[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
e3d4c2f843
commit
72cffb08e2
@ -1345,6 +1345,9 @@ msgid ""
|
||||
"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den GS1-Barcode für das Produkt `Fuji Apple` zu erfassen, geben Sie die "
|
||||
"14-stellige |GTIN| `20611628936004` in das Feld :guilabel:`Barcode` auf dem "
|
||||
"Produktformular ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
|
||||
@ -1360,6 +1363,13 @@ msgid ""
|
||||
"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` "
|
||||
"column, then click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Liste *aller* Produkte und deren entsprechenden Barcodes in der "
|
||||
"Odoo-Datenbank anzuzeigen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> "
|
||||
"Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift "
|
||||
":guilabel:`Barcode` im Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner` auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren`. Geben Sie die "
|
||||
"14-stellige |GTIN| in die Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie "
|
||||
"dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
|
||||
@ -1372,6 +1382,11 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
|
||||
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie die Nachverfolgung nach Losen und Seriennummern auf der "
|
||||
"Einstellungsseite aktiviert haben, legen Sie fest, dass diese Funktion auf "
|
||||
"jedes Produkt angewendet werden soll, indem Sie auf dem Produktformular zur "
|
||||
"Registerkarte :guilabel:`Lager` navigieren. Wählen Sie unter "
|
||||
":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` das Optionsfeld :guilabel:`Mittels Los`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1407,6 +1422,13 @@ msgid ""
|
||||
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
|
||||
":guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Barcode scannen` auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Vorgänge` und dann auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Eingänge`, um die Liste der zu verarbeitenden Lieferanteneingänge"
|
||||
" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus Bestellungen "
|
||||
"generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge können auch direkt über "
|
||||
"die :menuselection:`Barcode`-App mit der Schaltfläche :guilabel:`Neu` "
|
||||
"erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1426,6 +1448,8 @@ msgid ""
|
||||
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
|
||||
"the associated receipt in the *Barcode* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie eine Bestellung für fünfzig Äpfel aufgegeben haben, navigieren "
|
||||
"Sie zu dem zugehörigen Wareneingang in der *Barcode-App*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1433,64 +1457,69 @@ msgid ""
|
||||
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
|
||||
"Fuji apples in Lot 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scannen Sie den Barcode, der die |GTIN|, die Menge und die Losnummer "
|
||||
"enthält. Zum Testen mit einem Barcode-Scanner sehen Sie unten einen "
|
||||
"Beispiel-Barcode für die fünfzig Fuji-Äpfel in Los 2."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
|
||||
msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50 Fuji-Äpfel in Los0002"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:199
|
||||
msgid "2D Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D-Matrix"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2D-Matrix des GS1-Barcodes von 50 Fuji-Äpfeln mit einer zugewiesenen "
|
||||
"Losnummer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:202
|
||||
msgid "|AI| (product)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (Produkt)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:136
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
|
||||
msgid "GS1 Barcode (product)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1-Barcode (Produkt)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
|
||||
msgid "20611628936004"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20611628936004"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
|
||||
msgid "|AI| (quantity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (Menge)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:140
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:208
|
||||
msgid "GS1 Barcode (quantity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1-Barcode (Menge)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
|
||||
msgid "00000050"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00000050"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
|
||||
msgid "|AI| (lot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (lot)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:144
|
||||
msgid "GS1 Barcode (lot #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1-Barcode (Los #)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
|
||||
msgid "LOT0002"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LOS0002"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
|
||||
msgid "Full GS1 barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vollständiger GS1-Barcode"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
|
||||
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
|
||||
@ -1503,6 +1532,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` "
|
||||
"button to complete the reception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
|
||||
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `50/50` :guilabel:`Einheit(en)` "
|
||||
"verarbeitet angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün."
|
||||
" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um den Empfang "
|
||||
"abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1514,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:160
|
||||
msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barcode für Produkt und Mengen ohne Einheit konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1569,34 +1603,37 @@ msgid ""
|
||||
"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of "
|
||||
"peaches in kilograms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf dem Wareneingang in der *Barcode-App* erhalten Sie eine Bestellung über "
|
||||
"`52,1 kg` Pfirsiche, indem Sie den Barcode mit der |GTIN| und der Menge der"
|
||||
" Pfirsiche in Kilogramm scannen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:197
|
||||
msgid "52.1 kg of Peaches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "52,1 kg Pfirsiche"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D-Matrix des GS1-Barcodes von 52,1 kg Pfirsichen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
|
||||
msgid "00614141000012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00614141000012"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
|
||||
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (kg, 1 Dezimalstelle)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
|
||||
msgid "3101"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3101"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
|
||||
msgid "000521"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "000521"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
|
||||
msgid "0100614141000012 3101000521"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0100614141000012 3101000521"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1605,6 +1642,11 @@ msgid ""
|
||||
" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the "
|
||||
"validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
|
||||
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `52,1/52,1` :guilabel:`kg` "
|
||||
"angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün. Klicken Sie"
|
||||
" dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Validierung "
|
||||
"abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app."
|
||||
@ -1613,7 +1655,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:222
|
||||
msgid "Verify product moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktbewegungen verifizieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1621,6 +1663,10 @@ msgid ""
|
||||
"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating "
|
||||
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zur zusätzlichen Überprüfung werden die Mengen der erhaltenen Produkte auch "
|
||||
"im Bericht über :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie unter "
|
||||
":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` aufrufen "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid ""
|
||||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifiue que"
|
||||
" su navegador web no esté bloqueando las ventanas emergentes y que el "
|
||||
"bloqueador de anuncios esté desactivado."
|
||||
"Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifique "
|
||||
"que su navegador web no bloquee las ventanas emergentes y que el bloqueador "
|
||||
"de anuncios esté desactivado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid ""
|
||||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización "
|
||||
"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar "
|
||||
"que sus datos caigan en malas manos. De modo a detectar movimientos "
|
||||
"sospechosos en su cuenta, procederíamos a bloquear todas las solicitudes "
|
||||
"provenientes de la misma, y usted necesitaría reactivarlas mediante su "
|
||||
"número de teléfono."
|
||||
"En la primera sincronización deberá proporcionar un número de teléfono para "
|
||||
"poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurarnos de "
|
||||
"que otras personas no puedan acceder a sus datos. Si en algún momento "
|
||||
"detectamos movimientos sospechosos en su cuenta, bloquearemos todas las "
|
||||
"solicitudes provenientes de la misma y tendrá que reactivarlas con su número"
|
||||
" telefónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6424,10 +6424,10 @@ msgid ""
|
||||
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
|
||||
"<inventory/avg_cost/return>` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método del costo promedio ajusta la valoración del inventario cuando se "
|
||||
"reciben los productos en el almacén. Esta sección explica cómo funciona, "
|
||||
"pero si cree que no es necesaria, vaya directamente a la sección :ref:`uso "
|
||||
"de caso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
|
||||
"El método del costo promedio ajusta la valuación del inventario al recibir "
|
||||
"los productos en el almacén. Esta sección explica su funcionamiento, pero si"
|
||||
" considera que no necesita leerla, vaya directamente a la sección :ref:`caso"
|
||||
" de uso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||||
msgid "Formula"
|
||||
|
@ -26,8 +26,8 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar "
|
||||
"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
|
||||
"El filtro de *aplicaciones* se aplica de forma predeterminada. Si desea "
|
||||
"buscar por *módulos*, haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||||
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
|
||||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin "
|
||||
"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su "
|
||||
"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción."
|
||||
"pensarlo. Tenga cuidado al agregar o eliminar aplicaciones y módulos en su "
|
||||
"base de datos, pues esto puede modificar los costos de su suscripción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||||
@ -108,9 +108,9 @@ msgid ""
|
||||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||||
" actively use them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que "
|
||||
"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se "
|
||||
"requieren, incluso si no los usará directamente."
|
||||
"Es probable que al instalar algunas aplicaciones y funciones con "
|
||||
"dependencias también se instalen aplicaciones y módulos adicionales que, "
|
||||
"técnicamente, son necesarios incluso si no los usará de forma activa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||||
@ -230,9 +230,9 @@ msgid ""
|
||||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||||
"in instead of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la "
|
||||
"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea "
|
||||
"usted inicie sesión."
|
||||
"La autenticación de dos factores (\"A2F\") es una buena manera de mejorar la"
|
||||
" seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea"
|
||||
" usted inicie sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -283,17 +283,17 @@ msgid ""
|
||||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, "
|
||||
"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume "
|
||||
"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||||
"Los autentificadores basados en teléfonos son los más fáciles de usar y "
|
||||
"también los más comunes, así que asumiremos que elegirá e instalará uno en "
|
||||
"su celular. Entre los ejemplos están `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP"
|
||||
" <https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
|
||||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
|
||||
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
|
||||
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
|
||||
" entre otros. Los gestores de contraseñas también incluyen compatibilidad "
|
||||
"con la :abbr:`A2P (Autenticación de dos factores)`, por ejemplo, `1Password "
|
||||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, etcétera. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -845,10 +845,10 @@ msgid ""
|
||||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el :guilabel:`Correo electrónico de Microsoft` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Siguiente`.Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si "
|
||||
"activa la :abbr:`A2P (Autenticación en dos pasos)`, deberá completar un paso"
|
||||
" extra. "
|
||||
"Escriba el :guilabel:`correo electrónico de Microsoft` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Siguiente`. Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si "
|
||||
"activa la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)` deberá completar un "
|
||||
"paso adicional."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||||
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Tablero de la API de Google"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al `tablero de la API de Odoo "
|
||||
"Vaya al `tablero de la API de Google "
|
||||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34
|
||||
|
@ -22,10 +22,10 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6407,11 +6407,11 @@ msgid ""
|
||||
"up, when they are expected to be returned, which were returned, and "
|
||||
"potential rental delay costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede imprimir recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten y/o "
|
||||
"Puede imprimir los recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten o "
|
||||
"devuelvan sus productos. Para hacerlo, abra cualquier orden de alquiler, "
|
||||
"haga clic en *Imprimir* y seleccione *Recibo de recolección y devolución*. "
|
||||
"Odoo genera un PDF que detalla toda la información sobre el estado actual de"
|
||||
" los artículos rentados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su "
|
||||
"Odoo generará un PDF con toda la información sobre el estado actual de los "
|
||||
"artículos alquilados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su "
|
||||
"devolución, cuáles se devolvieron y posibles costos de retraso del alquiler."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@
|
||||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1316,6 +1316,11 @@ msgid ""
|
||||
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
|
||||
"prove useful for future opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les opportunités ne débouchent pas sur des ventes. Pour maintenir le "
|
||||
"pipeline à jour, les opportunités perdues doivent être identifiées. Préciser"
|
||||
" la raison pour laquelle une opportunité a été perdue permet d'obtenir des "
|
||||
"informations supplémentaires qui peuvent s'avérer utiles pour les "
|
||||
"opportunités futures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||||
@ -1327,17 +1332,25 @@ msgid ""
|
||||
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
|
||||
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour marquer une piste comme perdue, ouvrez l'application "
|
||||
":menuselection:`CRM` et sélectionnez une piste dans le pipeline en cliquant "
|
||||
"sur sa carte kanban correspondante. La fiche détaillée de cette piste "
|
||||
"s'affiche alors."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Perdu`, situé en haut de la fiche détaillée "
|
||||
"de la piste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
|
||||
"emphasized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boutons situés en haut d'un enregistrement d'opportunité avec le bouton "
|
||||
"perdu mis en évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1346,22 +1359,31 @@ msgid ""
|
||||
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ouvre la fenêtre contextuelle :guilabel:`Motif de perte`. Dans le menu "
|
||||
"déroulant, choisissez un motif de perte existant. Si aucun motif applicable "
|
||||
"n'est disponible, créez-en un nouveau en saisissant le champ "
|
||||
":guilabel:`Motif de la perte` et en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
|
||||
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajouter des notes additionnelles et des commentaires sous le "
|
||||
"motif de la perte dans le champ :guilabel:`Motif de la perte`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
|
||||
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque toutes les informations souhaitées ont été saisies dans la fenêtre "
|
||||
"contextuelle :guilabel:`Motif de la perte`, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Soumettre`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fenêtre contextuelle des motifs de perte avec des exemples."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1369,16 +1391,22 @@ msgid ""
|
||||
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
|
||||
"now present in the upper-right corner of the lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Soumettre`, la fenêtre contextuelle se "
|
||||
"ferme et Odoo revient au formulaire détaillé de la piste, où figure à "
|
||||
"présent une nouvelle bannière rouge :guilabel:`Perdu` dans le coin supérieur"
|
||||
" droit de la piste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||||
msgid "Create/edit lost reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer/modifier des motifs de perte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
|
||||
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau motif de perte ou modifier un motif existant, allez à "
|
||||
"l'application :menuselection:`CRM --> Configuration --> Motifs de perte`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1388,6 +1416,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
|
||||
"upper-left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier un motif existant, cliquez sur le motif qui doit être modifié."
|
||||
" Une fois cliqué, le motif est mis en surbrillance. Une fois en "
|
||||
"surbrillance, modifiez la description du motif de perte sélectionné en "
|
||||
"modifiant le champ :guilabel:`Description`. Lorsque vous avez terminé, "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` dans le coin supérieur gauche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1396,6 +1429,12 @@ msgid ""
|
||||
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
|
||||
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau motif de perte, cliquez sur :guilabel:`Créer` dans le "
|
||||
"coin supérieur gauche de la page :guilabel:`Motifs de perte`. Cette "
|
||||
"opération fait apparaître une nouvelle ligne vierge dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Description`. Saisissez ensuite le nouveau motif de perte dans "
|
||||
"cette nouvelle ligne. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
|
||||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||||
@ -1407,10 +1446,14 @@ msgid ""
|
||||
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
|
||||
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer les opportunités perdues dans Odoo *CRM*, ouvrez "
|
||||
"l'application :menuselection:`CRM` et le tableau de bord principal du "
|
||||
":guilabel:`Pipeline`. Cliquez ensuite sur le menu déroulant "
|
||||
":guilabel:`Filtres`, situé en-dessous de la barre de recherche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre de recherche avec le filtre de perte mis en évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1418,6 +1461,10 @@ msgid ""
|
||||
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
|
||||
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu déroulant :guilabel:`Filtres`, sélectionnez l'option "
|
||||
":guilabel:`Perdu`. Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`, "
|
||||
"seules les pistes qui ont été marquées comme `Perdues` apparaissent sur la "
|
||||
"page :guilabel:`Pipeline`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1425,6 +1472,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
|
||||
"fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour filtrer les pistes par motif de perte spécifique, sélectionnez "
|
||||
":menuselection:`Filtres --> Ajouter un filtre personnalisé`. Cette opération"
|
||||
" fait apparaître un autre menu déroulant avec trois champs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1435,10 +1485,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
|
||||
"contains that specified keyword(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu déroulant du champ supérieur, sélectionnez :guilabel:`Motif de "
|
||||
"perte`. Dans le menu déroulant du deuxième champ, sélectionnez "
|
||||
":guilabel:`Contient`. Puis, dans le troisième champ du sous-menu "
|
||||
":guilabel:`Ajouter un champ personnalisé`, saisissez le ou les mots-clés "
|
||||
"spécifiques. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Appliquer`. Lorsque vous cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Appliquer`, Odoo montre toutes les pistes perdues avec un "
|
||||
"motif qui contient ce ou ces mots-clés. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barre de recherche avec filtre personnalisé ajouté pour le motif de perte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
|
||||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||||
@ -1451,12 +1509,19 @@ msgid ""
|
||||
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
|
||||
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour restaurer une opportunité perdue, allez au tableau de bord principal "
|
||||
":guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu déroulant "
|
||||
":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`. Cette "
|
||||
"opération fait apparaître toutes les opportunités perdues sur la page "
|
||||
":guilabel:`Pipeline`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
|
||||
"which opens that lead's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez ensuite sur la carte kanban de l'opportunité perdue souhaitée à "
|
||||
"restaurer, ce qui ouvre le formulaire détaillé de cette piste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1464,14 +1529,18 @@ msgid ""
|
||||
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
|
||||
"form, signifying the lead has been restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire détaillé de la piste perdue, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Restaurer` dans le coin supérieur gauche. Ceci supprime la "
|
||||
"bannière rouge :guilabel:`Perdu` du formulaire de piste, ce qui signifie que"
|
||||
" la piste a été restaurée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunité perdue avec le bouton Restaurer mis en évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
|
||||
msgid "Restore multiple opportunities at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurer plusieurs opportunités simultanément"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1479,6 +1548,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
|
||||
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour restaurer plusieurs opportunités en même temps, allez au tableau de "
|
||||
"bord principal :guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu "
|
||||
"déroulant :guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1488,6 +1560,11 @@ msgid ""
|
||||
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
|
||||
" be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ensuite l'option vue de liste, représentée par l'icône de trois"
|
||||
" lignes :guilabel:`☰ (liste)` dans le coin supérieur droit.. Toutes les "
|
||||
"pistes de la page :guilabel:`Pipeline` s'affichent alors dans un formulaire "
|
||||
"de liste. Une fois le formulaire de liste sélectionné, cochez la case à "
|
||||
"gauche de chaque opportunité/piste sélectionnée à restaurer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1496,6 +1573,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
|
||||
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que les opportunités/pistes souhaitées ont été sélectionnées, "
|
||||
"cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action (engrenage)` en haut de "
|
||||
"la page :guilabel:`Pipeline`. Dans le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action "
|
||||
"(engrenage)`, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1504,10 +1585,16 @@ msgid ""
|
||||
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
|
||||
"from the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous supprimez ainsi les opportunités perdues ainsi sélectionnées de la page"
|
||||
" du :guilabel:`Pipeline`, car elles ne correspondent plus aux critères de "
|
||||
"filtre `Perdu`. Pour révéler ces pistes nouvellement restaurées, supprimez "
|
||||
"le filtre `Perdu` de la barre de recherche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bouton d'action de la vue de liste avec l'option Désarchiver mise en "
|
||||
"évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
|
||||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||||
@ -4134,6 +4221,10 @@ msgid ""
|
||||
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
|
||||
"needed to be used with an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les lecteurs de cartes Vantiv doivent être achetés exclusivement auprès de "
|
||||
"Vantiv, car certains terminaux Vantiv achetés sur Amazon n'incluent pas le "
|
||||
"cryptage correcte nécessaire pour être utilisés avec une base de données "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5040,19 +5131,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
|
||||
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez un mode de :guilabel:`calcul` :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
|
||||
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Prix fixe` pour définir un nouveau prix fixe (similaire à "
|
||||
"l'option :guilabel:`Plusieurs prix par produit`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
|
||||
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Remise` pour calculer un pourcentage de remise (par ex. `10,00` "
|
||||
"%) ou majoration (par ex. `-10,00` %)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5060,16 +5155,22 @@ msgid ""
|
||||
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
|
||||
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Formule` pour calculer le prix en fonction d'une formule. Il est "
|
||||
"nécessaire de définir sur quoi le calcul est **basé** (:guilabel:`Prix de "
|
||||
"vente`, :guilabel:`Coût`, ou :guilabel:`Autre liste de prix`). Vous pouvez "
|
||||
"ensuite :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
|
||||
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer un pourcentage de :guilabel:`Remise` ou de majoration. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
|
||||
"(e.g., $ `-5.00`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter des :guilabel:`Frais supplémentaires` (par ex. $ `5.00`) ou "
|
||||
"soustraire un montant fixe (par ex. $ `-5.00`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5077,38 +5178,48 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
|
||||
" Fee` is applied afterward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir une :doc:`Méthode d'arrondi <cash_rounding>` en forçant le prix "
|
||||
"après la :guilabel:`Remise` à être un multiple de la valeur définie. Les "
|
||||
":guilabel:`Frais supplémentaires` sont ajoutés par la suite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
|
||||
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que le prix final se termine par `,99`, définissez la "
|
||||
":guilabel:`Méthode d'arrondi` à `1,00` et les :guilabel:`Frais "
|
||||
"supplémentaires` à `-0,01`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
|
||||
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précisez les :guilabel:`Marges` bénéficiaires minimale (par ex. $ `20,00` ) "
|
||||
"et maximale (par ex. $ `50,00` ) pour les calculs basés sur le "
|
||||
":guilabel:`Coût`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
|
||||
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez sur quel(s) produit(s) la règle de prix doit **s'appliquer** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
|
||||
msgid ":guilabel:`All Products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tous les produits`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "une :guilabel:`Catégorie de produits`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un :guilabel:`Produit`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "une :guilabel:`Variante de produit`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5117,14 +5228,18 @@ msgid ""
|
||||
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
|
||||
"fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez des conditions, telles qu'une quantité spécifique à atteindre pour "
|
||||
"que le prix change en utilisant le champ :guilabel:`Quantité min.` ou une "
|
||||
"période spécifique pendant laquelle la liste de prix doit être appliquée en "
|
||||
"utilisant les champs :guilabel:`Validité`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix avancée"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
|
||||
msgid "Select pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner des listes de prix"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5144,22 +5259,32 @@ msgid ""
|
||||
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
|
||||
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous :ref:`ouvrez une session PdV <pos/session-start>`, cliquez sur "
|
||||
"le bouton **listes de prix** et sélectionnez la liste de prix souhaitée dans"
|
||||
" la liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bouton pour sélectionner une liste de prix dans le frontend du point de "
|
||||
"vente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs listes de prix doivent être sélectionnées pour que le **bouton de "
|
||||
"liste de prix** s'affiche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
|
||||
"met, the price will **not** be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une liste de prix est sélectionnée sur une commande du point de vente, "
|
||||
"alors que ses conditions ne sont **pas** réunies, le prix ne sera **pas** "
|
||||
"ajusté."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5168,6 +5293,11 @@ msgid ""
|
||||
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
|
||||
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également définir une liste de prix à sélectionner "
|
||||
"automatiquement dès qu'un :ref:`client spécifique est défini "
|
||||
"<pos/customers>`. Pour ce faire, allez à la fiche client et passez à la "
|
||||
"liste de prix préférée dans le champ :guilabel:`Liste de prix` de l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Ventes & Achats`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/source.rst:119
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/source.rst:121
|
||||
msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run."
|
||||
|
@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||||
msgid "Journal entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายการสมุดรายวัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||||
msgid "Create a new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างรายการใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
|
||||
msgid "Payment methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "วิธีการชำระเงิน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "vjko"
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:81
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ภาษาอังกฤษ"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
|
||||
msgid "Odoo Partnership Agreement"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user