[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-12-31 02:40:29 +01:00
parent e3d4c2f843
commit 72cffb08e2
9 changed files with 263 additions and 87 deletions

View File

@ -1345,6 +1345,9 @@ msgid ""
"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
"Um den GS1-Barcode für das Produkt `Fuji Apple` zu erfassen, geben Sie die "
"14-stellige |GTIN| `20611628936004` in das Feld :guilabel:`Barcode` auf dem "
"Produktformular ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
@ -1360,6 +1363,13 @@ msgid ""
"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` "
"column, then click :guilabel:`Save`." "column, then click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Um eine Liste *aller* Produkte und deren entsprechenden Barcodes in der "
"Odoo-Datenbank anzuzeigen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift "
":guilabel:`Barcode` im Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner` auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren`. Geben Sie die "
"14-stellige |GTIN| in die Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie "
"dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
@ -1372,6 +1382,11 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie die Nachverfolgung nach Losen und Seriennummern auf der "
"Einstellungsseite aktiviert haben, legen Sie fest, dass diese Funktion auf "
"jedes Produkt angewendet werden soll, indem Sie auf dem Produktformular zur "
"Registerkarte :guilabel:`Lager` navigieren. Wählen Sie unter "
":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` das Optionsfeld :guilabel:`Mittels Los`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -1407,6 +1422,13 @@ msgid ""
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
":guilabel:`Create` button." ":guilabel:`Create` button."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Barcode scannen` auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Vorgänge` und dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Eingänge`, um die Liste der zu verarbeitenden Lieferanteneingänge"
" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus Bestellungen "
"generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge können auch direkt über "
"die :menuselection:`Barcode`-App mit der Schaltfläche :guilabel:`Neu` "
"erstellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -1426,6 +1448,8 @@ msgid ""
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
"the associated receipt in the *Barcode* app." "the associated receipt in the *Barcode* app."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie eine Bestellung für fünfzig Äpfel aufgegeben haben, navigieren "
"Sie zu dem zugehörigen Wareneingang in der *Barcode-App*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -1433,64 +1457,69 @@ msgid ""
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
"Fuji apples in Lot 2." "Fuji apples in Lot 2."
msgstr "" msgstr ""
"Scannen Sie den Barcode, der die |GTIN|, die Menge und die Losnummer "
"enthält. Zum Testen mit einem Barcode-Scanner sehen Sie unten einen "
"Beispiel-Barcode für die fünfzig Fuji-Äpfel in Los 2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
msgid "50 Fuji apples in Lot0002" msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
msgstr "" msgstr "50 Fuji-Äpfel in Los0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:199
msgid "2D Matrix" msgid "2D Matrix"
msgstr "" msgstr "2D-Matrix"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "" msgid ""
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
msgstr "" msgstr ""
"2D-Matrix des GS1-Barcodes von 50 Fuji-Äpfeln mit einer zugewiesenen "
"Losnummer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:202
msgid "|AI| (product)" msgid "|AI| (product)"
msgstr "" msgstr "|AI| (Produkt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "GS1 Barcode (product)" msgid "GS1 Barcode (product)"
msgstr "" msgstr "GS1-Barcode (Produkt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
msgid "20611628936004" msgid "20611628936004"
msgstr "" msgstr "20611628936004"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
msgid "|AI| (quantity)" msgid "|AI| (quantity)"
msgstr "" msgstr "|AI| (Menge)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:140
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:208
msgid "GS1 Barcode (quantity)" msgid "GS1 Barcode (quantity)"
msgstr "" msgstr "GS1-Barcode (Menge)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
msgid "00000050" msgid "00000050"
msgstr "" msgstr "00000050"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
msgid "|AI| (lot)" msgid "|AI| (lot)"
msgstr "" msgstr "|AI| (lot)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:144
msgid "GS1 Barcode (lot #)" msgid "GS1 Barcode (lot #)"
msgstr "" msgstr "GS1-Barcode (Los #)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
msgid "LOT0002" msgid "LOT0002"
msgstr "" msgstr "LOS0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
msgid "Full GS1 barcode" msgid "Full GS1 barcode"
msgstr "" msgstr "Vollständiger GS1-Barcode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
@ -1503,6 +1532,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` "
"button to complete the reception." "button to complete the reception."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `50/50` :guilabel:`Einheit(en)` "
"verarbeitet angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün."
" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um den Empfang "
"abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -1514,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:160
msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity"
msgstr "" msgstr "Barcode für Produkt und Mengen ohne Einheit konfigurieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -1569,34 +1603,37 @@ msgid ""
"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of "
"peaches in kilograms." "peaches in kilograms."
msgstr "" msgstr ""
"Auf dem Wareneingang in der *Barcode-App* erhalten Sie eine Bestellung über "
"`52,1 kg` Pfirsiche, indem Sie den Barcode mit der |GTIN| und der Menge der"
" Pfirsiche in Kilogramm scannen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:197
msgid "52.1 kg of Peaches" msgid "52.1 kg of Peaches"
msgstr "" msgstr "52,1 kg Pfirsiche"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches."
msgstr "" msgstr "2D-Matrix des GS1-Barcodes von 52,1 kg Pfirsichen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
msgid "00614141000012" msgid "00614141000012"
msgstr "" msgstr "00614141000012"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
msgstr "" msgstr "|AI| (kg, 1 Dezimalstelle)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
msgid "3101" msgid "3101"
msgstr "" msgstr "3101"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
msgid "000521" msgid "000521"
msgstr "" msgstr "000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
msgid "0100614141000012 3101000521" msgid "0100614141000012 3101000521"
msgstr "" msgstr "0100614141000012 3101000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -1605,6 +1642,11 @@ msgid ""
" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the "
"validation." "validation."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `52,1/52,1` :guilabel:`kg` "
"angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün. Klicken Sie"
" dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Validierung "
"abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app."
@ -1613,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:222
msgid "Verify product moves" msgid "Verify product moves"
msgstr "" msgstr "Produktbewegungen verifizieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:224
msgid "" msgid ""
@ -1621,6 +1663,10 @@ msgid ""
"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`."
msgstr "" msgstr ""
"Zur zusätzlichen Überprüfung werden die Mengen der erhaltenen Produkte auch "
"im Bericht über :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie unter "
":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` aufrufen "
"können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:228
msgid "" msgid ""

View File

@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid ""
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
"disabled." "disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifiue que" "Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifique "
" su navegador web no esté bloqueando las ventanas emergentes y que el " "que su navegador web no bloquee las ventanas emergentes y que el bloqueador "
"bloqueador de anuncios esté desactivado." "de anuncios esté desactivado."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid ""
"on your account, we block all requests coming from your account, and you " "on your account, we block all requests coming from your account, and you "
"need to reactivate it using that phone number." "need to reactivate it using that phone number."
msgstr "" msgstr ""
"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización " "En la primera sincronización deberá proporcionar un número de teléfono para "
"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar " "poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurarnos de "
"que sus datos caigan en malas manos. De modo a detectar movimientos " "que otras personas no puedan acceder a sus datos. Si en algún momento "
"sospechosos en su cuenta, procederíamos a bloquear todas las solicitudes " "detectamos movimientos sospechosos en su cuenta, bloquearemos todas las "
"provenientes de la misma, y usted necesitaría reactivarlas mediante su " "solicitudes provenientes de la misma y tendrá que reactivarlas con su número"
"número de teléfono." " telefónico."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -6424,10 +6424,10 @@ msgid ""
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
"<inventory/avg_cost/return>` section." "<inventory/avg_cost/return>` section."
msgstr "" msgstr ""
"El método del costo promedio ajusta la valoración del inventario cuando se " "El método del costo promedio ajusta la valuación del inventario al recibir "
"reciben los productos en el almacén. Esta sección explica cómo funciona, " "los productos en el almacén. Esta sección explica su funcionamiento, pero si"
"pero si cree que no es necesaria, vaya directamente a la sección :ref:`uso " " considera que no necesita leerla, vaya directamente a la sección :ref:`caso"
"de caso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. " " de uso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
msgid "Formula" msgid "Formula"

View File

@ -26,8 +26,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*." "click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr "" msgstr ""
"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar " "El filtro de *aplicaciones* se aplica de forma predeterminada. Si desea "
"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*." "buscar por *módulos*, haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
"modules on your database since this may impact your subscription costs." "modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin " "Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin "
"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su " "pensarlo. Tenga cuidado al agregar o eliminar aplicaciones y módulos en su "
"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción." "base de datos, pues esto puede modificar los costos de su suscripción."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
@ -108,9 +108,9 @@ msgid ""
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them." " actively use them."
msgstr "" msgstr ""
"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que " "Es probable que al instalar algunas aplicaciones y funciones con "
"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se " "dependencias también se instalen aplicaciones y módulos adicionales que, "
"requieren, incluso si no los usará directamente." "técnicamente, son necesarios incluso si no los usará de forma activa."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
@ -230,9 +230,9 @@ msgid ""
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log " " an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you." "in instead of you."
msgstr "" msgstr ""
"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la " "La autenticación de dos factores (\"A2F\") es una buena manera de mejorar la"
"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea " " seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea"
"usted inicie sesión." " usted inicie sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -283,17 +283,17 @@ msgid ""
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden" "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..." " <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, " "Los autentificadores basados en teléfonos son los más fáciles de usar y "
"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume " "también los más comunes, así que asumiremos que elegirá e instalará uno en "
"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "su celular. Entre los ejemplos están `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP"
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google " " <https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, " "<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft " "Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-" "<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also " " entre otros. Los gestores de contraseñas también incluyen compatibilidad "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "con la :abbr:`A2P (Autenticación de dos factores)`, por ejemplo, `1Password "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden" "<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..." "<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, etcétera. "
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -845,10 +845,10 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Ingrese el :guilabel:`Correo electrónico de Microsoft` y haga clic en " "Escriba el :guilabel:`correo electrónico de Microsoft` y haga clic en "
":guilabel:`Siguiente`.Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si " ":guilabel:`Siguiente`. Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si "
"activa la :abbr:`A2P (Autenticación en dos pasos)`, deberá completar un paso" "activa la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)` deberá completar un "
" extra. " "paso adicional."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials." msgid "Enter Microsoft login credentials."
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Tablero de la API de Google"
msgid "" msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_." "Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya al `tablero de la API de Odoo " "Vaya al `tablero de la API de Google "
"<https://console.developers.google.com/>`_." "<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34

View File

@ -22,10 +22,10 @@
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6407,11 +6407,11 @@ msgid ""
"up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "up, when they are expected to be returned, which were returned, and "
"potential rental delay costs." "potential rental delay costs."
msgstr "" msgstr ""
"Puede imprimir recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten y/o " "Puede imprimir los recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten o "
"devuelvan sus productos. Para hacerlo, abra cualquier orden de alquiler, " "devuelvan sus productos. Para hacerlo, abra cualquier orden de alquiler, "
"haga clic en *Imprimir* y seleccione *Recibo de recolección y devolución*. " "haga clic en *Imprimir* y seleccione *Recibo de recolección y devolución*. "
"Odoo genera un PDF que detalla toda la información sobre el estado actual de" "Odoo generará un PDF con toda la información sobre el estado actual de los "
" los artículos rentados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su " "artículos alquilados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su "
"devolución, cuáles se devolvieron y posibles costos de retraso del alquiler." "devolución, cuáles se devolvieron y posibles costos de retraso del alquiler."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1

View File

@ -19,8 +19,8 @@
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023 # Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1316,6 +1316,11 @@ msgid ""
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " "the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities." "prove useful for future opportunities."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les opportunités ne débouchent pas sur des ventes. Pour maintenir le "
"pipeline à jour, les opportunités perdues doivent être identifiées. Préciser"
" la raison pour laquelle une opportunité a été perdue permet d'obtenir des "
"informations supplémentaires qui peuvent s'avérer utiles pour les "
"opportunités futures."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost" msgid "Mark a lead as lost"
@ -1327,17 +1332,25 @@ msgid ""
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " "select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form." "card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Pour marquer une piste comme perdue, ouvrez l'application "
":menuselection:`CRM` et sélectionnez une piste dans le pipeline en cliquant "
"sur sa carte kanban correspondante. La fiche détaillée de cette piste "
"s'affiche alors."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid "" msgid ""
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Perdu`, situé en haut de la fiche détaillée "
"de la piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "" msgid ""
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized." "emphasized."
msgstr "" msgstr ""
"Boutons situés en haut d'un enregistrement d'opportunité avec le bouton "
"perdu mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -1346,22 +1359,31 @@ msgid ""
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " " by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`." ":guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Cela ouvre la fenêtre contextuelle :guilabel:`Motif de perte`. Dans le menu "
"déroulant, choisissez un motif de perte existant. Si aucun motif applicable "
"n'est disponible, créez-en un nouveau en saisissant le champ "
":guilabel:`Motif de la perte` et en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid "" msgid ""
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field." "in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des notes additionnelles et des commentaires sous le "
"motif de la perte dans le champ :guilabel:`Motif de la perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid "" msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." "Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque toutes les informations souhaitées ont été saisies dans la fenêtre "
"contextuelle :guilabel:`Motif de la perte`, cliquez sur "
":guilabel:`Soumettre`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons." msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr "" msgstr "Fenêtre contextuelle des motifs de perte avec des exemples."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -1369,16 +1391,22 @@ msgid ""
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " "returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead." "now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Soumettre`, la fenêtre contextuelle se "
"ferme et Odoo revient au formulaire détaillé de la piste, où figure à "
"présent une nouvelle bannière rouge :guilabel:`Perdu` dans le coin supérieur"
" droit de la piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "Create/edit lost reasons" msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr "" msgstr "Créer/modifier des motifs de perte"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid "" msgid ""
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour créer un nouveau motif de perte ou modifier un motif existant, allez à "
"l'application :menuselection:`CRM --> Configuration --> Motifs de perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -1388,6 +1416,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " ":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner." "upper-left corner."
msgstr "" msgstr ""
"Pour modifier un motif existant, cliquez sur le motif qui doit être modifié."
" Une fois cliqué, le motif est mis en surbrillance. Une fois en "
"surbrillance, modifiez la description du motif de perte sélectionné en "
"modifiant le champ :guilabel:`Description`. Lorsque vous avez terminé, "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` dans le coin supérieur gauche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1396,6 +1429,12 @@ msgid ""
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " "line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." "lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour créer un nouveau motif de perte, cliquez sur :guilabel:`Créer` dans le "
"coin supérieur gauche de la page :guilabel:`Motifs de perte`. Cette "
"opération fait apparaître une nouvelle ligne vierge dans le champ "
":guilabel:`Description`. Saisissez ensuite le nouveau motif de perte dans "
"cette nouvelle ligne. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities" msgid "Retrieve lost opportunities"
@ -1407,10 +1446,14 @@ msgid ""
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr "" msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues dans Odoo *CRM*, ouvrez "
"l'application :menuselection:`CRM` et le tableau de bord principal du "
":guilabel:`Pipeline`. Cliquez ensuite sur le menu déroulant "
":guilabel:`Filtres`, situé en-dessous de la barre de recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized." msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr "" msgstr "Barre de recherche avec le filtre de perte mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -1418,6 +1461,10 @@ msgid ""
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " "option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." "marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le menu déroulant :guilabel:`Filtres`, sélectionnez l'option "
":guilabel:`Perdu`. Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`, "
"seules les pistes qui ont été marquées comme `Perdues` apparaissent sur la "
"page :guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -1425,6 +1472,9 @@ msgid ""
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " "--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields." "fields."
msgstr "" msgstr ""
"Pour filtrer les pistes par motif de perte spécifique, sélectionnez "
":menuselection:`Filtres --> Ajouter un filtre personnalisé`. Cette opération"
" fait apparaître un autre menu déroulant avec trois champs."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -1435,10 +1485,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " ":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)." "contains that specified keyword(s)."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le menu déroulant du champ supérieur, sélectionnez :guilabel:`Motif de "
"perte`. Dans le menu déroulant du deuxième champ, sélectionnez "
":guilabel:`Contient`. Puis, dans le troisième champ du sous-menu "
":guilabel:`Ajouter un champ personnalisé`, saisissez le ou les mots-clés "
"spécifiques. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Appliquer`. Lorsque vous cliquez "
"sur :guilabel:`Appliquer`, Odoo montre toutes les pistes perdues avec un "
"motif qui contient ce ou ces mots-clés. "
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr "" msgstr ""
"Barre de recherche avec filtre personnalisé ajouté pour le motif de perte."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities" msgid "Restore lost opportunities"
@ -1451,12 +1509,19 @@ msgid ""
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " " select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." "opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr "" msgstr ""
"Pour restaurer une opportunité perdue, allez au tableau de bord principal "
":guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu déroulant "
":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`. Cette "
"opération fait apparaître toutes les opportunités perdues sur la page "
":guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid "" msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form." "which opens that lead's detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez ensuite sur la carte kanban de l'opportunité perdue souhaitée à "
"restaurer, ce qui ouvre le formulaire détaillé de cette piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -1464,14 +1529,18 @@ msgid ""
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored." "form, signifying the lead has been restored."
msgstr "" msgstr ""
"Sur le formulaire détaillé de la piste perdue, cliquez sur "
":guilabel:`Restaurer` dans le coin supérieur gauche. Ceci supprime la "
"bannière rouge :guilabel:`Perdu` du formulaire de piste, ce qui signifie que"
" la piste a été restaurée."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr "" msgstr "Opportunité perdue avec le bouton Restaurer mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once" msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr "" msgstr "Restaurer plusieurs opportunités simultanément"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -1479,6 +1548,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr "" msgstr ""
"Pour restaurer plusieurs opportunités en même temps, allez au tableau de "
"bord principal :guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu "
"déroulant :guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -1488,6 +1560,11 @@ msgid ""
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored." " be restored."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez ensuite l'option vue de liste, représentée par l'icône de trois"
" lignes :guilabel:`☰ (liste)` dans le coin supérieur droit.. Toutes les "
"pistes de la page :guilabel:`Pipeline` s'affichent alors dans un formulaire "
"de liste. Une fois le formulaire de liste sélectionné, cochez la case à "
"gauche de chaque opportunité/piste sélectionnée à restaurer."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -1496,6 +1573,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`." "menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que les opportunités/pistes souhaitées ont été sélectionnées, "
"cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action (engrenage)` en haut de "
"la page :guilabel:`Pipeline`. Dans le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action "
"(engrenage)`, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -1504,10 +1585,16 @@ msgid ""
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar." "from the search bar."
msgstr "" msgstr ""
"Vous supprimez ainsi les opportunités perdues ainsi sélectionnées de la page"
" du :guilabel:`Pipeline`, car elles ne correspondent plus aux critères de "
"filtre `Perdu`. Pour révéler ces pistes nouvellement restaurées, supprimez "
"le filtre `Perdu` de la barre de recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr "" msgstr ""
"Bouton d'action de la vue de liste avec l'option Désarchiver mise en "
"évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -4134,6 +4221,10 @@ msgid ""
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database." "needed to be used with an Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Les lecteurs de cartes Vantiv doivent être achetés exclusivement auprès de "
"Vantiv, car certains terminaux Vantiv achetés sur Amazon n'incluent pas le "
"cryptage correcte nécessaire pour être utilisés avec une base de données "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -5040,19 +5131,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr "" msgstr "Sélectionnez un mode de :guilabel:`calcul` :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)." ":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Prix fixe` pour définir un nouveau prix fixe (similaire à "
"l'option :guilabel:`Plusieurs prix par produit`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)." "mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Remise` pour calculer un pourcentage de remise (par ex. `10,00` "
"%) ou majoration (par ex. `-10,00` %)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -5060,16 +5155,22 @@ msgid ""
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Formule` pour calculer le prix en fonction d'une formule. Il est "
"nécessaire de définir sur quoi le calcul est **basé** (:guilabel:`Prix de "
"vente`, :guilabel:`Coût`, ou :guilabel:`Autre liste de prix`). Vous pouvez "
"ensuite :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr "" msgstr "Appliquer un pourcentage de :guilabel:`Remise` ou de majoration. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid "" msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)." "(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr "" msgstr ""
"Ajouter des :guilabel:`Frais supplémentaires` (par ex. $ `5.00`) ou "
"soustraire un montant fixe (par ex. $ `-5.00`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -5077,38 +5178,48 @@ msgid ""
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward." " Fee` is applied afterward."
msgstr "" msgstr ""
"Définir une :doc:`Méthode d'arrondi <cash_rounding>` en forçant le prix "
"après la :guilabel:`Remise` à être un multiple de la valeur définie. Les "
":guilabel:`Frais supplémentaires` sont ajoutés par la suite."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid "" msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour que le prix final se termine par `,99`, définissez la "
":guilabel:`Méthode d'arrondi` à `1,00` et les :guilabel:`Frais "
"supplémentaires` à `-0,01`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid "" msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." " :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr "" msgstr ""
"Précisez les :guilabel:`Marges` bénéficiaires minimale (par ex. $ `20,00` ) "
"et maximale (par ex. $ `50,00` ) pour les calculs basés sur le "
":guilabel:`Coût`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez sur quel(s) produit(s) la règle de prix doit **s'appliquer** :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`" msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Tous les produits`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`" msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr "" msgstr "une :guilabel:`Catégorie de produits`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`" msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr "" msgstr "un :guilabel:`Produit`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`" msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr "" msgstr "une :guilabel:`Variante de produit`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -5117,14 +5228,18 @@ msgid ""
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields." "fields."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoutez des conditions, telles qu'une quantité spécifique à atteindre pour "
"que le prix change en utilisant le champ :guilabel:`Quantité min.` ou une "
"période spécifique pendant laquelle la liste de prix doit être appliquée en "
"utilisant les champs :guilabel:`Validité`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr "" msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix avancée"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists" msgid "Select pricelists"
msgstr "" msgstr "Sélectionner des listes de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -5144,22 +5259,32 @@ msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the " "When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous :ref:`ouvrez une session PdV <pos/session-start>`, cliquez sur "
"le bouton **listes de prix** et sélectionnez la liste de prix souhaitée dans"
" la liste."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr "" msgstr ""
"Bouton pour sélectionner une liste de prix dans le frontend du point de "
"vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
msgid "" msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed." "displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Plusieurs listes de prix doivent être sélectionnées pour que le **bouton de "
"liste de prix** s'affiche."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
msgid "" msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted." "met, the price will **not** be adjusted."
msgstr "" msgstr ""
"Si une liste de prix est sélectionnée sur une commande du point de vente, "
"alors que ses conditions ne sont **pas** réunies, le prix ne sera **pas** "
"ajusté."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
msgid "" msgid ""
@ -5168,6 +5293,11 @@ msgid ""
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également définir une liste de prix à sélectionner "
"automatiquement dès qu'un :ref:`client spécifique est défini "
"<pos/customers>`. Pour ce faire, allez à la fiche client et passez à la "
"liste de prix préférée dans le champ :guilabel:`Liste de prix` de l'onglet "
":guilabel:`Ventes & Achats`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"

View File

@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/source.rst:119 #: ../../content/administration/install/source.rst:119
msgid "Python" msgid "Python"
msgstr "" msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/source.rst:121 #: ../../content/administration/install/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run." msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run."

View File

@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries" msgid "Journal entries"
msgstr "" msgstr "รายการสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
msgid "Create a new entry" msgid "Create a new entry"
msgstr "" msgstr "สร้างรายการใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid "" msgid ""

View File

@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods" msgid "Payment methods"
msgstr "" msgstr "วิธีการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid "" msgid ""

View File

@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "vjko"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:81 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:81
msgid "English" msgid "English"
msgstr "" msgstr "ภาษาอังกฤษ"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
msgid "Odoo Partnership Agreement" msgid "Odoo Partnership Agreement"