepagados, de "
"los que **debe** :ref:`comprar más <iap/buying_credits>` si se acaban para "
"poder seguir utilizándolos."
"activarlo. Sin embargo, cada servicio necesita de créditos prepagados y "
"**debe** :ref:`comprar más <iap/buying_credits>` si se acaban para poder "
"seguir utilizándolos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -2186,31 +2186,33 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Redirect URL` (redericción de URL) seleccione la "
"plataforma :guilabel:`Web` y después ponga `https://<odoo base "
"url>/microsoft_outlook/confirm` en el campo :guilabel:`URL`. La URL base de "
"Odoo es el dominio canónico en el que su instancia de Odoo puede ser "
"contactada en el campo URL."
"En la sección :guilabel:`URL de redirección` seleccione :guilabel:`Web` como"
" la plataforma y luego escriba `https://<web base "
"url>/microsoft_outlook/confirm` en el campo :guilabel:`URL`. La "
"`web.base.url` puede variar según la URL utilizada para iniciar sesión en la"
" base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"*mydatabase.odoo.com*, donde *mydatabase* es el prefijo del subdominio de la"
" base de datos, asumiendo que está alojada en Odoo.com."
"La documentación sobre :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explica cómo fijar una URL única. Además, es posible agregar diferentes URL "
"de redirección en la aplicación de Microsoft."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
"Una vez que se agregó la URL al campo, :guilabel:`registre` la aplicación "
"para crearla."
"Una vez que haya agregado la URL al campo, :guilabel:`registre` la "
"aplicación para crearla. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -303,6 +303,7 @@ msgstr ""
"deben fusionarse."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -363,6 +364,7 @@ msgstr ""
" como su información relacionada. Haga clic en :guilabel:`Fusionar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -2419,6 +2421,229 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr "Gestionar leads y oportunidades similares"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr "Identificar leads y oportunidades similares"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
"Un registro de oportunidad en el que se resalta el botón inteligente de "
"Leads similares."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
"Lista de leads y oportunidades similares que se seleccionaron para "
"fusionarse en la aplicación CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
"La fusión es irreversible, **no** lo haga a no ser que esté completamente "
"seguro de que los leads y las oportunidades se deben fusionar."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr "Cuándo no se deben fusionar los leads u oportunidades "
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
"Puede haber casos en los que se identifique un lead o una oportunidad "
"similares, pero que *no* deban fusionarse. Estas circunstancias varían en "
"función de los procesos del equipo de ventas y de la organización. A "
"continuación se enumeran algunos posibles escenarios."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr "Leads perdidos"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
"Si un lead u oportunidad se marca como :doc:`perdido <lost_opportunities>`, "
"todavía es posible fusionarlo con un lead u una oportunidad activos. El lead"
" u oportunidad resultante se marca como activa y se agrega al flujo."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr "Diferente contacto dentro de una misma organización"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
"Los leads u oportunidades de la misma organización, pero con diferentes "
"puntos de contacto, pueden no tener las mismas necesidades. En este caso, es"
" mejor *no* fusionar estos registros, aunque asignar el mismo vendedor, o "
"equipo de ventas, puede evitar la duplicación de trabajo y la falta de "
"comunicación."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
"Si existe más de un lead u oportunidad en la base de datos, es posible que "
"haya varios vendedores asignados a ellos que estén trabajando activamente en"
" ambos de forma independiente y al mismo tiempo. Aunque es posible que estos"
" leads u oportunidades deban gestionarse por separado, se recomienda "
"etiquetar a los vendedores afectados en una nota interna para que sean "
"visibles."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
"Dos de los leads parecen ser de la misma persona, `Robin` y tienen correos "
"electrónicos idénticos. Estos leads se deberían fusionar."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
"El tercer lead tiene el mismo dominio de correo, pero la dirección es "
"diferente, así como el nombre del contacto. Aunque este lead es muy "
"probablemente de la misma organización, es de un contacto diferente y **no**"
" se deben fusionar."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
"Lista de leads similares con énfasis en la información de contacto en la "
"aplicación CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "Varios equipos de venta"
@ -2574,18 +2799,12 @@ msgstr "Asignación de leads con la puntuación predictiva de leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads u oportunidades a los "
"equipos de venta o a los vendedores de manera automática. Una de las "
"prácticas comunes de la industria es asignar los leads según las "
"probabilidades que existen de ganarlo. Las empresas priorizan los leads que "
"tienen mayor posibilidad de ganarse y son los primeros que se asignan a los "
"vendedores apropiados."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
@ -2602,11 +2821,8 @@ msgstr "Puntuación predictiva de leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
"La puntuación predictiva de leads es un modelo de aprendizaje automático que"
" usa datos históricos de la aplicación *CRM* de Odoo para puntuar leads u "
"oportunidades."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
@ -2648,51 +2864,78 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr "Para desglosar la ecuación:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
"La probabilidad de éxito de cada oportunidad aparece en su formulario y se "
"actualiza de manera automática a medida que la oportunidad avanza en el "
"flujo de CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
"La probabilidad de éxito se muestra en el formulario de la oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
"Cuando una oportunidad pasa a la siguiente etapa, la probabilidad de éxito "
"mejora de inmediato de acuerdo al algoritmo del puntaje predictivo de leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
"El puntaje predictivo de leads siempre está activo en el *CRM* de Odoo. Sin "
"embargo, las variantes que se usan para calcular la probabilidad de éxito se"
" pueden personalizar en ajustes."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"Para personalizar las variantes que se usan en la puntuación predictiva de "
"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. En "
":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` haga clic en el botón "
":guilabel:`Actualizar probabilidades`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2707,24 +2950,24 @@ msgstr ""
"La pestaña para Actualizar probabilidades en los ajustes de Puntuación "
"predictiva de leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr "Puede activar cualquiera de las siguientes variantes:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
":guilabel:`Estado`: el estado geográfico del que proviene la oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`País`: el país del que proviene la oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
@ -2732,7 +2975,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Calidad del número telefónico`: si hay un teléfono en la "
"oportunidad o no."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
@ -2740,7 +2983,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Calidad del correo electrónico`: si hay una dirección de correo "
"electrónico en la oportunidad o no."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
@ -2748,15 +2991,15 @@ msgstr ""
":guilabel:`Origen`: de dónde proviene una oportunidad (por ejemplo, motor de"
" búsqueda o red social)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`Idioma`: el idioma que se especifica que una oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`Etiquetas`: las etiquetas de la oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2770,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"puntuación predictiva de leads *siempre* toma en cuenta estas dos variantes "
"sin importar cuáles de las variantes opcionales se seleccionaron."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
@ -2781,16 +3024,16 @@ msgstr ""
"seleccionar la fecha desde la que la puntuación predictiva de leads empezará"
" a hacer los cálculos."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para guardar los cambios."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr "Cambiar la probabilidad de manera manual"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
@ -2799,23 +3042,18 @@ msgstr ""
" éxito de la misma. Solo haga clic en el número de probabilidad para "
"editarlo."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"Si usted cambia la probabilidad, se dejarán de hacer actualizaciones "
"automáticas de probabilidad para la misma. La probabilidad ya no se "
"actualizará de forma automática conforme la oportunidad avance en el flujo."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"Para volver a activar la probabilidad automática, haga clic en el icono de "
"engranaje a un lado del porcentaje de la oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
@ -2825,49 +3063,38 @@ msgstr ""
"El icono de engranaje que se usa para volver a activar la actualización "
"automática en el formulario de una oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr "Asignar leads según la probabilidad"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
"En el *CRM* de Odoo es posible asignar leads y oportunidades según reglas "
"específicas. Se deben crear reglas de asignación que tomen en cuenta la "
"probabilidad de éxito del lead para darle prioridad a aquellos que tienen "
"más probabilidad de ser exitosos."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "Configurar la asignación por reglas"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para activar *la asignación por reglas* vaya a :menuselection:`CRM --> "
"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla junto a "
":guilabel:`Asignación por reglas`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"Puede configurar la función de asignación según las reglas para que funcione"
" de manera :guilabel:`manual`, esto significa que el usuario tendrá que "
"activar la asignación de forma manual. También puede elegir la configuración"
" :guilabel:`repetidamente`, así Odoo activará la asignación por sí mismo "
"según el tiempo que usted le ponga."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2882,51 +3109,36 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr "La configuración de la función asignación según las reglas en CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"Si configuró la asignación según las reglas para que se ejecute "
":guilabel:`Repetidamente`, todavía puede activar la asignación manualmente. "
"Para hacerlo, haga clic en el icono de flechas circulares en los ajustes de "
":guilabel:`Asignación según las reglas`, o con el botón :guilabel:`Asignar "
"leads` que se encuentra en la página de configuración del equipo de ventas."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr "Configuración de las reglas de asignación"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"Después, configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o "
"vendedor. Estas reglas determinan qué leads se asignan a qué persona. Para "
"empezar, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equiposde ventas` "
"y seleccione un equipo de ventas."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
"Vaya a la sección :guilabel:`Reglas de asignación` que se encuentra en el "
"formulario de configuración del equipo de ventas y haga clic en "
":guilabel:`Editar dominio` para configurar las reglas que Odoo usa para "
"determinar la asignación de leads para este equipo de ventas. Las reglas "
"pueden incluir todo lo que sea relevante para la empresa o el equipo y puede"
" agregar el número de reglas que sea necesario."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
@ -2937,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"la regla de asignación para agregar otra línea. Si quiere borrar la línea "
"haga clic en el símbolo :guilabel:`de bote de basura`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
@ -2948,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"izquierda de cada línea de regla de asignación y escoja "
":guilabel:`Probabilidad`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
@ -2958,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"ecuación deseado. Puede ser *mayor que*, *menor que*, *mayor que o igual a*,"
" o *menor que o igual a*."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
@ -2967,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"probabilidad. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los "
"cambios."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2985,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"Dominio del equipo de ventas configurado a mayor o igual al veinte por "
"ciento."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2998,23 +3210,17 @@ msgstr ""
":guilabel:`Dominio` y haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los "
"cambios."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"Si configura la asignación automática de leads desde los ajustes, tanto los "
"equipos de venta como los miembros de los equipos tendrán la opción de "
":guilabel:`Saltar la autoasignación`. Marque esta casilla para que una "
"persona o equipo de ventas en particular no entre en la asignación "
"automática de leads. Al hacer esto, podrá asignar leads a este vendedor o "
"equipo de ventas de manera manual."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -3026,6 +3232,258 @@ msgstr ""
"del equipo de ventas. Al hacer esto, todos los leads que no se han asignado "
"y van con el sector en el que se especializa este equipo se les asignarán."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "Productos para afiliaciones"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
"Los productos de membresía requieren una fecha de inicio y una de fin, ya "
"que se usan para determinar el :ref:`estado de la membresía "
"<sales/membership-status>`. Los productos de membresía se pueden vender "
"*antes* de la fecha de inicio activa."
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr "Un nuevo producto de membresía en la aplicación Miembros."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
"Los productos de membresía se pueden agregar a una orden de venta y se "
"pueden facturar como productos o suscripciones normales."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr "Activar una membresía"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
"Aparecerá una ventana emergente :guilabel:`Unirse a la membresía` donde "
"tendrá que seleccionar una :guilabel:`Membresía` desde el menú desplegable. "
"Después, configure un :guilabel:`Precio de membresía`."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Facturar membresía` una vez que haya llenado ambos "
"campos. Al hacerlo se mostrará la página de :guilabel:`Facturas de "
"membresías`, donde podrá completar y confirmar las facturas."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
"Como alternativa, puede seleccionar la casilla :guilabel:`Miembro gratuito` "
"en la pestaña :guilabel:`Membresía` de un formulario de contacto para "
"ofrecerle una membresía gratuita."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr "Estado de la membresía"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
"El :guilabel:`Estado actual de la membresía` se muestra en la pestaña "
":guilabel:`Membresía` de cada registro de contacto:"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
":guilabel:`No es miembro`: un contacto que **no** ha comprado una membresía."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ":guilabel:`Miembro cancelado`: un miembro que canceló su membresía."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
":guilabel:`Miembro antiguo`: un miembro cuya fecha final de la membresía ya "
"pasó."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
":guilabel:`Miembro en espera`: un miembro que ya aplicó para la membresía, "
"pero cuya factura no se ha creado."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
":guilabel:`Miembro facturado`: un miembro cuya factura se creí, pero no se "
"ha pagado."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ":guilabel:`Miembro pagado`: un miembro que ya pagó su membresía."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr "Publicar el directorio de miembros"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr "El módulo del directorio de miembros en línea en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr "Publicar miembros de forma individual"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Editar` para mostrar una "
"barra lateral de las herramientas de edición. Después de hacer los cambios "
"necesarios en la página, haga clic en :guilabel:`Guardar`. En la parte "
"superior de la página, deslice el activador :guilabel:`Sin publicar` a la "
"posición :guilabel:`Publicado`."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr "Repita estos pasos para todos los miembros deseados."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto de venta"
@ -8069,9 +8527,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1800,9 +1800,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1658,6 +1658,37 @@ msgstr ""
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ : elles ne doivent pas "
"provoquer d'effets secondaires si elles sont lancées plus souvent que prévu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -5099,14 +5130,15 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
@ -8924,197 +8956,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "Fin de l'assistance"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "January 2024"
msgid "April 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
msgid "November 2023"
msgstr "Novembre 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
msgid "October 2026 (planned)"
msgid "January 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Août 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "Novembre 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Juin 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "Mars 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "Octobre 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "Novembre 2025 (prévu)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "Mars 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "Janvier 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "Février 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "Juillet 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "Octobre 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "Novembre 2024 (prévu)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "Octobre 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "Octobre 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Anciennes versions"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "Avant 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "Avant 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Version prise en charge"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Fin de l'assistance"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Jamais publié pour cette plateforme"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1992,31 +1992,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`URL de redirection`, sélectionnez :guilabel:`Web`"
" en tant que plateforme et ensuite saisissez `https://<odoo base "
"url>/microsoft_outlook/confirm` dans le champ :guilabel:`URL`. L'URL de base"
" d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être "
"atteinte dans le champ URL."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"*mydatabase.odoo.com*, où *mydatabase* est le préfixe actuel du sous-domaine"
" de la base de données, en supposant qu'elle soit hébergée sur Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
"Après avoir ajouté l'URL au champ, cliquez sur :guilabel:`S'inscrire` pour "
"inscrire l'application."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5010,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Tableau croisé dynamique"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -300,6 +300,7 @@ msgstr ""
"confirmez si elles doivent être fusionnées."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -362,6 +363,7 @@ msgstr ""
"pistes/opportunités, cliquez sur :guilabel:`Fusionner`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -2203,6 +2205,197 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "Plusieurs équipes commerciales"
@ -2360,18 +2553,12 @@ msgstr "Assigner des pistes grâce à la notation prédictive des pistes"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"L'application *CRM* d'Odoo peut automatiquement assigner des "
"pistes/opportunités aux équipes commerciales et vendeurs. Une pratique "
"courante consiste à assigner les pistes en fonction de la probabilité de "
"remporter chaque piste. Les entreprises peuvent donner la priorité aux "
"pistes qui ont le plus de chances de déboucher sur des affaires fructueuses "
"en les assignant rapidement aux vendeurs appropriés."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
@ -2388,11 +2575,8 @@ msgstr "Notation prédictive des pistes"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
"La notation prédictive des pistes est un modèle d'apprentissage automatique "
"qui utilise les données historiques de Odoo *CRM* pour évaluer les "
"pistes/opportunités ouvertes."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
@ -2436,52 +2620,78 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
"La probabilité de réussite de chaque opportunité est affichée sur le "
"formulaire de l'opportunité et elle se met à jour automatiquement au fur et "
"à mesure que l'opportunité progresse dans le pipeline CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
"La probabilité de réussite affichée sur le formulaire de l'opportunité."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
"Lorsqu'une opportunité passe à l'étape suivante, sa probabilité de réussite "
"augmente automatiquement en fonction de lalgorithme de notation prédictive "
"des pistes."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
"La notation prédictive des pistes est toujours activée dans Odoo *CRM*. "
"Cependant, les variables utilisées pour calculer la probabilité de réussite "
"peuvent être personnalisés dans les paramètres."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"Pour personnaliser les variables utilisées par la notation prédictive des "
"pistes, allez à :menuselection:`CRM --> Configuration --> Paramètres`. Sous "
":guilabel:`Notation prédictive des pistes`, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Mettre à jour les probabilités`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2496,23 +2706,23 @@ msgstr ""
"La fenêtre Mettre à jour les probabilités dans les paramètres de la Notation"
" prédictive des pistes."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr "Chacune des variables suivantes peut être activée :"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`État` : l'état géographique d'où provient l'opportunité"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`Pays` : le pays géographique d'où provient l'opportunité"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
@ -2520,7 +2730,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Qualité du téléphone` : si un numéro de téléphone est indiqué "
"pour l'opportunité"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
@ -2528,7 +2738,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Qualité de l'email` : si une adresse email est indiquée pour "
"l'opportunité"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
@ -2536,15 +2746,15 @@ msgstr ""
":guilabel:`Source` : la source d'une opportunité (par ex. moteur de "
"recherche, réseaux sociaux)"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`Langue` : la langue parlée indiquée pour l'opportunité"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`Étiquettes` : les étiquettes apposées sur l'opportunité"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2559,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"ces deux variables, quelles que soient les variables optionnelles "
"sélectionnées."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
@ -2569,16 +2779,16 @@ msgstr ""
"en compte les pistes créées à partir du :` pour sélectionner la date à "
"partir de laquelle la notation prédictive des pistes commencera à calculer."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour enregistrer les changements. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr "Modifier la probabilité manuellement"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
@ -2587,24 +2797,18 @@ msgstr ""
" sur le formulaire de l'opportunité. Cliquez sur le chiffre de probabilité "
"pour la modifier."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"La modification manuelle de la probabilité supprime les mises à jour "
"automatiques de la probabilité pour cette opportunité. La probabilité ne "
"sera plus mise à jour automatiquement au fur et à mesure que l'opportunité "
"franchit les différentes étapes du pipeline."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"Pour réactiver la probabilité automatique, cliquez sur l'icône d'engrenage à"
" côté du pourcentage de probabilité."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
@ -2614,49 +2818,38 @@ msgstr ""
"L'icône d'engrenage utilisée pour réactiver la probabilité automatique sur "
"un formulaire d'opportunité."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr "Assigner des pistes d'après leur probabilité"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
"Odoo *CRM* peut assigner des pistes/opportunités aux équipes commerciales et"
" aux vendeurs en fonction de règles spécifiques. Créez des règles "
"d'assignation basées sur la probabilité de réussite des pistes afin de "
"donner la priorité à celles qui ont le plus de chances de réussir."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "Configurer l'assignation basée sur des règles"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pour activer l'*assignation basée sur des règles*, allez à "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"l':guilabel:`Assignation basée sur des règles`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"Il est possible de configurer la fonctionnalité d'assignation basée sur des "
"règles pour qu'elle s'exécute :guilabel:`Manuellement`, ce qui signifie "
"qu'un utilisateur d'Odoo doit lancer l'assignation manuellement ou "
":guilabel:`De façon répétée`, ce qui signifie qu'Odoo déclenche "
"automatiquement l'assignation en fonction de la période sélectionnée."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2672,53 +2865,36 @@ msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr ""
"Le paramètre Assignation basée sur des règles dans les paramètres de CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"Si l'assignation basée sur des règles est configurée pour s'exécuter "
":guilabel:`de façon répétée`, l'assignation peut toujours être déclenchée "
"manuellement à l'aide de l'icône de flèche circulaire dans les paramètres "
":guilabel:`Assignation basée sur des règles` (ou à l'aide du bouton "
":guilabel:`Assigner des pistes` sur la page de configuration de l'équipe "
"commerciale)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr "Configurer des règles d'assignation"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"Ensuite, configurez les *règles d'assignation* pour chaque équipe "
"commerciale et/ou vendeur. Ces règles déterminent quelles pistes Odoo "
"assigne à quelles personnes. Pour démarrer, allez à :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Équipes commerciales` et sélectionnez une équipe "
"commerciale."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
"Sur le formulaire de configuration de l'équipe commerciale, sous "
":guilabel:`Règles d'assignation`, cliquez sur :guilabel:`Modifier le "
"domaine` pour configurer les règles qu'Odoo utilise pour déterminer "
"l'assignation des pistes pour cette équipe commerciale. Ces règles peuvent "
"inclure tout ce qui peut être pertinent pour cette entreprise ou équipe et "
"un nombre illimité de règles peut être ajouté."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
@ -2729,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"d'assignation pour ajouter une autre ligne. Cliquez sur le symbole "
":guilabel:`x` pour supprimer la ligne."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
@ -2739,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"d'une opportunité, cliquez sur le menu déroulant à l'extrême gauche d'une "
"ligne de règle d'assignation et sélectionnez :guilabel:`Probabilité`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
@ -2749,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"souhaité—le plus souvent le symbole correspondant à *plus grand que*, *plus "
"petit que*, *plus grand ou égal à*, ou *plus petit ou égal à*."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
@ -2758,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"souhaitée pour la probabilité. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` "
"pour enregistrer les modifications."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2777,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"Domaine d'équipe commerciale défini sur une probabilité plus grande ou égale"
" à vingt pour cent."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2790,25 +2966,17 @@ msgstr ""
":guilabel:`Membres` et modifiez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"Si l'assignation automatique des pistes est configurée dans les paramètres, "
"l'équipe commerciale et chaque membre de l'équipe ont la possibilité "
"d':guilabel:`Ignorer l'assignation automatique`. Cochez cette case pour "
"éviter qu'une équipe commerciale ou un vendeur ne se voie assigner des "
"pistes automatiquement par la fonctionnalité d'assignation basée sur des "
"règles d'Odoo. Si l'option :guilabel:`Ignorer l'assignation automatique` est"
" activée, l'équipe commerciale ou le vendeur peut toujours se voir assigner "
"des pistes manuellement."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2821,6 +2989,229 @@ msgstr ""
" pistes qui n'ont pas encore été assignées et qui correspondent au domaine "
"spécifique de l'équipe."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "Produits d'adhésion"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point de Vente"
@ -7717,7 +8108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1787,9 +1787,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -1291,6 +1291,37 @@ msgid ""
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -3875,14 +3906,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr ""
@ -6822,197 +6854,133 @@ msgid "End of support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "לא ישים"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "January 2024"
msgid "April 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "**Odoo 17.0**"
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
msgid "November 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
msgid "October 2026 (planned)"
msgid "January 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "מקרא"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -1669,21 +1669,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,9 +6,7 @@
# Translators:
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2023
# שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2023
# Roy Sayag, 2023
# NoaFarkash, 2023
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# yael terner, 2024
# david danilov, 2024
# Martin Trigaux, 2024
@ -16,15 +14,17 @@
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# Roy Sayag, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -242,6 +242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -282,6 +283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -1787,6 +1789,197 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr ""
@ -1904,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
@ -1924,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
@ -1956,38 +2149,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -1998,49 +2230,49 @@ msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2049,38 +2281,38 @@ msgid ""
"variables are selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
"will begin its calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
@ -2089,37 +2321,38 @@ msgid ""
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2130,63 +2363,63 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
"and select :guilabel:`Probability`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
"to*, or *less than or equal to*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2199,7 +2432,7 @@ msgid ""
"percent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2207,17 +2440,17 @@ msgid ""
" :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2225,6 +2458,229 @@ msgid ""
"specified domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "אנשי צוות"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "מוצרי לרישום מנויים"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "קופה"
@ -6043,7 +6499,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: david danilov, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -1600,6 +1600,37 @@ msgstr ""
"menghasilkan efek sampingan bila mereka dilaksanakan lebih sering dari yang "
"diharapkan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -4932,14 +4963,15 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
@ -8689,197 +8721,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "Akhir dukungan"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "January 2024"
msgstr "Januari 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (direncanakan)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Agustus 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Juni 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "Maret 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "Febuari 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "November 2025 (direncanakan)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "Maret 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "Januari 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "Febuar 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "Juli 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "November 2024 (direncanakan)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "Oktober 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Versi-versi lebih tua"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "Sebelum2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "Sebelum 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Versi yang didukung"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Akhir dukungan"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Tidak pernah dirilis untuk platform ini"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,15 +8,16 @@
# Bayu Indra Kusuma, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan umum"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -1661,21 +1662,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -238,6 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -278,6 +279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -1830,6 +1832,197 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr ""
@ -1947,7 +2140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
@ -1967,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
@ -1999,38 +2192,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2041,49 +2273,49 @@ msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2092,38 +2324,38 @@ msgid ""
"variables are selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
"will begin its calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
@ -2132,37 +2364,38 @@ msgid ""
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2173,63 +2406,63 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
"and select :guilabel:`Probability`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
"to*, or *less than or equal to*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2242,7 +2475,7 @@ msgid ""
"percent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2250,17 +2483,17 @@ msgid ""
" :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2268,6 +2501,229 @@ msgid ""
"specified domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "Produk keanggotaan"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "POS"
@ -6089,7 +6545,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -1633,6 +1633,37 @@ msgstr ""
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: non devono causare effetti "
"collaterali se vengono avviate più volte rispetto a quanto previsto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -5004,14 +5035,15 @@ msgstr "Amministratore"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
@ -8933,197 +8965,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "Fine del supporto"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "April 2024"
msgstr "Aprile 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "January 2024"
msgstr "Gennaio 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "Novembre 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Ottobre 2026 (pianificato)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Agosto 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Giugno 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "Marzo 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "Febbraio 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "Ottobre 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "Novembre 2025 (pianificato)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "Marzo 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "Gennaio 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "Febbraio 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "Luglio 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "Ottobre 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "Novembre 2024 (pianificato)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "Ottobre 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "Ottobre 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Versioni precedenti"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "Prima del 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "Prima del 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Versione supportata"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Fine del supporto"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -2134,30 +2134,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"Nella sezione :guilabel:`Reindirizza URL`, scegli :guilabel:`Web` come "
"piattaforma e inserisci `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"nel campo :guilabel:`URL`. L'URL Odoo di base è il dominio standard grazie "
"al quale è possibile raggiungere la tua istanza Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"*mydatabase.odoo.com* dove *mydatabase* è il prefisso del sottodominio del "
"database, supponendo che sia ospitato su Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
"Dopo che l'URL è stato aggiunto al campo, :guilabel:`Registra` "
"l'applicazione per crearla."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"

View File

@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Tabella pivot"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -236,6 +236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -276,6 +277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -1851,6 +1853,197 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr ""
@ -1968,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
@ -1988,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
@ -2020,38 +2213,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2062,49 +2294,49 @@ msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2113,38 +2345,38 @@ msgid ""
"variables are selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
"will begin its calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
@ -2153,37 +2385,38 @@ msgid ""
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2194,63 +2427,63 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
"and select :guilabel:`Probability`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
"to*, or *less than or equal to*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2263,7 +2496,7 @@ msgid ""
"percent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2271,17 +2504,17 @@ msgid ""
" :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2289,6 +2522,232 @@ msgid ""
"specified domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "Iscritti"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "Prodotti iscrizione"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
"In alternativa, per offrire un'iscrizione gratuita, spunta la casella "
":guilabel:`Iscritto non pagante` nella scheda :guilabel:`Iscrizione` del "
"modulo contatto."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr "Pubblicare l'elenco degli iscritti"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr "Pubblicare singoli membri"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto vendita"
@ -6107,7 +6566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
@ -8365,7 +8824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Piattaforma"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"
@ -14570,7 +15029,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Fornitori di pagamento"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -1294,6 +1294,37 @@ msgid ""
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -3878,14 +3909,15 @@ msgstr "管理者"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr ""
@ -6825,197 +6857,133 @@ msgid "End of support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "January 2024"
msgid "April 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "**Odoo 17.0**"
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
msgid "November 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
msgid "October 2026 (planned)"
msgid "January 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "凡例"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -1849,26 +1849,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
" "
":guilabel:`リダイレクトURL`セクションで、プラットフォームとして:guilabel:`ウェブ`を選択し、:guilabel:`URL`フィールドに`https://<odoo"
" base "
"url>/microsoft_outlook/confirm`を入力します。OdooのベースURLは、URLフィールドでOdooインスタンスに到達できる正規ドメインです。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
msgstr "*mydatabase.odoo.com*、*mydatabase*はデータベースのサブドメインのプレフィックスです。"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
msgstr "フィールドにURLが追加されたら、:guilabel:`登録`でアプリケーションが作成されます。"
"application, so it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"

View File

@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "ピボットテーブル"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "*リード*は、案件が作成される前の段階として機能し
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -256,6 +256,7 @@ msgstr ""
"ボタンをクリックします。類似したリード/案件のみが表示されたかんばんビューが開きます。各カードをクリックすると、各リード/案件の詳細が表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -307,6 +308,7 @@ msgstr ""
"をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -1918,6 +1920,197 @@ msgstr "アーカイブ解除オプションが強調されたリストビュー
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "複数の販売チーム"
@ -2048,14 +2241,12 @@ msgstr "予測リードスコアリングによるリードの割当"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"Odoo "
"*CRM*アプリはリード/案件を自動的に販売チームや販売担当者に割当てることができます。標準的なプラクティスは、各リードの獲得確率に基づいてリードを割当てることです。企業は適切な販売担当者にリードを迅速に割当てることで、取引成功の可能性が高いリードに優先順位をつけることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
@ -2070,8 +2261,8 @@ msgstr "予測リードスコアリング"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
msgstr "リードスコアリングは、Odoo *CRM*の履歴データを使用して、オープンリード/案件をスコアリングする機械学習モデルです。"
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
@ -2107,40 +2298,77 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgstr "各案件の成功確率は、案件フォームに表示され、案件がCRMパイプラインを進むにつれて自動的に更新されます。"
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr "案件フォームに表示される成功確率。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr "案件が次のステージに進むと、その成功確率は予測リードスコアリングアルゴリズムに従って自動的に上昇します。"
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr "リードスコアリングはOdoo *CRM*で常に有効です。ただし、成約確率の計算に使用する変数は設定でカスタマイズすることができます。"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"予測リードスコアリングで使用する変数をカスタマイズするには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> "
"管理設定`に進みます。guilabel:`予測リードスコアリング`の下にある、:guilabel:`確立を更新`ボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2151,49 +2379,49 @@ msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr "予測リードスコアリング設定の更新確率ウィンドー。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr "以下の変数はいくつでも有効にできます:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`州・都道府県`: 案件が発生した地理的な州・都道府県。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`国`: 案件が発生した地理的な国。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ":guilabel:`電話品質`: 案件に電話番号が記載されているかどうか。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ":guilabel:`Eメール品質`: 案件にEメールアドレスが記載されているかどうか。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ":guilabel:`ソース`: 案件の発生源(検索エンジンやソーシャルメディアなど)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`言語`: 案件で指定された対話言語"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`タグ`: 案件に付けられたタグ"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2204,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"変数 `ステージ` と `チーム` は常に有効です。 `Stage` は、案件が CRM "
"のパイプラインステージにあることを意味します。`チーム`は、案件に割当てられた販売チームを意味します。予測リードスコアリングは、どのオプション変数が選択されているかに関わらず、常にこの2つの変数を考慮します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
@ -2213,33 +2441,32 @@ msgstr ""
"次に、オプション "
":guilabel:`以下の時点で作成されたリードを考慮する:`の隣にある日付フィールドをクリックし、予測リードスコアリングの計算を開始する日付を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr "最後に :guilabel:`確認` をクリックして変更を保存します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr "手動で確立を変更します"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr "案件の成功確率は、案件フォームで手動で変更できます。確率の数字をクリックして編集します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"確率を手動で変更すると、その案件に対する確率の自動更新が削除されます。案件がパイプラインの各ステージに移動すると、確率は自動的に更新されなくなります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
msgstr "自動確率を再び有効にするには、確率のパーセンテージの隣にある歯車のアイコンをクリックします。"
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
@ -2247,43 +2474,38 @@ msgid ""
"form."
msgstr "歯車のアイコンは、案件フォームの自動確率を再有効化するために使用されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr "確率に基づいてリードを割当てる"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
"Odoo "
"*CRM*は、指定された規則に基づいてリード/案件を販売チームや販売担当者に割当てることができます。リードの成功確率に基づいて割当て規則を作成し、成約につながる可能性の高いリードを優先的に割当てることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "規則ベースの割当てを設定します"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*ルールに基づいた割当*を有効にするには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 "
":guilabel:`ルールに基づいた割当`を有効にします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"ルールに基づいた割当機能は :guilabel:`手動`(Odooユーザが手動で割当を開始)、または "
":guilabel:`繰返し`(選択した期間に従って自動的に割当を開始)に設定できます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2296,43 +2518,36 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr "CRM設定のルールに基づいた割当て設定。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"ルールに基づいた割当てが :guilabel:`繰返し` 実行されるように設定されている場合でも、 :guilabel:`ルールに基づいた割当て` "
"設定にある円形の矢印アイコンを使って(または営業チーム設定ページの :guilabel:`リードの割当` "
"ボタンを使って)手動で割当をトリガすることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr "割当てルール設定する"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"次に、販売チームや販売担当者ごとに*割当ルール*を設定します。これらのルールはOdooがどのリードをどの担当者に割当るかを決定します。まずは "
":menuselection:`CRM --> 設定 --> 販売チーム` に移動し、販売チームを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
"販売チーム設定フォームの :guilabel:`割当ルール` の下にある :guilabel:`ドメインの編集` "
"をクリックして、この営業チームのリード割当てを決定するためにOdooが使用するルールを設定します。ルールはこの会社やチームに関連するものであれば何でも設定でき、いくつでも追加できます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
@ -2341,7 +2556,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`フィルタを追加`をクリックして割当ルールの作成を開始します。割当ルールの右にある :guilabel:`+` "
"記号をクリックすると、もう一行追加されます。行を削除するには :guilabel:`x` 記号をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
@ -2349,7 +2564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"案件の成功確率に基づいて割当ルールを作成するには、割当ルール行の左端のドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`確度`を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
@ -2357,13 +2572,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"真ん中のドロップダウンメニューから、必要な方程式の記号を選択します。ほとんどの場合、*が次より大きい*、*が次より小さい*、*が次以上*、または*が次以下*の記号です。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr "右端のスペースに、希望する確度の数値を入力します。最後に :guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2378,7 +2593,7 @@ msgid ""
"percent."
msgstr "販売チームのドメインは20以上の確度に設定されています。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2388,19 +2603,17 @@ msgstr ""
"個々のチームメンバに対して個別の割当ルールを設定することもできます。販売チームの設定ページから、 :guilabel:`メンバ` "
"タブでチームメンバをクリックし、 :guilabel:`ドメイン` セクションを編集します。guilabel:`保存`をクリックして変更を保存します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"設定でリードの自動割当が設定されている場合、販売チームと個々のチームメンバの両方に :guilabel:`自動割当をスキップする` "
"オプションがあります。このボックスにチェックを入れると、Odooのルールベースの割当機能により、特定の販売チームまたは販売担当者にリードが自動割当されなくなります。guilabel:`自動割当をスキップ`が有効になっている場合でも、販売チームまたは販売担当者は手動でリードを割当られます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2410,6 +2623,231 @@ msgstr ""
"この販売チームに手動でリードを割当るには、販売チーム設定ページの上部にある :guilabel:`リードを割当` "
"ボタンをクリックして下さい。これにより、現在未割当で、このチームの指定ドメインに一致するリードが割当られます。"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "会員プロダクト"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
"また、無料会員資格を提供するには、連絡先フォームの :guilabel:`会員資格` タブの :guilabel:`無料会員` "
"チェックボックスにチェックを入れて下さい。"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "POS"
@ -6589,9 +7027,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -1428,6 +1428,37 @@ msgstr ""
"예약된 작업은 `멱등성 <https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ 이 있어야 합니다. 예정보다"
" 자주 실행되더라도 부작용이 있어서는 안 됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -4355,14 +4386,15 @@ msgstr "관리자"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
@ -7753,197 +7785,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "지원 종료"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "April 2024"
msgstr "2024년 4월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "January 2024"
msgstr "2024년 1월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "2023년 11월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "2026년 10월 (예정)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|빨간색|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "2023년 8월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "2023년 6월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "2023년 3월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "2023년 2월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "2022년 10월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "2025년 11월 (예정)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "2022년 3월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "2023년 1월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "2022년 2월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "2022년 7월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "2021년 10월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "2024년 11월 (예정)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|빨간색|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "2020년 10월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "2019년 10월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "이전 버전"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "2019년 이전"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "2022년 이전"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "범례"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|초록색| 지원되는 버전"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|빨간색| 지원 종료"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "해당 없음. 이 플랫폼용으로 출시되지 않음"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"
@ -1824,24 +1824,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 "
"`https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. Odoo 기본 URL은 "
"URL 필드에서 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 표준 도메인입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
@ -4687,6 +4685,8 @@ msgid ""
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
"users' email addresses can be configured."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스 사용자가 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 보내는 경우에는 이메일 주소를 환경 설정하거나 사용자 이메일에 있는"
" 주소의 도메인을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:72
msgid ""
@ -5793,6 +5793,8 @@ msgid ""
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr ""
"그 다음에는, *IoT 앱* 을 설치한 후 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스` 로 이동한 다음 "
":menuselection:`IoT 박스` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
@ -6125,6 +6127,9 @@ msgid ""
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 는 :abbr:`TLS (Transport "
"Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` 에서 전송되는 인증서를 기준으로 하며, 이를"
" 통해 인식되는 공급업체를 승인하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
@ -6545,6 +6550,8 @@ msgid ""
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
"결제 단말기와 같은 기타 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치는 이미 사용자 지정 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 으로"
" 환경 설정이 되어 있으므로 보통은 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 설정을 변경할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
@ -6598,6 +6605,9 @@ msgid ""
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
msgstr ""
"지원되는 모든 하드웨어 (영수증 프린터, 바코드 스캐너, 금전등록기, 결제 단말기, 측량계, 고객 디스플레이 등)입니다. 지원되는 "
"하드웨어 목록은 `POS 하드웨어 페이지 <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_ "
"에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
@ -8036,6 +8046,9 @@ msgid ""
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
" the computer."
msgstr ""
"먼저 `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_ 를 다운로드하여 시작합니다. "
"이미지 파일을 드라이브로 복사하는 데 사용하는 무료 오픈 소스 유틸리티입니다. 다운로드가 완료되면 컴퓨터에 프로그램을 설치한 후 "
"실행합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
msgid ""
@ -8646,6 +8659,8 @@ msgid ""
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
"해당 장비에 대해서는 제조업체의 웹사이트를 참조하세요. 그런 다음 드라이버를 다운로드하여 Windows 시스템에 설치하세요. 장치를 다시"
" 연결하면 Windows에서 장치를 인식합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
@ -8768,6 +8783,8 @@ msgid ""
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
":guilabel:`고급 설정` 을 선택한 후 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`인바운드 규칙` 을 클릭합니다. 그런 다음 오른쪽 메뉴 "
"열 (:guilabel:`인바운드 규칙` 아래)에 있는 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하여 새 규칙을 만듭니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
@ -9117,6 +9134,8 @@ msgid ""
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
" Serial Bus)` cable of some sort."
msgstr ""
"카메라를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하려면 양쪽을 케이블로 연결하기만 하면 됩니다. 보통 :abbr:`USB (범용"
" 직렬 버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
@ -9166,6 +9185,8 @@ msgid ""
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database prompts the operator to take a picture."
msgstr ""
"이제 선택한 품질 관리 지점에서 카메라를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 데이터베이스에서 작업자에게 "
"사진을 찍으라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
@ -9278,6 +9299,8 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 풋스위치를 연결하려면 두 장치를 케이블로 연결합니다. 보통 :abbr:`USB (범용 직렬 "
"버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@ -9979,6 +10002,8 @@ msgid ""
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status."
msgstr ""
"이제 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션에 화면을 사용할 수 있습니다. 화면 상단에 있는 메뉴에 화면 아이콘이 "
"나타나서 화면의 연결 상태가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
@ -11655,6 +11680,10 @@ msgid ""
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"데이터베이스를 생성할 때 해당 데이터베이스의 언어를 선택합니다. 단, 다른 언어로 데이터베이스를 관리하거나 웹사이트를 :doc:`번역 "
"<../../websites/website/configuration/translate>`할 수 있도록 다른 언어를 :ref:`추가 "
"<language/add>` 및 :ref:`설치 <../../websites/website/configuration/translate>`"
" 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -261,6 +261,7 @@ msgstr ""
"결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -314,6 +315,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`합치기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -2017,6 +2019,206 @@ msgstr "보관 취소 옵션이 강조 표시된 목록 화면의 작업 버튼"
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr "유사한 영업제안과 영업기회 합치기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
"유사한 영업제안 혹은 영업기회가 발견되었으나 병합해서는 *안 되는* 경우가 있습니다. 이와 같은 상황은 영업팀과 조직의 프로세스에 따라 "
"다릅니다. 가능한 몇 가지 경우는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
"같은 조직에 속해 있으나 연락 지점이 다른 영업제안/영업기회의 경우에는 요구 사항이 다를 수 있습니다. 이 경우 같은 영업 담당자나 영업"
" 팀을 배정하면 중법 작업 및 커뮤니케이션 오류를 방지할 수 있으나, 이러한 레코드는 병합하지 *않는* 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
"데이터베이스에 영업제안/영업기회가 두 개 이상 있는 경우에는 여러 명의 영업 담당자가 배정되어 적극적으로 독립적인 작업을 할 수 "
"있습니다. 이러한 영업제안/영업기회는 별도로 관리해야 할 수도 있으나 관련이 있는 영업 담당자는 내부 메모에 태그를 지정하여 확인할 수 "
"있도록 하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
"세 번째 영업제안은 이메일 도메인은 동일하지만 주소와 연락처 이름이 다릅니다. 이 영업제안은 같은 조직에서 보냈을 가능성이 높지만 다른 "
"연락처에 있으므로 병합해서는 **안 됩니다**."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "영업팀이 여러 팀인 경우"
@ -2152,15 +2354,12 @@ msgstr "영업제안 예측 점수를 통해 영업제안 배정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"Odoo *CRM* 앱에서 영업팀과 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 수 있습니다. 보통 실무에서는 영업제안별 성공률을"
" 기준으로 영업제안을 할당하고 있습니다. 기업은 거래 성사 가능성이 높은 영업제안을 적절한 영업 사원에게 신속하게 할당하여 우선 순위를 "
"정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
@ -2175,9 +2374,8 @@ msgstr "영업제안 예측 점수"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*의 과거 데이터를 사용하여 미결된 영업제안/영업기회에 점수를 매기는 머신 러닝 모델입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
@ -2216,42 +2414,77 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgstr "영업기회의 성공 확률은 영업기회 양식에 표시되며 CRM 파이프라인을 통해 영업기회가 진행됨에 따라 자동으로 업데이트됩니다."
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr "영업기회 양식에 표시되는 성공 확률입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr "영업기회가 다음 단계로 이동하면 영업제안 예측 점수 알고리즘에 따라 성공 확률이 자동으로 높아집니다."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*에서 항상 활성화되어 있습니다. 그러나 성공 확률을 계산하는 데 사용되는 변수는 설정에서 변경할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"영업제안 예측 점수에 사용되는 변수를 변경하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. "
":guilabel:`영업제안 예측 점수`에서 :guilabel:`확률 업데이트` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2262,49 +2495,49 @@ msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr "영업제안 예측 점수 설정에 대한 확률 업데이트 창"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr "다음의 변수에서 모든 수치를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`지역`: 영업기회가 발생한 지리적 지역"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업기회가 발생한 지리적 국가"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ":guilabel:`전화 품질`: 영업기회에 전화번호가 기재되어 있는지 여부"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ":guilabel:`이메일 품질`: 영업기회에 이메일 주소가 기재되어 있는지 여부"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ":guilabel:`출처`: 영업기회의 출처 (예: 검색 엔진, 소셜 미디어)"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`언어`: 영업기회에 지정된 음성 언어"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`태그`: 영업기회에 지정된 태그"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2315,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"단계' 및 '팀'은 항상 유효한 변수입니다. '단계'는 영업기회가 있는 CRM 파이프라인 단계를 의미합니다. '팀'은 영업기회에 할당된 "
"영업팀을 의미합니다. 영업제안 예측 점수에서는 선택한 변수에 관계없이 이 두 가지 변수가 계산에 *항상* 포함됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
@ -2324,34 +2557,32 @@ msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`다음 날짜에 생성된 영업제안 고려:` 옵션 옆에 있는 날짜 필드를 클릭하여 영업제안 예측 점수 계산이 "
"시작될 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr "직접 확률 변경하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr "영업기회 성공 확률은 영업기회 양식에서 수기로 변경할 수 있습니다. 편집하려면 확률 숫자를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"확률을 수기로 변경할 경우 해당 영업기회에 대한 자동 확률 업데이트가 해제됩니다. 영업기회가 파이프라인의 각 단계를 거칠 때 확률이 더 "
"이상 자동으로 업데이트되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
msgstr "자동 확률 기능을 다시 활성화하려면 확률 백분율 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭합니다."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
@ -2359,43 +2590,38 @@ msgid ""
"form."
msgstr "영업기회 양식에서 자동 확률을 다시 활성화하는 데 사용되는 톱니바퀴 아이콘"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr "확률에 따라 영업제안 배정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
"Odoo *CRM*은 지정된 규칙에 따라 영업팀 및 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 배정할 수 있습니다. 영업제안의 성공 확률을 "
"기반으로 배정 규칙을 만들어 거래가 성사될 가능성이 높은 영업제안에 대해 우선순위를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "규칙 기반으로 배정 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*규칙 기반 배정* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`규칙 기반 배정`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"규칙 기반 배정 기능은 :guilabel:`수기` 로 Odoo 사용자가 직접 배정을 실행하거나 :guilabel:`반복적으로` Odoo가"
" 선택한 기간에 따라 자동으로 배정을 실행하도록 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2408,43 +2634,36 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr "CRM 설정의 규칙 기반 배정 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"규칙 기반 배정이 :guilabel:`반복적으로` 실행되도록 설정된 경우, :guilabel:`규칙 기반 배정` 설정에 있는 원형 화살표"
" 아이콘을 사용합니다 (또는 영업팀 구성 페이지의 .:guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 사용하여 수동으로 배정 트리거)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr "배정 규칙 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"다음으로 각 영업팀 및/또는 영업 담당자에 대한 *배정 규칙*을 설정합니다. 이러한 규칙을 통해 Odoo가 어떤 영업제안을 누구에게 "
"배정할지 결정합니다. 시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 영업팀을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
"영업팀 설정 양식에서 :guilabel:`배정 규칙` 아래에 있는 :guilabel:`도메인 편집`을 클릭하면 Odoo에서 해당 영업팀에"
" 대한 영업제안 배정을 결정할 때 사용할 규칙을 설정할 수 있습니다. 이 회사나 팀과 관련된 모든 내용이 규칙에 포함될 수 있으며 "
"얼마든지 규칙을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
@ -2453,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"배정 규칙 생성을 :guilabel:`필터 추가`를 클릭하여 시작합니다. 다른 줄을 추가하려면 배정 규칙 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`+` 기호를 클릭합니다. 줄을 삭제하려면 :guilabel:`x` 기호를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
@ -2462,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"영업기회의 성공 확률을 기반으로 배정 규칙을 만들려면 배정 규칙 줄에서 맨 왼쪽 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`확률`을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
@ -2471,14 +2690,14 @@ msgstr ""
"가운데 드롭다운 메뉴에서 원하는 수식 기호 (*다음보다 큼*, *다음보다 작음*, *다음보다 크거나 같음* 또는 *다음보다 작거나 같음*"
" 기호)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"가장 오른쪽 칸에 원하는 확률의 숫자 값을 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2493,7 +2712,7 @@ msgid ""
"percent."
msgstr "20% 이상으로 확률이 설정되어 있는 영업팀 도메인"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2503,21 +2722,17 @@ msgstr ""
"개별 팀 구성원에 대해 별도로 배정 규칙을 설정할 수도 있습니다. 영업팀 설정 페이지의 :guilabel:`구성원` 탭에서 팀 구성원을 "
"클릭한 다음 :guilabel:`도메인` 섹션을 편집합니다. 변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"설정 메뉴에서 영업제안 자동 배정을 설정된 경우 영업팀과 개별 팀 구성원 모두에 대해 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 "
"사용할 수 있습니다. Odoo의 규칙 기반 배정 기능을 통해 자동으로 영업제안이 배정되지 않도록 특정 영업팀이나 영업사원을 생략하려면 이"
" 상자를 선택합니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기`가 활성화된 경우 영업팀이나 영업사원에게 직접 영업제안을 배정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2527,6 +2742,234 @@ msgstr ""
"이 영업팀에 영업제안을 직접 배정하려면 영업팀 설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
"현재 배정되지 않은 영업제안 중에서 해당 팀의 지정 도메인과 일치하는 영업제안이 모두 배정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "회원"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "회원권 상품"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
"또는 무료 멤버십을 제공하려면 연락처 양식에서 :guilabel:`멤버십` 탭에 있는 :guilabel:`무료 회원` 확인란에 "
"표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr "멤버 디렉토리 게시하기"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr "개별 멤버 게시하기"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하면 편집 도구 사이드바가 표시됩니다. 페이지에서 수정할 내용을 "
"편집한 후, click :guilabel:`저장` 합니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글을 활성화할 수 "
"있도록 :guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "점포판매시스템"
@ -6775,9 +7218,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
@ -7160,6 +7602,9 @@ msgid ""
"with Amazon, where Amazon incorrectly thinks the :abbr:`FBM (Fulfilled By "
"Merchant)` product has some quantity in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`."
msgstr ""
"경우에 따라, 모든 품목에 대해 재고를 발송하는 경우 Amazon에서 재고 문제가 발생할 수 있습니다. Amazon에서 "
":abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` 품목에 대해 일부 수량이 :abbr:`FBM (Fulfilled By "
"Merchant)` 에 남아 있다고 잘못 파악하는 문제입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27
@ -7168,6 +7613,9 @@ msgid ""
"instead of taking from their own warehouse. Odoo developers are currently "
"working on resolving this issue to avoid future discrepancies."
msgstr ""
"결과적으로 Amazon에서는 자체 창고에서 가져오는 대신 :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` 방식으로 "
"판매하게 됩니다. 향후 불일치하는 내용이 발생하는 것을 방지하기 위해 Odoo 개발자들이 현재 이 문제를 해결하기 위해 노력하고 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid ""
@ -9367,7 +9815,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "플랫폼"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -74,6 +74,9 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"사용자 기본 창고를 설정하려면 **재고 관리** 앱에서 :doc:`저장 위치 "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
" 기능을 활성화해야 합니다. 또한 데이터베이스에 창고가 두 개 이상 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
@ -1516,9 +1519,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -90,6 +90,8 @@ msgid ""
"They allow you to define the criteria for when an approval is required "
"before an action can be performed using a button."
msgstr ""
"스튜디오 승인 규칙은 작업에 대한 승인 프로세스를 자동화하는 데 사용합니다. 버튼을 눌러서 작업을 수행하도록 승인하는 시점에 대한 기준을"
" 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
@ -234,6 +236,9 @@ msgid ""
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
msgstr ""
"레코드의 메시지창에서 승인 여부를 조회합니다. 또한 스튜디오 승인 관련 작업이 진행될 때마다 승인 항목도 생성됩니다. 승인 항목에 "
"액세스하려면 :doc:`개발자 모드 `를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 스튜디오 승인 항목` 으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automated actions (automations)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1628,6 +1628,37 @@ msgstr ""
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ zijn: ze mogen geen "
"bijwerkingen veroorzaken als ze vaker worden gestart dan verwacht."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -5013,14 +5044,15 @@ msgstr "Beheerder"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
@ -8820,197 +8852,133 @@ msgid "End of support"
msgstr "Einde van de ondersteuning"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "Nvt"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "April 2024"
msgstr "april 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "January 2024"
msgstr "Januari 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (gepland)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Augustus 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Juni 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr "Maart 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "Odoo saas~16.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr "Februari 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr "November 2025 (gepland)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr "Maart 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr "Januari 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr "Februari 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr "Juli 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr "November 2024 (gepland)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr "Oktober 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Oudere versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr "Voor 2019"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr "Voor 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Ondersteunde versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Einde van de ondersteuning"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N.v.t. Nooit uitgebracht voor dit platform"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1951,21 +1951,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
@ -238,6 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:44
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
@ -278,6 +279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
@ -1796,6 +1798,197 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41
msgid "Merge similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the "
"**CRM** app. These identified duplicate records can be merged, without "
"losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized,"
" and prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"address and phone number of the associated contact. If a similar "
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""
"To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, or :menuselection:`CRM "
"app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar"
" Leads` smart button. Doing so opens an :guilabel:`Opportunities` page, in "
"Kanban view, that only displays similar leads/opportunities. Click on a card"
" to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be"
" merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid ""
"*Leads* will not appear in the header menu unless the leads feature has been"
" activated. This can be done by navigating to :guilabel:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49
msgid ""
"After confirming the leads/opportunities should be merged, return to the "
":guilabel:`Opportunities` page, in Kanban view, using the breadcrumb link, "
"or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button on the opportunity"
" form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to "
"list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54
msgid ""
"Tick the checkbox on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` icon at the top of"
" the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears."
" In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` "
"section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales "
"Team` from the appropriate drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To add more, click :guilabel:`Add a line`, tick "
"the checkbox next to the desired leads/opportunities from the resulting "
":guilabel:`Add: Leads/Opportunities' pop-up modal, then click the "
":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list."
" To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70
msgid ""
"The pop-up window disappears, and the detail card for the merged "
"opportunity/lead appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities "
"unless absolutely certain they should be combined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, "
"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes"
" of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88
msgid "Lost leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
msgid ""
"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, "
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of"
" contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to "
"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales "
"team, can prevent duplicated work and miscommunication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102
msgid "Duplicates with more than one salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104
msgid ""
"If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be "
"multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them "
"independently. While these leads/opportunities may need to be managed "
"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an "
"internal note for visibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110
msgid "Contact information is similar, but not identical"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112
msgid ""
"Similar leads and opportunities are identified by comparing the email "
"addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the "
"email address is similar, but not identical, they may need to remain "
"independent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117
msgid ""
"Three different leads were added to the pipeline, and assigned to different "
"salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email "
"addresses of the contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120
msgid ""
"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have "
"identical email addresses. These leads should be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123
msgid ""
"The third lead has the same email domain, but the address is different, as "
"is the contact name. While this lead is most likely from the same "
"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
msgid ""
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr ""
@ -1913,7 +2106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"The Odoo **CRM** app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
@ -1933,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
"data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
@ -1965,38 +2158,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of"
" the conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
msgid ""
":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is "
"successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"The term *case* refers to the variables that can affect a lead being "
"successful in Odoo. This can include variables, such as the assigned "
"salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
"The variables considered in this calculation can be :ref:`configured "
"<lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
msgid ""
"The probability of success for each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses "
"through the CRM pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
"automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"Predictive lead scoring is always active in Odoo **CRM**. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
@ -2007,49 +2239,49 @@ msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
@ -2058,38 +2290,38 @@ msgid ""
"variables are selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
"will begin its calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
msgid "Change the probability manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
"for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as "
"the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
"To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
@ -2098,37 +2330,38 @@ msgid ""
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:116
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:118
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
"Odoo **CRM** can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople, "
"based on specified rules. Create assignment rules, based on the leads' "
"probability of success, to prioritize those that are more likely to result "
"in deals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:125
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
"To activate *Rule-Based Assignment*, navigate to :menuselection:`CRM app -->"
" Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`"
" checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
"The :guilabel:`Rule-Based Assignment`` feature can be set to run "
":guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user **must** manually trigger the "
"assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically "
"trigger the assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
@ -2139,63 +2372,63 @@ msgstr ""
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:140
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
"If :guilabel:`Rule-Based Assignment` is set to run :guilabel:`Repeatedly`, "
"the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon"
" in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145
msgid "Configure assignment rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:147
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Sales Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"click :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
"and select :guilabel:`Probability`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:163
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
"to*, or *less than or equal to*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:166
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
@ -2208,7 +2441,7 @@ msgid ""
"percent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:177
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
@ -2216,17 +2449,17 @@ msgid ""
" :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:181
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"from being assigned leads automatically by Odoo's Rule-Based Assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
@ -2234,6 +2467,229 @@ msgid ""
"specified domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:3
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid ""
"The **Members** application is where all operations related to memberships "
"can be configured and managed. The **Members** app integrates with the "
"**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships "
"directly to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:10
msgid "Membership products"
msgstr "Producten voor leden"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:12
msgid ""
"To create a new membership product, navigate to :menuselection:`Members app "
"--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to "
"open a blank product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:15
msgid ""
"On the new product form, enter a name for the product in the field under "
":guilabel:`Product Name`. Use the two blank fields to the right of "
":guilabel:`Membership Duration` to set a date from which the membership "
"becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the"
" price at which the product is sold to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:20
msgid "The following optional fields can also be configured for each product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:25
msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to "
"customers on the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:28
msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on "
"quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the "
"product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:31
msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:34
msgid ""
"Membership products require a start and end date, as they are used to "
"determine :ref:`membership status <sales/membership-status>`. Membership "
"products can be sold *before* their active start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "A new membership product in the members app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:42
msgid ""
"Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular "
"products or subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:46
msgid "Activate a membership"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:48
msgid ""
"To activate a membership from the **Contacts** application, navigate to the "
":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:51
msgid ""
"From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click "
":guilabel:`Buy Membership`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:55
msgid ""
"To successfully buy a membership, both the :guilabel:`Account Receivable` "
"and :guilabel:`Account Payable` lines **must** be configured for that "
"contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` "
"tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:59
msgid ""
"On the :guilabel:`Join Membership` pop-up window that appears, select a "
":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a "
":guilabel:`Member Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:62
msgid ""
"Click :guilabel:`Invoice Membership` when both fields are filled in. Doing "
"so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be "
"confirmed and completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:65
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:78
msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but "
"whose invoice has not yet been created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
"has not been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:85
msgid "Publish members directory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:87
msgid ""
"To publish a list of active members on the website, the **Online Members "
"Directory** module must first be :ref:`installed <general/install>`. After "
"installing the module, add the `/members` page to the website's menu by "
":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the "
"Kanban card for a member. From the customer form that appears, click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the "
"member's webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:102
msgid ""
"Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit` button to reveal a sidebar of "
"editing tools. After making any necessary changes to the page, click "
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "Kassa"
@ -6055,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -1286,6 +1286,37 @@ msgid ""
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
@ -3870,14 +3901,15 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:96
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:97
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr ""
@ -6817,197 +6849,133 @@ msgid "End of support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:90
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "B/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "January 2024"
msgid "April 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "**Odoo 17.0**"
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:105
msgid "November 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
msgid "October 2026 (planned)"
msgid "January 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:101
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:102
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:107
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:108
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:113
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:114
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:115
msgid "|red|"
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "November 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "February 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "November 2025 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:88
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:94
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "November 2024 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:106
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2019"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:119
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:125
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -1663,21 +1663,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
"application, so it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More