[I18N] *: fetch 18.0 translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-02-13 09:33:25 +00:00
parent c4bfeb9cae
commit 7368ad782b
83 changed files with 6421 additions and 2436 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -3634,6 +3634,10 @@ msgid ""
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
"the custom domain `example.com`."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob der DKIM-Datensatz gültig ist, indem Sie ein Tool wie "
"`MXToolbox DKIM Record Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_ verwenden."
" Geben Sie im DKIM-Suchtool `beispiel.com:odoo` ein, um zu verdeutlichen, "
"dass das zu testende Auswahlsystem `odoo` für die Domain `beispiel.com` ist."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
@ -3662,6 +3666,11 @@ msgid ""
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
msgstr ""
"Das Ziel dieser Dokumentation ist es, **den Einfluss von DMARC auf die "
"Zustellbarkeit von E-Mails zu verstehen**, und nicht, um genaue Anweisungen "
"zur Erstellung eines DMARC-Datensatzes zu erhalten. Verweisen Sie auf eine "
"Resource wie `DMARC.org <https://dmarc.org/>`_, um den DMARC-Datensatz "
"einzustellen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
msgid "There are three DMARC policies:"
@ -3694,6 +3703,10 @@ msgid ""
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
msgstr ""
"**Damit DMARC erfolgreich ist, muss die DKIM- oder SPF-Prüfung erfolgreich "
"sein** und die Domains müssen aufeinander abgestimmt sein. Wenn der "
"Hostingtyp Odoo Online ist, ist eine DKIM-Konfiguration auf der sendenden "
"Domain erforderlich, um DMARC zu bestehen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
msgid ""
@ -3701,6 +3714,10 @@ msgid ""
" However, it's important to note that **other factors like spam filters can "
"still reject or quarantine a message**."
msgstr ""
"Das Bestehen von DMARC bedeutet im Allgemeinen, dass die E-Mail erfolgreich "
"zugestellt wird. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass **andere Faktoren "
"wie Spam-Filter eine Nachricht immer noch ablehnen oder in Quarantäne "
"stellen können**."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126
msgid ""
@ -3814,6 +3831,10 @@ msgid ""
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
msgstr ""
"Eine eingehende Nachricht ist eine E-Mail, die an eine Odoo-Datenbank "
"gesendet wird. Jeder kann eine E-Mail an ein in der Datenbank erstelltes "
"E-Mail-Alias senden oder auf eine E-Mail antworten, die zuvor von der "
"Datenbank aus gesendet wurde, basierend auf der Kopfzeile *Antwort an*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
@ -3845,7 +3866,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team."
msgstr ""
msgstr "Der lokale Teil „info“ wird als Alias für das Verkaufsteam verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30
msgid ""
@ -3856,6 +3877,13 @@ msgid ""
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
"the *message-id* header."
msgstr ""
"Im oben gezeigten Beispiel wird durch das Senden einer E-Mail an "
"`info@unternehmensname.odoo.com` automatisch eine neue Verkaufschance oder "
"ein neuer Lead erstellt, die/der dem entsprechenden Verkaufsteam zugewiesen "
"wird. Wenn eine E-Mail aus dem Chatter einer bestehenden Verkaufschance "
"gesendet wird, lautet *Antwort an* `info@unternehmensname.odoo.com`. Die "
"Antwort wird im richtigen Chatter entsprechend der Kopfzeile *Nachrichten-"
"ID* gepostet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
@ -3880,6 +3908,9 @@ msgid ""
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
"Domains` to access the configuration."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der lokale Teil *catchall* verwendet. Aktivieren Sie den "
":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
msgid ""
@ -3887,11 +3918,16 @@ msgid ""
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
" will receive the following message:"
msgstr ""
"Eine E-Mail an die Catchall-Adresse muss immer eine Antwort auf eine zuvor "
"aus der Datenbank gesendete E-Mail sein. Wenn eine E-Mail direkt an die "
"Catchall-Adresse gesendet wird, erhält der Absender die folgende Nachricht:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
msgstr ""
"Unzustellbare E-Mail von „MAILER-DEAMON”, die erklärt, wie die Datenbank "
"kontaktiert werden kann."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
msgid ""
@ -3903,6 +3939,14 @@ msgid ""
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
"previously sent emails."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse `info@unternehmensname.com`, die im obigen Screenshot "
"angezeigt wird, ist die E-Mail-Adresse, die für das Unternehmen festgelegt "
"wurde. Nach dem Aufrufen des Entwicklermodus in einem Unternehmensprofil "
"werden zusätzliche Konfigurationsoptionen (wie z. B. „catchall“ und "
"„unzustellbar“) lesbar. Sie können durch Klicken auf den internen Link der "
"E-Mail-Domain geändert werden. Es wird generell davon abgeraten, diese "
"Optionen zu ändern, es sei denn, es besteht eine besondere Notwendigkeit, da"
" sich dies auf alle Antworten auf zuvor gesendete E-Mails auswirkt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
msgid ""
@ -3910,6 +3954,9 @@ msgid ""
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
"`info@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
"Ein Alias kann für ein Verkaufsteam in der CRM-App konfiguriert werden. Wenn"
" ein Kunde auf eine E-Mail aus der CRM-App antwortet, lautet die *Antwort "
"an*-Adresse `info@unternehmensname.odoo.com`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
msgid ""
@ -3917,6 +3964,9 @@ msgid ""
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
"model."
msgstr ""
"Wenn eine E-Mail über die Kontakte-App gesendet wird, lautet die "
"Antwortadresse `catchall@unternehmensname.odoo.com`, da das Kontaktmodell "
"keinen Alias enthält."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
msgid ""
@ -3925,6 +3975,11 @@ msgid ""
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
"not being correctly received in the database."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, den lokalen Teil des Catchalls und die "
"Unzustellbarkeitsadresse unverändert zu lassen. Wenn dieser Wert geändert "
"wird, haben frühere E-Mails, die aus der Datenbank gesendet wurden, "
"weiterhin die vorherigen lokalen Teilwerte. Dies könnte dazu führen, dass "
"Antworten nicht korrekt in der Datenbank eingehen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
@ -3937,6 +3992,11 @@ msgid ""
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
"is returned to the sender."
msgstr ""
"Auf die gleiche Weise, wie der Catchall-Alias für die Erstellung der "
"Antwortadresse verwendet wird, wird der Zuzustellbarkeitsalias für die "
"Erstellung des *Rückgabepfads* der E-Mail verwendet. Der *Rückgabepfad* wird"
" verwendet, wenn E-Mails nicht an den Empfänger zugestellt werden können und"
" eine Fehlermeldung an den Absender zurückgesendet wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
msgid ""
@ -3944,6 +4004,9 @@ msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
"access the configuration."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Name *Unzustellbar* verwendet. Aktivieren Sie den "
":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
msgid ""
@ -3951,6 +4014,10 @@ msgid ""
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
"independently of the value set as bounce alias."
msgstr ""
"Wenn Sie auf Odoo Online den Standard-E-Mail-Server für ausgehende E-Mails "
"verwenden, wird die Adresse des Rückpfads unabhängig vom als "
"Unzustellbarkeitsalias festgelegten Wert auf den Wert "
"`unzustellbar@unternehmensname.odoo.com` gesetzt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
msgid ""
@ -3959,18 +4026,26 @@ msgid ""
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
"Odoo."
msgstr ""
"Wenn ein Fehler auftritt, wird eine Benachrichtigung empfangen und in einem "
"roten Umschlag im Chatter angezeigt. In einigen Fällen kann der rote "
"Umschlag lediglich die Meldung `Kein Fehler` enthalten, was bedeutet, dass "
"ein Fehler vorliegt, der von Odoo nicht bearbeitet werden konnte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
msgid ""
"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation "
"bar."
msgstr ""
"Es wird auch eine Benachrichtigung im Dialog-Symbol in der Navigationsleiste"
" angezeigt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the "
"navbar."
msgstr ""
"Eine E-Mail, die an einen Kontakt gesendet wurde, hatte einen Fehler und der"
" Fehler wird in der Navigationsleiste gemeldet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100
msgid ""
@ -3978,12 +4053,17 @@ msgid ""
"envelope in the chatter an error message containing the reason for the "
"failure will be given."
msgstr ""
"Wenn die E-Mail-Adresse des Empfängers falsch ist, wird durch Klicken auf "
"den roten Umschlag im Chatter eine Fehlermeldung mit dem Grund für den "
"Fehler angezeigt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid ""
"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red "
"envelope."
msgstr ""
"Eine E-Mail, die an eine falsche Domain gesendet wurde, generiert eine "
"Unzustellbarkeitsnachricht, die als roter Umschlag angezeigt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
@ -3995,6 +4075,9 @@ msgid ""
"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain "
"automatically added to a standard database."
msgstr ""
"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** sind die E-Mail-Alias-, Antwort- und "
"Unzustellbarkeitsadressen vorkonfiguriert. Diese Adressen verwenden die "
"Alias-Domain, die automatisch zu einer Standarddatenbank hinzugefügt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115
msgid ""
@ -4003,6 +4086,11 @@ msgid ""
"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and "
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
msgstr ""
"Angenommen, die Datenbank-URL lautet `https://meinedatenbank.odoo.com`, wird"
" die Alias-Domain `meinedatenbank.odoo.com` automatisch erstellt. Catchall "
"und Unzustellbarkeit können verwendet werden und ihre Adresse lautet "
"`catchall@meinedatenbank.odoo.com` bzw. "
"`unzustellbar@meinedatenbank.odoo.com`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119
msgid ""
@ -4010,12 +4098,18 @@ msgid ""
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
" same goes for any other alias created in other applications."
msgstr ""
"Wenn die CRM-App installiert ist und ein Verkaufsteam mit dem Alias `info` "
"erstellt wurde, kann die E-Mail-Adresse `info@meinedatenbank.odoo.com` "
"sofort verwendet werden. Dasselbe gilt für jeden anderen Alias, der in "
"anderen Apps erstellt wurde."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
msgid ""
"The database domain is ready to be used to receive emails without any "
"additional configuration."
msgstr ""
"Die Datenbankdomain kann verwendet werden, um E-Mails ohne weitere "
"Konfiguration zu erhalten."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128
msgid "Use multiple Odoo subdomains"
@ -4036,14 +4130,19 @@ msgid ""
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
" the alias domains to be used by a company."
msgstr ""
"Auf **Odoo.sh** ist es möglich, mehrere Odoo-Subdomains zu verwenden. In den"
" Einstellungen des Zweigs können zusätzliche Odoo-Subdomains hinzugefügt "
"werden, solange sie noch nicht in einem anderen Zweig verwendet werden. "
"Diese Domains müssen dann zu den Alias-Domains hinzugefügt werden, die von "
"einem Unternehmen verwendet werden sollen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
msgstr ""
msgstr "Einstellung einer Odoo-Subdomain auf einem Zweig."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
msgstr ""
msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain für eingehende Nachrichten verwenden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
msgid ""
@ -4051,10 +4150,13 @@ msgid ""
"the general settings. If you have multiple companies, each one must be "
"configured."
msgstr ""
"Die :ref:`Alias-Domain <email-outbound-alias-domain>` muss in den "
"allgemeinen Einstellungen ausgewählt werden. Wenn Sie mehrere Unternehmen "
"haben, muss jedes konfiguriert werden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "The alias domain in the general settings."
msgstr ""
msgstr "Die Alias-Domain in den allgemeinen Einstellungen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150
msgid ""
@ -4063,11 +4165,18 @@ msgid ""
"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-"
"domain.com`."
msgstr ""
"Alle Aliasse verwenden diese benutzerdefinierte Domain. Antworten auf "
"Modelle, für die ein Alias konfiguriert ist, werden an `[alias]@meine-"
"benutzerdefinierte-domain.com` gesendet. Antworten auf andere Modelle werden"
" über `catchall@meine-benutzerdefinierte-domain.com` an das Sammelpostfach "
"gesendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo."
msgstr ""
"Technisches Schema der Mailingroute unter Verwendung einer "
"benutzerdefinierten Domain in Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158
msgid ""
@ -4075,6 +4184,10 @@ msgid ""
"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoos email server\" "
"instructions <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
msgstr ""
"Wenn E-Mails über die E-Mail-Server von Odoo gesendet werden, während eine "
"benutzerdefinierte Domain verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen unter"
" :ref:`Eine benutzerdefinierten Domain mit dem E-Mail-Server von Odoo "
"verwenden <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162
msgid ""
@ -4084,6 +4197,12 @@ msgid ""
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
msgstr ""
"Da diese benutzerdefinierte Domain verwendet wird, werden alle E-Mails, die "
"einen Alias verwenden (Antworten, Unzustellbarkeit und Direktsendungen), an "
"eine Adresse der Domain gesendet. Sie werden somit an den mit der Domain "
"verknüpften E-Mail-Server (MX-Eintrag) übermittelt. Um sie im Chatter "
"anzuzeigen oder neue Datensätze zu erstellen, müssen diese eingehenden "
"E-Mails in der Odoo-Datenbank abgerufen werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
@ -4095,7 +4214,7 @@ msgstr "Vorteile"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
msgstr ""
msgstr "Nachteile"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174
msgid ":ref:`Redirections <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
@ -4121,24 +4240,32 @@ msgid ""
"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to "
"create records in the chosen model."
msgstr ""
"Ermöglicht es, eine Kopie der E-Mail in Ihrem Postfach zu behalten (mit "
"IMAP). Ermöglicht es, Datensätze im ausgewählten Modell zu erstellen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180
msgid ""
"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the "
"database. Each alias of a database needs to be configured."
msgstr ""
"Hängt von einem CRON ab, d. h. E-Mails werden nicht sofort in der Datenbank "
"abgerufen. Jeder Alias einer Datenbank muss konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182
msgid ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`MX-Datensatz <email-inbound-custom-domain-mx>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183
msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly."
msgstr ""
"Es muss nur ein Datensatz erstellt werden, damit alle Aliasse ordnungsgemäß "
"funktionieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184
msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge."
msgstr ""
"Die Verwendung einer Subdomain ist erforderlich. Erfordert fortgeschrittene "
"technische Kenntnisse."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188
msgid ""
@ -4147,6 +4274,11 @@ msgid ""
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this "
"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**."
msgstr ""
"Bei **On-Premise-Datenbanken** erfordern die Umleitungs- und die MX-"
"Datensatzmethode auch die Konfiguration des :doc:`Mail-Gateway-Skripts "
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Die Verwendung "
"dieses Skripts erfordert **fortgeschrittene technische und "
"Infrastrukturkenntnisse**."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193
msgid ""
@ -4214,24 +4346,38 @@ msgid ""
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
"local-part of another alias."
msgstr ""
"Ändern Sie den Wert von `catchall` in der E-Mail-Alias-Domain. Für den "
"Zugriff auf dieses Menü muss der :ref:`developer-mode` aktiviert sein. Der "
"Wert kann beispielsweise von `catchall` in `temp-catchall` geändert werden. "
"Dadurch kann `catchall` als lokaler Teil eines anderen Alias verwendet "
"werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
msgid ""
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
msgstr ""
"Öffnen Sie eine App, die einen Alias verwendet. CRM enthält beispielsweise "
"Aliasse für jedes Verkaufsteam. Legen Sie `catchall` als lokalen Teil des "
"Alias eines Verkaufsteams fest."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
msgid ""
"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent "
"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection."
msgstr ""
"Die Bestätigungs-E-Mail erstellt einen Datensatz in der CRM-App. Die "
"gesendete E-Mail ist im Chatter sichtbar, sodass Sie die Umleitung "
"bestätigen können."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225
msgid ""
"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall "
"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, den Alias des Verkaufsteams und den Catchall-Wert auf "
"der E-Mail-Alias-Domain wieder so zu ändern, wie sie vor diesem Vorgang "
"waren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229
msgid ""
@ -4239,6 +4385,10 @@ msgid ""
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
"redirections, the original sender will always remain."
msgstr ""
"Eine Alternative zu Umleitungen ist die **Umleitung**. Bei der Umleitung "
"wird **die Adresse, an die die E-Mail weitergeleitet wird, als Absender "
"identifiziert**, während bei Umleitungen der ursprüngliche Absender immer "
"erhalten bleibt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
msgid "Incoming mail servers"
@ -4254,6 +4404,13 @@ msgid ""
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
"Servers`."
msgstr ""
"Wie bereits erwähnt, ist die Verwendung von Umleitungen die empfohlene "
"Methode, um E-Mails in Odoo zu empfangen. Es ist jedoch auch möglich, "
"Posteingangsserver einzurichten. Bei dieser Methode wird für jedes Postfach "
"auf Ihrem Server, für Catchall, Unzustellbarkeit und jeden Alias der "
"Datenbank ein Posteingangsserver erstellt, um alle eingehenden E-Mails "
"abzurufen. Posteingangsserver werden über :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> E-Mails: Posteingangsserver` erstellt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
msgid ""
@ -4261,6 +4418,9 @@ msgid ""
"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags "
"them as deleted in your mailbox."
msgstr ""
"Wir empfehlen, das IMAP-Protokoll anstelle des POP-Protokolls zu verwenden, "
"da IMAP alle ungelesenen E-Mails abruft, während POP den gesamten E-Mail-"
"Verlauf abruft und sie dann in Ihrem Postfach als gelöscht markiert."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249
msgid ""
@ -4268,12 +4428,17 @@ msgid ""
"OAuth <google_oauth>` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth "
"<azure_oauth>`."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, ein Postfach über :doc:`Gmail mit Google OAuth "
"<google_oauth>` oder :doc:`Outlook mit Microsoft Azure OAuth <azure_oauth>` "
"zu verbinden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252
msgid ""
"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: "
"Fetchmail Service* scheduled action."
msgstr ""
"Unabhängig vom gewählten Protokoll werden E-Mails mithilfe der geplanten "
"Aktion *E-Mail: Fetchmail-Dienst* abgerufen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255
msgid ""
@ -4281,12 +4446,18 @@ msgid ""
" create new records in a specified model. Each incoming mail server can "
"create records in a different model."
msgstr ""
"Darüber hinaus bietet die Verwendung eines Posteingangsservers in Odoo die "
"Möglichkeit, neue Datensätze in einem bestimmten Modell zu erstellen. Jeder "
"Posteingangsserver kann Datensätze in einem anderen Modell erstellen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259
msgid ""
"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database."
" All fetched emails will create a new project task in the database."
msgstr ""
"E-Mails, die unter `aufgabe@unternehmensname.com` eingehen, werden von der "
"Odoo-Datenbank abgerufen. Alle abgerufenen E-Mails erstellen eine neue "
"Projektaufgabe in der Datenbank."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268
msgid "MX record"
@ -4298,12 +4469,18 @@ msgid ""
" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical "
"knowledge is required.**"
msgstr ""
"Eine dritte Möglichkeit besteht darin, einen MX-Datensatz in Ihrer DNS-Zone "
"zu erstellen, der den E-Mail-Server angibt, der die an Ihre Domain "
"gesendeten E-Mails verwaltet. **Erweiterte technische Kenntnisse sind "
"erforderlich.**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274
msgid ""
"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh"
" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)"
msgstr ""
"Diese Konfiguration funktioniert nur mit einer Subdomain auf der Odoo-"
"Online- oder Odoo.sh-Infrastruktur (z. B. `@mail.meinedomain.com`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277
msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:"
@ -4364,11 +4541,16 @@ msgid ""
"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following"
" message:"
msgstr ""
"Standardmäßig können von einer E-Mail-Adresse aus innerhalb von 120 Minuten "
"bis zu 20 E-Mails versendet werden. Werden mehr E-Mails versendet, werden "
"diese blockiert und der Absender erhält die folgende Nachricht:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"Bounce email received after attempting contact too many times an alias."
msgstr ""
"E-Mail mit Unzustellbarkeitsmeldung erhalten, nachdem zu oft versucht wurde,"
" eine Alias-Adresse zu kontaktieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309
msgid ""
@ -4387,6 +4569,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` "
"(`120` is the default behavior)."
msgstr ""
"Geben Sie für den ersten Parameter `mail.gateway.loop.minutes` als "
":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von Minuten als "
":guilabel:`Wert` (Standardwert: `120`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314
msgid ""
@ -4394,6 +4579,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`"
" is the default behavior)."
msgstr ""
"Geben Sie für den zweiten Parameter `mail.gateway.loop.threshold` als "
":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von E-Mails als "
":guilabel:`Wert` (Standardwert: `20`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318
msgid ""
@ -4571,10 +4759,15 @@ msgid ""
"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an "
"existing and linked record or will create a new one in the database."
msgstr ""
"Die Catchall-, Unzustellbarkeits- und Benachrichtigungsadressen "
"funktionieren nicht wie andere Aliasse. Sie sind nicht dazu bestimmt, "
"Datensätze in einer Datenbank zu erstellen. An einen Alias gesendete E-Mails"
" werden automatisch weitergeleitet und antworten auf einen vorhandenen und "
"verknüpften Datensatz oder erstellen einen neuen in der Datenbank."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34
msgid "Using a custom domain to send emails"
msgstr ""
msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain zum Versenden von E-Mails verwenden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36
msgid ""
@ -4586,6 +4779,15 @@ msgid ""
"domain can be utilized when sending emails either with Odoos email servers "
"or an external one."
msgstr ""
"Die Datenbank kann so konfiguriert werden, dass eine benutzerdefinierte "
"Domain verwendet wird. In diesem Fall werden alle Standard-E-Mail-Adressen "
"unter Verwendung der benutzerdefinierten Domain erstellt. Wenn die "
"benutzerdefinierte Domain `unternehmensname.com` lautet, lautet die "
"Absenderadresse `benachrichtigungen@unternehmensname.com`, die *Antwort "
"an*-Adresse `catchall@unternehmensname.com` und die `Unzustellbar`-Adresse "
"`unzustellbar@unternehmensname.com`. Die benutzerdefinierte Domain kann "
"verwendet werden, wenn E-Mails entweder über die E-Mail-Server von Odoo oder"
" über einen externen Server gesendet werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42
msgid ""
@ -4593,10 +4795,14 @@ msgid ""
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
" alternative provider."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Sie Eigentümer einer "
"benutzerdefinierten Domain sind. Wenn nicht, muss eine benutzerdefinierte "
"Domain bei einem Domain-Register wie GoDaddy, Namecheap oder einem anderen "
"Anbieter erworben werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48
msgid "Using a custom domain with Odoos email server"
msgstr ""
msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos E-Mail-Server verwenden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50
msgid ""
@ -4613,6 +4819,10 @@ msgid ""
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
"technical knowledge is required.**"
msgstr ""
"Der Großteil der Konfiguration wird auf der Seite des Domain-Anbieters "
"durchgeführt, und es kann sein, dass eine gewisse Konfiguration auf dem "
"E-Mail-Server selbst erforderlich ist. **Es sind technische Kenntnisse "
"erforderlich.**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57
msgid ""
@ -4980,6 +5190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250
msgid "Using a custom domain with an external email server"
msgstr ""
"Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos externem E-Mail-Server verwenden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252
msgid ""
@ -10662,6 +10873,8 @@ msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
"the micro SD card."
msgstr ""
"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist **erforderlich**, um die "
"Micro-SD-Karte erneut zu flashen."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
msgid ""
@ -10686,10 +10899,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
msgstr ""
"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. "
"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus "
"Datei), dann suchen und wählen Sie das Bild `iotbox-latest.zip` und "
"extrahieren Sie es. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt "
"werden soll."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
msgstr ""
"Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, bis der "
"Vorgang abgeschlossen ist."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
@ -10790,10 +11011,12 @@ msgid ""
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall wizard."
msgstr ""
"Bestätigen Sie die Deinstallation und befolgen Sie die Schritte zur "
"Deinstallation mithilfe des Odoo-Deinstallationsassistenten."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
msgid "Download and re-install"
msgstr ""
msgstr "Download und Deinstallation"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
msgid ""

View File

@ -22667,7 +22667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109
msgid "Create interview form"
msgstr ""
msgstr "Formular für Vorstellungsgespräch erstellen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:111
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -12026,7 +12026,7 @@ msgstr "`Cari <https://getcari.com/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:13
msgid "`ChowNow <https://www.chownow.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`ChowNow <https://www.chownow.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:14
msgid "`Deliveroo <https://deliveroo.co.uk/>`_"
@ -31215,6 +31215,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the"
" :guilabel:`Quotations &_Orders` heading."
msgstr ""
"Um Angebotsvorlagen zu verwenden, aktivieren Sie zunächst die Einstellung "
"unter :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, und "
"scrollen Sie zur Überschrift :guilabel:`Angebote & Aufträge`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
@ -31222,6 +31225,10 @@ msgid ""
"so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default "
"quotation template can be chosen from the drop-down menu."
msgstr ""
"Kreuzen Sie unter dieser Überschrift das Kästchen "
":guilabel:`Angebotsvorlagen` an. Dadurch wird ein neues Feld "
":guilabel:`Standardvorlage` eingeblendet, in dem Sie eine Standardvorlage "
"für Angebote aus dem Drop-down-Menü auswählen können."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
@ -31233,18 +31240,27 @@ msgid ""
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath "
"the :guilabel:`Default Template` field."
msgstr ""
"Wenn Sie die Funktion :guilabel:`Angebotsvorlage` aktivieren, erscheint "
"außerdem ein interner Link :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`Angebotsvorlagen` unter dem Feld :guilabel:`Standardvorlage`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid ""
"Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from "
"which templates can be created, viewed, and edited."
msgstr ""
"Wenn Sie auf diesen Link klicken, wird die Seite "
":guilabel:`Angebotsvorlagen` angezeigt, auf der Sie Vorlagen erstellen, "
"ansehen und bearbeiten können."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the "
":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session."
msgstr ""
"Bevor Sie die Seite :guilabel:`Einstellungen` verlassen, vergessen Sie "
"nicht, auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` zu klicken, um alle "
"während der Sitzung vorgenommenen Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37
msgid "Create quotation templates"
@ -31259,6 +31275,12 @@ msgid ""
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
"Um eine Angebotsvorlage zu erstellen, klicken Sie auf der Seite "
":guilabel:`Einstellungen` auf den Link :guilabel:`Angebotsvorlagen`, oder "
"navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> "
"Angebotsvorlagen`. Beide Optionen öffnen die Seite "
":guilabel:`Angebotsvorlagen`, auf der Sie Angebotsvorlagen erstellen, "
"ansehen und bearbeiten können."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application."
@ -31270,6 +31292,9 @@ msgid ""
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized."
msgstr ""
"Um eine neue Angebotsvorlage zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Neu` in der oberen linken Ecke. Daraufhin wird ein leeres "
"Formular für die Angebotsvorlage angezeigt, das Sie anpassen können."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
@ -31299,6 +31324,9 @@ msgid ""
"menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon "
"confirmation of an order."
msgstr ""
"Als nächstes klicken Sie im Feld :guilabel:`Bestätigungsmail` auf das leere"
" Drop-down-Menü, um eine vorkonfigurierte E-Mail-Vorlage auszuwählen, die "
"bei Bestätigung eines Auftrags an den Kunden gesendet wird."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid ""
@ -31326,6 +31354,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the "
"email template can be customized and configured immediately."
msgstr ""
"Durch Auswahl von :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` wird die E-Mail-"
"Vorlage erstellt und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Bestätigungsmail "
"erstellen` erscheint, in dem die E-Mail-Vorlage sofort angepasst und "
"konfiguriert werden"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
@ -31340,6 +31372,9 @@ msgid ""
"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the email template and return to the quotation form."
msgstr ""
"Wenn Sie alle Änderungen vorgenommen haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern & schließen`, um die E-Mail-Vorlage zu speichern und "
"zum Angebotsformular zurückzukehren."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
@ -31461,6 +31496,9 @@ msgid ""
"appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the"
" quotation template."
msgstr ""
"Wenn Sie darauf klicken, wird ein Dropdown-Menü mit vorhandenen Produkten "
"aus der Datenbank angezeigt. Wählen Sie das gewünschte Produkt aus dem "
"Dropdown-Menü, um es zur Angebotsvorlage hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123
msgid ""
@ -31469,6 +31507,10 @@ msgid ""
"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search "
"More...` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Wenn das gewünschte Produkt nicht direkt sichtbar ist, geben Sie den Namen "
"des gewünschten Produkts in das Feld :guilabel:`Produkt` ein, und die Option"
" erscheint im Dropdown-Menü. Sie können die Produkte auch finden, indem Sie "
"im Dropdown-Menü auf :guilabel:`Mehr suchen ...` klicken."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:128
msgid ""
@ -31477,6 +31519,11 @@ msgid ""
"`Event`, and select the desired event-related product from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Es ist möglich, veranstaltungsbezogene Produkte (Stände und Registrierungen)"
" zu Angebotsvorlagen hinzuzufügen. Klicken Sie dazu auf das Feld "
":guilabel:`Produkt`, geben Sie `Veranstaltung` ein und wählen Sie das "
"gewünschte veranstaltungsbezogene Produkt aus dem resultierenden Dropdown-"
"Menü aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
@ -31492,6 +31539,9 @@ msgid ""
"Then, drag and drop the product to the desired position, via the "
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
msgstr ""
"Ziehen Sie dann das Produkt mit Hilfe des Symbols :guilabel:`sechs "
"Quadrate`, das sich links von jeder Position befindet, an die gewünschte "
"Stelle."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:139
msgid ""
@ -31514,6 +31564,9 @@ msgid ""
":icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each "
"line item."
msgstr ""
"Ziehen Sie dann den Abschnittnamen mithilfe des Symbols :icon:`oi-apps` "
":guilabel:`(sechs Quadrate)`, das sich links von jeder Position befindet, an"
" die gewünschte Stelle."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147
msgid ""
@ -31522,12 +31575,19 @@ msgid ""
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
" the note has been entered, click away to secure the note."
msgstr ""
"Um eine Notiz hinzuzufügen, die als Text für den Kunden auf dem Angebot "
"erscheint, klicken Sie im Reiter :guilabel:`Zeilen` auf :guilabel:`Notiz "
"hinzufügen`. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein leeres Feld, in das Sie "
"die gewünschte Notiz des Abschnitts eingeben können. Wenn Sie die Notiz "
"eingegeben haben, klicken Sie weg, um die Notiz zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151
msgid ""
"Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-"
"apps` :guilabel:`(six squares)` icon."
msgstr ""
"Ziehen Sie dann die Notiz mithilfe des Symbols :icon:`oi-apps` "
":guilabel:`(sechs Quadrate)` an die gewünschte Position."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:154
msgid ""
@ -31535,6 +31595,9 @@ msgid ""
"and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on"
" the far-right side of the line."
msgstr ""
"Um irgendein Zeilenelement aus Reiter :guilabel:`Zeilen` (Produkt, Abschnitt"
" und/oder Notiz) zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-trash` "
":guilabel:`(Datensatz entfernen)` ganz rechts in der Zeile."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160
msgid ""
@ -31542,6 +31605,10 @@ msgid ""
"selling of products along with a core product. The aim is to offer useful "
"and related products to customers, which may result in an increased sale."
msgstr ""
"Die Verwendung von *optionalen Produkten* ist eine Marketingstrategie, die "
"das Cross-Selling von Produkten zusammen mit einem Hauptprodukt beinhaltet. "
"Das Ziel ist es, den Kunden nützliche und verwandte Produkte anzubieten, was"
" zu einem erhöhten Absatz verhelfen kann."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:165
msgid ""
@ -31549,6 +31616,9 @@ msgid ""
"seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer"
" and buy the car alone."
msgstr ""
"Wenn ein Kunde ein Auto kaufen möchte, hat er die Wahl, Massagesitze als "
"Zusatzprodukt, das das Auto verbessert, mitzubestellen oder das Angebot zu "
"ignorieren und einfach das Auto zu kaufen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168
msgid ""
@ -31572,6 +31642,9 @@ msgid ""
"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`"
" tab, if applicable."
msgstr ""
"Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Optionale Produkte` eine Zeile für jedes "
"Cross-Selling-Produkt hinzu, das mit den ursprünglichen Artikeln im Reiter "
":guilabel:`Zeilen` in Verbindung steht, falls zutreffend."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177
msgid ""
@ -31586,6 +31659,9 @@ msgid ""
"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click "
"the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon."
msgstr ""
"Um irgendein Zeilenelement aus Reiter :guilabel:`Optionale Produkte` zu "
"entfernen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-trash` :guilabel:`(Datensatz"
" entfernen)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186
msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template."
@ -31595,7 +31671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189
msgid "Terms & Conditions tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Geschäftsbedingungen“"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191
msgid ""
@ -31603,6 +31679,10 @@ msgid ""
" and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type"
" the desired terms and conditions in this tab."
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`Geschäftsbedingungen` bietet die Möglichkeit, der "
"Angebotsvorlage Bedingungen und Konditionen hinzuzufügen. Um Bedingungen "
"hinzuzufügen, geben Sie die gewünschten Geschäftsbedingungen in diesem "
"Reiter ein."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:195
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
@ -31624,6 +31704,9 @@ msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Angebot erstellen (:menuselection:`Verkaufsapp --> Neu`), "
"wählen Sie eine vorkonfigurierte Vorlage im des Feld "
":guilabel:`Angebotsvorlage`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207
msgid ""
@ -31632,6 +31715,10 @@ msgid ""
"The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** "
"affect anything else."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Vorlagen im Feld :guilabel:`Angebotsvorlage` wird durch "
"die Reihenfolge der Vorlagen im Formular :guilabel:`Angebotsvorlagen` "
"bestimmt. Die Reihenfolge der Angebote im Formular der Angebotsvorlagen hat "
"**keinen** Einfluss auf andere Elemente."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:211
msgid ""
@ -31653,6 +31740,8 @@ msgid ""
"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to save the configuration."
msgstr ""
"Wenn alle Bausteine und Anpassungen abgeschlossen sind, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Konfiguration zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:221
msgid ""
@ -31661,6 +31750,10 @@ msgid ""
" When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the "
"*Sales* application."
msgstr ""
"Dieses blaue Banner am oberen Rand der Vorschau der Angebotsvorlage kann "
"verwendet werden, um schnell :guilabel:`Zurück zum Bearbeitungsmodus` zu "
"gelangen. Wenn Sie darauf klicken, kehrt Odoo zum Angebotsformular im "
"Backend der *Verkaufsapp* zurück."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:226
msgid "Mass cancel quotations/sales orders"
@ -31673,6 +31766,10 @@ msgid ""
"default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the "
"checkboxes for the quotations to be canceled."
msgstr ""
"Stornieren Sie mehrere Angebote (oder Verkaufsaufträge), indem Sie zu "
":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Angebote` navigieren, auf der Sie "
"standardmäßig auf der Listenansicht landen. Kreuzen Sie dann oben links auf "
"der Tabelle die Kästchen an, um die Angebote zu stornieren"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233
msgid ""
@ -32963,6 +33060,11 @@ msgid ""
"displayed to the customer after confirming their order, as well as if the "
"order is marked as pending after the payment is processed."
msgstr ""
"Verwenden Sie im Reiter :guilabel:`Nachrichten` das Feld "
":guilabel:`Ausstehende Nachricht`, um eine Nachricht mit Informationen zur "
"Überweisung hinzuzufügen. Diese Nachricht wird dem Kunden nach Bestätigung "
"seiner Bestellung angezeigt, sowie wenn die Bestellung nach der "
"Zahlungsabwicklung als ausstehend markiert wird."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:55
msgid ""
@ -32986,6 +33088,13 @@ msgid ""
"wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the "
"payment method published if payments are ready to be received."
msgstr ""
"Sobald alle erforderlichen Konfigurationseinstellungen abgeschlossen sind, "
"ändert sich die Beschriftung der intelligenten Schaltfläche :icon:`fa-eye-"
"slash` :guilabel:`Unveröffentlicht` oben auf der Seite automatisch in "
":icon:`fa-globe` :guilabel:`Veröffentlicht`, um anzuzeigen, dass die "
"Zahlungsoption für Überweisungen nun für Kunden sichtbar ist. Lassen Sie die"
" Zahlungsmethode nur dann veröffentlicht, wenn Zahlungen entgegengenommen "
"werden können."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66
msgid ""
@ -34107,6 +34216,9 @@ msgid ""
" related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, in-progress "
"or paused subscriptions, and more."
msgstr ""
"Auf der Berichtsseite *Abonnementanalyse* können Sie spezifische Daten zu "
"wiederkehrenden Abonnements, die Anzahl der Abonnements, die Anzahl der "
"laufenden oder pausierten Abonnements und vieles mehr einsehen."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:14
msgid ""
@ -34121,6 +34233,9 @@ msgid ""
"The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides |MRR| and |ARR| metrics "
"for subscriptions into various graphs, lists, and charts."
msgstr ""
"Die Berichtsseite der *MRR-Aufschlüsselung* unterteilt die Metriken für "
"|MRR| und |ARR| für Abonnements übersichtlich in verschiedene Grafiken, "
"Listen und Diagrammen."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:20
msgid ""
@ -34128,6 +34243,9 @@ msgid ""
"analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the "
"course of any given period of time."
msgstr ""
"Und die Berichtsseite zur *MRR-Analyse* bietet eine zeitbasierte Sammlung "
"von Analysen, die zeigen, wie sich die |MRR| und |ARR| von Abonnements im "
"Laufe eines bestimmten Zeitraums verändert haben."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24
msgid "Reporting page elements"
@ -34138,10 +34256,14 @@ msgid ""
"All subscriptions-based reporting pages can be accessed via the "
":guilabel:`Reporting` header menu in the **Subscriptions** app."
msgstr ""
"Auf alle abonnementbasierten Berichtsseiten können Sie über das obere Menü "
":guilabel:`Berichtswesen` in der **Abonnements**-App zugreifen."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:29
msgid "The following sections describe elements found on each reporting page."
msgstr ""
"Im Folgenden werden Elemente, die sich auf jeder Berichtsseite wiederfinden,"
" beschrieben:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32
msgid "Filters and Group By"
@ -34153,12 +34275,19 @@ msgid ""
"whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data "
"from specific sections into groups for more organized analysis."
msgstr ""
"Filter werden verwendet, um die Metriken einzugrenzen und spezifische "
"Analysen anzuzeigen, während Gruppierungen (über die Option *Gruppieren "
"nach*) verwendet werden, um die Daten bestimmter Abschnitte in Gruppen "
"zusammenzufassen und so besser zu analysieren."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38
msgid ""
"This section refers to both filters and groupings, as a combination of the "
"two can be saved in the *Favorites* section."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt bezieht sich sowohl auf Filter als auch auf Gruppierungen, "
"da eine Kombination aus beidem im Abschnitt *Favoriten* gespeichert werden "
"kann."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:41
msgid ""
@ -34167,6 +34296,10 @@ msgid ""
"search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and "
"grouping options."
msgstr ""
"Um die auf jeder Berichtsseite angezeigten Ergebnisse zu bearbeiten, klicken"
" Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, "
"das sich rechts in der Suchleiste befindet. Daraufhin öffnet sich ein "
"Dropdown-Menü mit detaillierten Filter- und Gruppierungsoptionen."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45
msgid ""
@ -34176,6 +34309,12 @@ msgid ""
"arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the "
":guilabel:`Favorites` section."
msgstr ""
"Falls gewünscht, können Sie einen Filter oder eine Gruppierung (oder eine "
"Kombination von Filtern und/oder Gruppierungen) im Abschnitt "
":guilabel:`Favoriten` dieses Dropdown-Menüs speichern. Klicken Sie dazu auf "
"das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` neben "
":guilabel:`Aktuelle Suche speichern`, das sich unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Favoriten` befindet."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2025
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25884,8 +25884,8 @@ msgid ""
":guilabel:`UPS`."
msgstr ""
"Para los métodos de envío de UPS existentes que tengan a :guilabel:`UPS "
"heredado` u obsoleto como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo "
"método de envío con :guilabel:`UPS`."
"obsoleto` como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo método de "
"envío con :guilabel:`UPS`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:176
msgid ""
@ -29440,11 +29440,11 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en"
" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del "
"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la "
"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la "
"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` "
"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la "
"orden de envío de inicio a fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:98

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32092,7 +32092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3
msgid "Subscriptions in the eCommerce shop"
msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico."
msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5
msgid ""

View File

@ -46552,9 +46552,9 @@ msgid ""
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-K Exports --> New`."
msgstr ""
"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K."
" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> "
"Exportaciones de DSFinV-k --> Nuevo `."
"En caso de una auditoría, puede exportar los datos enviados a DSFinV-K. Para"
" ello, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Exportaciones "
"de DSFinV-k --> Nuevo`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Menu to export DSFinV-K"

View File

@ -27022,8 +27022,8 @@ msgid ""
":guilabel:`UPS`."
msgstr ""
"Para los métodos de envío de UPS existentes que tengan a :guilabel:`UPS "
"heredado` u obsoleto como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo "
"método de envío con :guilabel:`UPS`."
"obsoleto` como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo método de "
"envío con :guilabel:`UPS`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:176
msgid ""
@ -30638,7 +30638,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:90
msgid "Customer lead time"
msgstr "Plazo de entrega para el cliente"
msgstr "Plazo de entrega al cliente"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:92
msgid ""
@ -30649,11 +30649,11 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en"
" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del "
"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la "
"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la "
"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` "
"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la "
"orden de envío de inicio a fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:98

View File

@ -31658,14 +31658,14 @@ msgid ""
"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, "
":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc."
msgstr ""
"La aplicación *Suscripciones* se usa para manejar negocios recurrentes: "
":ref:`vender nuevos contratos <subscriptions/quotations>`, :doc:`hacer "
"ventas adicionales a los clientes "
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, controlar el churn, y "
":doc:`generar reportes </applications/sales/subscriptions/reports>` en los "
":abbr:`KPIs (Indicadores clave de rendimiento)`: :abbr:`MRR (Ingresos "
"recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos recurrentes anuales)`, "
"retención, churn, etc."
"La aplicación *Suscripciones* es útil para gestionar negocios recurrentes, "
"como :ref:`vender nuevos contratos <subscriptions/quotations>`, "
":doc:`realizar ventas adicionales "
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, controlar las cancelaciones "
"y :doc:`generar reportes </applications/sales/subscriptions/reports>` "
"relacionados con :abbr:`KPI (Indicadores clave de rendimiento)` como "
":abbr:`MRR (Ingresos recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos "
"recurrentes anuales)`, retención, cancelación, entre otros."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
@ -31756,9 +31756,9 @@ msgid ""
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` "
"feature."
msgstr ""
"Puede definir diferentes direcciones de facturación y envío al activar la "
"función :doc:`Direcciones de clientes "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` ."
"Para definir distintas direcciones de facturación y envío deberá activar la "
"función :doc:`Direcciones de clientes "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:49
msgid "Confirmation"
@ -32585,7 +32585,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3
msgid "Subscriptions in the eCommerce shop"
msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico."
msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5
msgid ""
@ -32663,11 +32663,11 @@ msgid ""
"from the mini drop-down menu that appears. This attribute name appears as "
"option heading on the product page of the eCommerce shop."
msgstr ""
"Después, cree un :guilabel:`atributo` llamado `Periodo de facturación` (o "
"algo similar) escribiendo el nombre y haciendo clic en :guilabel:`Crear` en "
"el menú desplegable pequeño que aparece. Este nombre de atributo aparece "
"como la opción principal en la página del producto en la tienda del comercio"
" electrónico. "
"Cree un :guilabel:`atributo` llamado `Periodo de facturación` (o con un "
"nombre parecido), escriba el nombre y haga clic en :guilabel:`Crear` en el "
"menú desplegable que aparece. Este nombre de atributo aparecerá como la "
"opción principal en la página del producto en la tienda de comercio "
"electrónico."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:31
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# SAKodoo <sak@odoo.com>, 2023
# SBO-Sebastien <sbo@irokoo.fr>, 2023
# SBO-Sebastien <sbo@irokoo.fr>, 2024
# SAKodoo <sak@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: SBO-Sebastien <sbo@irokoo.fr>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: SAKodoo <sak@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,9 +4,10 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -15677,7 +15677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:106
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr ""
msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
msgid ""
@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392
msgid "Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Google Traduttore"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394
msgid ""
@ -3506,6 +3506,8 @@ msgid ""
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
msgstr ""
"L'utilizzo dell'API *Google Translate* **richiede** un account di "
"fatturazione `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422
msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11165,7 +11165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "Schermo cliente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:102
msgid ""
@ -12764,7 +12764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
@ -23800,7 +23800,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close subscriptions"

View File

@ -14030,7 +14030,7 @@ msgstr "'勘定コードのプレフィックス'エンジン"
msgid ""
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
msgstr "このエンジンは、勘定科目コードの接頭辞を算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。"
msgstr "このエンジンは、勘定科目コードのプレフィックスを算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21`"
@ -14038,7 +14038,7 @@ msgstr "`21`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
msgstr "算術式は、次のように接頭辞1つで表すこともできます。"
msgstr "算術式は、次のようプレフィックス1つで表すこともできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10 - 5`"
@ -14065,7 +14065,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
msgid ""
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの 101`、`102`、`57` は無視されます。"
msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの 101`、`102`、`57` は無視されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
msgid ""
@ -14103,7 +14103,7 @@ msgid ""
"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`."
msgstr ""
"この計算式は、勘定科目コードが借方(`D`)の *場合* は `21`、貸方(`C`)の *場合* は `10` "
"で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、接頭辞 `101`、`102` は無視し、接頭辞 `57` は無視して接頭辞 `5` "
"で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、プレフィックス `101`、`102` は無視し、プレフィックス `57` は無視してプレフィックス `5` "
"で始まる勘定科目の残高を引きます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217
@ -40671,7 +40671,9 @@ msgid ""
"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to "
":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;"
msgstr ""
":guilabel:`ユーザ名`と:guilabel:`パスワード`を入力して`GSTポータル<https://services.gst.gov.in/services/login>`_にログインし、**プロフィールメニュー**の:guilabel:`自分のプロフィール`にアクセスして下さい;"
":guilabel:`ユーザ名` と:guilabel:`パスワード` を入力して "
"`GSTポータル<https://services.gst.gov.in/services/login>`_ にログインし、**プロフィールメニュー**"
" の:guilabel:`マイプロフィール`にアクセスして下さい;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click On the My Profile from profile"

View File

@ -18248,7 +18248,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5
msgid "Referrals"
msgstr "紹介"
msgstr "リファラル"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:97
msgid "Operators tab"
msgstr ""
msgstr "オペレータータブ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:99
msgid ""
@ -3054,6 +3054,7 @@ msgid ""
"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for "
"a database."
msgstr ""
"新しいユーザを作成すると、データベース内の総ユーザ数が請求率に影響するため、Odooサブスクリプションのステータスに影響を与える可能性があります。新しいユーザを作成する前には、十分にご注意下さい。ユーザがすでに存在する場合、そのユーザをオペレーターとして追加しても、データベースのサブスクリプションや請求率は変更されません。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:118
msgid ""

View File

@ -4922,41 +4922,44 @@ msgstr "コメントを回答に :guilabel:`変換` する"
msgid ""
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
"any."
msgstr ""
msgstr "該当する場合は、関連する :ref:`ヘルプデスクチケット <helpdesk/forum>` を :guilabel:`見て` 下さい。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Posts actions"
msgstr ""
msgstr "投稿アクション"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
msgid ""
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
"This value can be configured when creating a new website."
msgstr ""
"デフォルトでは、他のユーザのプロフィールを表示するには150カルマポイントが必要です。この値は、新しいウェブサイトを作成する際に設定できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
msgid "Moderate a forum"
msgstr ""
msgstr "フォーラムをモデレートする"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
msgid ""
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
" gathers the essential moderator functionalities."
msgstr ""
"フォーラムのフロントエンドでは、サイドバーの :guilabel:`モ出レーションツール` "
"セクションに、モデレーターにとって重要な機能が集約されています。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Forum sidebar moderation tools"
msgstr ""
msgstr "フォーラムサイドバー モデレーションツール"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
msgid ""
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
"validation before being displayed to non-moderator users."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`未承認`: モデレータ以外のユーザに表示される前に、検証待ちの質問と回答の全てにアクセスします。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Question to validate"
msgstr ""
msgstr "未承認の質問"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
msgid ""
@ -4964,6 +4967,7 @@ msgid ""
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
" pending question per user is allowed per forum."
msgstr ""
"ユーザに必要なカルマがない場合、質問が保留状態になります。承認済になるまで、ユーザは質問や回答を投稿できません。フォーラムごとに、1ユーザにつき保留中の質問は1件のみ許可されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
msgid ""
@ -4974,10 +4978,14 @@ msgid ""
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
"user's tally."
msgstr ""
":guilabel:`フラグ付き`: 攻撃的であるとしてマークされた質問と回答の全てにアクセスできます。 :guilabel:`承認` "
"をクリックして攻撃的フラッグを削除するか、:guilabel:`攻撃的` をクリックしてフラッグを確定し、理由を選択して "
":guilabel:`攻撃的とマーク` をクリックします。 "
"これにより、投稿はモデレーション権限のないユーザからは非表示となり、違反したユーザのカルマポイントから100ポイント差し引かれます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Offensive reason selection"
msgstr ""
msgstr "攻撃的な理由の選択"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
msgid ""
@ -4988,6 +4996,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights."
msgstr ""
":guilabel:`終了済`: 終了(クローズ)された質問に全てアクセスできます。質問を :guilabel:`削除` または "
":guilabel:`再開` することも可能です。質問を閉じるには、質問を開き、省略記号ボタン (:guilabel:`...`) "
"をクリックし、:guilabel:`終了`、:guilabel:`終了理由` を選択し、:guilabel:`投稿を終了` "
"をクリックします。すると、その投稿は、モデレーション権限のないユーザからは非表示になります。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
msgid ""
@ -4995,6 +5007,8 @@ msgid ""
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
" from the poster's tally."
msgstr ""
"理由として :guilabel:`スパムまたは広告` または :guilabel:`攻撃的または悪意のある発言を含む` "
"を選択した場合、投稿者スコアから100カルマポイントが差し引かれます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
msgid ""
@ -5003,6 +5017,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
msgstr ""
":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: 終了理由` "
"にアクセスして、終了理由の作成と編集を行います。質問を終了する際に使用する場合は :guilabel:`基本` を、フラグの付いた投稿に使用する場合は "
":guilabel:`攻撃的` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
msgid ""
@ -5012,6 +5029,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
msgstr ""
"全ての投稿を管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:フォーラム` "
"に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`投稿`スマートボタンをクリックします。:guilabel:`アクション` "
"ボタンをクリックすると、1つまたは複数の投稿を "
":guilabel:`エクスポート`、:guilabel:`アーカイブ`、:guilabel:`アーカイブ解除`、または :guilabel:`削除` "
"することができます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:5
msgid "Live Chat"
@ -5026,20 +5048,25 @@ msgid ""
"**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from "
"customers."
msgstr ""
"Odooの **ライブチャット** 機能では、ユーザはウェブサイト訪問者とリアルタイムでコミュニケーションをとることができます。 "
"**ライブチャット**機能により、リードの販売可能性を評価したり、サポートに関する質問に迅速に回答したり、問題を適切なチームに転送してさらなる調査やフォローアップを行うことができます。"
" **ライブチャット** 機能では、顧客からの即時フィードバックを得ることもできます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
msgid "Enable Live Chat"
msgstr ""
msgstr "ライブチャットを有効にする"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:"
msgstr ""
msgstr "**ライブチャット** アプリケーションのインストール方法は複数あります:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
":menuselection:`アプリ アプリケーション` に移動し、`ライブチャット` を検索し、:guilabel:`インストール` "
"をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
msgid ""
@ -5048,6 +5075,9 @@ msgid ""
"checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` "
"section."
msgstr ""
":menuselection:`ヘルプデスクアプリ --> 設定 --> ヘルプデスクチーム` "
"のリストビューに移動し、チームを選択して、そのチームの設定ページで、:guilabel:`チャネル` セクションの下にある "
":guilabel:`ライブチャット` のチェックボックスをクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21
msgid ""
@ -5055,21 +5085,24 @@ msgid ""
" Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the "
"box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`ウェブサイト`アプリで、:menuselection:`設定 --> 管理設定` "
"に進み、:guilabel:`Eメール&マーケティング` セクションまでスクロールし、:guilabel:`ライブチャット` "
"の横のボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid ""
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Odoo Live Chatの設定ページとライブチャット機能の画面"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:30
msgid ""
"After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is "
"created, by default."
msgstr ""
msgstr "**ライブチャット** アプリケーションがインストールされると、デフォルトでライブチャットの *チャネル* が作成されます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
msgid "Create live chat channels"
msgstr ""
msgstr "ライブチャットチャネルを作成する"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
msgid ""
@ -5078,10 +5111,13 @@ msgid ""
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
"field."
msgstr ""
"新しいライブチャットの *チャネル* を作成するには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> ライブチャットアプリ -->"
" 新規` に移動します。これにより、空白のチャネル詳細フォームが開きます。:guilabel:`チャネル名` "
"フィールドに新しいチャネルの名前を入力します。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Odooライブチャットのライブチャットチャネルフォームの表示"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43
msgid ""
@ -5090,6 +5126,9 @@ msgid ""
":ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>`, and :ref:`Widget "
"<livechat/widget-tab>`), follow the steps below."
msgstr ""
"チャネル詳細フォームの残りのタブ (:ref:`オペレータ <livechat/operators-tab>`、:ref:`オプション "
"<livechat/options-tab>`、:ref:`チャネル規則 <livechat/channel-rules-tab>`、および "
":ref:`ウィジェット <livechat/widget-tab>`) を設定するには、以下の手順に従います。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
msgid ""
@ -5100,10 +5139,14 @@ msgid ""
":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click "
":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form."
msgstr ""
"任意のチャネルの詳細フォームにアクセスするには、ダッシュボードの :guilabel:`ウェブサイトライブチャットチャネル` "
"に戻り、パンくずリストを使用します。適切なライブチャットチャネルのかんばんカードを見つけ、カーソルを合わせ、:icon:`fa-ellipsis-v` "
":guilabel:` (縦三点リーダ)` アイコンをクリックしてドロップダウンメニューを開きます。:guilabel:`チャネル設定` "
"をクリックすると、チャネルの詳細フォームが開きます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid "Operators tab"
msgstr ""
msgstr "オペレータータブ"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
msgid ""
@ -5112,10 +5155,13 @@ msgid ""
"channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in "
"the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen."
msgstr ""
"*オペレーター* とは、顧客からのライブチャットのリクエストに対応する担当者として業務を行うユーザを指します。 "
"ライブチャットチャネルにユーザがオペレータとして追加されると、データベース内のどこにいてもウェブサイト訪問者からのチャットを受信することができます。 "
"チャットウィンドウは画面の右下隅に開きます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Odooデータベース内のライブチャットポップアップウィンドウの表示"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
msgid ""
@ -5123,6 +5169,8 @@ msgid ""
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
"by default."
msgstr ""
"チャネルの詳細フォームで、:guilabel:`オペレーター` "
"タブをクリックします。ライブチャットチャネルを最初に作成したユーザが、デフォルトでオペレーターとして追加されています。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:71
msgid ""
@ -5132,11 +5180,14 @@ msgid ""
" needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
" that operator from the channel."
msgstr ""
"現在のオペレーターは、:guilabel:`オペレーター` タブのそれぞれのボックスをクリックすることで編集または削除できます。これにより、個別の "
":guilabel:`開く: オペレーター` モーダルが表示されます。そのモーダルで、必要に応じて情報を調整します。次に、:guilabel:`保存` "
"をクリックするか、:guilabel:`削除` をクリックしてそのオペレーターをチャネルから削除します。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`追加`をクリックすると、:guilabel:`追加: オペレータ` ポップアップウィンドウが表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
msgid ""
@ -5144,6 +5195,8 @@ msgid ""
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
"and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウで、希望するユーザを見つけるためにスクロールするか、検索バーに名前を入力します。次に、追加するユーザの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択`"
" をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81
msgid ""
@ -5153,6 +5206,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
"creations."
msgstr ""
"このポップアップウィンドウから直接、新しいオペレーターを作成してリストに追加することもできます。:guilabel:`新規作成` "
"をクリックし、:guilabel:`オペレーターを作成` フォームに入力します。フォームの入力が完了したら、:guilabel:`保存して閉じる` "
"をクリックするか、複数のレコードを作成する場合は :guilabel:`保存して新規作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
msgid ""
@ -5162,6 +5218,7 @@ msgid ""
"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for "
"a database."
msgstr ""
"新しいユーザを作成すると、データベース内の総ユーザ数が請求率に影響するため、Odooサブスクリプションのステータスに影響を与える可能性があります。新しいユーザを作成する前には、十分にご注意下さい。ユーザがすでに存在する場合、そのユーザをオペレーターとして追加しても、データベースのサブスクリプションや請求率は変更されません。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:96
msgid ""

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`온라인 <administration/odoo_online>` 이 가장 쉽게 Odoo를 프로덕션에서 사용하거나 테스트하는 "
":doc:`온라인 <administration/odoo_online>` Odoo를 프로덕션에서 사용하거나 테스트하는 가장 편리한 "
"방법입니다."
#: ../../content/administration.rst:23
@ -74,9 +74,9 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`소스 설치 <administration/on_premise/source>` 를 하면 더욱 유연성을 더하게 되며, 예컨대 여러 "
"가지 Odoo 버전을 동일한 시스템에서 실행할 수 있습니다. 모듈 개발을 하는 경우에 적합하며 프로덕션 배포용 베이스로 사용할 수 "
"있습니다."
":doc:`소스 설치 <administration/on_premise/source>` 를 하면 유연성 면에서 기능을 더욱 향상할 수 "
"있으며, 예를 들어 동일한 시스템에서 여러 가지 Odoo 버전을 실행할 수 있게 됩니다. 이는 모듈 개발을 하기에 적합하며 프로덕션 "
"배포용 베이스로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -787,8 +787,9 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo 온라인 <https://www.odoo.com/trial>`_ 에서는 Odoo가 개인 데이터베이스를 완벽하게 관리하고 "
"호스팅합니다. 코드가 필요없는 커스터마이징 등 Odoo 전반에 걸쳐 장기적인 프로덕션 혹은 테스트에 사용할 수 있습니다."
"`Odoo 온라인 <https://www.odoo.com/trial>`_ 은 Odoo에서 개인 데이터베이스를 완벽하게 관리하고 호스팅하는"
" 서비스입니다. Odoo 전반에 걸쳐 장기적인 프로덕션 혹은 테스트에 사용할 수 있으며, 코드가 필요없는 커스터마이징 등을 활용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -1283,8 +1284,8 @@ msgid ""
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"특히 프로덕션 데이터베이스의 경우 더욱 **주의하세요**. 이 Odoo 서버 인스턴스를 실행 중에 수행하는 작업은 별도로 격리되지 "
"않습니다. 변경 사항은 데이터베이스에 적용됩니다. 항상 스테이징 데이터베이스에서 테스트하시기 바랍니다."
"특히 프로덕션 데이터베이스의 경우 **주의하세요**. 이 Odoo 서버 인스턴스를 실행 중에 수행하는 작업은 별도로 격리되지 않습니다. "
"변경 사항은 데이터베이스에 적용됩니다. 항상 스테이징 데이터베이스에서 테스트하시기 바랍니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
@ -1511,8 +1512,8 @@ msgid ""
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"또한 하위 모듈로 추가된 저장소에 대한 브랜치를 선택할 수 있으며 원하는 버전을 제어할 수 있습니다. 하위 모듈을 특정 버전에 고정할지 "
"여부 및 최신 버전으로 업데이트하는 시기는 사용자가 지정할 수 있습니다."
"또한 하위 모듈로 추가된 저장소에 브랜치를 선택할 수 있으며 원하는 버전으로 제어할 수 있습니다. 하위 모듈을 특정 버전으로 계속 둘 지"
" 여부 및 최신 버전으로 업데이트하는 시기는 사용자가 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
@ -1754,8 +1755,9 @@ msgid ""
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"커밋 변경 사항때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전에 성공한 코드 수정 버전으로 "
"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 전으로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 있습니다."
"커밋 변경 사항 때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전의 코드 수정 성공 버전으로 "
"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 이전 상태로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
@ -1763,8 +1765,8 @@ msgid ""
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"데모 데이터는 프로덕션 데이터베이스에서 사용되지 않으므로 로드되지 않습니다. 업데이트 중에 프로덕션 데이터베이스를 사용할 수 없는 시간이"
" 늘어나므로 단위 테스트는 수행되지 않습니다."
"데모 데이터는 로드되지 않으며, 프로덕션 데이터베이스에서 사용하는 용도가 아니기 때문입니다.단위 테스트를 하면 업데이트 중에 프로덕션 "
"데이터베이스를 사용할 수 없는 시간이 늘어나게 되기 때문에 수행되지 않습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
@ -1788,8 +1790,8 @@ msgid ""
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"스테이징 브랜치는 프로덕션 데이터를 사용하여 새로운 기능을 테스트하기 위한 것으로, 테스트 레코드가 있는 실제 프로덕션 데이터는 "
"손상시키지 않습니다. 프로덕션 데이터베이스에 대해 중립화된 복사본을 데이터베이스로 생성합니다."
"스테이징 브랜치는 프로덕션 데이터를 사용하여 새로운 기능을 테스트하기 위한 것으로, 테스트 레코드가 있는 실제 프로덕션 데이터영향이"
"습니다. 프로덕션 데이터베이스에 대해 중립화된 복사본을 데이터베이스로 생성합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
@ -1876,10 +1878,10 @@ msgid ""
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"이와 같은 브랜치 중 하나에 새 커밋을 푸시하면 처음부터 새로 생성되고 브랜치가 변경되어 새 서버가 시작됩니다. 데모 데이터를 블러와서 "
"기본값으로 단위 테스트가 수행됩니다. 이를 통해 변경 사항 때문에 테스트한 기능이 손상되지 않았는지 확인합니다. 원하는 경우 테스트를 "
"비활성화하거나 :ref:`브랜치 설정 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`에서 사용자 "
"정 태그를 사용하여 특정 테스트가 실행되도록 허용할 수 있습니다."
"이와 같은 브랜치 중 하나에 커밋을 푸시하면 새로 서버가 시작되며 데이터베이스는 처음부터 새로 생성되고 브랜치가 변경됩니다. 데모"
" 데이터를 불러와서 기본값으로 단위 테스트가 수행됩니다. 이를 통해 변경 사항으로 인해 테스트한 기능이 손상되지 않았는지 확인합니다. "
"원하는 경우 테스트를 비활성화하거나 :ref:`브랜치 설정 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>` 에서 사용자 지정 태그를 사용하여 특정 테스트가 실행되도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
@ -1942,8 +1944,8 @@ msgid ""
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"과감하게 개발 브랜치를 프로덕션 브랜치에 병합할 수도 있습니다. 이는 스테이징 브랜치로 프로덕션 데이터에 대한 변경 사항 승인을 "
"생략한다는 의미에 불과합니다."
"과감하게 개발 브랜치를 프로덕션 브랜치에 병합하는 것도 가능합니다. 스테이징 브랜치를 통해 프로덕션 데이터에서 변경된 사항을 승인하는 "
"과정이 생략된다는 의미입니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
@ -2047,9 +2049,8 @@ msgid ""
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"이 탭에는 메일 수집기가 포함되어 있습니다. 여기에서 데이터베이스에서 전송된 이메일에 대한 전반적인 내용을 확인할 수 있습니다. 메일 "
"수집기는 개발 및 스테이징 브랜치에서 사용할 수 있으며 .프로덕션 데이터베이스의 이메일이 남겨져 있는 대신 실제로 전송될 수 있게 "
"됩니다."
"이 탭에서 메일 캐처를 확인할 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스에서 전송한 이메일에 대해 전반적인 내용이 표시됩니다. 메일 캐처를 "
"프로덕션 데이터베이스에서 사용하면 이메일을 캐치하지 않고 실제로 전송하게 되므로, 대신 개발 및 스테이징 브랜치에서 사용하도록 합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
@ -2184,8 +2185,8 @@ msgid ""
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh에서는 프로덕션 데이터베이스가 매일 백업됩니다. 매일 7회, 매주 4회, 매월 3회 백업이 진행됩니다. 백업에는 데이터베이스"
" 덤프, 파일 저장소(첨부 파일, 바이너리 필드), 로그 및 세션을 포함하여 백업됩니다."
"Odoo.sh에서는 프로덕션 데이터베이스가 매일 백업됩니다. 매일 7회, 매주 4회, 매월 3회 백업이 진행됩니다. 백업에는 "
"데이터베이스 덤프, 파일 저장소(첨부 파일, 바이너리 필드), 로그 및 세션 등이 백업에 포함됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
@ -2194,8 +2195,8 @@ msgid ""
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"스테이징 및 개발 데이터베이스는 백업되지 않습니다. 다만 스테이징 브랜치에서 테스트 목적으로 프로덕션 데이터베이스의 백업을 복원하거나 "
"프로덕션 데이터베이스에서 실수로 삭제된 데이터는 수기로 복구할 수 있습니다."
"스테이징 및 개발 데이터베이스는 백업되지 않습니다. 다만 테스트 목적으로 스테이징 브랜치에서 프로덕션 데이터베이스의 백업을 복원하거나"
" 프로덕션 데이터베이스에서 실수로 데이터가 삭제된 경우에는 수동으로 복구할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
@ -2360,8 +2361,8 @@ msgid ""
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"테스트를 활성화하게 되면 표준 Odoo 모듈 제품군의 경우 최대 1시간까지 소요될 수 있습니다. 개발 빌드에만 이 설정이 적용됩니다. "
"스테이징 빌드는 프로덕션 빌드와 복제되고 프로덕션 빌드는 기본으로만 설치됩니다. "
"테스트를 진행하게 되면 표준 Odoo 모듈 제품군의 경우 최대 1시간까지 소요될 수 있습니다. 이 설정은 개발 빌드에 한해서만 "
"적용됩니다. 스테이징 빌드는 프로덕션 빌드를 복제하며 프로덕션 빌드는 기본만 설치됩니다. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
@ -2388,8 +2389,8 @@ msgid ""
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"개발 브랜치에 한해, 프로덕션 데이터베이스가 최신 버전으로 업그레이드되는 동안 업그레이드된 코드를 테스트하거나 기능을 개발하려는 경우에 "
"Odoo 버전을 변경할 수 있습니다."
"개발 브랜치에 한하여 Odoo 버전을 변경할 수 있으며, 프로덕션 데이터베이스를 최신 버전으로 업그레이드하는 동안 업그레이드된 코드를 "
"테스트하거나 기능을 개발하는 것이 가능합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
@ -2413,8 +2414,8 @@ msgid ""
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"날짜 목록에서 Odoo 소스를 선택하여 특정한 개정판에 핀고정하도록 선택할 수 있습니다. 개정판은 3개월 후에 만료됩니다. 만료일에 "
"가까워지면 메일로 알림을 받게 되며 이후에도 아무 조치를 취하지 않을 경우 자동으로 최신 개정판으로 설정됩니다."
"날짜 목록에서 Odoo 소스를 선택하여 특정한 변경 항목을 고정할 수 있습니다. 변경 버전은 3개월 후에 만료됩니다. 만료일에 가까워지면"
" 메일로 알림을 받게 되며 이후에도 아무 조치를 취하지 않을 경우 최신 변경 버전으로 자동 설정됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
@ -2778,10 +2779,10 @@ msgid ""
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"Odoo.sh에서 빌드는 컨테이너화된 환경에서 프로젝트 저장소의 특정 버전에서 실행되는 Odoo 서버 (`odoo/odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_)에서 로드한 데이터베이스로 간주됩니다. 이 테스트의 목적은 새로운 "
"버전의 서버, 데이터베이스 및 기능의 동작을 테스트하는 데 있습니다."
"Odoo.sh에서 빌드는 Odoo 서버 (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & "
"`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)에서 로드된 데이터베이스로 간주되며 "
"컨테이너화된 환경에서 특정하게 변경된 프로젝트 저장소에서 실행됩니다. 이 테스트의 목적은 서버, 데이터베이스 및 기능이 이와 같은 변경 "
"하에서 제대로 작동하는지 테스트하는 데 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
@ -2830,9 +2831,9 @@ msgid ""
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"빌드에서 데이터베이스가 생성될 때 항상 처음부터 생성되는 것은 아닙니다. 예를 들어, 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 푸시하는 경우에는 "
"빌드가 새로운 개정 버전으로 서버를 시작하고 여기에 현재 프로덕션 데이터베이스를 로드하기 위한 목적으로 생성됩니다. 오류가 발생하지 "
"않으면 빌드가 성공한 것으로 간주되고 그렇지 않으면 실패한 것으로 간주됩니다."
"빌드에서 데이터베이스가 항상 처음부터 생성되는 것은 아닙니다. 예를 들어, 프로덕션 브랜치에 변경 사항을 푸시하는 경우에는 빌드 생성을 "
"통해 새로운 변경 버전으로 서버를 시작하고 여기에 현재 진행 중인 프로덕션 데이터베이스를 로드하게 됩니다. 오류 발생 여부에 따라 빌드가"
" 성공 혹은 실패로 간주됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
@ -2888,8 +2889,8 @@ msgid ""
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"스테이징 브랜치에 새 변경 사항이 적용될 때마다 빌드 생성 시 새로운 프로덕션 데이터베이스복사본을 사용합니다. 데이터베이스는 같은 브랜치"
" 빌드 간에는 재사용되지 않습니다. 이렇게 하면:"
"스테이징 브랜치에 새 변경 사항이 푸시될 때마다 새로운 프로덕션 데이터베이스 복사본을 사용하여 빌드가 생성됩니다. 데이터베이스는 같은 "
"브랜치 빌드 간에는 재사용되지 않습니다. 이렇게 하면:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
@ -2903,7 +2904,7 @@ msgid ""
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"동일한 스테이징 데이터베이스에서 마음껏 작업을 수행할 수 있으며, 프로덕션의 새 복사본으로 다시 시작하려는 경우 다시 빌드를 요청할 수 "
"동일한 스테이징 데이터베이스에서 얼마든지 작업을 수행할 수 있으며, 프로덕션의 새 복사본으로 다시 시작하려는 경우 빌드를 요청할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
@ -2912,8 +2913,8 @@ msgid ""
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"그럼에도 불구하고 스테이징 데이터베이스에서 환경 설정을 변경한 후 프로덕션에 적용하지 않으면 동일한 스테이징 브랜치의 다음 빌드로 "
"이전되지 않습니다."
"그럼에도 불구하고 스테이징 데이터베이스에서 환경설정을 변경한 후 프로덕션에 적용하지 않으면 동일한 스테이징 브랜치의 다음 빌드로 이전되지"
" 않습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
@ -2965,8 +2966,8 @@ msgid ""
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"각 브랜치에 *연결* 링크를 사용하여 마지막 빌드에 있는 데이터베이스에 액세스한 후 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 즉시 "
"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우에는 *재빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전을 적용하여 새 빌드를 "
"각 브랜치에 *연결* 링크를 사용하여 최근 빌드에 있는 데이터베이스에 액세스한 후 *Github* 링크를 통해 브랜치 코드로 즉시 이동할"
" 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우에는 *재빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 변경 버전을 적용하여 새 빌드를 "
"생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 이와 같은 마지막 링크는 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
@ -2977,8 +2978,8 @@ msgid ""
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"각 빌드에 대해 Github 아이콘 버튼으로 개정 변경 사항에 액세스할 수 있습니다. 관리자로 빌드의 데이터베이스에 액세스하려면 *연결*"
" 버튼을 사용합니다. 또한 *연결* 버튼 드롭다운 메뉴에 있는 *다음 계정으로 연결* 버튼을 사용하면 데이터베이스에 다른 사용자로 "
"각각의 빌드는 Github 아이콘 버튼을 이용하여 변경된 사항에 액세스할 수 있습니다. 빌드 데이터베이스에 관리자로 액세스하려면 *연결*"
" 버튼을 사용합니다. 또한 *연결* 버튼 드롭다운 메뉴에 있는 *다음 계정으로 연결* 버튼을 사용하면 다른 사용자로 데이터베이스에 "
"액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
@ -3306,8 +3307,8 @@ msgid ""
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"이는 새로 가져온 데이터베이스가 실행 중인 프로덕션에 영향을 미칠 수 있는 작업을 수행하지 못하도록 방지하기 위한 것이며, 이러한 "
"작업에는 대기열에 남아 있는 메일 보내기, 대량 메일 처리 또는 타사 서비스 동기화 (캘린더, 파일 호스팅 등) 등이 있습니다. "
"이는 새로 가져온 데이터베이스의 작업으로 인해 실행 중인 프로덕션이 영향을 받게 되는 상황을 방지하기 위한 것이며, 이러한 작업에는 "
"대기열에 남아 있는 메일 전송, 대량 메일 처리 또는 타사 서비스 동기화(캘린더, 파일 호스팅 등) 등이 있습니다. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
@ -4236,8 +4237,8 @@ msgid ""
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"변경 사항이 푸시되면 :ref:`브랜치 푸시 동작 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` "
"에 따라 새 빌드가 생성될 수 있습니다. 생성된 빌드와 동일한 버전이 있는 경우에는 푸시한 편집기에서 계속 작업할 수 있으나 항상 "
"브랜치 최신 버전을 사용하는 빌드 편집기내에 있어야 합니다."
"에 따라 새 빌드가 생성될 수 있습니다. 새로 생성된 빌드와 동일한 버전이 있는 경우에는 푸시한 편집기에서 계속 작업할 수 있으나 "
"브랜치가 항상 최신 버전을 사용하는 빌드 편집기내에 있어야 합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
@ -4363,8 +4364,8 @@ msgid ""
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`테스터`: *스테이징* 및 *개발* 데이터베이스 및 해당 도구에 액세스할 수 있습니다. 이 역할은 사용자 승인 "
"테스트를 진행하는 사용자에게 부여됩니다. 테스터가 프로덕션 데이터 복사본으로 작업하는 것은 가능하지만 Odoo.sh 도구를 통해서는 "
":guilabel:`테스터`: *스테이징* 및 *개발* 데이터베이스 및 관련된 도구에 액세스할 수 있습니다. 사용자 승인 테스트를 "
"진행하는 사용자에게 이 역할을 부여합니다. 테스터는 프로덕션 데이터 복사본을 활용하여 작업을 할 수 있으나 Odoo.sh 도구로는 "
"프로덕션 데이터베이스에 액세스할 수 없습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
@ -4375,7 +4376,7 @@ msgid ""
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`개발자`: *개발* 데이터베이스 및 관련 도구에만 액세스할 수 있습니다. 이 역할은 코드 수정을 하는 개발자를 위한 "
"역할이나 Odoo.sh 도구로 프로덕션 및 스테이징 데이터베이스에 액세스하는 것은 허용되지 않습니다."
"역할이지만 Odoo.sh 도구를 통해 프로덕션 및 스테이징 데이터베이스에 액세스하는 것은 허용되지 않습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
@ -5112,7 +5113,7 @@ msgid ""
"the internet."
msgstr ""
"이 문서에서는 프로덕션 또는 인터넷 연결 서버에서 Odoo를 설정하는 기본 단계에 대해 설명합니다. :doc:`설치 "
"<../on_premise>` 대로 진행하며, 일반적으로 인터넷에 노출되지 않는 개발 시스템에서는 필요하지 않습니다."
"<../on_premise>` 단계에 따라 진행하며, 인터넷에 노출되지 않는 개발 시스템에서는 일반적으로 필요하지 않습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@ -5175,8 +5176,8 @@ msgid ""
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"프로덕션 중에 서버에서 여러 데이터베이스를 호스팅하는 경우, 특히 '웹사이트'를 사용하는 경우에는 반드시 dbfilter를 **설정해야 "
"하며, 그렇지 않으면 여러 기능이 제대로 작동하지 않습니다."
"프로덕션 중에 서버에서 여러 데이터베이스를 호스팅하는 경우, 특히 '웹사이트' 를 사용하는 경우에는 **반드시** dbfilter를 "
"설정해야 하며, 그렇지 않으면 여러 가지 기능이 제대로 작동하지 않습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
@ -6970,8 +6971,8 @@ msgid ""
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Windows 패키지를 제공하여 편리하게 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 수 있으나, 프로덕션 배포는 권장하지 않으며 "
"배포할 경우 Windows 플랫폼에서 Odoo를 배포할 경우 여러 가지 관련된 제한 및 리스크가 발생할 수 있습니다."
"Windows 패키지 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 때 편리하게 사용할 수 있으나, 프로덕션 배포는 권장하지 않으며"
" Windows 플랫폼에서 Odoo를 배포할 경우 여러 가지 관련된 제한 사항 및 리스크가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
@ -7608,9 +7609,9 @@ msgid ""
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"현재 사용 중인 Odoo 에디션에 대한 소스 코드의 최신 버전을 얻는 프로세스를 의미합니다. 예를 들어, Odoo 엔터프라이즈 13.0을"
" 최신 버전으로 업데이트하는 것을 뜻합니다. 이 작업때문에 Odoo 데이터베이스 내용이 직접 변경되지는 않으며, 이전 버전의 소스 코드를"
" 재설치하여 실행 취소할 수 있습니다."
"현재 사용 중인 Odoo 에디션에 대해 최신 버전으로 소스 코드를 받는 프로세스입니다. 예를 들어, Odoo 엔터프라이즈 13.0을 최신"
" 버전으로 업데이트하는 것을 의미합니다. 이와 같이 작업하더라도 Odoo 데이터베이스 내용이 직접 변경되지는 않으며, 이전 버전의 소스 "
"코드를 재설치하면 실행 취소를 할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
@ -8349,7 +8350,7 @@ msgstr "Odoo.sh 프로젝트 및 탭"
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr "**최신 프로덕션 일일 자동 백업** 이 그런 다음 업그레이드 플랫폼으로 전송됩니다."
msgstr "그런 다음 **최신 프로덕션 일일 자동 백업** 이 업그레이드 플랫폼으로 전송됩니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
@ -8625,7 +8626,7 @@ msgstr "이 제품 (재고 관리 앱)을 수신 확인 중입니다."
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr "이 제품을 수신하는 경로가 프로덕션 데이터베이스 (재고 관리 앱)와 동일한지 확인 중입니다."
msgstr "이 제품을 수신하는 경로가 프로덕션 데이터베이스(재고 관리 앱)와 동일한지 확인 중입니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sarah Park, 2023
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -1089,10 +1089,10 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:` 가격표` 도 설정할 수 있습니다. :guilabel:`지급"
" 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하고 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 "
":guilabel:`만들기` 로 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:` 가격표` 드롭다운 메뉴에서 적절한 :guilabel:` "
"가격표` 를 선택합니다."
"필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:`가격표` 를 설정하는 것도 가능합니다. "
":guilabel:`지급 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 "
":guilabel:`만들기` 를 통해 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:`가격표` 드롭다운 메뉴에서 알맞은 :guilabel:`"
" 가격표` 를 선택하세요."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:133
msgid ""
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr ""
msgstr "(선택 사항) :guilabel:`데이터 파일 로드` 를 클릭하여 같은 파일을 다시 로드하거나 다른 파일을 업로드합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ":guilabel:`파일 가져오기` 섹션에서 :guilabel:`파일 업로드
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr ""
msgstr "관련된 이미지 파일을 선택합니다. 선택한 파일 수가 버튼 옆에 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr ""
msgstr "데이터 파일에 있는 이미지 파일명은 반드시 업로드한 이미지 파일과 일치해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""

View File

@ -564,6 +564,8 @@ msgid ""
"For more information on the accounting information fields, read the "
":ref:`accounting/bank/configuration` section of this page."
msgstr ""
"회계 정보 필드에 대한 자세한 내용은 해당 페이지에 있는 :ref:`accounting/bank/configuration` 섹션을 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:68
msgid ""
@ -1846,8 +1848,8 @@ msgid ""
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
"entry."
msgstr ""
"외화로 발행된 청구서에 대해 지불하려면 :guilabel:`전표` 옆에 있는 통화 항목을 선택한 후 결제 등록하기만 하면 됩니다. "
"Odoo에서 자동으로 **외환 손익** 전표를 새로 생성하여 발행합니다."
"외화로 발행된 청구서 대금을 지급하려면 :guilabel:`전표` 옆에 있는 통화 항목을 선택한 후 결제 등록만 진행하면 됩니다. "
"Odoo에서 자동으로 **외환 손익** 전표를 새로 생성하여 게시합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "How to set a bill currency."
@ -3220,9 +3222,9 @@ msgid ""
"<accounting/invoice/resequencing>` invoices might be necessary."
msgstr ""
"Odoo에서 할당하는 문서 번호는 고유 번호를 기준으로 하며 이 번호는 접두사와 숫자로 구성되어 있습니다. 접두사는 전표 코드와 입력일을"
" 조합한 것으로 항목을 기간별로 그룹화할 때 사용합니다. 번호는 각 기간별로 고유하며 항목에 대한 식별용으로 사용합니다. 고객 청구서의 "
"기본 순서는 INV/YYYY/숫자 입니다. 일부의 경우에는, 청구서에 대해 :ref:`번호 재설정 "
"<accounting/invoice/resequencing>` 을 해야 하는 경우도 있습니다."
" 조합한 것으로 항목을 기간별로 그룹화할 때 사용합니다. 번호는 각 기간별로 고유하며 항목 식별용으로 사용합니다. 고객 청구서의 기본 "
"순서는 INV/YYYY/숫자 입니다. 상황에 따라서는, 청구서에 대해 :ref:`번호 재설정 "
"<accounting/invoice/resequencing>` 을 해야 하는 경우도 발생합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140
msgid "Resequencing"
@ -3360,7 +3362,7 @@ msgstr ":guilabel:`수정 사항 미리보기` 를 클릭한 후 :guilabel:`확
msgid ""
"The first invoice using the new sequence appears in red in the "
":guilabel:`Customer Invoices` list."
msgstr ""
msgstr "새로운 연번을 사용하는 첫 청구서는 :guilabel:`고객 청구서` 목록에 빨간색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1
msgid "Resequence options window"
@ -3430,6 +3432,8 @@ msgid ""
"The :ref:`Balance Sheet <accounting/reporting/balance-sheet>` summarizes the"
" company's assets, liabilities, and equity at a specific time."
msgstr ""
":ref:`재무상태표 <accounting/reporting/balance-sheet>` 에는 일정 시점의 회사 자산, 부채 및 자본이 "
"요약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts and tax reduction"
@ -3706,7 +3710,7 @@ msgid ""
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
"records."
msgstr ""
"고객 청구서에 :ref:`이전에 생성 지급 조건 <cash-discounts/payment-terms>` 을 선택하면 현금 할인을 "
"고객 청구서에 :ref:`이전에 생성해 둔 지급 조건 <cash-discounts/payment-terms>` 을 선택하면 현금 할인을 "
"적용할 수 있습니다. Odoo에서 자동으로 정확한 금액과 세금 금액, 기한 및 회계 기록을 계산합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155
@ -5099,7 +5103,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your receiver application status should be updated soon after you are "
"registered on the Peppol network."
msgstr ""
msgstr "신청 접수 상태는 Peppol 네트워크에 등록한 직후에 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "receiver application"
@ -7781,8 +7785,8 @@ msgid ""
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
"이커머스에서 주문을 받는 경우에도 전액 결제되면 주문서 생성됩니다. 주문 결제 방식으로 수표 또는 이체 방식을 허용하는 경우, "
"Odoo에서는 주문서만 생성되고 청구서는 결제가 접수되어야 만들어지게 됩니다."
"이커머스에서 주문을 받는 경우에도 전액 결제되면 주문서 생성 작업이 시작됩니다. 주문 결제 방식으로 수표 또는 이체 방식을 허용하는 "
"경우, Odoo에서는 주문서만 생성되고 청구서는 결제가 접수되어야 만들어지게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592
@ -9854,8 +9858,8 @@ msgid ""
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
"Bill`."
msgstr ""
"공급업체가 결제를 요청하면 :menuselection:`구매 앱 --> 주문서 --> 구매`로 이동하여 테이블 8개에 대해 "
":abbr:`PO (구매발주서)`를 선택합니다. :abbr:`PO (구매발주서)`에서 :guilabel:`청구서 생성`을 선택하세요."
"공급업체의 결제 요청을 받게 되면 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입` 으로 이동하여 테이블 8개에 대한 "
":abbr:`PO(구매발주서)` 를 선택합니다. :abbr:`PO(구매발주서)` 에서 :guilabel:`청구서 만들기` 를 선택하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377
msgid ""
@ -10348,8 +10352,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"새로 계정 그룹을 생성하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`회계 "
"--> 환경설정 --> 계정 그룹` 으로 이동합니다. 여기에서 새로운 그룹을 생성하여 해당 계정 그룹에 사용할 :guilabel:`이름,"
" 코드 앞자리 및 회사` 를 입력합니다. :guilabel:`발신자` 및 :guilabel:``수신자` 항목 모두 앞자리 코드를 동일하게"
" 입력해야 합니다."
" 코드 앞자리 및 회사` 를 입력합니다. :guilabel:`발신자` 및 :guilabel:``수신자` 항목 모두 접두사, 즉 앞자리 "
"코드를 동일하게 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account groups creation."
@ -10848,7 +10852,7 @@ msgstr "**이전에 기록한 결제와 일치**: 고객에게서 수표를 받
msgid ""
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
msgstr "**새로운 결제로 기록**: 은행 명세서를 처리할 때 관련 청구서와 조정하여 결제 관련된 전표 입력 항목을 생성합니다."
msgstr "**신규 결제로 기록**: 전표가 생성되고 관련된 청구서와 조정하여 관련 청구서와 조정하여 은행명세서가 처리됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
msgid ""
@ -10886,7 +10890,7 @@ msgstr "하나의 전표를 은행 조정하기"
msgid ""
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
msgstr "첫 번째 전표 항목은 청구서에 결제 등록으로 생성됩니다. 두 번째 전표는 은행 명세서를 등록할 때 생성됩니다."
msgstr "첫 번째 전표 항목은 청구서에 결제를 등록하면 생성됩니다. 두 번째 전표는 은행명세서를 등록하면 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
@ -11494,6 +11498,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, "
"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`."
msgstr ""
":guilabel:`결제 등록` 창에서 :guilabel:`전표`, :guilabel:`결제 수단` 및 :guilabel:`결제일` 을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
msgid ""
@ -11682,9 +11688,9 @@ msgid ""
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제 등록해야 합니다. 등록을 진행하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 "
"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제 등록해야 합니다. 등록하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 "
"클릭합니다. 팝업창에서 은행 계좌에 연결된 :guilabel:`전표` 를 선택하고 :guilabel:`결제 수단` 으로 "
":guilabel:`일괄 입금` 을 선택한 후 :guilabel:`결제 만들기` 를 클릭하세요."
":guilabel:`일괄 입금` 을 선택한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit"
@ -11985,10 +11991,10 @@ msgid ""
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
"download."
msgstr ""
"보류 중인 SDD 결제가 여러 건일 때 `.xml` 파일을 생성하려면 일괄 결제를 생성하면 됩니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`회계 앱 --> 고객 --> 결제`로 이동하여 필요한 결제 항목을 선택한 다음 :guilabel:`활동` "
"클릭하고 마지막으로 :guilabel:`일괄 결제 생성`을 클릭하세요. :guilabel:`승인`을 클릭하면 `.xml` 파일을 즉시 "
"다운로드할 수 있습니다."
"여러 건의 SDD 결제 보류 건에 대해 `.xml` 파일을 생성하려면 일괄 결제를 생성하면 됩니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`회계 앱 --> 고객 --> 결제` 로 이동하여 필요한 결제 항목을 선택한 다음 :guilabel:`활동` "
"클릭하고 마지막으로 :guilabel:`일괄 결제 생성` 을 클릭하세요. :guilabel:`승인` 을 클릭하면 `.xml` 파일을 "
"즉시 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
@ -12180,7 +12186,7 @@ msgstr ":guilabel:`메모`: 수표 번호를 입력합니다;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
msgid "Click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ":guilabel:`결제 생성`을 클릭합니다."
msgstr ":guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Check payment info"
@ -12276,9 +12282,9 @@ msgid ""
" one or more actions according to the number of overdue days. You can send "
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
msgstr ""
"결제가 연체된 경우 고객에게 후속 메시지를 보낼 수 있습니다. Odoo는 결제가 연체된 건을 식별해내어 연체 일수에 따라 작업을 하나 "
"이상 자동으로 실행하는 **후속 작업** 을 통하여 알맞은 리마인더를 예약 및 전송할 수 있습니다. 이메일, 우편, SMS 등 다양한 "
"방법을 통해 후속 조치 내용을 보낼 수 있습니다."
"결제가 연체된 경우 고객에게 후속 조치용 메시지를 보낼 수 있습니다. Odoo를 통해 결제가 연체된 건을 식별하여 알맞은 리마인더를 예약"
" 및 전송할 수 있으며,. **후속 작업** 으로 연체 일수에 따라 작업을 하나 이상 자동으로 실행합니다. 후속 작업은 이메일, 우편, "
"SMS 등 다양한 방법을 통해 전송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
msgid ""
@ -12518,8 +12524,8 @@ msgid ""
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
"or click existing ones to modify them."
msgstr ""
"결제 조건을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 청구서 발행: 지급 조건`으로 이동한 후 "
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 새로운 조건을 추가하거나 기존 조건을 클릭하여 수정합니다."
"지급 조건을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 청구서 발행: 지급 조건` 으로 이동한 후 "
":guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새로운 조건을 추가하거나 기존 조건을 클릭하여 수정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
msgid ""
@ -12684,7 +12690,8 @@ msgid ""
"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / "
"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do."
msgstr ""
"**결제 - 계정 / 청구서 온라인 결제 패치** 모듈 출시 후에 생성된 Odoo 데이터베이스의 경우에는, 별도 작업이 필요 없습니다."
"**결제 - 계정 / 청구서 온라인 결제 패치** 모듈 출시 후에 생성된 Odoo 데이터베이스의 경우에는, 별도 작업이 필요하지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
@ -13354,7 +13361,7 @@ msgstr "종합 요약"
msgid ""
"The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important "
"figures for overseeing your company's performance."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`경영 요약` 에서 회사 실적을 검토할 수 있는 모든 주요 수치를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61
msgid "It includes the following items:"
@ -14564,8 +14571,8 @@ msgid ""
" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account "
"is **credit/debit**."
msgstr ""
"'C' 및 'D' 접미어를 사용하여 **대변 및 차변**에 '하위 필터'를 적용할 수 있습니다. 이 경우, 계정은 접두어가 일치하고 "
"*동시에* 이 계정에서 이루어진 작업 줄의 총 잔액이 **대변/차변**인 경우에만 적용됩니다."
"'C' 및 'D' 접미사를 사용하여 **대변 및 차변** 에 '하위 필터' 를 적용할 수 있습니다. 이 경우, 계정은 접두사가 일치하고 "
"*동시에* 이 계정에서 진 작업 줄의 총 잔액이 **대변/차변** 인 경우에만 적용됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205
msgid ""
@ -14591,9 +14598,9 @@ msgid ""
"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`."
msgstr ""
"이 공식은 계정 작업 줄 잔액을 더하는 것으로 *만약* 코드가 '21'로 시작하면 차변 (`D`)이고 *만약* `10`인 경우에는 "
"대변(`C`)이지만, 접두어 `101`, `102`의 경우에는 무시하며,접두어 `5`가 있는 계정의 경우에는 접두어 `57`을 무시하고 "
"잔액을 뺍니다."
"이 공식은 계정 작업 줄에 있는 잔액을 더하는 것으로 *만약* 코드가 '21'로 시작하는 경우에는 차변 (`D`)이 되고 *만약* "
"`10`인 경우에는 대변(`C`)이지만, 접두어 `101`, `102`의 경우에는 무시하며,접두어 `5`가 있는 계정의 경우에는 "
"접두어 `57`을 무시하고 잔액을 차감합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217
msgid ""
@ -14618,8 +14625,8 @@ msgid ""
"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might "
"be used for different purposes across companies."
msgstr ""
"코드 접두어로 계정을 활용하는 방법 외에도 **계정 태그**를 사용하여 일치시킬 수도 있습니다. 이 기능은 예를 들어 표준화된 계정 표가"
" 없는 국가에서 회사마다 동일한 접두어를 다른 용도로 사용하는 경우에 특히 유용합니다."
"코드 접두사를 계정을 활용하는 방법 외에 **계정 태그** 를 사용하여 매칭을 시키는 방법도 있습니다. 이 기능은 예를 들어 표준화된 "
"계정과목표가 없는 국가에서 회사마다 다른 용도로 동일한 접두사를 사용하는 경우에 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(25)`"
@ -15808,6 +15815,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Export to`, the :guilabel:`Documents Name`, the "
":guilabel:`Folder` to store it in, and add any :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
"보고서에서 :guilabel:`PDF` 를 클릭하여 세금 신고서 PDF를 다운로드합니다. 또는 :icon:`fa-cog` "
"(:guilabel:`톱니바퀴`) 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`Excel 다운로드` 를 클릭하면 세금 신고서 XLSX를 "
"다운로드할 수 있습니다. 신고서를 문서 앱에 저장하려면 :icon:`fa-cog` (:guilabel:`톱니바퀴`) 아이콘을 클릭한 다음"
" :guilabel:`문서 앱으로 복사` 를 클릭합니다. 형식을 :guilabel:`내보내기` 로 선택한 후, :guilabel:`문서 "
"이름`, 저장할 :guilabel:`폴더` 를 선택하고 :guilabel:`태그` 를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:104
msgid ""
@ -17702,10 +17714,10 @@ msgid ""
"initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is "
"listed first."
msgstr ""
":guilabel:`계정 ID` 를 확인하려면 *AvaTax* 포털에 로그인합니다 (`샌드박스 "
":guilabel:`계정 ID` 를 확인하려면 *AvaTax* 포털에 로그인합니다(`샌드박스 "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 또는 `프로덕션 "
"<https://admin.avalara.com/>`_). 오른쪽 상단에서 사용자의 이니셜 및 :guilabel:`계정` 을 클릭합니다."
" :guilabel:`계정 ID`가 먼저 표시됩니다."
"<https://admin.avalara.com/>`_). 오른쪽 상단에 있는 사용자 이니셜 및 :guilabel:`계정` 을 "
"클릭합니다. :guilabel:`계정 ID` 가 먼저 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:255
msgid ""
@ -17733,7 +17745,7 @@ msgid ""
"--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the "
"row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column."
msgstr ""
"먼저 *AvaTax* 포털 (`샌드박스 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 또는 `프로덕션 "
"먼저 *AvaTax* 포털(`샌드박스 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 또는 `프로덕션 "
"<https://admin.avalara.com/>`_)에 로그인합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 --> 회사 관리`"
" 로 이동합니다. :guilabel:`회사 코드` 값은 :guilabel:`회사 코드` 열에 있는 :guilabel:`회사` 행에 "
"있습니다."
@ -18103,9 +18115,9 @@ msgid ""
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the "
"management console."
msgstr ""
"콘솔에 액세스하려면 먼저 Avalara `샌드박스 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 또는 `프로덕션"
" <https://admin.avalara.com/>`_ 환경으로 이동합니다. 이 내용은 :doc:`통합 <../avatax>` 에 "
"설정되어 있는 계정 유형에 따라 달라집니다. 관리 콘솔에 로그인합니다."
"콘솔에 액세스하려면 먼저 Avalara `샌드박스 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 또는 `프로덕션 "
"<https://admin.avalara.com/>`_ 환경으로 이동합니다. 이 내용은 :doc:`통합 <../avatax>` 메뉴 "
"설정 계정 유형에 따라 달라집니다. 관리 콘솔에 로그인합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara dashboard after logging into management portal."
@ -18554,10 +18566,10 @@ msgid ""
"<https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend on which type "
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`."
msgstr ""
"Avalara 관리 콘솔에서 추가적인 관할 (세무 위치)을 추가할 수 있습니다. Avalara의 `샌드박스 "
"Avalara 관리 콘솔에서 추가적인 관할 지역(세무 위치)을 추가할 수 있습니다. Avalara의 `샌드박스 "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 또는 `프로덕션 "
"<https://admin.avalara.com/>`_ 환경으로 이동합니다. 이 낸용은 :doc:`통합<../avatax>` 에서 설정한"
" 계정 유형에 따라 달라집니다."
"<https://admin.avalara.com/>`_ 환경으로 이동합니다. 이 내용은 :doc:`통합 <../avatax>` 메뉴에서 "
"설정한 계정 유형에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198
msgid ""
@ -18848,8 +18860,8 @@ msgid ""
"invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
"견적서를 확인하고 배송 승인이 완료되면 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭합니다. :guilabel:`일반 청구서`, "
":guilabel:`선결제 (백분율)` 또는 :guilabel:`선결제 (정액)` 중에서 선택합니다."
"견적서를 확정하고 배송을 승인한 후에는 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭합니다. :guilabel:`일반 청구서`, "
":guilabel:`선결제(백분율)` 또는 :guilabel:`선결제(정액)` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:80
msgid ""
@ -19872,7 +19884,7 @@ msgstr "공급업체 청구서 결제"
msgid ""
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to "
"open a new payment window."
msgstr ""
msgstr "공급업체 청구서를 결제한 후 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새 결제 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76
msgid ""
@ -22021,9 +22033,9 @@ msgid ""
"field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject "
"prefix when submitting by email.`"
msgstr ""
"경비 카테고리에 내부 참조를 추가하려면 카테고리를 클릭하여 비 카테고리 양식을 엽니다. 해당 항목에 :guilabel:`내부 참조` 를"
" 입력합니다. :guilabel:`내부 참조` 필드 아래에 :guilabel:`이 참조 항목을 이메일 제출 시 제목 앞부분에 "
"사용하세요.` 라는 안내가 표시됩니다."
"경비 카테고리에 내부 참조를 추가하려면 해당하는 카테고리를 클릭하여 비 카테고리 양식을 엽니다. 해당 항목에 :guilabel:`내부 "
"참조` 를 입력합니다. :guilabel:`내부 참조` 필드 아래에 :guilabel:`이메일로 제출할 때 이 참조 항목을 제목 접두사로"
" 사용하세요.` 라는 안내가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid ""
@ -22367,7 +22379,7 @@ msgid ""
"When the fields of the pop-up window are completed, click the "
":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the"
" employee."
msgstr "팝업 창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다."
msgstr "팝업창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72
msgid "Reimburse in bulk"
@ -22453,7 +22465,7 @@ msgid ""
"When the fields on the pop-up window are completed, click the "
":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse "
"the employees."
msgstr "팝업 창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다."
msgstr "팝업창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116
msgid "Report in next payslip"
@ -23519,7 +23531,7 @@ msgstr "환경"
msgid ""
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
"**testing** and **production**."
msgstr "AFIP 인프라는 **테스트**와 **프로덕션**의 두 가지 별도의 환경으로 복제됩니다."
msgstr "AFIP 인프라는 **테스트** 와 **프로덕션** 의 두 가지 별도의 환경으로 복제됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89
msgid ""
@ -23528,7 +23540,7 @@ msgid ""
"environments are completely isolated from each other, the digital "
"certificates of one instance are not valid in the other one."
msgstr ""
"테스트 기능을 제공하여 **프로덕션** 환경으로 이동할 준비가 될 때까지 회사에서 데이터베이스를 테스트할 수 있습니다. 이러한 두 가지 "
"회사에 테스트 기능을 제공하여 **프로덕션** 환경으로 이동할 준비가 될 때까지 데이터베이스를 테스트할 수 있습니다. 이러한 두 가지 "
"환경은 서로 완전히 분리되어 있기 때문에 한 쪽에서 사용하는 인스턴스의 디지털 인증서는 다른 인스턴스에서 유효하지 않습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93
@ -23537,8 +23549,8 @@ msgid ""
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
msgstr ""
"데이터베이스 환경을 선택하려면 :menuselection:`회계 --> 설정 --> 아르헨티나 현지화`로 이동하여 "
":guilabel:`Prueba (테스트)` 또는 :guilabel:`Produccion (프로덕션)` 중 하나를 선택합니다."
"데이터베이스 환경을 선택하려면 :menuselection:`회계 --> 설정 --> 아르헨티나 현지화` 로 이동하여 "
":guilabel:`Prueba (테스트)` 또는 :guilabel:`Produccion (프로덕션)` 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
@ -24726,7 +24738,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the "
"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표`로 이동하여 은행 전표를 선택한 다음 :guilabel:`지급 결제` "
":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 은행 전표를 선택한 다음 :guilabel:`지급 결제` "
"탭을 열어 자기앞수표를 발행할 때 사용할 은행 전표를 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708
@ -24852,8 +24864,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two "
"new journals:"
msgstr ""
"제3자 수표를 사용하여 결제 등록을 하려면 특정 전표 두 개를 설정해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`회계 --> "
"환경 설정 --> 전표`로 이동하여 새로 전표 두 개를 생성합니다."
"외부 수표를 사용하여 결제 등록을 하려면 두 건의 지정된 전표 를 설정해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`회계 "
"--> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 새로 전표 두 개를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776
msgid "`Third Party Checks`"
@ -24907,8 +24919,8 @@ msgid ""
" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This "
"method is used to create *new* third party checks."
msgstr ""
"외부로부터 새로 수표가 입금된 경우에는, :menuselection:`입금 결제 탭 --> 줄 추가` 로 이동하여 "
":guilabel:`신규 외부 수표` 를 선택합니다. 이 방법으로 외부 수표 항목을 *새로* 생성할 수 있습니다."
"외부에서 새로 수표가 입금된 경우에는, :menuselection:`입금 결제 탭 --> 줄 추가` 로 이동하여 :guilabel:`신규"
" 외부 수표` 를 선택합니다. 이 방법으로 외부 수표 항목을 *새로* 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:800
msgid ""
@ -26270,7 +26282,7 @@ msgstr ":guilabel:`자체 잔액 조정 거래 포함`: 이 옵션을 추가로
msgid ""
"\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required"
" by some banks."
msgstr ""
msgstr "ABA 파일의 끝부분에 있는 \"자체 잔액 조정\" 거래로, 일부 은행에서 요구하는 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441
msgid "Customers' and vendors' bank accounts"
@ -26325,8 +26337,8 @@ msgid ""
"**chatter** on the right."
msgstr ""
"결제가 생성되면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 결제` 로 이동하여 일괄 항목에 포함시킬 결제를 선택하고 "
":guilabel:`일괄 항목 만들기` 를 클릭합니다. 모든 정보가 맞는지 확인한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 승인 "
"후에는 오른쪽에 있는 **메시지창**에서 ABA 파일을 사용할 수 있습니다."
":guilabel:`일괄 항목 만들기` 를 클릭합니다. 모든 정보가 맞는지 확인한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 승인 "
"완료되면 ABA 파일을 오른쪽에 있는 **메시지창** 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471
msgid ""
@ -26479,7 +26491,7 @@ msgstr "호주 급여 현지화용 직원 개인 정보 탭"
msgid ""
"Odoo will remind you to complete the required data at different stages of "
"the process."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 리마인더로 프로세스의 여러 단계에서 필요한 데이터 입력을 완료하도록 알려줍니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559
msgid "Super accounts and funds"
@ -26781,7 +26793,7 @@ msgstr "실행 중인 계약서 예시"
msgid ""
"Once all the information has been completed, change the contract stage from "
":guilabel:`New` to :guilabel:`Running`."
msgstr ""
msgstr "입력이 모두 완료되면 계약 단계가 :guilabel:`새로 만들기` 에서 :guilabel:`실행 중` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:717
msgid "Prepare pay runs"
@ -26940,7 +26952,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"As of Odoo 18, adding an out-of-cycle payslip to an existing batch is "
"**not** recommended."
msgstr ""
msgstr "Odoo 18부터는 기존 배치에 정기 지급 외의 급여 명세서를 추가하는 것은 **권장되지 않습니다.**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:796
msgid "Finalise pay runs"
@ -27104,7 +27116,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For instance, here is the journal entry generated by the employee Marcus "
"Cook configured above."
msgstr ""
msgstr "예를 들어, 위에서 설정한 Marcus Cook 직원과 관련하여 생성된 전표는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Example of a journal entry for a payslip"
@ -32414,9 +32426,9 @@ msgid ""
"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` set depending on your environment."
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`에 필요한 :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)`는 프로덕션 및 테스트 (인증 모드)에 따라 다릅니다. 환경에 따라 :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)`가 올바르게 설정되어 있는지 확인합니다."
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` 에서 요구하는 :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` 는 프로덕션 및 테스트(인증 모드)에 따라 달라집니다. 사용 환경에 따라 :abbr:`CAF "
"(Folio Authorization Code)` 가 알맞게 설정되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:340
msgid "Upload CAF files"
@ -34081,8 +34093,8 @@ msgid ""
"is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the "
"document."
msgstr ""
"고객이 전자 청구서를 요청하면 회계 정보와 함께 필요한 연락처를 선택하거나 생성할 수 있습니다. 결제가 완료되면 "
":guilabel:`청구서`를 선택하여 자료를 생성합니다."
"고객이 전자 청구서를 요청하면 회계 정보와 함께 필요한 연락처를 선택하거나 생성할 수 있습니다. 결제 완료 후에 "
":guilabel:`청구서` 를 선택하면 자료가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of invoice option at payment."
@ -34531,7 +34543,7 @@ msgstr ":guilabel:`소프트웨어 PIN`: |DIAN| 포털의 작동 모드 환경
msgid ""
":guilabel:`Testing ID`: the testing ID generated by |DIAN| and obtained "
"after testing the operation mode."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`테스트 ID`: 작업 모드를 테스트한 후 |DIAN| 에서 생성하여 받은 테스트 ID입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
msgid ""
@ -34684,9 +34696,9 @@ msgid ""
"existing sales journal or create a new one with the :guilabel:`Create` "
"button."
msgstr ""
"|DIAN| 에서 전자 청구서 결의를 할 수 있도록 공식적인 번호와 접두사를 할당받면, Odoo에서 청구서 문서와 관련된 판매 전표를 "
"**반드시** 업데이트해야 합니다. 업데이트하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표`로 이동하여 기존 판매 "
"전표를 선택하거나 :guilabel:`만들기` 버튼을 사용하여 새로 전표를 생성합니다."
"|DIAN| 에서 전자 청구서 결의를 할 수 있도록 공식적인 번호와 접두사를 할당받게 되면, Odoo에서 청구서 문서와 관련된 판매 "
"전표를 **반드시** 업데이트해야 합니다. 업데이트하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 "
"기존 판매 전표를 선택하거나 :guilabel:`만들기` 버튼을 사용하여 새로 전표를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223
msgid ""
@ -34741,9 +34753,9 @@ msgid ""
"button to obtain the |DIAN| resolution information from the |DIAN| web "
"service."
msgstr ""
"데이터베이스 :ref:`프로덕션 환경 <localization/colombia/einvoice-configuration>` 으로 설정된"
" 경우, 필드를 수동으로 설정하는 대신 :guilabel:`DIAN 환경설정 다시 불러오기` 버튼을 클릭하면 |DIAN| 웹서비스에서 "
"|DIAN| 과 관련된 해결 정보를 가져올 수 있습니다."
"데이터베이스 :ref:`프로덕션 환경 <localization/colombia/einvoice-configuration>` 으로 "
"환경설정을 하는 경우, 필드를 수동으로 설정하는 대신 :guilabel:`DIAN 환경설정 다시 불러오기` 버튼을 클릭하면 |DIAN| "
"웹서비스에서 |DIAN| 과 관련된 해상도 정보를 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Reload DIAN configuration button in sale journals."
@ -34967,7 +34979,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Testing Environment`: To know if the document sent was delivered "
"to the |DIAN| testing environment."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`테스트 환경`: 전송 문서가 |DIAN| 테스트 환경에 전달되었는지 여부를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355
msgid ""
@ -35191,6 +35203,8 @@ msgid ""
"Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to display options to "
":guilabel:`Download Excel` and :guilabel:`Copy to Documents`."
msgstr ""
":icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`Excel 다운로드` 및 "
":guilabel:`문서에 복사` 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting."
@ -35461,8 +35475,8 @@ msgid ""
"to use the testing environment for electronic documents then keep the "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
":guilabel:`프로덕션 서버 사용`: 회사가 프로덕션 환경에서 전자 문서를 사용하는 경우 확인란에 표시합니다. 전자 문서에 테스트 "
"환경을 사용하려면 확인란을 선택하지 않은 상태로 남겨 놓습니다."
":guilabel:`프로덕션 서버 사용`: 회사가 프로덕션 환경에서 전자 문서를 사용하는 경우 확인란에 표시합니다. 전자 문서에 테스트"
" 환경을 사용하려면 확인란을 선택하지 않은 상태로 니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:122
msgid ""
@ -36500,8 +36514,8 @@ msgid ""
":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you"
" create and save the payment method for the first time."
msgstr ""
"결제 수단에 대한 환경설정을 할 때, **반드시** :guilabel:`SRI 결제 수단` 을 결제 수단별로 설정해야 합니다. 처음으로 "
"결제 수단을 생성한 후 저장하는 경우에 이 필드가 표시됩니다."
"결제 수단에 대한 환경설정을 할 때, **반드시** 결제 수단별로 :guilabel:`SRI 결제 수단` 을 설정해야 합니다. 이 필드는"
" 처음으로 결제 수단을 생성하여 저장하는 경우에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622
msgid ""
@ -36588,7 +36602,7 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI "
"Payment Method` in the payment method form."
msgstr ""
":doc:`POS용 결제 수단 생성 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 하려면, "
":doc:`POS용 결제 수단 생성 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 하려면, "
":menuselection:`POS --> 환경설정 --> 결제 수단` 으로 이동합니다. 그런 다음 결제 수단 양식에서 "
":guilabel:`SRI 결제 수단` 을 설정합니다."
@ -37004,7 +37018,7 @@ msgstr "Odoo 회계에서 ETA 전자 청구서 자격 증명 설정하기"
msgid ""
"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices"
" on the production ETA portal."
msgstr "프로덕션 ETA 포털에서 실제로 청구서 발행을 시작하기 전에 **사전 프로덕션 포털에서 테스트**합니다."
msgstr "프로덕션 ETA 포털에서 실제로 청구서 발행을 시작하기 전에 **사전 프로덕션 포털에서 테스트** 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90
msgid ""
@ -37012,8 +37026,8 @@ msgid ""
" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to "
"another."
msgstr ""
"사전 프로덕션 환경과 프로덕션 환경의 **자격 증명**은 서로 다릅니다. 한 환경에서 다른 환경으로 이동할 경우 반드시 Odoo에서 "
"업데이트합니다."
"사전 프로덕션 환경과 프로덕션 환경의 **자격 증명** 은 서로 다릅니다. 한 환경에서 다른 환경으로 이동할 경우 반드시 Odoo에서 "
"업데이트하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92
msgid ""
@ -39339,6 +39353,9 @@ msgid ""
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
msgstr ""
"재무 정보는 모두 시스템에 기록되어야 하며, 공백이 있으면 안 됩니다. Odoo에서는 재무상의 거래에 번호를 매길 때 공백이 들어갈 "
"염려가 없습니다. 모든 재무 정보를 시스템에 인코딩하는 것은 사용자의 책임입니다. Odoo에서 재무 정보는 대부분 자동으로 생성되므로 "
"전체 공급업체 청구서 및 기타 작업을 완전히 인코딩하는 책임은 사용자에게 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Accuracy**"
@ -39514,6 +39531,8 @@ msgid ""
":guilabel:`W-IdNr.` (Wirtschafts-Identifikationsnummer) this number is used "
"as a permanent identification number for economically active persons."
msgstr ""
":guilabel:`W-IdNr.` (Wirtschafts-Identifikationsnummer) 번호는 경제활동인구에 대한 영구 식별"
" 번호로 사용됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:283
msgid ""
@ -39615,13 +39634,13 @@ msgstr "다음은 필수 입력 항목입니다."
msgid ""
":guilabel:`Start Datetime`: export data with dates larger than or equal to "
"the given start date"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시작 일시`: 지정된 시작일보다 크거나 같은 날짜인 데이터를 내보냅니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:334
msgid ""
":guilabel:`End Datetime`: export data with dates smaller than or equal to "
"the given end date"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`종료 일시`: 지정된 종료일보다 작거나 같은 날짜인 데이터를 내보냅니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:336
msgid ""
@ -40426,9 +40445,9 @@ msgid ""
":doc:`create a payment <../accounting/payments>` in the *Accounting* app, "
"and reconcile accordingly."
msgstr ""
"일괄 지급 (:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄`)의 경우 일괄 항목에 대해 미결 전표가 모두 확인되면 "
":guilabel:`결제 완료로 표시` 를 클릭하여 결제 전표를 발행합니다. 그런 다음 *회계* 앱에서 :doc:`결제 항목 만들기 "
"<../accounting/payments>` 후 이에 따라 조정합니다."
"일괄 지급(:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄`)의 경우, 일괄 항목에 대한 미결 전표가 모두 확인되면 "
":guilabel:`결제 완료로 표시` 를 클릭하여 결제 전표를 발행합니다. 그런 다음 *회계* 앱에서 :doc:`결제 생성 "
"<../accounting/payments>` 을 진행한 후 이에 따라 조정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326
msgid "Attendances and hourly wage"
@ -41519,6 +41538,7 @@ msgid ""
"To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click "
":guilabel:`Send E-Way bill`."
msgstr ""
"E-Way 청구서를 보내려면 고객 청구서/공급업체 청구서를 확인한 후 :guilabel:`E-Way 청구서 보내기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Send E-waybill button on invoices"
@ -42728,8 +42748,8 @@ msgid ""
"available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change "
"directs all companies on the database to use this configuration."
msgstr ""
"이 모드에서는 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`에서 제공하는 비프로덕션 (즉, 테스트) 서비스로 청구서를 "
"전송합니다. 변경 사항을 저장하면 데이터베이스에 있는 모든 회사에 설정 내용이 적용됩니다."
"이 모드에서는 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` 에서 제공하는 비프로덕션 (예: 테스트) 서비스로 청구서를"
" 전송합니다. 변경 사항을 저장하면 데이터베이스에 있는 모든 회사에 설정 내용이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Official`"
@ -42739,7 +42759,7 @@ msgstr ":guilabel:`공식`"
msgid ""
"This is a production mode that sends your invoices directly to the "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`."
msgstr "청구서를 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`으로 직접 전송하는 프로덕션 모드입니다."
msgstr "청구서를 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` 으로 직접 전송하는 프로덕션 모드입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:196
msgid ""
@ -43117,8 +43137,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of "
"the invoice, a regular vendor bill is created."
msgstr ""
"**선결제** 청구서는 일반 청구서과 다 :guilabel:`문서 유형` 코드 `TDO2` 를 사용하여 가져오거나 내보냅니다. 청구서 "
"가져오기를 하면 일반 공급업체 청구서가 생성됩니다."
"**선결제** 청구서는 일반 청구서과 다르게 :guilabel:`문서 유형` 코드 `TDO2` 를 사용하여 가져오거나 내보냅니다. 청구서"
" 가져오기를 하면 일반 공급업체 청구서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377
msgid ""
@ -45181,7 +45201,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Make sure to allow Odoo to process e-invoices by checking the box, then "
"click :guilabel:`Register`."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 전자 청구서를 처리할 수 있도록 확인란에 표시한 후 :guilabel:`등록` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:147
msgid ""
@ -45209,12 +45229,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Identification number` used to register for the digital "
"certificate."
msgstr ""
":guilabel:`식별 정보`: 디지털 인증서를 등록할 때 쓰는 :guilabel:`ID 유형` 및 관련 :guilabel:`식별 "
"번호` 입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:160
msgid ""
":guilabel:`Ind. Classification`: The 5-digit numeric code that represents "
"the nature and activity of the business."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`업종 분류`: 비즈니스의 성격 및 활동을 나타내는 5자리 숫자 코드입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:166
msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:"
@ -45229,6 +45251,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding "
":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax."
msgstr ""
":guilabel:`식별 정보`: MyTax에 등록된 연락처의 :guilabel:`ID 유형` 및 해당 :guilabel:`식별 번호` "
"입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:180
msgid ""
@ -46249,7 +46273,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following sections break down the process of cancelling invoices for "
"each cancellation reason in Odoo."
msgstr ""
msgstr "다음 섹션에서는 Odoo에서 취소 사유별로 청구서를 취소하는 프로세스에 대해 자세히 설명합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462
msgid ""
@ -46391,8 +46415,8 @@ msgid ""
"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal "
"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field."
msgstr ""
"청구서와 마찬가지로 새 *결제 보완* 을 생성할 때 :guilabel:`CFDI 원본` 필드에 `04|`와 회계 명세서를 추가하여 원본 "
"문서의 관계를 추가할 수 있습니다."
"청구서와 마찬가지로, 새 *결제 보완 항목* 을 생성할 때 :guilabel:`CFDI 원본` 필드에 `04|` 및 회계 명세서를 "
"추가하여 원본 문서에 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529
msgid "Invoicing special use cases"
@ -46526,7 +46550,7 @@ msgid ""
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
":guilabel:`Register the Payment`."
msgstr ""
"총 금액으로 판매주문서를 생성한 후 선결제 (백분율 또는 정액 사용) 항목을 생성합니다. 그런 다음 문서에 서명하고 "
"총 금액으로 판매주문서를 생성한 후 선결제(백분율 또는 정액 중에서 선택) 항목을 생성합니다. 그런 다음 문서에 서명하고 "
":guilabel:`결제 등록` 을 진행합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594
@ -46822,8 +46846,9 @@ msgid ""
"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents,"
" is created in a delivery order instead of an invoice or payment."
msgstr ""
"2021년 12월 1일, 모든 운송업체, 중개업체 및 품목 소유자를 대상으로 CFDI 버전 2.0이 구현되었습니다. Odoo는 문서 유형"
" \"T\" (Traslado)를 생성하여 다른 문서와 달리 청구서나 결제 대신 배송주문서에서 생성할 수 있습니다."
"2021년 12월 1일 자로, 모든 배송업체, 중개업체 및 품목에 대한 소유권자를 대상으로 CFDI 버전 2.0이 적용되었습니다. 또한 "
"Odoo는 다른 문서와 달리 문서 유형 \"T\" (Traslado)를 생성하여 청구서나 결제 문서 대신 배송주문서에서 생성할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734
msgid ""
@ -47512,8 +47537,8 @@ msgid ""
"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s "
"audits and/or tax refunds."
msgstr ""
"법에 따라 멕시코에서의 모든 거래는 디지털 방식으로 기록되어야 합니다. Odoo는 청구서 발행 및 결제에 대한 모든 기본 전표 항목"
"자동으로 생성하므로 |SAT|의 감사 및/또는 세금 환급에 맞추어 전표 항목을 내보낼 수 있습니다."
"법에 따라 멕시코에서의 모든 거래는 디지털 방식으로 기록되어야 합니다. Odoo에서는 청구서 발행 및 결제에 대한 모든 기본 전표 항목"
" 자동으로 생성되므로 |SAT| 의 감사 혹은 세금 환급에 맞추어 전표 항목을 내보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049
msgid ""
@ -47700,7 +47725,7 @@ msgstr "페루"
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
"current features of the Peruvian localization."
msgstr ""
msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 <general/install>` 하면 페루 현지화의 기능을 모두 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`"
@ -47762,7 +47787,7 @@ msgstr "전자 구매 등록(RCE) - 8.4"
msgid ""
"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no "
"Domiciliados (RCE) - 8.5"
msgstr ""
msgstr "전자 상거래 등록 - 주소가 없는 품목에 대한 작업 정보(RCE) - 8.5"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45
msgid "2nd set of financial reports:"
@ -47835,7 +47860,7 @@ msgstr "`l10n_pe_website_sale`"
msgid ""
"Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability "
"to generate electronic invoices."
msgstr ""
msgstr "이커머스 결제 양식에서 식별 유형 및 전자 청구서 생성 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69
msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`"
@ -47855,7 +47880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*"
" application to be installed."
msgstr ""
msgstr "*페루 - 전자 배송 가이드* 모듈은 설치할 *재고* 애플리케이션에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:81
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
@ -48760,12 +48785,12 @@ msgstr "선급금 청구서를 생성하고 관련된 결제를 적용합니다.
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:566
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
msgstr "선급금을 고려하지 않고 최종 청구서를 생성합니다."
msgstr "선급금 반영 없이 최종 청구서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567
msgid ""
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
msgstr "선금급을 포함하여 최종 청구서에 대한 대변전표를 생성합니다."
msgstr "선금급을 반영하여 최종 청구서에 대한 대변전표를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
@ -49490,6 +49515,8 @@ msgid ""
"settings>` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**"
" flow:"
msgstr ""
"페루 :ref:`전자 청구서 <peru-accounting-settings>` 플로우에 대한 환경설정 후, **이커머스** 플로우에 대해"
" 다음과 같이 환경설정을 완료합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924
msgid ":ref:`Client account registration <checkout-sign>`;"
@ -50043,7 +50070,7 @@ msgstr ":abbr:`SAWT(원천징수세 요약 명세서)` 보고서는 :guilabel:`S
msgid ""
"All customer invoices with the associated sales witholding taxes applied are"
" shown in this report."
msgstr ""
msgstr "이 보고서에는 관련 매출 원천징수가 적용된 고객 청구서가 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
@ -50054,7 +50081,7 @@ msgstr ":guilabel:`QAP(분기별 수취인 목록)` 보고서의 경우 `QAP`
msgid ""
"All vendor bills with the associated purchase witholding taxes applied are "
"shown in this report."
msgstr ""
msgstr "이 보고서에는 관련 매출 원천징수가 적용된 공급업체 청구서가 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "SAWT & QAP Report"
@ -50592,9 +50619,9 @@ msgid ""
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
msgstr ""
"Odoo에서 각 판매 전표를 설정해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 "
"판매 전표 (예: 고객 청구서)를 열고 :guilabel:`ZATCA` 탭으로 이동합니다. 탭에서 :guilabel:`일련번호` "
"입력하여 전표를 확인합니다."
"Odoo에서 모든 판매 전표는 환경설정을 거쳐야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 "
"이동하여 판매 전표(예: 고객 청구서)를 열고 :guilabel:`ZATCA` 탭으로 이동합니다. 탭에서 :guilabel:`일련번호` "
"입력하여 해당 전표를 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92
msgid ""
@ -51146,6 +51173,8 @@ msgid ""
"If using the Invoicing app instead of Accounting, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Certificates`."
msgstr ""
"회계 대신 청구서 발행 앱을 사용하고 있는 경우에는, :menuselection:`청구서 발행 --> 환경설정 --> 인증서` 로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:172
msgid ""
@ -53004,6 +53033,7 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Forename` and :guilabel:`Surname` fields are mandatory if the"
" contact type is set to :guilabel:`Individual`."
msgstr ""
"연락처 유형이 :guilabel:`개인` 인 경우 :guilabel:`이름` 및 :guilabel:`성` 은 필수 필드입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:347
msgid ""
@ -53752,8 +53782,8 @@ msgid ""
"reflect on the cash flow statement as :guilabel:`Cash paid for operating "
"activities`."
msgstr ""
"영업비용 (|AP| 아님) $100인 공급업체 청구서를 생성합니다. 이렇게 하면 현금흐름표에 거래가 반영되지 **않습니다**. 그러나 "
"$100에 대해 결제를 등록하면 현금흐름표에 거래가 :guilabel:`영업 활동에 대해 지급된 현금` 으로 **반영됩니다**."
"공급업체 청구서를 영업비용(|AP| 아님) $100에 대해 생성합니다. 이렇게 하면 현금흐름표에 거래가 반영되지 **않습니다**. 그러나"
" $100에 대해 결제 등록을 할 경우 거래는 현금흐름표에 :guilabel:`영업 활동에 대해 지급된 현금` 으로 **반영됩니다**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
@ -54449,8 +54479,8 @@ msgid ""
"payments that should be included in the |NACHA| |ACH| file, by ticking the "
"checkboxes to the far-left of the rows."
msgstr ""
"일괄 결제를 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 결제` 로 이동하여 결제 페이지에 액세스합니다. 행 "
"가장 왼쪽에 있는 확인란에 표시하여 |NACHA| |ACH| 에 포함되어야 하는 모든 결제 항목을 선택합니다."
"일괄 결제를 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 결제` 로 이동하여 결제 페이지에 액세스합니다. 행에서 "
"가장 왼쪽에 있는 확인란에 표시하여 |NACHA| |ACH| 에 포함 모든 결제 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
@ -54473,8 +54503,8 @@ msgid ""
"with the :guilabel:`Generation Date`. Click the :icon:`fa-download` "
":guilabel:`(download)` button to download the file."
msgstr ""
"다음으로 일괄 결제 (:menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제`)로 이동합니다. 방금 생성한 결제를 클릭한 "
"다음 :guilabel:`내보낸 파일` 탭을 클릭합니다. 생성된 파일은 :guilabel:`생성 날짜` 와 함께 표시됩니다. 파일을 "
"다음으로 일괄 결제(:menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제`)로 이동합니다. 방금 생성한 결제를 클릭한 다음"
" :guilabel:`내보낸 파일` 탭을 클릭합니다. 생성된 파일은 :guilabel:`생성 날짜` 와 함께 표시됩니다. 파일을 "
"다운로드하려면 :icon:`fa-download` :guilabel:`(다운로드)` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
@ -54820,6 +54850,7 @@ msgid ""
"Add your :abbr:`CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` for each "
"document-type you plan to issue."
msgstr ""
"발행하려는 문서 유형에 :abbr:`CAE(Constancia de Autorización para Emisión)` 를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151
msgid ""
@ -54911,6 +54942,8 @@ msgid ""
"This data can be obtained from the Uruware portal after configuring the "
":ref:`Uruware account <l10n_uy/uruware-account>`."
msgstr ""
"이 데이터는 Uruware 포털에서 받을 수 있으며, 먼저 :ref:`Uruware 계정 <l10n_uy/uruware-account>`"
" 을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197
msgid ""
@ -54951,6 +54984,8 @@ msgid ""
"To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select "
":guilabel:`New`. Then enter the following information:"
msgstr ""
"연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 선택합니다. 그런 다음,"
" 다음과 같은 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:229
msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice."
@ -55014,8 +55049,8 @@ msgid ""
"used in production. When testing, only a range of sequences used in Uruware "
"need to be set."
msgstr ""
"우루과이에서는 **반드시** Uruware에 |CAE| 를 업로드해야 합니다. |CAE| 의 순서 (및 PDF)를 기준으로 "
"Uruware에서 Odoo로 수신됩니다. |CAE| 는 프로덕션 **전용** 으로 사용니다. 테스트를 하는 경우에는, Uruware에서"
"우루과이에서는 **반드시** Uruware에 |CAE| 를 업로드해야 합니다. |CAE| 를 기준으로 한 순서(및 PDF)가 "
"Uruware에서 Odoo로 수신됩니다. |CAE| 는 프로덕션 **전용** 으로 사용니다. 테스트를 하는 경우에는, Uruware에서"
" 사용되는 순서 범위만 설정하면 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
@ -55065,7 +55100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Due date`: to compute if the invoice is due now or later "
"(*contado* or *crédito*, respectively)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`만기일`: 현재 혹은 향후에 예정되어 있는 청구서 만기일을 계산합니다(각각 *계산* 또는 *크레딧*)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301
msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal."
@ -55105,7 +55140,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal that has to be electronic and has "
"the :guilabel:`Use Documents?` option active."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 전표이자 :guilabel:`문서 사용?` 옵션이 활성화되어 있는 전표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:320
msgid ":guilabel:`Document Type`: select the credit note document type."
@ -55130,7 +55165,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal that has to be electronic and has "
"the :guilabel:`Use Documents?` option active."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 전표이자 :guilabel:`문서 사용?` 옵션이 활성화되어 있는 전표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:335
msgid ""
@ -55554,8 +55589,8 @@ msgid ""
"have the API credentials requested for third-party use. These are necessary "
"for Odoo to communicate with the payment provider."
msgstr ""
"결제대행업체의 웹사이트로 이동하여 계정을 생성하고 타사 (써드파티) 사용을 할 수 있도록 요청된 API 자격 증명이 있는지 확인합니다. "
"Odoo가 결제대행업체와 통신하는 데 필요한 내용입니다."
"결제대행업체 웹사이트로 이동하여 계정을 생성한 후 써드파티에서 사용하려면 API 자격 증명 요청 사항이 있는지 확인합니다. Odoo에서 "
"결제대행업체와 연결하려면 필수적인 사항입니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:187
msgid ""
@ -57559,6 +57594,8 @@ msgid ""
"Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and make sure the "
"PayPal payment provider is :guilabel:`Published`."
msgstr ""
":guilabel:`상태` 필드를 :guilabel:`사용함` 으로 설정하고 결제대행업체로 PayPal이 :guilabel:`게시됨` "
"으로 되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:51
msgid "Configure the remaining options as desired."
@ -57600,6 +57637,8 @@ msgid ""
"Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`) icon next to the "
"sandbox business account and select :guilabel:`View/Edit account`."
msgstr ""
"샌드박스 비즈니스 계정 옆에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`줄임표`) 아이콘을 클릭한 후 "
":guilabel:`계정 보기/편집` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70
msgid ""
@ -58045,8 +58084,8 @@ msgid ""
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` instead."
msgstr ""
"이 방법은 접근성 면에서 매우 뛰어나고 최소한만 설정하더라도 충분하지만 프로세스 측면에서는 매우 비효율적입니다. 이 방법 대신 "
":doc:`결제대행업체 <../payment_providers>` 설정하는 것을 권장합니다."
"이 방법은 접근성 면에서 매우 뛰어나고 최소한의 설정만으로도 충분하다는 장점이 있으나, 프로세스 측면에서는 매우 비효율적입니다. 대신 "
":doc:`결제대행업체 <../payment_providers>` 설정을 권장합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22
msgid ""

View File

@ -4000,9 +4000,9 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present."
msgstr ""
"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 "
"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성 경우, "
"이메일 주소에 도메인이 아닌 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 줄일 수 있습니다."
"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed` 는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 "
"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성하는 경우, "
"이메일 주소에 도메인이 아닌 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 현저히 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333
msgid ""
@ -4011,8 +4011,8 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다."
" 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우니다."
"어떤 상황에서는 별칭 접두사는 동일하지만 도메인이 다른 이메일 주소가 수신되는 경우에 Odoo데이터베이스에서 매칭이 되기도 합니다. 수신"
" 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우가 이에 해당합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:338
msgid ""
@ -10770,8 +10770,8 @@ msgid ""
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"Windows IoT 서버를 사용하여 Worldline 결제 단말기에 연결할 때, Windows 방화벽에서 예외를 생성하여 Odoo "
"데이터베이스/ :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 Worldline 간에 연결이 이루어질 수 있도록 합니다."
"Windows IoT 서버를 통해 Worldline 결제 단말기에 연결할 경우에는, Windows 방화벽에서 예외 항목을 생성하여 "
"Odoo 데이터베이스/ :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 Worldline을 연결하도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
@ -13060,7 +13060,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
@ -13090,6 +13090,8 @@ msgid ""
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 "
"권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
@ -13149,7 +13151,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""

View File

@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each "
"certification entry displays the following:"
msgstr ""
msgstr "모든 자격증이 직원별로 그룹화된 목록 보기에 나타납니다. 각 자격증 항목은 다음과 같이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:23
msgid ""
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr ":guilabel:`유효기간 종료`: 자격증이 만료되는 날짜입니
msgid ""
":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app "
"that was completed by the employee, if applicable."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`자격증`: **설문조사** 앱에서 직원이 완료한 해당 과정이며, 관련된 경우에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:30
msgid ""
@ -5478,7 +5478,7 @@ msgstr "직원 유지율 보고서"
msgid ""
"It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an"
" existing report."
msgstr ""
msgstr "기존 보고서를 수정하여 회사의 유지율을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7
msgid ""
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The rows display the departments, and lists each individual employee for "
"each department, in the rows."
msgstr ""
msgstr "행에는 부서가 표시되고 각 부서에 소속된 개별 직원이 행에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74
msgid ""
@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "서비스 레코드를 원하는 스테이지로 끌어다 놓습니다.
msgid ""
"The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the "
"Running stage."
msgstr ""
msgstr "칸반 보기에 있는 단계에서 카드를 실행 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158
msgid "Accident reporting"
@ -6350,7 +6350,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n"
"the total."
msgstr ""
msgstr "비용 분석 보고서에 계약 및 서비스 비용이 별도로 표시되어 있고 총액 역시 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235
msgid ""
@ -6474,6 +6474,8 @@ msgid ""
"Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers:"
" Audi, BMW, Mercedes, and Opel."
msgstr ""
"Odoo에서는 Audi, BMW, Mercedes, Opel 등 주요 4대 자동차 제조업체에 대해 차량 모델을 사전 구성하여 제공하고 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11
msgid ""
@ -10187,7 +10189,7 @@ msgstr "*점심* 앱은 관리자뿐만 아니라 모든 사용자가 주문을
msgid ""
"To cancel an order from a vendor, individual products **must** be cancelled "
"one at a time."
msgstr ""
msgstr "공급업체의 주문을 취소하려면 개별 품목을 **반드시** 한 번에 하나씩 취소해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:63
msgid ""
@ -11677,8 +11679,8 @@ msgid ""
"account move line created from all the accounting entries from the same "
"period. This disables the generation of single payments."
msgstr ""
":guilabel:`일괄 계정 작업 줄`: 같은 기간 동안 모든 회계 항목에 대해 계정 작업 줄을 하나로 생성하려면 선택하여 사용합니다."
" 이렇게 하면 단일 결제 생성 항목은 사용이 해제됩니다."
":guilabel:`일괄 계정 작업 줄`: 이 항목을 선택하면같은 기간 동안 모든 회계 항목에 대해 계정 작업 줄을 하나로 생성할 수 "
"있습니다. 이렇게 하면 단일 결제 생성 기능은 비활성화됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid "Localizations"
@ -16384,7 +16386,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기로 급여 공제가 적용될 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ""
@ -16412,7 +16414,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck "
"every month in this field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`월별 금액`: 이 필드에 매달 각 급여에서 공제될 금액을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ""
@ -16529,8 +16531,8 @@ msgid ""
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
"Rose Smith는 소송 합의금이 급여 공제되고 있으며, 지 금액은 $3,000.00 입니다. 급여 공제로 Rose의 급여에서 매달 "
"$250.00가 차감되어 이 합의금을 지불하게 됩니다."
"Rose Smith는 소송 합의금이 급여 공제되고 있으며, 지급해야 할 금액은 $3,000.00 입니다. 급여 공제로 Rose의 급여에서"
" 매달 $250.00가 차감되어 이 합의금에 대해 지불하게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
@ -19012,6 +19014,7 @@ msgid ""
"Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details "
"on the various stages of the recruitment process."
msgstr ""
"채용 프로세스의 여러 가지 단계에 대한 자세한 내용은 :doc:`recruitment <../recruitment>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13
msgid "Contract proposal"
@ -19080,7 +19083,7 @@ msgstr "일반 필드"
msgid ""
"The following fields appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` "
"pop-up window, regardless of the localization."
msgstr ""
msgstr "다음 필드가 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업창에 표시되며, 현지화와는 무관합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:46
msgid ""
@ -19441,7 +19444,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The *Surveys* application is **required** to send interviews to an "
"applicant, so it **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "*설문조사* 애플리케이션은 지원자에게 면접 안내를 하기 위해서는 **필수** 이므로 **반드시** 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:64
msgid ""
@ -21199,7 +21202,7 @@ msgstr "팀 성과 보고"
msgid ""
"The *Team Performance* report in the **Recruitment** app shows how many "
"applicants each recruiter is managing."
msgstr ""
msgstr "**채용** 앱에 있는 *팀별 실적* 보고서에서 각 채용 담당자가 관리하는 지원자 수를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:8
msgid ""
@ -21207,6 +21210,8 @@ msgid ""
":ref:`Recruiter <recruitment/applicant-details>` field on each applicant "
"form."
msgstr ""
"이 내용은 각 지원자 양식의 :ref:`채용 담당자 <recruitment/applicant-details>` 필드에 입력되는 개인별로 "
"지정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:14
msgid ""
@ -23329,7 +23334,7 @@ msgstr "추가 휴가를 신청한다고 해서 휴가가 승인되는 것은 **
msgid ""
":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the "
"allocation of this particular time off type."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`승인`: 이와 같은 특정한 휴가 유형을 배정할 때 필요한 승인 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:107
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sarah Park, 2023
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -377,9 +377,9 @@ msgid ""
"list using a regular expression, and a barcode is successfully read by Odoo "
"if its prefix and/or length matches the one defined in the barcode's rule."
msgstr ""
"*바코드 분류법* 은 바코드를 인식하여 분류하는 방식을 정의한 것입니다. 바코드를 스캔할 경우, 패턴이 일치하는 **첫 번째** 규칙으로"
" 연결됩니다. 패턴 구문은 Odoo에 있는 분류법 목록에 정규식을 사용하여 설명되어 있으며, 접두어 및/또는 길이가 바코드 규칙에서 정한"
" 내용과 일치할 경우 Odoo에서 바코드를 성공적으로 인식할 수 있게 됩니다."
"*바코드 분류법* 은 바코드를 인식하여 분류하는 방식을 정의한 것입니다. 바코드를 스캔하면, 패턴이 일치하는 **첫 번째** 규칙이 "
"적용됩니다. 패턴 구문은 Odoo에 있는 분류법 목록에 정규식으로 설명되어 있으며, 접두사나 길이가 바코드 규칙에서 정한 내용과 일치할 "
"경우 Odoo에서 바코드를 성공적으로 인식할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
msgid ""
@ -391,10 +391,10 @@ msgid ""
"identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly "
"interprets all barcodes for the business."
msgstr ""
"예를 들어 :doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 스테이션에서 `21`로 시작하고 무게를 지정하는 "
"5자리 숫자로 되어 있는 유럽 제품 번호 (EAN) 형식의 품목 중량 바코드를 사용하여, 품목에 대한 중량을 측정한 후 중량 및 가격을 "
"나타내는 바코드를 생성합니다. `21`과 5자리 중량은 바코드를 식별하는 데 사용되는 바코드 패턴이며, Odoo에서 비즈니스에서 쓰이는 "
"모든 바코드를 정확히 인식할 수 있도록 사용자 지정할 수 있습니다."
"예를 들어 :doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 스테이션에서 유럽 상품 코드(EAN) 형식의 품목 "
"중량 바코드는 `21`로 시작하고 중량을 지정하는 5자리 숫자로 되어 있으며, 이 바코드를 통해 품목 중량을 측정한 후 중량 및 가격을 "
"나타내는 바코드를 생성합니다. `21`과 5자리 중량 숫자는 바코드를 식별하는 데 사용되는 바코드 패턴이며, Odoo에서 모든 비즈니스용"
" 바코드를 정확히 인식할 수 있도록 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22
msgid ""
@ -5425,9 +5425,9 @@ msgid ""
"quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click "
"the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`."
msgstr ""
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`예상`: 전체 주문서를 검토한 후 재고로 사용할 수 있을 것으로 *예상되는* "
"단위 수를 나타냅니다. 즉, :math:`\\text{예상} = \\text{보유 수량} + \\text{입고 배송} - "
"\\text{출고 배송}` 가 됩니다. 버튼을 클릭하면 :guilabel:`예측 보고서` 를 확인할 수 있습니다."
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`예상`: 전체 주문서를 검토한 후 재고로 사용 가능한 것으로 *예상되는* 단위"
" 수를 나타냅니다. 즉, :math:`\\text{예상} = \\text{보유 수량} + \\text{입고 배송} - \\text{출고 "
"배송}` 이 됩니다. 버튼을 클릭하면 :guilabel:`예측 보고서` 를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204
msgid ""
@ -5695,13 +5695,15 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of "
"inventory transfers by operation type."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이동 분석`: 이 보고서에서는 재고 이전에 대한 피벗 테이블 보기를 작업 유형별로 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347
msgid ""
":ref:`Stock Valuation report <inventory/management/reporting/valuation-"
"report>`: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory."
msgstr ""
":ref:`재고 평가 보고서 <inventory/management/reporting/valuation-report>`: 모든 추적 "
"재고의 금전적 가치를 자세히 기록한 보고서입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3
msgid "Units of measure"
@ -6080,7 +6082,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Switching from manual to automatic inventory valuation may cause "
"discrepancies between stock valuation and accounting journals."
msgstr ""
msgstr "수동 평가에서 자동 재고 평가 방식으로 전환하면 재고 평가와 회계 전표 사이에 불일치하는 사항이 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:33
msgid ""
@ -6604,10 +6606,10 @@ msgid ""
"changed manually, Odoo generates a corresponding record in the *Inventory "
"Valuation* report."
msgstr ""
":guilabel:`원가 계산 방법` 을 변경하면 이미 재고가 있던 품목 중 :guilabel:`표준` 원가 계산 방법을 사용하던 품목은"
" 값이 **변경되지 않습니다**. 오히려 기존 단가의 값은 그대로 유지되며 이후에 품목이 이동되었을 때 평균 원가에 영향이 생겨서 품목 "
"원가가 변경됩니다. 품목 양식의 :guilabel:`원가` 필드 값을 수동으로 변경하면 Odoo는 *재고 평가* 보고서에 해당 레코드를 "
"생성합니다."
":guilabel:`원가 계산 방법` 을 변경하면 이미 재고가 보유된 품목 중 :guilabel:`표준` 원가 계산 방법을 사용하는 "
"품목의 값은 **변경되지 않습니다**. 오히려 기존 단가의 값은 그대로 유지되며 이후에 품목이 이동될 경우 평균 원가에 영향이 생겨서 "
"품목 원가가 변경됩니다. 품목 양식의 :guilabel:`원가` 필드 값을 수동으로 변경하면 Odoo는 *재고 평가* 보고서에 해당 "
"레코드가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303
msgid ""
@ -7292,7 +7294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
msgstr "전표를 클릭하여 :guilabel:`전표 항목` 및 해당 항목에 대한 기타 정보를 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
@ -7840,7 +7842,7 @@ msgstr "품목 양식에 비용을 표시합니다."
msgid ""
"As a result, the product form displays an average cost of $15 in the "
"**Cost** field."
msgstr ""
msgstr "그 결과, 품목 양식에 있는 **비용** 필드에 평균 비용 $15가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:108
msgid "Create new lot/serial number"
@ -9473,7 +9475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial"
" number."
msgstr ""
msgstr "배송 전표의 주문서 내역 섹션에 품목과 일련번호가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:381
msgid ""
@ -10254,7 +10256,7 @@ msgstr "자세한 이동 페이지를 표시합니다."
msgid ""
"When finished, click the receipt/delivery order's breadcrumbs, and the "
"assigned serial numbers are automatically saved."
msgstr ""
msgstr "완료 후에는, 영수증/배송주문서에 있는 이동 경로를 클릭하면 지정된 일련번호가 자동으로 저장됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301
msgid "Display serial numbers on delivery slips"
@ -11580,7 +11582,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Incoming and outgoing shipments do **not** need to be configured with the "
"same amount of steps."
msgstr ""
msgstr "입고 및 출고 배송을 설정할 때 단계의 수는 **동일하지 않아도 됩니다.** "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:16
msgid ""
@ -11619,7 +11621,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"However, for the :guilabel:`Shipments` settings to appear on a warehouse "
"form, the feature **must** be enabled."
msgstr ""
msgstr "그러나 :guilabel:`배송` 설정을 창고 양식에 나타내려면 이 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39
@ -12026,6 +12028,8 @@ msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the transfer, and move "
"the product from :guilabel:`WH/Input` to :guilabel:`WH/Stock`."
msgstr ""
"준비가 끝나면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 전송을 완료하고 품목을 :guilabel:`창고/입고` 에서 "
":guilabel:`창고/재고` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:139
msgid ""
@ -12097,7 +12101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the picking (WH/PICK) operation associated with the sales order to "
"reveal the picking order."
msgstr ""
msgstr "판매주문서와 연결되어 있는 피킹(창고/피킹) 작업을 클릭하면 피킹 주문이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid "Picking order form for products included in sales order."
@ -12114,6 +12118,8 @@ msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the picking, and move the"
" product from :guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Output.`"
msgstr ""
"준비가 완료되면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 피킹을 완료한 후, 품목을 :guilabel:`창고/재고` 에서 "
":guilabel:`창고/출고` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:209
msgid ""
@ -12940,7 +12946,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the storage category form, type a name for the category in the "
":guilabel:`Storage Category` field."
msgstr ""
msgstr "저장 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`저장 카테고리` 필드에 카테고리 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52
msgid ""
@ -12970,7 +12976,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is "
"considered available to store a product:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 품목 허용` 필드에는 해당 위치에서 품목을 보관할 준비가 되는 시기가 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65
msgid ""
@ -12994,7 +13000,7 @@ msgstr ":guilabel:`혼합 제품 허용`: 이 위치에 여러 가지 제품을
msgid ""
"When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage "
"locations the category has been assigned to."
msgstr ""
msgstr "클릭하면 저장 위치가 :guilabel:`위치` 스마트 버튼에 표시되며 여기에는 카테고리가 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76
msgid "Capacity by weight"
@ -13328,11 +13334,11 @@ msgid ""
"rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then"
" process these transfers in the reverse order: picking, then shipping."
msgstr ""
"불러오기 규칙은 수요 위치에서 역방향으로 작동합니다. 예를 들어 :ref:`2단계 배송 "
"<inventory/shipping_receiving/two-step-delivery>` 에서는 해당 상품이 *고객 위치* 로 배송되기 "
"전에 *재고* 에서 *출고* 로 이동하게 되며, 이럴 경우 불러오기 규칙에서는 먼저 *출고* 에서 이송하는 작업을 생성하여 고객에게 "
"배송합니다. 품목이 *출고* 위치에 없는 경우에는, 다른 불러오기 규칙에서 *재고* 에서 *출력* 으로 이송 항목이 생성됩니다. 그런 "
"다음 창고 작업자는 해당 이송 작업을 역순으로 처리하여, 피킹 후 배송을 실행하게 됩니다."
" 규칙은 수요 위치에서 역방향으로 작동합니다. 예를 들어 :ref:`2단계 배송 "
"<inventory/shipping_receiving/two-step-delivery>` 에서 *고객 위치* 로 해당 품목이 배송되기 "
"전에 *재고* 에서 *출고* 로 이동하게 되며, 이럴 경우 규칙에서는 먼저 *출고* 에서 이송하는 작업을 생성하여 고객에게 "
"배송합니다. 품목이 *출고* 위치에 없는 경우에는, 다른 풀 규칙을 통해 *재고* 에서 *출고* 로 이송 항목이 생성됩니다. 그런 다음 "
"창고 작업자는 해당 이송 작업을 역순으로 처리하여, 피킹 후 배송을 실행하게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88
msgid "Example pull rule."
@ -14086,7 +14092,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To create a batch to be processed at a later time, select the "
":guilabel:`Draft` checkbox."
msgstr ""
msgstr "나중에 처리할 일괄 항목을 만들려면 :guilabel:`초안` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141
@ -14620,7 +14626,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for "
"the wave."
msgstr ""
msgstr "선반 A: 사과 3개를 선택합니다. 웨이브용으로 지정되어 있는 중앙 장바구니에 넣습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:29
msgid "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart."
@ -17352,6 +17358,7 @@ msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping "
"Methods`, and select the desired shipping method."
msgstr ""
"그런 다음 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 원하는 배송 방법을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:230
msgid ""
@ -17373,7 +17380,7 @@ msgstr "배송 방법 양식에 설정된 경로를 표시합니다."
msgid ""
"By default, most shipping methods are created with two routes available for "
"standard or express delivery."
msgstr ""
msgstr "기본값으로, 대부분의 배송 방법은 두 가지 경로로 생성되며 일반 배송 또는 특급 배송에 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:247
msgid "Add shipping"
@ -17602,6 +17609,8 @@ msgid ""
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from "
"the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`Bpost 계정 번호`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 받은 회사의 고유 :ref:`계정 ID "
"<inventory/shipping/bpost-account>` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72
msgid ""
@ -17635,6 +17644,8 @@ msgid ""
":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or "
":guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
"`국내 배송 <https://www.odoo.com/r/uOVM>`_ 의 경우 :guilabel:`bpack 24시간 프로`, "
":guilabel:`bpack 24시간 비즈니스` 또는 :guilabel:`bpack 비즈니스` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83
msgid ""
@ -18088,7 +18099,7 @@ msgstr "옵션"
msgid ""
"Additional settings are available in the :guilabel:`Options` section at the "
"bottom of the :guilabel:`DHL Configuration` tab:"
msgstr ""
msgstr "추가적인 설정은 :guilabel:`DHL 환경설정` 탭 하단의 :guilabel:`옵션` 섹션에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:130
msgid ""
@ -18100,7 +18111,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Dutiable Material`: Enable this option if the shipping method is "
"liable to customs or other duties."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`관세 부과 자재류`: 배송 방법에 관세 또는 기타 세금이 부과되는 경우 이 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:3
msgid "Dispatch management system"
@ -18549,7 +18560,7 @@ msgstr "일괄 양식"
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave blank if "
"*any* worker can fulfill this picking."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`담당자`: 피킹에 배정된 직원입니다. *모든* 작업자가 피킹 작업을 할 수 있게 하려면 비워둡니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:239
msgid ":guilabel:`Dock Location`: select the loading location."
@ -18983,6 +18994,7 @@ msgid ""
"Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to"
" return the shipping method to a test environment."
msgstr ""
":icon:`fa-play` :guilabel:`프로덕션 환경` 스마트 버튼을 클릭하면 배송 방법이 테스트 환경으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173
msgid ""
@ -18990,8 +19002,8 @@ msgid ""
" is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the "
"creation of unwanted charges with FedEx."
msgstr ""
"실제 배송주문서에 사용할 준비가 되기 전에는 배송 방법에 대한 프로덕션 환경을 활성화하지 **마세요**. 의도치 않게 FedEx 요금이"
" 부과될 수 있습니다."
"실제 배송주문서에 사용할 준비가 되기 전에는 배송 방법에 대한 프로덕션 환경을 **활성화하지 마세요**. 사용하지 않더라도 FedEx "
"요금이 부과될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3
msgid "Shipping cost invoicing"
@ -19012,6 +19024,7 @@ msgid ""
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
msgstr ""
"고정 비용에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다. <inventory/shipping/invoice-so>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13
msgid ""
@ -19019,6 +19032,8 @@ msgid ""
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, reflecting the actual expenses "
"incurred by the business."
msgstr ""
":ref:`고객에게 배송 후 배송비 사후 청구 <inventory/shipping/invoice-shipping>` 를 하며, 여기에는 "
"비즈니스 과정에서 실제 발생된 비용을 반영합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19
msgid ""
@ -19048,7 +19063,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method "
"(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배송 방법`(*필수 입력*) 배송 방법의 이름입니다(예: `균일가 배송`, `당일 배송` 등)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36
msgid ""
@ -19082,6 +19097,8 @@ msgid ""
":ref:`sales order line <inventory/shipping/invoice-on-so>` as the delivery "
"charge."
msgstr ""
":guilabel:`배송 품목`(*필수 입력*): :ref:`판매주문서 항목 <inventory/shipping/invoice-on-"
"so>` 에서 배송료로 기재되어 있는 품목입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57
msgid "Invoice cost on sales order"
@ -19523,7 +19540,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the "
":guilabel:`Carrier` field."
msgstr ""
msgstr "*판매* 앱이 설치되지 않은 경우 타사 배송업체가 :guilabel:`배송업체` 필드에 설정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:135
msgid ""
@ -19876,6 +19893,7 @@ msgid ""
"A *delivery slip* contains recipient and package details, usually placed "
"inside (or attached to) the package."
msgstr ""
"*배송 전표* 에는 수취인 및 패키지 세부 정보 등이 포함되어 있으며, 보통 패키지에 같이 들어 있습니다 (내부 혹은 부착)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43
msgid ":doc:`Tracking label <../setup_configuration/labels>`"
@ -19896,7 +19914,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The delivery slip shows products, quantities, the delivery order reference "
"number, and the total order weight."
msgstr ""
msgstr "배송 전표에는 품목, 수량, 배송주문서 참조 번호 및 총 주문 중량이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1
msgid "Example delivery slip."
@ -20014,7 +20032,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Product labels can be manually printed from any delivery order, by clicking "
"the :guilabel:`Print Labels` button."
msgstr ""
msgstr "품목 라벨은 배송주문서에서 수동으로 인쇄할 수 있으며, :guilabel:`라벨 인쇄` 버튼을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:131
msgid "Lot/SN Labels"
@ -21242,7 +21260,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Configure Starshipit in Odoo by filling out the fields on the "
":guilabel:`Shipping Methods` form as follows:"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 Starshipit 환경설정을 하려면 다음의 :guilabel:`배송 방법` 양식에 있는 필드를 작성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121
msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`."
@ -21751,6 +21769,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery "
"method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`배송 방법`(*필수 필드*): 배송 방법의 이름입니다(예: `FedEx US`, `FedEx EU` 등)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118
msgid ""
@ -21787,7 +21806,7 @@ msgstr ":guilabel:`요금 확인하기 및 배송 생성` 을 선택한 후 :doc
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name "
"that is added to the |SO| or invoice."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배송 품목`(*필수 필드*): |SO| 또는 청구서에 추가되는 배송료의 이름입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135
msgid ""
@ -22389,7 +22408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Authorization (O Auth)`: Used to generate the authorization token"
" to request information from the UPS API."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`인증(O 인증)`: UPS API에서 정보를 요청하는 인증 토큰을 생성하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:127
msgid ""
@ -22579,7 +22598,7 @@ msgstr ":guilabel:`배송 시 수금`: 물품이 배송된 후 고객에게서
msgid ""
":guilabel:`Generate Return Label`: Print the return label for the order "
"after the delivery order is validated."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`반품 ​​라벨 생성`: 배송주문서가 승인된 후 주문서에 대한 반품 라벨을 인쇄합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:208
msgid ""
@ -22616,7 +22635,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to the following sections for explanations, and example code, for "
"frequently requested Zebra label customizations."
msgstr ""
msgstr "다음의 섹션에서 자주 요청되는 Zebra 라벨 사용자 지정에 대한 설명과 예제 코드를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19
msgid ":ref:`Adjust margins <inventory/shipping_receiving/margin>`"
@ -22651,6 +22670,8 @@ msgid ""
"To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`."
msgstr ""
"수동으로 :guilabel:`보고서` 페이지에 이동하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 보고: 보고서` 메뉴를"
" 이용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1
msgid "Show global search result for \"Reports\"."
@ -22938,6 +22959,8 @@ msgid ""
":doc:`Warehouses <inventory_management/warehouses>` represent a physical "
"place, with a physical address, where a company's items are stored."
msgstr ""
":doc:`창고 <inventory_management/warehouses>` 는 실제 주소가 있는 실제 장소이며 여기에서 회사의 재고를"
" 보관합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26
msgid ""
@ -24479,7 +24502,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to "
"be returned to this location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`반품 ​​위치입니까?`: 확인란을 선택하면 품목이 이 위치로 반품됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64
msgid ""
@ -24770,7 +24793,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items "
"to be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`생산 후 재공급`: 확인란을 선택하면 품목이 이 창고에서 생산됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59
msgid ""
@ -26198,6 +26221,7 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the "
":guilabel:`Price` they sell the product for."
msgstr ""
":guilabel:`매입` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`공급업체` 및 품목에 대한 판매 :guilabel:`가격` 을 지정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87
msgid ""
@ -27155,7 +27179,7 @@ msgstr "품목 경로 설정"
msgid ""
"Products must also be configured properly in order for them to be "
"transferred between warehouses."
msgstr ""
msgstr "또한 반드시 품목을 알맞게 설정해야 창고 간 이송을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68
msgid ""
@ -27240,7 +27264,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the "
":guilabel:`Reordering Rules` smart button."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 :guilabel:`재주문 규칙` 스마트 버튼을 클릭하여 보충을 자동화하는 재주문 규칙을 생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112
msgid "Click :guilabel:`New`, and set:"
@ -27582,6 +27606,8 @@ msgid ""
"Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's "
"**:doc:`Settings <../../../general>`** application."
msgstr ""
"일부 설정 항목은 Odoo **:doc:`설정 <../../../general>`** 애플리케이션에서 먼저 활성화하지 않으면 나타나지 "
"않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1
msgid "Stock valuation report."
@ -27676,6 +27702,10 @@ msgid ""
"`$500.00` to `$450.00`. The :guilabel:`Total Value` will remain at "
"`$500.00`, regardless of subsequent transactions."
msgstr ""
"첫 번째 재고 이동 라인 항목에서, :guilabel:`남은 수량` 은 두 번째 재고 이동이 기록되면 `100.00`에서 `90.00` "
"으로 변경됩니다. 이와 같은 변경에는 원래 구입한 스웨터는 100개이나 그 중 90개만 재고로 남아서 평가액에 포함된다는 내용이 반영되어"
" 있습니다. 마찬가지로 :guilabel:`잔존 가치` 는 `$500.00`에서 `$450.00` 으로 하락합니다. 이후의 거래와 "
"무관하게 :guilabel:`총 가치` 는 `$500.00` 으로 유지됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:161
msgid ""
@ -27746,6 +27776,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` "
":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state."
msgstr ""
"기본적으로 피벗 보기에서는 모든 *품목 카테고리* 값이 *일 및 월* 기준으로 표시됩니다. 각각의 열이나 행에 있는 :icon:`fa-"
"plus-square` :guilabel:`(더하기)` 아이콘을 클릭하면 옵션 드롭다운 목록이 표시되어 재고 평가액을 더욱 세분화할 수 "
"있습니다. 드롭다운 옵션에 있는 내용으로는 :guilabel:`품목`, :guilabel:` 로트/일련번호`, :guilabel:`품목 "
"카테고리`, :guilabel:`날짜`, :guilabel:`회사` 또는 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 가 있으며, "
":icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`(빼기)` 아이콘을 클릭하면 필드가 다시 비어있는 상태로 축소됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:208
msgid ""
@ -28016,7 +28051,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To get a list of items that might be sitting idly in storage, follow these "
"steps:"
msgstr ""
msgstr "유휴 상태로 보관 중인 품목 목록을 확인하려면 다음 단계에 따라 진행합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:114
msgid ""
@ -28417,7 +28452,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Total Value`: Total inventory valuation of the product, "
"calculated by multiplying unit cost by on-hand quantity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`총 가치`: 재고 가치 평가 총액으로 단가에 보유 수량을 곱하여 계산합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:38
msgid ""
@ -28582,6 +28617,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Can be Expensed`: show items that can be expensed. Only available"
" with the *Expenses* app installed."
msgstr ""
":guilabel:`비용 처리 가능`: 비용으로 처리할 수 있는 항목을 표시합니다. *경비* 앱이 설치되어 있는 경우에만 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:109
msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`"
@ -28592,6 +28629,7 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom "
"groupings to the search results."
msgstr ""
":guilabel:`그룹화 기준` 섹션을 활용하면 미리 만들어져 있는 그룹 및 사용자 지정 그룹을 검색 결과에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:116
msgid ""
@ -28937,7 +28975,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add more details and schedule the request for a specific date and time, "
"click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
msgstr "자세한 내용을 추가한 후 특정 날짜와 시간에 요청 예약을 하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:33
msgid ""
@ -29453,7 +29491,7 @@ msgstr ":guilabel:`스테이지`: 유지관리 프로세스에서 요청 사항
msgid ""
":guilabel:`Company`: if in a multi-company environment, the company in the "
"database the request is assigned to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회사`: 다중 회사 환경인 경우, 요청 사항이 지정된 데이터베이스의 회사입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:272
msgid "Pivot view"
@ -32039,7 +32077,7 @@ msgstr "각각의 작업은 고유하며, 항상 하나의 |BOM| 에 단독 연
msgid ""
"After creating an operation, click the :guilabel:`Copy Existing Operations` "
"button to choose an operation to duplicate."
msgstr ""
msgstr "작업을 생성한 후 :guilabel:`기존 작업 복사` 버튼을 클릭하여 복제할 작업을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0
msgid "Show Operation tab, highlighting the \"Copy Existing Operations\" field."
@ -33235,8 +33273,8 @@ msgid ""
" in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to "
"register that number."
msgstr ""
"반드시 다른 수를 입력해야 하는 경에는 :guilabel:`프로덕션 등록` 단계를 클릭하여 팝업 창을 엽니다. :guilabel:`단위`"
" 필드에 생산된 단위 수를 입력한 다음 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 해당하는 를 등록합니다."
"반드시 다른 숫자를 입력해야 하는 경우에는 :guilabel:`프로덕션 등록` 단계를 클릭하여 팝업창을 엽니다. "
":guilabel:`단위` 필드에 생산된 단위 수를 입력한 다음 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 해당하는 숫자를 등록합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:154
@ -33776,7 +33814,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, "
"and the causes of manufacturing downtime."
msgstr ""
msgstr "|OEE| 를 통해 생산 팀에서 작업장의 효율성과 제조 가동 중단의 원인을 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:20
msgid ""
@ -34166,7 +34204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees "
"to produce one unit of the product."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`평균 직원 비용/단위`: 제품 한 단위를 생산하기 위해 직원에게 지급되는 평균 비용입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:37
msgid ""
@ -34178,7 +34216,7 @@ msgstr ":guilabel:`부산물 총 비용`: 제품을 제조하는 과정에서
msgid ""
":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required"
" to produce one unit of the product."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`구성품 비용/단위`: 제품 한 단위를 생산하기 위해 필요한 구성품의 평균 비용입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:41
msgid ""
@ -34518,6 +34556,8 @@ msgid ""
"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on "
":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`."
msgstr ""
"Odoo 최신 버전으로 전환하려면 :doc:`데이터베이스 업그레이드 <../../../../administration/upgrade>` "
"에 대한 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30
msgid "Navigation"
@ -35508,7 +35548,7 @@ msgstr "수입세와 같은 기타 관련 비용이며, 여기에서는 `x`라
msgid ""
"Therefore, the total valuation of a subcontracted product (`P`) can be "
"represented by the following equation:"
msgstr ""
msgstr "따라서 외주 제품의 총 평가액(`P`)은 다음과 같이 식으로 표현할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:121
msgid ""
@ -35631,7 +35671,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Delivery Lead Time field for a subcontractor, on the Purchase tab of a "
"product page."
msgstr ""
msgstr "외주업체의 납품 리드타임 필드가 품목 페이지의 매입 탭에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:53
msgid ""
@ -38166,9 +38206,9 @@ msgid ""
"rack falls over when more than five coats are hanging from it. This is a "
"major issue, as the coat rack has enough dowels for six coats."
msgstr ""
"제품 보완 워크플로는 고객 서비스 팀이 고객이 구매한 코트 랙에 문제가 있다는 티켓을 헬프데스크 앱에서 받으면 시작됩니다. 옷걸이에 5개"
" 이상의 코트를 걸 경우 옷걸이가 넘어지는 것을 김민정 고객이 발견했습니다. 옷걸이에는 코트를 6개를 걸 수 있도록 걸이가 설치되어 "
"있으므로 이는 심각한 문제입니다."
"제품 보완에 대한 작업은 고객이 구매한 코트걸이에 문제가 있다는 티켓을 고객 서비스 팀이 헬프데스크 앱에서 접수하게 되면서 시작됩니다. "
"옷걸이에 5개 이상의 코트를 걸 경우 옷걸이가 넘어지는 것을 Abigail Peterson 고객이 발견했습니다. 이 옷걸이는 코트를 "
"6개를 걸 수 있도록 걸이가 설치되어 있으므로 이는 심각한 문제입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1
msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product."
@ -43502,7 +43542,7 @@ msgid ""
"accounting information is pre-populated based on the database's accounting "
"settings. Click :guilabel:`Create Payment` to process the vendor bill."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 열립니다. 이 창에서 데이터베이스의 회계 설정에 따라 회계 정보가 미리 입력됩니다. "
"그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업창이 열립니다. 이 창에서 데이터베이스의 회계 설정에 따라 회계 정보가 미리 입력됩니다. "
":guilabel:`결제 생성` 을 클릭하면 공급업체 청구서가 처리됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:114
@ -44051,7 +44091,7 @@ msgid ""
" of journal entries on a separate page. The journal entries on this list are"
" all tied to their corresponding vendor bills."
msgstr ""
"준비가 되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도 페이지 전표 항목 목록이 생성됩니다. 이 목록에 있는 전표"
"준비가 되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도 페이지 전표 항목 목록이 생성됩니다. 이 목록에 있는 전표"
" 항목은 모두 해당 공급업체 청구서에 연결되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1

View File

@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
msgstr "월간 뉴스레터 발송이 완료되었으며, 발송된 이메일의 6.9%가 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
@ -6620,9 +6620,9 @@ msgid ""
"turning it from red to green, and making it accessible for attendees."
msgstr ""
"*마찬가지로* 행사 트랙도 행사 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 게시할 수 있습니다. 그런"
" 다음 행사 참석자가 트랙 페이지를 볼 수 있게 (또한 액세스할 수 있게) 하려면 페이지 상단의 :icon:`fa-toggle-off` "
":guilabel:`게시하지 않음` 스위치를 :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`게시함` 으로 전환합니다. 그러면 "
"빨간색에서 초록색으로 바뀌고 참석자가 액세스할 수 있게 됩니다."
" 다음 행사 참석자가 트랙 페이지를 확인할 수 있게(또한 액세스할 수 있게) 하려면 페이지 상단의 :icon:`fa-toggle-off`"
" :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다. 그러면"
" 빨간색에서 초록색으로 바뀌고 참석자가 액세스할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1

View File

@ -238,12 +238,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`,"
" or toggle the :guilabel:`All Day` switch."
msgstr ""
":guilabel:`기간`: 회의 시간을 :guilabel:`시간` 단위로 지정하거나 :guilabel:`종일` 스위치를 토글합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once"
" selected, this opens new fields:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`반복`: 반복 회의를 생성하려면 확인란에 표시합니다. 선택하면 새 필드가 열립니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108
msgid ""
@ -354,7 +355,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only"
" possible on the *Day* calendar views."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용 가능 시간 공유` 기능에서 시간 선택은 *일* 기준의 달력 보기에서만 가능합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156
msgid ""
@ -420,7 +421,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees"
" book their time and user/resource:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배정 방법` 필드에서 참석자가 시간과 사용자/리소스를 예약하는 순서를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186
msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`"
@ -644,7 +645,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field "
"appears once the meeting is confirmed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`확인 시 추가 메시지` 필드에 추가된 내용은 회의가 확정되면 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
@ -943,8 +944,8 @@ msgid ""
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
"Odoo에서는 Google 캘린더를 사용자의 프로덕션 데이터베이스와 동기화하기 전에, 테스트 데이터베이스와 테스트 이메일 주소 (다른 "
"용도로 사용하지 않을 것)에서 Google 캘린더 동기화를 테스트하는 것을 적극 권장합니다."
"Odoo에서는 테스트 데이터베이스 및 테스트 이메일 주소(다른 용도로 사용하지 않을 것)에서 Google 캘린더에 대한 동기화 테스트를 "
"실행하는 것을 적극 권장하고 있으며, 테스트 후에 사용자의 실제 프로덕션 데이터베이스와 Google 캘린더를 동기화하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
@ -1104,8 +1105,8 @@ msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr ""
":guilabel:`게시 상태`로 :guilabel:`프로덕션` 을 선택하면(:guilabel:`테스트` 대신 선택) 다음과 같은 경고 "
"메시지가 표시됩니다."
":guilabel:`게시 상태` 로 :guilabel:`프로덕션` 을 선택하면(:guilabel:`테스트` 대신 선택) 다음과 같은 경고"
" 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid ""
@ -1487,8 +1488,9 @@ msgid ""
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo에서는 Outlook 캘린더를 사용자의 프로덕션 데이터베이스와 동기화하기 전에, 테스트 데이터베이스와 테스트 이메일 주소 (다른 "
"용도로 사용하지 않을 것)에서 Outlook 캘린더 동기화를 테스트하는 것을 적극 권장합니다."
"Odoo에서는 테스트 데이터베이스 및 테스트 이메일 주소(다른 용도로 사용하지 않을 것)에서 Outlook 캘린더에 대한 동기화 테스트를"
" 실행하는 것을 적극 권장하고 있으며, 테스트 후에 사용자의 실제 프로덕션 데이터베이스와 Outlook 캘린더를 동기화하는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159
msgid ""
@ -2775,7 +2777,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo에서 처리` 를 선택하면 위의 알림이 **메일 및 채팅** 앱의 *받은 편지함* 에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
@ -17061,8 +17063,8 @@ msgid ""
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change in production."
msgstr ""
"모든 내용 입력이 완료되었으면 설정을 :guilabel:`저장`합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`변경 사항 적용`을 "
"클릭하여 프로덕션에 변경 사항을 적용합니다."
"모든 내용 입력되었으면 설정을 :guilabel:`저장` 합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 "
"클릭하면 프로덕션에 변경 사항이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
msgid ""
@ -18289,9 +18291,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
"production."
msgstr ""
"원하는 다이얼 플랜 요소와 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창을 종료하기 전에 "
":guilabel:`저장` 클릭해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 :guilabel:`변경 사항 "
"적용`을 클릭하여 Axivox 프로덕션에 구현되었는지 확인합니다."
"다이얼 플랜 요소와 환경설정 작업을 모두 완료한 후, :guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업창을 종료하기 전에 반드시 "
":guilabel:`저장` 클릭해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 :guilabel:`변경 사항 "
"적용` 을 클릭하여 Axivox 프로덕션에 구현이 되는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
msgid "Dial plan elements"
@ -18659,8 +18661,8 @@ msgid ""
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
"used for calling out from that country code."
msgstr ""
"규칙을 생성하려면 먼저 비어있는 첫 번째 필드에 :guilabel:`대상 접두어`를 설정합니다. 0으로 시작하는 국가 코드입니다. 그런 "
"다음 두 번째 빈 필드에서 해당 국가 코드로 전화를 걸 때 사용할 전화번호를 선택합니다."
"규칙을 생성하려면 먼저 비어있는 첫 번째 필드에 :guilabel:`대상 접두사` 를 설정합니다. 이 코드는 국가 코드로, 0으로 "
"시작합니다. 그런 다음 두 번째 빈 필드에는 해당 국가 번호로 전화를 걸 때 사용할 전화번호를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
msgid ""
@ -22150,10 +22152,10 @@ msgid ""
" This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the "
"account/company are real a payment method is required to proceed."
msgstr ""
"아직 결제 수단을 추가하지 않은 경우, 진행하려면 반드시 추가해야 합니다. `Meta 문서에서 Meta 비즈니스 관리자로 결제 수단을 "
"추가하는 방법을 확인해 보세요 "
"아직 결제 수단을 추가하지 않았다면, 결제를 진행하려면 반드시 추가해야 합니다. `Meta 문서에서 Meta 비즈니스 관리자로 결제 "
"수단을 추가하는 방법을 확인해 보세요 "
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
" 결제 수단은 Meta의 사기 지 시스템에서도 사용되며, 계정이나 회사의 진위 여부를 확인하기 위해서는 결제 수단을 필수적으로 입력해야"
" 결제 수단은 Meta의 사기 지 시스템에서도 사용되며, 계정이나 회사의 진위 여부를 확인하기 위해서는 결제 수단을 필수적으로 입력해야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420

View File

@ -4436,9 +4436,9 @@ msgid ""
"sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or "
"campaigns, and so on."
msgstr ""
"성공/실패는 특정 기간 동안 파이프라인에서 **성공** 또는 **실패**로 표시된 활성화된 영업제안 혹은 이전에 활성화 상태였던 "
"영업제안을 계산한 것입니다. 실패한 영업기회 대비 성공한 영업기회를 계산하여, 특정 팀이나 팀 구성원, 특정 마케팅 매체 또는 캠페인 등"
" 영업제안을 판매로 전환하는 핵심 성과 지표 (KPI)를 팀에서 명확히 파악할 수 있습니다."
"성공/실패에 대한 카운트는 특정 기간 동안 파이프라인에서 **성공** 또는 **실패** 한 영업제안 중에서 활성화 혹은 이전에 활성화 "
"상태였던 건을 계산합니다. 실패한 영업기회 대비 성공 건을 계산하여, 특정한 팀이나 팀원, 특정 마케팅 매체 또는 캠페인 등 영업제안을 "
"매출로 전환시킬 수 있는 핵심 성과 지표 (KPI)를 팀에서 명확히 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419
msgid ""
@ -5642,9 +5642,9 @@ msgid ""
"the *pipeline* organized, but it also prevents customers from being "
"contacted by more than one salesperson."
msgstr ""
"Odoo에서는 *CRM* 앱에 있는 유사한 *영업제안* 과 *영업기회* 를 자동으로 감지합니다. 이와 같은 중복된 기록을 식별하면 "
"프로세스 중에 손실되는 정보 없이 병합을 할 수 있습니다. 이는 *파이프라인* 을 체계적으로 유지하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 한 "
"고객에게 여러 명의 영업사원이 연락하게 되는 사태를 방지할 수 있습니다."
"Odoo *CRM* 앱에서는 유사한 *영업제안* 과 *영업기회* 를 자동으로 감지합니다. 이같이 중복 자료를 식별해 냄으로써 프로세스 "
"중에 정보 손실 없이 병합할 수 있습니다. 또한 *파이프라인* 을 체계적으로 유지하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 한 고객에게 여러 명의 "
"영업 담당자가 연락하는 사태를 방지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
msgid ""
@ -6683,10 +6683,10 @@ msgid ""
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"설정 메뉴에서 영업제안 자동 배정 기능이 설정된 경우에는 영업팀과 개별 팀원 모두가 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 "
"선택할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 특정 영업팀이나 영업 담당자에 대해서는 Odoo의 규칙 기반 배정 기능으로 영업제안이 자동 "
"배정되지 않게 할 수 있습니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 가 활성화되어 있더라도 영업팀이나 영업 담당자에게 영업제안을 "
"수동 배정할 수 있습니다."
"설정에 있는 영업제안 자동 배정 기능을 환경설정하면 영업팀과 개별 팀원 모두 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 지정할 수 "
"있습니다. 확인란에 표시하면 특정 영업팀이나 영업 담당자에 대해서는 Odoo에서 규칙 기반으로 배정하는 기능인 영업제안 자동 배정이 "
"실행되지 않게 할 수 있습니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 가 활성화되어 있더라도 영업팀이나 영업 담당자에게 영업제안을 "
"수동 배정하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:186
msgid ""
@ -7432,11 +7432,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Active` on the resulting drop-down menu to layer in lead "
"*status*, under the parent :guilabel:`Salesperson` grouping."
msgstr ""
"결과를 영업사원별 그룹으로 만드려면 :guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)` "
"아이콘을 클릭하여 드롭다운 메가 메뉴를 엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에서 :guilabel:`영업 담당자` 를 "
"선택합니다. 같은 열의 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 을 클릭한 다음 "
"영업 담당자별로 결과를 그룹화하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)`"
" 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메가 메뉴를 엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`영업 담당자` 를"
" 선택합니다. 같은 열에 있는 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래의 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 를 클릭한 다음 "
"드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`활성화` 를 선택하여 상위 :guilabel:`영업 담당자` 그룹 아래에 영업제안 *상태* "
"에 계층화합니다. "
"계층을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:211
msgid ""
@ -8201,7 +8201,7 @@ msgid ""
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하면 편집 도구 사이드바가 표시됩니다. 페이지에서 수정할 내용을 "
"편집한 후, click :guilabel:`저장` 합니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글을 활성화할 수 "
"편집한 후, click :guilabel:`저장` 합니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글이 활성화될 수 "
"있도록 :guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:88
@ -8615,10 +8615,9 @@ msgid ""
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
"Details` are specified in the **Notes** section."
msgstr ""
"이 창을 닫기 전에 계산기 아이콘을 사용하여 현금을 계산해 보세요. 이렇게 하면 팝업창이 열려서 수동으로 계산 후 추가한 동전과 지폐에 "
"따라 금전함 총액을 계산할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기` 를 클릭하여 창을 "
"닫습니다. 계산된 금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 정보` 는 **메모** 섹션에 "
"지정됩니다."
"이 창을 닫기 전에, 계산기 아이콘으로 현금을 계산해 보세요. 클릭하면 팝업창이 열리고 수동으로 계산한 후 추가된 동전과 지폐에 따라 "
"금전함 총액을 계산할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기` 를 클릭하여 창을 닫습니다. "
"계산된 금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 정보` 는 **메모** 섹션에 지정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "How to close a POS session."
@ -9902,7 +9901,7 @@ msgstr ":guilabel:`음식 배달 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤합
msgid ""
"Click :guilabel:`Fill this form to get Username & Api key` and fill out the "
"survey."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 이름 및 API 키를 받으려면 이 양식을 작성하세요` 를 클릭한 후 설문조사를 작성합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:47
msgid ""
@ -10066,7 +10065,7 @@ msgstr "동기화에 성공하면 알림이 작동됩니다."
msgid ""
"The synchronization process may take 23 minutes to reflect changes on the "
"UrbanPiper Atlas platform."
msgstr ""
msgstr "UrbanPiper Atlas 플랫폼에서 변경 사항이 반영되는 동기화 프로세스에 2~3분 정도 소요될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:128
msgid "Go live"
@ -10161,6 +10160,8 @@ msgid ""
"Clicking this icon displays the number of orders at each stage: "
":guilabel:`New`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"이 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중`, :guilabel:`완료` 와 같이 각 단계에 있는 "
"주문 수가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:172
msgid ""
@ -10251,8 +10252,8 @@ msgid ""
"payment method *exclusively* for registered customers."
msgstr ""
"결제 수단을 추가하려면 먼저 해당 수단을 생성해야 합니다. :menuselection:`POS --> 설정 --> 결제 수단 --> 새로"
" 만들기` 로 이동하여 이름을 지정합니다. 이 결제 수단을 등록 고객 *전용* 으로 설정하려면 :guilabel:`고객 식별` 확인란에 "
"표시합니다."
" 만들기` 로 이동하여 이름을 지정합니다. 이 결제 수단을 등록 고객 *전용* 으로 설정하려면 :guilabel:`고객 확인` 에 있는 "
"확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
msgid ""
@ -10763,10 +10764,10 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"**Adyen API 키**는 Adyen 단말기의 요청을 인증하는 데 사용됩니다. API 키를 생성하려면 "
":menuselection:`Adyen 계정 --> 개발자 --> API 자격 증명`으로 이동하여 새 자격 증명을 **생성**하거나 "
"**기존 자격 증명**을 선택합니다. `API 키 생성`을 클릭하고 키를 저장하여 :ref:`결제수단 생성 <Adyen/method-"
"creation>`의 Odoo :guilabel:`Adyen API 키` 필드에 붙여넣습니다."
"**Adyen API 키** 는 Adyen 단말기에서 요청을 인증하는 데 사용됩니다. API 키를 생성하려면 "
":menuselection:`Adyen 계정 --> 개발자 --> API 자격 증명` 으로 이동하여 새 자격 증명을 **생성** 하거나 "
"**기존 자격 증명** 을 선택합니다. `API 키 생성` 을 클릭하고 키를 저장하여 :ref:`결제 수단 생성 "
"<adyen/method-creation>` 의 Odoo :guilabel:`Adyen API 키` 필드에 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
msgid ""
@ -10856,9 +10857,9 @@ msgid ""
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
":ref:`앱 설정 <configuration/settings>`에서 결제 단말기 :ref:`를 활성화하고 :doc:`관련 결제 수단 "
"생성 <../../payment_methods>`을 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행`으로 설정하고 "
":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Adyen` 선택합니다."
":ref:`앱 설정 <configuration/settings>` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 "
"<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 "
":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Adyen` 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79
msgid ""
@ -11389,9 +11390,9 @@ msgid ""
"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`"
" field."
msgstr ""
":ref:`앱 설정 <configuration/settings>` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 "
"<../../payment_methods>`에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행`으로 설정하고 "
":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`SIX IOT`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 "
":ref:`앱 설정 <configuration/settings>` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성하기 "
"<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 "
":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`SIX IOT` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 "
"단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
@ -11477,7 +11478,7 @@ msgstr ":guilabel:`Stripe 일련 번호` 필드에 결제 단말기 일련 번
msgid ""
"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this "
"payment method.`"
msgstr "guilabel:`이 결제 방법을 사용하기 전에 Stripe 연결을 완료하는 것을 잊지 마세요`를 클릭합니다."
msgstr ":guilabel:`이 결제 수단을 사용하기 전에 Stripe에 연결하세요` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1
@ -11491,8 +11492,8 @@ msgid ""
"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field "
"unchecked."
msgstr ""
"식별된 고객에 대해서만 이 결제 방법을 **전용**으로 사용하려면 :guilabel:`고객 식별`을 선택합니다. 신원이 확인되지 않은 "
"고객도 Stripe를 사용하여 결제할 수 있도록 하려면 :guilabel:`고객 식별` 필드를 선택하지 않은 상태로 유지합니다."
":guilabel:`고객 확인` 을 선택하면 이 결제 수단을 신원 확인이 된 고객 **전용** 으로 사용하도록 지정합니다. 신원이 "
"확인되지 않은 고객도 Stripe 결제를 이용할 수 있게 하려면 :guilabel:`고객 확인` 필드를 선택하지 않은 상태로 둡니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:44
msgid ""
@ -11587,7 +11588,7 @@ msgstr "결제 단말기 설정에 액세스하려면 관리자 PIN 코드를
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:116
msgid "Link the payment method to a POS"
msgstr "POS에 결제 방법 연결"
msgstr "POS에 결제 수단 연결하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88
msgid ""
@ -11596,9 +11597,9 @@ msgid ""
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
msgstr ""
"POS에 **결제 방법**을 추가하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동합니다. POS를 "
"선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤한 다음 :guilabel:`결제 방법` 필드에 **Stripe** 결제 방법을 "
"추가합니다."
"POS에 **결제 수단** 을 추가하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정` 으로 이동합니다. POS를 "
"선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤을 내린 후 :guilabel:`결제 수단` 필드에 **Stripe** 를 결제 "
"수단으로 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
msgid "Troubleshooting"
@ -11999,9 +12000,9 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
":ref:`앱 설정 <configuration/settings>` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 "
"<../../payment_methods>`에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행`으로 설정하고 "
":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Worldline`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제"
" 단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다."
"<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 "
":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Worldline` 를 선택합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`결제 단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88
msgid "Technician password: `1235789`"
@ -12055,7 +12056,7 @@ msgstr "이 기능을 활용하려면 고객의 연락처 정보로 이메일
msgid ""
"**Email addresses**: automatically collected and saved in POS orders when "
"sending a receipt by email."
msgstr ""
msgstr "**이메일 주소**: 이메일로 영수증을 보내면 POS 주문에서 자동으로 해당 주소가 수집 및 저장됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:15
msgid ""
@ -13712,7 +13713,7 @@ msgid ""
"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is"
" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed."
msgstr ""
"결제 방법을 선택하고 :guilabel:`승인`을 클릭합니다. 청구서가 자동으로 발행되며 다운로드 및/또는 인쇄할 수 있습니다."
"결제 수단을 선택한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. **청구서** 가 자동으로 발행되며 다운로드받거나 인쇄할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74
msgid ""
@ -14311,8 +14312,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
"**팁 품목**은 :ref:`팁 품목` 필드에 품목 이름을 입력하고 :guilabel:`생성`을 클릭하거나 **확인**을 눌러 즉석에서 "
"생성할 수 있습니다. 해당 품목은 결제 화면에서 팁으로 사용하도록 자동으로 설정됩니다."
"**팁 품목** 은 그 자리에서 즉시 생성할 수 있습니다. 생성하려면 품목명을 :ref:`팁 품목 <configuration>` 필드에 "
"입력한 후 :guilabel:`만들기` 를 클릭하거나 **확인** 을 누릅니다. 해당 품목이 결제 화면에서 팁으로 사용할 수 있도록 "
"자동으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid ""
@ -14374,7 +14376,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr "이 기능을 사용하려면 선택한 결제 방법에 연결된 은행 전표가 있는지 확인하세요."
msgstr "이 기능을 사용하려면 반드시 선택한 결제 수단에 등록된 은행 전표가 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59
msgid "Add tips"
@ -16178,15 +16180,15 @@ msgid ""
"payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"그렇게 하려면 알맞은 Amazon 결제 전용 :guilabel:`전표`를 사용하고 :guilabel:`결제 방법`으로는 "
":guilabel:`일괄 입금`을 선택합니다."
"그렇게 하려면 Amazon 결제 전용 :guilabel:`전표` 를 알맞게 적용한 후 :guilabel:`결제 수단` 으로 "
":guilabel:`일괄 입금` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164
msgid ""
"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions "
"--> Create batch payment --> Validate`."
msgstr ""
"그런 다음 생성된 결제 항목을 모두 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 생성 --> 승인`을 클릭합니다."
"그런 다음 생성된 결제 항목을 모두 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 생성 --> 승인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168
msgid ""
@ -17130,7 +17132,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Down payment` as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice "
"Lines` tab."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`초안 청구서 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 생성합니다. 그러면 청구서 초안이 보기에 표시되며, 여기에는"
"다음으로 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 생성합니다. 그러면 청구서 초안이 보기에 표시되며, 여기에는"
" :guilabel:`선결제` 가 :guilabel:`청구서 줄` 탭의 :guilabel:`품목` 에 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:280
@ -17736,8 +17738,8 @@ msgid ""
"auto-populated with the correct information. After reviewing the "
"information, click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ""
":guilabel:`결제 등록`을 클릭하면 팝업으로 :guilabel:`결제 등록` 창이 나타납니다. 팝업 창에서 필요한 항목은 알맞은 "
"내용으로 자동 입력됩니다. 내용을 확인한 후 :guilabel:`결제 생성`을 클릭합니다."
":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 팝업으로 :guilabel:`결제 등록` 창이 나타납니다. 팝업창에서 필요한 항목은 알맞은 "
"내용으로 자동 입력됩니다. 내용을 확인한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
@ -17751,8 +17753,8 @@ msgid ""
"the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing "
"the workflow."
msgstr ""
":guilabel:`결제 항목 만들기`를 클릭하면 팝업 창이 사라지고 청구서가 전액 지불되었음을 나타내는 초록색 :guilabel:`결제"
" 중` 배너가 청구서 오른쪽 상단에 표시됩니다. 이에 따라 워크플로우가 종료됩니다."
":guilabel:`결제 생성` 을 클릭하면 팝업창이 사라지고 청구서가 전액 지불되었음을 나타내는 초록색 :guilabel:`결제 중` "
"배너가 청구서 오른쪽 상단에 표시됩니다. 이에 따라 워크플로우가 종료됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:256
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236
@ -19344,9 +19346,9 @@ msgid ""
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
msgstr ""
"이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 크레딧을 저장하고 온라인 스토어나 일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 방법으로 이 크레딧을 사용할 "
"수 있습니다. 이월렛은 여러 개의 :ref:`기프트 카드 <ewallet_gift/gift-cards>`를 중앙에서 관리할 때도 사용할 "
"수 있습니다."
"이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 포인트를 적립할 수 있으며 온라인 스토어나 일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 수단으로 해당 "
"포인트를 사용할 수 있습니다. 또한 :ref:`기프트 카드 <ewallet_gift/gift-cards>` 를 여러 개 보유하고 있을 때"
" 이월렛으로 전체적인 관리도 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
msgid ""
@ -19356,9 +19358,9 @@ msgid ""
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
"이월렛 프로그램을 생성하기 전에 이월렛 **충전** 품목을 만들어야 합니다. 충전이란 사전 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 통화와"
" 동일한 값으로 교환하여 이월렛에 추가하는 것니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 또는 :abbr:`PoS (Point of "
"Sale)`에서 결제 방법으로 사용할 수 있습니다. 충전 금액으로는 다양한 금액을 충전할 수 있습니다."
"이월렛 프로그램을 만들기 전에 이월렛 **충전** 품목을 먼저 생성해야 합니다. 충전이란 사전에 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 "
"통화와 동일한 값으로 교환하여 이월렛에 추가하는 것을 의미합니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 또는 :abbr:`PoS (Point "
"of Sale)` 에서 결제 수단으로 사용할 수 있습니다. 충전 시 다양한 금액을 충전할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
@ -19528,8 +19530,8 @@ msgid ""
"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment "
"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
"고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point of Sale)`에서 결제할 때 결제 "
"방법으로 사용할 수 있습니다."
"고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point of Sale)` 에서 결제할 때 결제 "
"수단으로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
msgid ""
@ -19614,10 +19616,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period"
" if applicable."
msgstr ""
"프로그램에 대한 환경을 완료한 후, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` 버튼을 클릭하면 기프트 카드가 생성됩니다. "
"기프트 카드는 :guilabel:`익명 고객` 또는 :guilabel:`선택 고객` 용으로 생성할 수 있습니다. :guilabel:`익명"
" 고객` 용으로 :guilabel:`생성할 수량` 을 설정하거나 :guilabel:`선택 고객` 에 대해서는 :guilabel:`고객` "
"이나 :guilabel:`고객 태그` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 값` 을 설정합니다. 마지막으로, "
"프로그램 환경설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` 버튼을 클릭하여 기프트 카드를 생성합니다. 기프트"
" 카드는 :guilabel:`무기명 고객` 또는 :guilabel:`선택한 고객` 용으로 생성할 수 있습니다. :guilabel:`무기명"
" 고객` 용으로 :guilabel:`생성할 수량` 을 설정하거나 :guilabel:`선택 고객` 에 대해서는 :guilabel:`고객`"
" 혹은 :guilabel:`고객 태그` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 값` 을 설정합니다. 마지막으로, "
"해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
@ -24544,7 +24546,7 @@ msgid ""
"instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an "
"online payment."
msgstr ""
"고객이 원하는 결제 방법을 선택한 후 팝업 창에서 :guilabel:`결제` 버튼을 클릭하여 주문을 확정합니다. Odoo에서는 온라인 "
"고객이 원하는 결제 수단을 선택한 후 팝업창에서 :guilabel:`결제` 버튼을 클릭하여 주문을 확정합니다. Odoo에서는 온라인 "
"결제로 주문이 확정되면 지정된 영업 담당자에게 즉시 통보합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
@ -24687,8 +24689,8 @@ msgid ""
"options become available for them to choose from (if the *online payment* "
"option applies to this quotation)."
msgstr ""
":guilabel:`수락 및 서명`을 클릭하면 다양한 결제 방법 중에서 선택할 수 있습니다 (*온라인 결제* 방법이 견적서에 적용되는 "
"경우)."
":guilabel:`수락 및 서명` 을 클릭하면, 다양한 결제 수단 중에서 선택할 수 있습니다 (*온라인 결제* 항목이 견적서에 적용되는"
" 경우)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73
msgid ""
@ -25702,7 +25704,7 @@ msgstr "견적서 서식"
msgid ""
"Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common "
"products or services."
msgstr ""
msgstr "재사용 가능한 견적서 템플릿을 Odoo **판매** 앱에서 생성할 수 있으며 일반 품목이나 서비스용으로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:7
msgid ""
@ -26110,7 +26112,7 @@ msgstr "Odoo 판매에 있는 견적서 템플릿의 고객 미리보기입니
msgid ""
"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to save the configuration."
msgstr ""
msgstr "모든 블록 작업 및 사용자 지정이 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 환경설정을 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:221
msgid ""
@ -26310,8 +26312,8 @@ msgid ""
" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check "
"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field."
msgstr ""
"견적서 확정 전에 고객에게 자동 결제 방법을 설정하여 첫 구독 요금을 선불로 납부하도록 요청할 수 있습니다. 그렇게 하려면 견적서의 "
":guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`온라인 확` 필드에서 :guilabel:`결제` 옵션을 선택합니다."
"고객이 견적서를 확정하기 전에 자동 결제 수단을 설정하여 첫 구독 요금을 선납하도록 요청할 수 있습니다. 그렇게 하려면 견적서의 "
":guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`온라인 확` 필드에서 :guilabel:`결제` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:68
msgid ""
@ -27060,8 +27062,8 @@ msgid ""
"shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, "
"these payment instructions are shared every time the payment is renewed."
msgstr ""
"결제 수단으로 *온라인 이체* 를 선택하면 품목을 구매한 고객에게 결제 방법을 안내할 수 있습니다. 정기 구독하는 경우에는 새로 갱신하여"
" 결제를 할 때마다 해당 결제 방법을 안내합니다."
"결제 수단으로 *온라인 이체* 를 선택하면 품목을 구매한 고객에게 결제하는 방법을 안내할 수 있습니다. 정기 구독하는 경우에는 결제를 "
"갱신할 때마다 해당 결제 방법을 안내합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:10
msgid ""
@ -27077,7 +27079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* "
"payment method is enabled."
msgstr "이체를 결제 방법으로 사용하려면 먼저 *이체* 결제 방법이 활성화되어 있는지 확인하세요."
msgstr "온라인 이체를 결제 수단으로 선택하려면 먼저 *온라인 이체* 결제 수단이 활성화되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21
msgid ""
@ -27133,10 +27135,10 @@ msgid ""
" method selected, communication is given to the customer, once they choose "
"the wire transfer payment method."
msgstr ""
"판매 주문 시 사용할 커뮤니케이션 유형을 선택하려면 :guilabel:`커뮤니케이션` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
"판매주문서(또는 청구서 번호)을 사용하려면 :guilabel:`문서 참조 기준` 을 선택하고 고객 자료를 사용하려면 "
":guilabel:`고객 ID 기준` 을 선택합니다. 어느 방법을 선택하든 고객이 결제 수단으로 이체 방식을 선택하면 커뮤니케이션이 "
"전달됩니다."
"판매주문서에서 사용할 커뮤니케이션 유형을 선택하려면 :guilabel:`커뮤니케이션` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
"판매주문서(또는 청구서 번호)을 사용하려면 :guilabel:`문서 참조 기준` 을 선택하고 고객 자료를 사용하려면 "
":guilabel:`고객 ID 기준` 을 선택합니다. 어느 방법을 선택하든 고객이 결제 수단으로 이체 방식을 선택할 경우 커뮤니케이션 "
"내용이 전달됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46
msgid ""
@ -27181,9 +27183,9 @@ msgid ""
"wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the "
"payment method published if payments are ready to be received."
msgstr ""
"필수 항목에 대한 환경 설정이 모두 완료되면 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음`"
" 스마트 버튼이 자동으로 :icon:`fa-globe` :guilabel:`게시됨` 으로 변경되어 고객에게 이체 결제 방식이 표시됩니다."
" 결제 대금을 이체받을 준비가 된 경우에만 결제 방법을 게시 상태로 두도록 합니다."
"필수 항목에 대한 환경설정이 모두 완료되면 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음` "
"스마트 버튼이 자동으로 :icon:`fa-globe` :guilabel:`게시됨` 으로 변경되어 고객에게 이체 방식이 결제 수단으로 "
"표시됩니다. 이와 같은 결제 수단은 결제 대금을 이체받을 준비가 된 경우에만 게시하세요."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66
msgid ""
@ -27192,9 +27194,9 @@ msgid ""
"smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
"결제 방법을 사용 상태로 유지하되 고객에게 표시되지 **않게** 할 수 있습니다. 결제를 받을 준비가 될 때까지 이를 유지합니다. 이렇게"
" 하려면 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-eye-slash` "
":guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다."
"결제 수단을 사용 상태로 유지하되 고객에게는 **표시되지 않게** 할 수 있으며, 결제 대금을 받을 준비가 될 때까지 이 상태로 "
"유지합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-"
"eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The wire transfer card enabled and published."
@ -27230,8 +27232,8 @@ msgid ""
"By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in "
":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors."
msgstr ""
"기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태이므로 방문자에게 표시되지 "
"않습니다."
"기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태로 되어 있으므로 방문자에게 "
"표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:91
msgid ""
@ -27334,8 +27336,8 @@ msgid ""
"Payment` button."
msgstr ""
"다음으로 청구서 페이지에서 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다. 결제 유형을 선택할 수 있는 :guilabel:`결제 "
"등록` 팝업 창이 나타납니다. :guilabel:`전표` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`은행` 을 선택합니다. 그 다음,"
" :guilabel:`결제 방법` 을 :guilabel:`수동` 으로 설정합니다. :guilabel:`금액` 과 "
"등록` 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`전표` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`은행` 을 선택합니다. 그 다음, "
":guilabel:`결제 수단` 을 :guilabel:`수동` 으로 설정합니다. :guilabel:`금액` 과 "
":guilabel:`결제일` 이 정확한지 확인한 후, :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
@ -27361,10 +27363,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the "
"invoice message, stating the invoice is already paid."
msgstr ""
"청구서를 전송하기 전에 현금 등의 방식으로 결제를 받은 경우에도, :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭하고 "
":guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하기 *전에* 결제 항목을 생성하여 Odoo에 결제를 등록할 수 있습니다. 이제 "
":guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 사용하여 청구서를 전송하면 청구서가 이미 결제되었다는 내용이 새로운 줄로 청구서 메시지에 "
"자동으로 추가됩니다."
"청구서를 전송하기 전에 현금 등의 방식으로 대금 결제가 정산되었더라도, Odoo에서 결제를 등록할 수 있습니다. :guilabel:`결제"
" 등록` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하기 *전에* 결제 항목을 생성하세요. 이제 "
":guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 통해 청구서를 전송하면 청구서가 이미 결제되었다는 내용이 청구서 메시지에 새로운 줄로 자동"
" 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"

View File

@ -2021,9 +2021,9 @@ msgid ""
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
"선결제를 받지 않는 경우, :guilabel:`청구서 만들기` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. :doc:`선결제 "
"<../../../sales/sales/invoicing/down_지불>`를 받는 경우에는 :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` "
"또는 :guilabel:`선결제 금액 (정액)` 중 하나를 선택하세요."
"선결제 금액을 받지 않은 경우, :guilabel:`청구서 만들기` 유형은 그대로 :guilabel:`일반 청구서` 로 유지됩니다. "
":doc:`선결제 <../../../sales/sales/invoicing/down_지불>` 를 받은 경우에는 :guilabel:`선결제"
" 금액(퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액(정액)` 중 하나를 선택하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
msgid ""
@ -2284,8 +2284,8 @@ msgid ""
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"선결제를 받지 않 경우, :guilabel:`청구서 생성` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. 선결제를 받 "
"경우에는, :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액 (정액)` 중 하나를 선택하세요."
"선결제를 받지 않 경우, :guilabel:`청구서 생성` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. 선결제를 받 "
"경우에는, :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액 (액)` 중 하나를 선택하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
msgid ""
@ -2307,8 +2307,8 @@ msgid ""
"Draft`. The invoice can then be reviewed, edited, and sent to the customer "
"for payment."
msgstr ""
"필요한 정보를 입력한 후, :guilabel:`초안 만들기`를 클릭합니다. 그러면 검토 및 수정한 후 고객이 결제할 수 있도록 "
"전송합니다."
"필요한 정보를 입력한 후, :guilabel:`초안 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 청구서를 검토 및 수정한 후 고객이 결제하도록 전송할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
msgid ""
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The **Knowledge** app is accessible throughout the database by clicking on "
"the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스 어디에서나 **지식 센터** 앱에 액세스하려면 :guilabel:`지식 센터(북마크)` 아이콘을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon."
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "도움말 센터에 기사 공유하기"
msgid ""
"To make a **Knowledge** article available to customers and website visitors,"
" it **must** be published."
msgstr ""
msgstr "고객 및 웹사이트 방문자가 **지식 센터** 기사가 보이게 하려면 **반드시** 기사를 게시해야 합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122
msgid ""
@ -2975,8 +2975,8 @@ msgid ""
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
"그러면 강좌 사이트의 프론트엔드가 표시됩니다. 강좌 사이트 상단에서 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼를 "
":guilabel:`게시됨`으로 바꿉니다."
"그러면 강좌 웹페이지 프론트엔드가 표시됩니다. 강좌 웹페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 "
":guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:338
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
@ -3541,6 +3541,9 @@ msgid ""
"complete. Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset "
"the colors to the default selection."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상`: 이 필드에서는 웹사이트에 표시되는 실시간 채팅 버튼의 색상을 변경합니다. 색상을 변경하려면"
" 색상 풍선을 클릭하여 색상 선택 창을 연 다음 색상 그라데이션을 따라 원 모양을 클릭하고 드래그합니다. 완료되면 선택 창 밖에 있는 "
"영역을 클릭합니다. 색상 풍선 오른쪽에 있는 새로고침 아이콘을 클릭하면 색상이 기본 선택 항목으로 초기화됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:177
@ -3918,8 +3921,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Unpublished` switch to :guilabel:`Published` at the top of "
"the page, if necessary."
msgstr ""
"양식을 최적화하여 공개 사용을 할 준비가 되면 :guilabel:`저장`를 클릭하여 변경 사항을 적용합니다. 그런 다음 필요한 경우 "
"페이지 상단의 :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :guilabel:`게시됨`으로 전환하여 양식을 게시합니다."
"편집을 완료하여 양식을 일반에게 공개할 준비가 되었으면, :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다. 그런 다음 "
"필요한 경우 페이지 상단의 :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :guilabel:`게시됨` 으로 전환하여 양식을 게시합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:320
msgid "Prioritizing tickets"
@ -3998,8 +4001,8 @@ msgid ""
"workloads, identify areas for improvement, and confirm if customer "
"expectations are being met."
msgstr ""
"Odoo *헬프데스크* 의 보고서를 통해 직원의 작업량을 관리하고, 개선이 필요한 부분을 파악하며, 고객의 기대만큼 충족하고 있는지 "
"확인할 수 있습니다."
"Odoo *헬프데스크* 에 있는 보고서를 통해 직원의 업무량을 관리하고, 개선이 필요한 부분을 파악하며, 고객의 기대에 맞추어 진행하고 "
"있는지 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Available reports"
@ -4530,7 +4533,7 @@ msgstr "달리 명시하지 않는 한, 각 필드별로 여러 항목을 선택
msgid ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: A policy can only be applied to one team. *This "
"field is required.*"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`헬프데스크 팀`: 정책은 하나의 팀에만 적용할 수 있습니다. *이 필드는 필수 입력 항목입니다.*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
@ -4972,7 +4975,7 @@ msgstr "티켓이 있는 단계가 펼쳐진 상태인 경우에는, 파이프
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:79
msgid ""
"Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page."
msgstr ""
msgstr "환경설정을 통해 티켓 페이지의 칸반 보기에서 단계가 접히도록 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81
msgid ""

View File

@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ":guilabel:`승인권자 그룹` 으로 하나의 사용자 그룹을 지
msgid ""
"An activity is created for all users set as :guilabel:`Approvers` when their"
" approval is requested."
msgstr ""
msgstr "승인이 요청되면 :guilabel:`승인자` 로 설정된 모든 사용자에 대해 활동이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:27
msgid ""
@ -181,6 +181,8 @@ msgid ""
"Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the "
":guilabel:`Approvers` field to remove an approval step."
msgstr ""
"승인 단계를 없애려면 :guilabel:`승인자` 필드 옆에 있는 :icon:`fa-trash` (:guilabel:`휴지통`) 아이콘을"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:48
msgid ""
@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:"
msgid ""
"Perform the action directly by clicking the button if it is the last/only "
"approval step."
msgstr ""
msgstr "승인 단계가 최종 단계이거나 하나만 있는 경우에는 버튼을 클릭하여 직접 작업을 수행합니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:68
msgid ""
@ -1758,7 +1760,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick "
":guilabel:`Read only`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:474
msgid ""
@ -2003,6 +2005,8 @@ msgid ""
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-"
"fields/image>`."
msgstr ""
":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 의 오른쪽 상단에 "
":ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126
msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage."
@ -2340,6 +2344,8 @@ msgid ""
"The footer displays the values set in the :ref:`Footer <studio/pdf-"
"reports/default-layout/footer>` field and the page number."
msgstr ""
"바닥글에는 :ref:`바닥글 <studio/pdf-reports/default-layout/footer>` 필드에 설정된 값과 페이지 "
"번호가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:117
msgid ""
@ -2477,7 +2483,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Changes are saved automatically when you leave the report or manually using "
"the :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
msgstr "변경 사항은 보고서를 종료하면 자동으로 저장되며 또는 :guilabel:`저장` 버튼을 눌러서 수동으로 저장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181
msgid ""
@ -3172,7 +3178,7 @@ msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량
msgid ""
"To change the way records are sorted by default, select a field under "
":guilabel:`Sort By`."
msgstr ""
msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:152
msgid ""

View File

@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "텍스트 편집기에 '/'를 입력하여 텍스트에 형식을 지정
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr "게시물을 포스팅하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 반드시 전환하도록 합니다."
msgstr "게시물을 포스팅하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 반드시 전환하세요."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
@ -887,7 +887,7 @@ msgid ""
"that same menu."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 에서 **결제대행업체** 를 불러올 수 있습니다. "
":guilabel:`상점 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체 환경설정` 기능을 사용할 수 있으며, "
":guilabel:`상점 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동이체 환경설정` 기능을 사용할 수 있으며, "
":guilabel:`다른 업체 보기` 도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net` 를 결제대행업체로 "
"지정하려면, 동일한 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 <payment_providers/manual_capture>` 을 설정합니다."
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "클릭 & 수령"
msgid ""
"To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-"
"store, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "고객이 온라인으로 품목을 예약하고 매장에서 결제/수령할 수 있게 하려면 다음 단계와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
@ -1857,9 +1857,9 @@ msgid ""
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
" to :guilabel:`Published`."
msgstr ""
"품목이 프론트엔드에서 생성되면 자동으로 :ref:`게시 <website/un-publish-page>` 되지만, 백엔드에서 품목이 "
"생성되는 경우에는 다릅니다. 품목을 게시하려면 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 품목 페이지에 액세스한 후 "
"스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다."
"프론트엔드에서 품목이 생성되면 자동으로 :ref:`게시 <website/un-publish-page>` 되지만, 백엔드에서 품목이 "
"생성되는 경우에는 게시가 되지 않습니다. 품목을 게시하려면 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 품목 페이지에 "
"액세스한 후 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
msgid "Import products"
@ -2305,6 +2305,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including "
"via URL) or :guilabel:`Remove all` product images."
msgstr ""
":guilabel:`추가 이미지`: 별도 이미지나 동영상(URL 포함)을 :guilabel:`추가` 하거나 품목 이미지를 "
":guilabel:`모두 제거` 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239
msgid ""
@ -3045,7 +3047,7 @@ msgstr "품목 선택 사항"
msgid ""
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
msgstr ""
msgstr "고객이 품목을 선택하고 :guilabel:`장바구니에 추가` 를 클릭하면 **선택형 품목** 제안이 나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
msgid ""
@ -6250,8 +6252,8 @@ msgid ""
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
"페이지의 오른쪽 상단 모서리에서 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 슬라이더를 전환합니다. 슬라이더가 :guilabel:`게시되지"
" 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 변경됩니다."
"페이지의 오른쪽 상단에 있는 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 을 슬라이드하여 전환합니다. 슬라이더가 "
":guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
@ -8191,6 +8193,8 @@ msgid ""
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
"DNS records`."
msgstr ""
"`Cloudflare 현황판 <https://dash.cloudflare.com/login>`_ 에 도메인 주소를입력하고 "
":guilabel:`DNS 레코드 빠른 검색` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
@ -10054,7 +10058,7 @@ msgid ""
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
"페이지를 게시해야 웹사이트 방문자가 페이지에 액세스할 수 있습니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소를 하려면 페이지에 액세스한 후 오른쪽 "
"웹사이트 방문자가 페이지에 액세스하려면 페이지를 게시해야 합니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소를 하려면 페이지에 액세스한 후 오른쪽 "
"상단에 있는 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 또는 그 반대로 전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2023
# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2023
# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Aatos Ewin, 2025
# Musibau Hammed, 2025
# Emmanuel Clement, 2025
# Marta Wacławek, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Marta Wacławek, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45407,7 +45407,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr ""
msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2024
# Aatos Ewin, 2025
# Marta Wacławek, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Marta Wacławek, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14109,7 +14109,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104
msgid "Amazon.co.uk"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:206
msgid "Update Record"
msgstr ""
msgstr "Aktualizuj zapis"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:208
msgid ""
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328
msgid "Send Webhook Notification"
msgstr ""
msgstr "Wysyłaj powiadomienia Webhook"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:330
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Marcos Rodrigues, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9048,7 +9048,7 @@ msgstr "FIm do suporte"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -9061,7 +9061,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "Janeiro de 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
@ -10193,6 +10193,10 @@ msgid ""
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode "
"solicitar a assistência da Odoo acessando a `Página de Suporte e "
"selecionando \"Um problema relacionado à minha atualização (produção)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1867,6 +1867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr ""
"Visão geral das opções a serem consideradas ao exportar dados no Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -2052,6 +2053,9 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
":guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"Abra a visualização do objeto para o qual os dados devem ser "
"importados/populados, clique no ícone :icon:`fa-cog` "
"(:guilabel:`engrenagem`) e selecione :guilabel:`Importar registros`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
@ -2065,46 +2069,64 @@ msgid ""
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
"data mapping is already preconfigured."
msgstr ""
"Clique em :icon:`fa-download`:guilabel:`Modelo de importação para clientes` "
"no centro da página para fazer o download de um :ref:`template "
"<essentials/export_import_data/adapt-a-template>` e preenchê-lo com os dados"
" da própria empresa. Esses modelos podem ser importados em um clique, pois o"
" mapeamento de dados já está pré-configurado."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr ""
"Para carregar o modelo baixado ou seu próprio arquivo, siga as próximas "
"etapas:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ""
"Clique em :guilabel:`Carregar o arquivo de dados` e selecione o arquivo "
"desejado."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr ""
"Ajuste as opções :guilabel:`Formatação` conforme necessário (somente para "
"arquivos CSV)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
msgstr ""
"Certifique-se de que todos os dados na :guilabel:`Coluna de arquivos` "
"estejam corretamente mapeados para o :guilabel:`campo do Odoo` apropriado e "
"sem erros."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr ""
"(Opcional) Clique em :guilabel:`Carregar arquivo de dados` para recarregar o"
" mesmo arquivo ou carregar um arquivo diferente."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ""
msgstr "Clique em :guilabel:`Testar` para verificar se os dados são válidos."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr "Clique em :guilabel:`Importar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
msgstr ""
"As opções :guilabel:`Formatação` não aparecem ao importar o tipo de arquivo "
"proprietário do Excel (ou seja, `.xls` ou `.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Adapt a template"
@ -2799,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr ""
msgstr "Importar arquivos de imagem"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -2807,34 +2829,46 @@ msgid ""
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
"next steps:"
msgstr ""
"Para importar arquivos de imagem junto com o arquivo CSV ou Excel "
":ref:`uploaded <essentials/export_import_data/get-started>`, siga as "
"próximas etapas:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr ""
"Adicione os nomes dos arquivos de imagem à coluna :guilabel:`Imagem` "
"relevante no arquivo de dados."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
"Carregue o arquivo de dados <essentials/export_import_data/get-started>` ou "
"recarregue-o clicando em :guilabel:`Carregar arquivos de dados`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ""
"Clique em :guilabel:`Carregar seus arquivos` na seção :guilabel:`Arquivos a "
"importar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr ""
"Selecione os arquivos de imagem relevantes. O número de arquivos "
"selecionados aparece ao lado do botão."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ""
"Clique em :guilabel:`Testar` para verificar se todos os dados são válidos."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
@ -2842,18 +2876,26 @@ msgid ""
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
"If there is no match, the data file is imported without any image."
msgstr ""
"Clique em :guilabel:`Importar`. Durante o processo de importação, o Odoo "
"executa uma verificação de arquivo para vincular automaticamente as imagens "
"carregadas ao arquivo de dados importado. Se não houver correspondência, o "
"arquivo de dados será importado sem nenhuma imagem."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
"A seção :guilabel:`Arquivos a importar` será ativada se o modelo do seu "
"produto tiver uma coluna :guilabel:`Imagem` com todos os campos preenchidos."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr ""
"Os nomes dos arquivos de imagem no arquivo de dados devem corresponder aos "
"arquivos de imagem carregados."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
@ -2866,6 +2908,14 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"Ao importar um grande número de imagens, você pode especificar o tamanho "
"máximo do lote em megabytes e definir um atraso para evitar que o sistema "
"fique sobrecarregado. Para fazer isso, :doc:`ative o modo de desenvolvedor "
"<../general/developer_mode>` e preencha os campos :guilabel:`Tamanho máximo "
"por lote` e :guilabel:`Atraso após cada lote` na seção :guilabel:`Arquivos a"
" importar`. Por padrão, o atraso atende ao limite de chamadas RPC/API "
"definido na `Política de uso aceitável do Odoo "
"Cloud<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4872,6 +4872,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Emails` section. Then, click :guilabel:`Save` at the top of the "
"page to save the changes."
msgstr ""
"Para adicionar um servidor SMTP externo no Odoo, abra :guilabel:`Definições`"
" e ative a opção :guilabel:`Usar servidores de e-mail personalizados` "
"encontrada na seção :guilabel:`E-mails`. Em seguida, clique em "
":guilabel:`Salvar` na parte superior da página para salvar as alterações."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:106
msgid ""
@ -4880,6 +4884,11 @@ msgid ""
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
" the values provided by your email provider."
msgstr ""
"Voltando à seção :guilabel:`E-mails`, clique em :guilabel:`Servidores de "
"envio de e-mail` e, em seguida, em `Novo` para criar um registro de servidor"
" de envio de e-mail. A maioria dos campos são os parâmetros comuns usados "
"para configurar uma conexão com um servidor SMTP; use os valores fornecidos "
"pelo seu provedor de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:110
msgid ""
@ -16364,31 +16373,39 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
"Para configurar a autenticação :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
"Protocol)` no Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr ""
"Abra o aplicativo Definições, role para baixo até a seção "
":guilabel:`Integrações` e ative :guilabel:`Autenticação LDAP`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
"Clique em :guilabel:`Salvar` e, em seguida, volte para a seção "
":guilabel:`Integraçĩes` e clique em :guilabel:`Servidor LDAP`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
"Na lista :guilabel:`Configure seu servidor LDAP`, clique em :guilabel:`Novo`"
" e, em seguida, selecione a empresa em questão na lista suspensa."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
@ -16396,12 +16413,17 @@ msgid ""
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
"Na seção :guilabel:`Informações do servidor`, digite o endereço IP e a porta"
" do servidor nos campos :guilabel:`Endereço do servidor DLAP` e "
":guilabel:`Porta do servidor DLAP`, respectivamente."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
"Ative :guilabel:`Usar TLS` para solicitar criptografia TLS/SSL segura ao se "
"conectar ao servidor LDAP, desde que o servidor tenha o StartTLS ativado."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
@ -16410,36 +16432,47 @@ msgid ""
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
"Na seção :guilabel:`Informações de login`, digite o ID e a senha da conta "
"usada para consultar o servidor nos campos :guilabel:`binddn LDAP` e "
":guilabel:`senha LDAP`, respectivamente. Se os campos forem deixados em "
"branco, o servidor executará a consulta anonimamente."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr "Na seção :guilabel:`Parâmetro do processo`, digite:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
"o nome do servidor LDAP no campo :guilabel:`base LDAP` usando o formato LDAP"
" (ex.: ``dc=example,dc=com``);"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr "``uid=%s`` no campo :guilabel:`filtro LDAP`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr "Na seção :guilabel:`Informações do usuário`:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
"Habilite :guilabel:`Criar usuário` para criar um perfil de usuário no Odoo "
"na primeira vez que alguém fizer login usando LDAP;"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
"Selecione o :guilabel:`Modelo de usuário` a ser usado para criar os novos "
"perfis de usuário. Se nenhum modelo for selecionado, será usado o perfil do "
"administrador."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
@ -16447,28 +16480,34 @@ msgid ""
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
"Ao usar o Microsoft Active Directory (AD) para autenticação LDAP, se os "
"usuários tiverem problemas de login apesar de usarem credenciais válidas, "
"crie um novo parâmetro de sistema para desativar a busca de referência no "
"cliente LDAP:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Ativar o modo de desenvolvedor. <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros do sistema` e "
"clique em :guilabel:`Novo`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "Preencha os campos:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Chave`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valor`: ``True``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Jonas Vieira de Souza, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28943,6 +28943,8 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank "
":guilabel:`Allocation` form appears."
msgstr ""
"Clique em :guilabel:`Novo` para alocar folgas, e um formulário "
":guilabel:`Alocação` em branco será exibido."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26
msgid ""
@ -29124,13 +29126,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87
msgid "Multiple Allocations"
msgstr ""
msgstr "Alocações múltiplas"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89
msgid ""
"When allocating time off, it is common to allocate time to several employees"
" at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature."
msgstr ""
"Ao alocar tempo livre, é comum alocar tempo para vários funcionários ao "
"mesmo tempo. Isso é feito usando o recurso :guilabel:`Várias solicitações`."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:92
msgid ""
@ -29140,6 +29144,11 @@ msgid ""
"then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals a "
":guilabel:`Multiple Requests` pop-up window."
msgstr ""
"Para alocar horas para vários funcionários em uma única alocação, navegue "
"até :menuselection:`app Folgas --> Gerenciamento --> Alocações`. Em seguida,"
" clique no ícone :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Ações)` no canto superior "
"esquerdo e, depois, clique em :icon:`fa-users` :guilabel:`Múltiplas "
"solicitações`, o que abre uma janela pop-up."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:97
msgid ""
@ -29147,11 +29156,14 @@ msgid ""
"additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` field determines how"
" multiple employees are selected."
msgstr ""
"Esse formulário é idêntico ao formulário :guilabel:`Alocação`, com um campo "
"adicional :guilabel:`Modo`. O campo :guilabel:`Modo` determina como vários "
"funcionários são selecionados."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100
msgid ""
"Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:"
msgstr ""
msgstr "No menu suspenso, selecione um dos seguintes :guilabel:`Modos`:"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102
msgid ""
@ -29161,6 +29173,12 @@ msgid ""
"employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. "
"There is no limit to the amount of employees that can be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Por funcionário`: Essa opção permite a seleção de vários "
"funcionários individuais que não estão relacionados em termos de "
"departamento, empresa ou marcadores. A seleção dessa opção revela o campo "
":guilabel:`Funcionários`. Selecione os funcionários que receberão a alocação"
" nesse campo. Não há limite para a quantidade de funcionários que podem ser "
"selecionados."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:106
msgid ""
@ -29171,6 +29189,12 @@ msgid ""
"field. When a company is selected, *all* employees within the company "
"receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`Por empresa`: Essa opção permite a seleção de todos os "
"funcionários em uma empresa específica. A seleção dessa opção revela um "
"campo :guilabel:`Empresa`. Selecione a :guilabel:`Empresa` para atribuir a "
"alocação. Somente uma empresa pode ser atribuída no campo "
":guilabel:`Empresa`. Quando uma empresa é selecionada, *todos* os "
"funcionários da empresa recebem a alocação."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:110
msgid ""
@ -29181,6 +29205,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* employees"
" within the department receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`Por Departamento`: Essa opção permite a seleção de todos os "
"funcionários em um departamento específico. A seleção dessa opção revela um "
"campo :guilabel:`Departamento`. Selecione o :guilabel:`Departamento` para "
"atribuir a alocação. Somente um departamento pode ser atribuído no campo "
":guilabel:`Departamento`. Quando um departamento é selecionado, *todos* os "
"funcionários do departamento recebem a alocação."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:115
msgid ""
@ -29191,6 +29221,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees with"
" that tag receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`Por marcador de Funcionário`: Essa opção permite a seleção de "
"todos os funcionários com um marcador específico. A seleção dessa opção "
"revela um campo :guilabel:`Marcador do funcionário`. Selecione o marcador "
"desejado para selecionar todos os funcionários com ele. Apenas um marcador "
"pode ser atribuído no campo :guilabel:`Marcador do funcionário`. Quando um "
"marcador é selecionado, *todos* os funcionários com esse marcador recebem a "
"alocação."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:121
msgid ""
@ -29199,6 +29236,11 @@ msgid ""
"Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, "
"including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired."
msgstr ""
"Em seguida, selecione o :guilabel:`Tipo de folga` usando o menu suspenso. "
"Quando um :guilabel:`Tipo de folga` for selecionado, o nome do espaço "
"reservado, 'Solicitação de alocação', será alterado para o nome do "
":guilabel:`Tipo de folga` selecionado, incluindo a quantidade de dias. "
"Altere o nome da alocação, se preferir."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:126
msgid ""
@ -29206,12 +29248,17 @@ msgid ""
"<time_off/allocation-form>`, then click :guilabel:`Create Allocations` when "
"done."
msgstr ""
"Preencha o restante do formulário :ref:`Formulário de solicitações múltiplas"
" <time_off/allocation-form>` e clique em :guilabel:`Criar alocações` quando "
"terminar."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1
msgid ""
"An allocation request form filled out for sick time for all employees within the sales\n"
"department."
msgstr ""
"Um formulário de solicitação de alocação preenchido para atestado médica para todos os funcionários do departamento de vendas\n"
"."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:136
msgid "Request allocation"
@ -29281,6 +29328,10 @@ msgid ""
"when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view "
"(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
msgstr ""
":guilabel:`Período de validade`: Por padrão, a data atual preenche esse "
"campo, e ele **não** pode ser modificado. Esse campo aparece **somente** "
"quando se solicita uma alocação na visualização :guilabel:`Minhas alocações`"
" (:menuselection:`Folgas --> Minhas horas --> Minhas alocações`)."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:159
msgid ""
@ -29336,7 +29387,7 @@ msgid ""
"sick time."
msgstr ""
"Um formulário de solicitação de alocação preenchido por um funcionário "
"pedidno uma semana adicional de licença médica."
"solicitando uma semana adicional de licença médica."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3
msgid "Management"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5083,6 +5083,9 @@ msgid ""
"your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`Data`: para quando o evento está programado (expresso em seu "
"fuso-horário local). Esse campo é preenchido automaticamente, mas pode ser "
"modificado e é **obrigatório**."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67
msgid ""
@ -5090,6 +5093,9 @@ msgid ""
"will be displayed on the website. This field is auto-populated, but "
"modifiable, and is **required**."
msgstr ""
":guilabel:`Exibir fuso-horário`: o fuso horário no qual as datas/horários do"
" evento serão exibidos no site. Esse campo é preenchido automaticamente, mas"
" pode ser modificado e é **obrigatório**."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69
msgid ""

View File

@ -14620,45 +14620,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1
msgid "Kanban view of the preparation display"
msgstr "Kanban view of the preparation display"
msgstr "Visualização Kanban da tela de preparação"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:59
msgid "The display card shows:"
msgstr "The display card shows:"
msgstr "O cartão de exibição mostra:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:61
msgid "The configured stages."
msgstr "The configured stages."
msgstr "Os estágios configurados."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:62
msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`."
msgstr "The number of orders currently :guilabel:`In progress`."
msgstr "O número de pedidos atualmente :guilabel:`Em andamento`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order."
msgstr ""
"The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order."
"O :guilabel:`Tempo médio` que os funcionários normalmente levam para "
"concluir um pedido."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:66
msgid ""
"Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for "
"quicker access."
msgstr ""
"Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for "
"quicker access."
"Clique no ícone do aplicativo :guilabel:`Tela de preparação` em seu Painel "
"de Controle do Odoo para ter acesso mais rápido."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:69
msgid "Using the preparation display"
msgstr "Using the preparation display"
msgstr "Como usar a tela de preparação"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:71
msgid ""
"To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. "
"This interface, designed for employees, shows:"
msgstr ""
"To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. "
"This interface, designed for employees, shows:"
"Para acessar a tela de preparação, clique em :guilabel:`Tela de preparação`."
" Essa interface, projetada para funcionários, mostra:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:74
msgid ""
@ -14666,73 +14667,75 @@ msgid ""
"such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of "
"orders in each stage."
msgstr ""
"**Stages and order count**: Displays the progress of orders across stages "
"such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of "
"orders in each stage."
"**Estágios e contagem de pedidos**: Exibe o andamento dos pedidos em "
"estágios como `Para preparar`, `Pronto` e `Concluído`, juntamente com o "
"número de pedidos em cada estágio."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:76
msgid ""
"**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by "
"POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)."
msgstr ""
"**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by "
"POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)."
"**Produtos ordenados por categoria**: Lista todos os itens em andamento, "
"agrupados por categorias de PDV (ex.: `Bebidas`, `Alimentos`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:78
msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:"
msgstr "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:"
msgstr "**Cartões de pedido**: Resume os pedidos individuais, incluindo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:80
msgid "Associated tables and order numbers."
msgstr "Associated tables and order numbers."
msgstr "Tabelas associadas e números de pedidos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:81
msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors."
msgstr "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors."
msgstr "Status, como `Pronto`, destacado com as cores definidas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:82
msgid "Waiting time, with visual indicators."
msgstr "Waiting time, with visual indicators."
msgstr "Tempo de espera, com indicadores visuais."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:85
msgid ""
"The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined "
"alert time."
msgstr ""
"The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined "
"alert time."
"O indicador de duração fica vermelho se o tempo decorrido exceder o tempo de"
" alerta predefinido."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1
msgid "the preparation display interface with orders to process."
msgstr "the preparation display interface with orders to process."
msgstr "a interface de tela de preparação com pedidos a processar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:91
msgid "To update order progress:"
msgstr "To update order progress:"
msgstr "Para atualizar o andamento do pedido:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:93
msgid "Click items on the order card to cross them off individually."
msgstr "Click items on the order card to cross them off individually."
msgstr "Clique nos itens do cartão de pedido para riscá-los individualmente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:94
msgid "Click the order card itself to mark all items at once."
msgstr "Click the order card itself to mark all items at once."
msgstr ""
"Clique no próprio cartão de pedido para marcar todos os itens de uma só vez."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:95
msgid ""
"The card automatically moves to the next stage once every item is crossed "
"off."
msgstr ""
"The card automatically moves to the next stage once every item is crossed "
"off."
"O cartão passa automaticamente para a próxima etapa quando todos os itens "
"são riscados."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:96
msgid ""
"Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the "
"previous stage if you mistakenly sent it to the next stage."
msgstr ""
"Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the "
"previous stage if you mistakenly sent it to the next stage."
"Clique em :icon:`fa-undo` :guilabel:`Reexibir` para mover um pedido de volta"
" para o estágio anterior, caso você a tenha enviado por engano para o "
"estágio seguinte."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
@ -14745,21 +14748,23 @@ msgid ""
"interface. This interface, designed for customers, provides an overview of "
"orders that are:"
msgstr ""
"In parallel, click :guilabel:`Order Status Screen` to open the customer "
"interface. This interface, designed for customers, provides an overview of "
"orders that are:"
"Paralelamente, clique em :guilabel:`Tela de status do pedido` para abrir a "
"interface do cliente. Essa interface, projetada para os clientes, oferece "
"uma visão geral dos pedidos que estão em andamento:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:105
msgid ":guilabel:`Ready` for pickup."
msgstr ":guilabel:`Ready` for pickup."
msgstr ":guilabel:`Pronto` para separação."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:106
msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of."
msgstr ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of."
msgstr ":guilabel:`Quase lá`, indicando que eles estão prontos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:109
msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt."
msgstr "The order number can be found at the top of the customer's receipt."
msgstr ""
"O número do pedido pode ser encontrado na parte superior do recibo do "
"cliente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
msgid "Pricing features"
@ -15498,7 +15503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155
msgid "Discount labels"
msgstr "Discount labels"
msgstr "Rótulos de desconto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157
msgid ""
@ -15506,47 +15511,50 @@ msgid ""
":doc:`pricelist <pricelists>` to the product variant associated with the "
"tag."
msgstr ""
"To display a discount label on a Pricer Tag, you need to link a "
":doc:`pricelist <pricelists>` to the product variant associated with the "
"tag."
"Para exibir desconto em uma etiqueta do Pricer, você precisa vincular uma "
":doc:`lista de preços <pricelists>` à variante do produto associada à "
"etiqueta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160
msgid "To do so, open the product variant form:"
msgstr "To do so, open the product variant form:"
msgstr "Para isso, abra o formulário de variante do produto:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`."
msgstr ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`."
"Vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> Produtos --> Variantes de "
"produtos`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163
msgid "Select the product you want to apply a discount to."
msgstr "Select the product you want to apply a discount to."
msgstr "Selecione o produto ao qual você pretende aplicar desconto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165
msgid "Then, set the desired pricelist:"
msgstr "Then, set the desired pricelist:"
msgstr "Em seguida, defina a lista de preços em questão:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167
msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr "Go to the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr "Vá para a aba :guilabel:`Informações gerais`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168
msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field."
msgstr "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field."
msgstr ""
"Selecione uma lista de preços no campo :guilabel:`Lista de preços de venda "
"Pricer`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170
msgid ""
"Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, "
"showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied."
msgstr ""
"Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, "
"showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied."
"Quando uma lista de preços é definida, o campo :guilabel:`No preço de venda`"
" é exibido, mostrando o :guilabel:`Preço de venda` com o desconto aplicado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1
msgid "Linking a pricelist to a product variant"
msgstr "Linking a pricelist to a product variant"
msgstr "Vincular uma lista de preços a uma variante de produto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176
msgid ""
@ -15554,17 +15562,18 @@ msgid ""
"electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the "
"discounted price."
msgstr ""
"After updating your electronic labels, a `PROMO` tag should appear on the "
"electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the "
"discounted price."
"Depois de atualizar os rótulos eletrônicos, uma etiqueta `PROMO` deverá "
"aparecer no rótulo eletrônico, exibindo o preço antigo, riscado, e o preço "
"com desconto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:180
msgid ""
"Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or "
"derive their prices from other pricelists are not supported."
msgstr ""
"Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or "
"derive their prices from other pricelists are not supported."
"Atualmente, não há suporte para listas de preços que ofereçam descontos para"
" a compra de várias unidades ou que derivem seus preços de outras listas de "
"preços."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:182
msgid ""
@ -15572,13 +15581,13 @@ msgid ""
" display. Scanning the product at the point of sale does not automatically "
"apply the discount."
msgstr ""
"Assigning a pricelist to a product variant only affects the electronic label"
" display. Scanning the product at the point of sale does not automatically "
"apply the discount."
"A atribuição de uma lista de preços a uma variante de produto afeta apenas a"
" exibição do rótulo eletrônico. A digitalização do produto no ponto de venda"
" não aplica automaticamente o desconto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186
msgid ":doc:`discounts`"
msgstr ":doc:`discounts`"
msgstr ":doc:`descontos`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
@ -28899,9 +28908,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox."
msgstr ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox."
"Para utilizar corretamente vários endereços no Odoo, vá para "
":menuselection:`app Financeiro --> Configuração --> Definições` e role para "
"baixo até o título :guilabel:`Faturas de clientes`. Em seguida, marque a "
"caixa de seleção."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
@ -30614,8 +30624,8 @@ msgid ""
"Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common "
"products or services."
msgstr ""
"Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common "
"products or services."
"Modelos de cotação reutilizáveis podem ser criados no aplicativo **Vendas** "
"do Odoo para produtos ou serviços comuns."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:7
msgid ""
@ -30623,9 +30633,9 @@ msgid ""
"at a quicker pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a quicker pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
"Ao usar esses modelos, as cotações podem ser personalizadas e enviadas aos "
"clientes em um fluxo muito mais rápido, sem a necessidade de criar novas "
"cotações do zero sempre que ocorrer uma negociação de venda."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid ""
@ -30633,9 +30643,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the"
" :guilabel:`Quotations &_Orders` heading."
msgstr ""
"To use quotation templates, begin by activating the setting in "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the"
" :guilabel:`Quotations &_Orders` heading."
"Para usar modelos de cotação, comece ativando a configuração em "
":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições` e vá até o "
"título :guilabel:`Cotações e Pedidos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
@ -30643,9 +30653,9 @@ msgid ""
"so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default "
"quotation template can be chosen from the drop-down menu."
msgstr ""
"Under the heading, tick the :guilabel:`Quotation Templates` checkbox. Doing "
"so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default "
"quotation template can be chosen from the drop-down menu."
"Sob o título, marque a caixa de seleção :guilabel:`Modelo de cotação`. Isso "
"revela um novo campo :guilabel:`Modelo padrão`, no qual um modelo de cotação"
" padrão pode ser escolhido no menu suspenso."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
@ -30657,25 +30667,26 @@ msgid ""
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath "
"the :guilabel:`Default Template` field."
msgstr ""
"Upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an internal "
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath "
"the :guilabel:`Default Template` field."
"Ao ativar o recurso :guilabel:`Modelo de cotação`, um link interno "
":icon:`fa-seta-direita` :guilabel:`Modelos de cotações` é exibido abaixo do "
"campo :guilabel:`Modelo padrão`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid ""
"Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from "
"which templates can be created, viewed, and edited."
msgstr ""
"Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from "
"which templates can be created, viewed, and edited."
"Clicar nesse link revela a página :guilabel:`Modelos de cotação`, na qual os"
" modelos podem ser criados, visualizados e editados."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the "
":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session."
msgstr ""
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the "
":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session."
"Antes de sair da página :guilabel:`Definições`, não se esqueça de clicar no "
"botão :guilabel:`Salvar` para salvar todas as alterações feitas durante a "
"sessão."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37
msgid "Create quotation templates"
@ -30690,12 +30701,12 @@ msgid ""
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
"To create a quotation template, click the :guilabel:`Quotation Templates` "
"link on the :guilabel:`Settings` page once :guilabel:`Quotation templates` "
"are enabled, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
"Para criar um modelo de cotação, clique no link :guilabel:`Modelos de "
"cotação` na página :guilabel:`Definições` quando :guilabel:`Modelos de "
"cotação` estiver ativado, ou navegue até :menuselection:`Aplicativo de "
"vendas --> Configuração --> Modelos de cotação`. Ambas as opções revelam a "
"página :guilabel:`Modelos de cotação`, onde os modelos de cotação podem ser "
"criados, visualizados e editados."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application."
@ -30707,9 +30718,9 @@ msgid ""
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized."
msgstr ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized."
"Para criar um novo modelo de cotação, clique no botão :guilabel:`Novo`, "
"localizado no canto superior esquerdo. Isso revela um formulário de modelo "
"de cotação em branco que pode ser personalizado."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
@ -30739,9 +30750,9 @@ msgid ""
"menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon "
"confirmation of an order."
msgstr ""
"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank drop-down "
"menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon "
"confirmation of an order."
"Em seguida, no campo :guilabel:`E-mail de confirmação`, clique no menu "
"suspenso em branco para selecionar um modelo de e-mail pré-configurado a ser"
" enviado aos clientes na confirmação de um pedido."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid ""
@ -30769,9 +30780,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the "
"email template can be customized and configured immediately."
msgstr ""
"Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and a "
":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the "
"email template can be customized and configured immediately."
"Selecionar :guilabel:`Criar e editar…` cria o modelo de e-mail, e uma janela"
" pop-up :guilabel:`Criar e-mail de confirmação` é exibida, na qual o modelo "
"de e-mail pode ser personalizado e configurado imediatamente."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
@ -30786,8 +30797,9 @@ msgid ""
"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the email template and return to the quotation form."
msgstr ""
"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the email template and return to the quotation form."
"Quando todas as modificações estiverem concluídas, clique em "
":guilabel:`Salvar e Fechar` para salvar o modelo de e-mail e retornar ao "
"formulário de cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
@ -30909,9 +30921,9 @@ msgid ""
"appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the"
" quotation template."
msgstr ""
"When clicked, a drop-down menu with existing products in the database "
"appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the"
" quotation template."
"Ao clicar, é exibido um menu suspenso com os produtos existentes na base de "
"dados. Selecione o produto desejado no menu suspenso para adicioná-lo ao "
"modelo de cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123
msgid ""
@ -30920,10 +30932,10 @@ msgid ""
"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search "
"More...` from the drop-down menu."
msgstr ""
"If the desired product is not readily visible, type the name of the desired "
"product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the "
"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search "
"More...` from the drop-down menu."
"Se o produto em questão não estiver prontamente visível, digite o nome do "
"produto desejado no campo :guilabel:`Produto` e a opção aparecerá no menu "
"suspenso. Os produtos também podem ser encontrados clicando em "
":guilabel:`Pesquisar mais…` no menu suspenso."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:128
msgid ""
@ -30932,10 +30944,10 @@ msgid ""
"`Event`, and select the desired event-related product from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
"It is possible to add event-related products (booths and registrations) to "
"quotation templates. To do so, click the :guilabel:`Product` field, type in "
"`Event`, and select the desired event-related product from the resulting "
"drop-down menu."
"É possível adicionar produtos relacionados a eventos (estandes e inscrições)"
" aos modelos de cotação. Para fazer isso, clique no campo "
":guilabel:`Produto`, digite `Evento` e selecione o produto relacionado ao "
"evento desejado no menu suspenso resultante."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
@ -30950,8 +30962,8 @@ msgid ""
"Then, drag and drop the product to the desired position, via the "
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
msgstr ""
"Then, drag and drop the product to the desired position, via the "
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
"Em seguida, arraste e solte o produto na posição desejada, por meio do ícone"
" :guilabel:`seis quadrados`, localizado à esquerda de cada item de linha."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:139
msgid ""
@ -30973,9 +30985,9 @@ msgid ""
":icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each "
"line item."
msgstr ""
"Then, drag and drop the section name to the desired position, via the "
":icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each "
"line item."
"Em seguida, arraste e solte o nome da seção na posição desejada, por meio do"
" ícone :icon:`oi-apps` :guilabel:`(seis quadrados)`, localizado à esquerda "
"de cada item de linha."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147
msgid ""
@ -30984,18 +30996,19 @@ msgid ""
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
" the note has been entered, click away to secure the note."
msgstr ""
"To add a note, which appears as a piece of text for the customer on the "
"quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When "
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
" the note has been entered, click away to secure the note."
"Para adicionar uma nota, que aparece como um texto para o cliente na "
"cotação, clique em :guilabel:`Adicionar uma nota` na guia "
":guilabel:`Linhas`. Ao clicar, é exibido um campo em branco, no qual a nota "
"desejada pode ser digitada. Quando a nota tiver sido inserida, clique em "
"outro lugar para mantê-la."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151
msgid ""
"Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-"
"apps` :guilabel:`(six squares)` icon."
msgstr ""
"Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-"
"apps` :guilabel:`(six squares)` icon."
"Em seguida, arraste e solte a nota na posição desejada, por meio do ícone "
":icon:`oi-apps` :guilabel:`(seis quadrados)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:154
msgid ""
@ -31003,9 +31016,9 @@ msgid ""
"and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on"
" the far-right side of the line."
msgstr ""
"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, "
"and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on"
" the far-right side of the line."
"Para excluir qualquer item de linha da aba :guilabel:`Linhas` (produto, "
"seção e/ou nota), clique no ícone :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remover "
"registro)` no lado direito da linha."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160
msgid ""
@ -31013,9 +31026,10 @@ msgid ""
"selling of products along with a core product. The aim is to offer useful "
"and related products to customers, which may result in an increased sale."
msgstr ""
"Using *optional products* is a marketing strategy that involves the cross-"
"selling of products along with a core product. The aim is to offer useful "
"and related products to customers, which may result in an increased sale."
"A utilização de *produtos opcionais* é uma estratégia de marketing que "
"envolve a venda cruzada de produtos com um produto principal. O objetivo é "
"oferecer produtos úteis e relacionados aos clientes, o que pode resultar no "
"aumento das vendas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:165
msgid ""
@ -31023,9 +31037,9 @@ msgid ""
"seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer"
" and buy the car alone."
msgstr ""
"If a customer wants to buy a car, they have the choice to order massaging "
"seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer"
" and buy the car alone."
"Se um cliente quiser comprar um carro, ele tem a opção de pedir assentos "
"massageadores como produto adicional para complementar o carro, ou ignorar a"
" oferta e comprar apenas o carro."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168
msgid ""
@ -31049,9 +31063,9 @@ msgid ""
"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`"
" tab, if applicable."
msgstr ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`"
" tab, if applicable."
"Na aba :guilabel:`Produtos opcionais`, :guilabel:`Adicione uma linha` para "
"cada produto de venda cruzada relacionado aos itens originais na aba "
":guilabel:`Linhas`, se aplicável."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177
msgid ""
@ -31066,8 +31080,8 @@ msgid ""
"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click "
"the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon."
msgstr ""
"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click "
"the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon."
"Para excluir qualquer item da aba :guilabel:`Produtos opcionais`, clique no "
"ícone :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remover registro)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186
msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template."
@ -31077,7 +31091,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189
msgid "Terms & Conditions tab"
msgstr "Terms & Conditions tab"
msgstr "Aba Termos e condições"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191
msgid ""
@ -31085,9 +31099,9 @@ msgid ""
" and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type"
" the desired terms and conditions in this tab."
msgstr ""
"The :guilabel:`Terms & Conditions` tab provides the opportunity to add terms"
" and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type"
" the desired terms and conditions in this tab."
"A aba :guilabel:`Termos e condições` oferece a oportunidade de adicionar "
"termos e condições ao modelo de cotação. Para adicionar termos e condições, "
"digite os termos e condições desejados nessa aba."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:195
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
@ -31109,8 +31123,8 @@ msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
msgstr ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
"Ao criar uma cotação (:menuselection:`app Vendas --> Novo`), escolha um "
"modelo pré-configurado no campo :guilabel:`Modelo de cotação`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207
msgid ""
@ -31119,10 +31133,10 @@ msgid ""
"The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** "
"affect anything else."
msgstr ""
"The order of the templates in the :guilabel:`Quotation Template` field is "
"determined by the order of the templates in the Quotation Templates form. "
"The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** "
"affect anything else."
"A ordem dos modelos no campo :guilabel:`Modelo de cotação` é determinada "
"pela ordem dos modelos no formulário Modelos de cotação. A ordem das "
"cotações no formulário Modelos de cotação **não** afeta nenhum outro "
"aspecto."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:211
msgid ""
@ -31144,8 +31158,8 @@ msgid ""
"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to save the configuration."
msgstr ""
"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to save the configuration."
"Quando todos os blocos e personalizações estiverem concluídos, clique no "
"botão :guilabel:`Salvar` para salvar a configuração."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:221
msgid ""
@ -31154,10 +31168,10 @@ msgid ""
" When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the "
"*Sales* application."
msgstr ""
"The blue banner located at the top of the quotation template preview can be "
"used to quickly return :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode`."
" When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the "
"*Sales* application."
"O banner azul localizado na parte superior da visualização do modelo de "
"cotação pode ser usado para rapidamente :icon:`fa-seta-direita` "
":guilabel:`Voltar ao modo de edição`. Quando clicado, o Odoo retorna ao "
"formulário de cotação no back-end do aplicativo *Vendas*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:226
msgid "Mass cancel quotations/sales orders"
@ -31170,10 +31184,10 @@ msgid ""
"default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the "
"checkboxes for the quotations to be canceled."
msgstr ""
"Cancel multiple quotations (or sales orders) by navigating to the "
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` dashboard, landing, by "
"default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the "
"checkboxes for the quotations to be canceled."
"Cancele várias cotações (ou pedidos de vendas) navegando até o painel "
":menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> Cotações`, que aparece, por "
"padrão, na visualização de lista. Em seguida, no lado esquerdo da tabela, "
"marque as caixas de seleção das cotações a cancelar."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Paulo Gomes, 2024
# Marcos Rodrigues, 2024
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and delivery"
msgstr ""
msgstr "Check-out, pagamento e entrega"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
@ -1084,10 +1084,19 @@ msgid ""
" or :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
msgstr ""
"O Odoo e-Commerce permite que você configure vários métodos de entrega, "
"permitindo que os clientes escolham sua opção preferida no :doc:`check-out "
"<checkout>`. Esses métodos incluem: :ref:`provedores externos "
"<ecommerce/shipping/external-provider>`, :ref:`opções personalizadas "
"<ecommerce/shipping/custom-method>` como taxa fixa ou frete grátis, "
"transportadoras locais via :doc:`Sendcloud "
"<.../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" ou :ref:`Baseado em regras<inventory/shipping/rules>` e :ref:`retirada na "
"loja <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "Integração de provedores externos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -1105,6 +1114,19 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" and shipping processes."
msgstr ""
"Para tratar da entrega de produtos, você pode conectar sua base de dados a "
":doc:`transportadoras terceirizadas "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
" como :doc:`FedEx "
"<../../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`,"
" :doc:`UPS "
"<../../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`,"
" ou :doc:`DHL "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`."
" Um conector de remessa vincula-se a esses provedores, automatizando "
":doc:`etiquetas de rastreamento "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" e os processos de remessa."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27
msgid ""
@ -1112,6 +1134,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Delivery` section, "
"select the desired delivery provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para ativar um provedor de entrega de terceiros, vá para "
":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições`, role até a seção "
":guilabel:`Entrega`, selecione o(s) provedor(es) de entrega desejado(s) e "
":guilabel:`Salvar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
msgid ""
@ -1119,12 +1145,17 @@ msgid ""
"select the delivery method in the list to :ref:`configure it "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Site --> Configuração --> Métodos de entrega` e "
"selecione o método de entrega na lista para :ref:`configurá-lo "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`Third-party shipping carriers "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`Transportadoras terceirizadas "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
msgid ""
@ -1134,10 +1165,16 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative delivery method."
msgstr ""
"O campo usado para definir taxas adicionais **deve** ser preenchido **na sua"
" conta de provedor de entrega terceirizado**, mesmo que você não planeje "
"cobrar nenhuma taxa adicional dos clientes. Se você não quiser aplicar "
"taxas, digite `0`. Se o campo for deixado em branco, o preço da entrega não "
"poderá ser calculado e uma mensagem de erro solicitará que o cliente "
"selecione um método de entrega alternativo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
msgstr ""
msgstr "Margem na taxa de entrega"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
msgid ""
@ -1147,6 +1184,11 @@ msgid ""
"final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with "
"this configuration."
msgstr ""
"Para adicionar uma taxa adicional à taxa base de frete (ex.: para cobrir "
"custos extras), faça login na conta da transportadora e defina a taxa "
"desejada no campo relacionado. O conector de envio recupera essa taxa e a "
"inclui no preço final no checkout. Entre em contato com sua transportadora "
"para obter mais assistência com essa configuração."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
@ -1157,38 +1199,53 @@ msgid ""
"shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed"
" amount."
msgstr ""
"Como alternativa, insira `0` em sua conta de provedor de remessa "
"terceirizado e, em seguida, defina a taxa no Odoo. Para fazer isso, acesse o"
" formulário do método de envio desejado "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` e insira a taxa no"
" campo :guilabel:`Margem sobre a taxa` para adicionar uma porcentagem aos "
"custos de envio e/ou no campo :guilabel:`Margem adicional` para adicionar um"
" valor fixo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-"
"party shipping provider account."
msgstr ""
"O campo usado para definir taxas adicionais não pode ser deixado em branco "
"em sua conta de provedor de remessa terceirizado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom delivery method"
msgstr ""
msgstr "Método de entrega personalizado"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom delivery methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "Devem ser criados métodos de entrega personalizados, por exemplo:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
"para integrar as transportadoras de entrega pelo :doc:`Sendcloud "
"<.../.../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
"to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a"
" specific amount) for a specific provider;"
msgstr ""
"para configurar regras específicas (ex.: para oferecer frete grátis para "
"pedidos acima de um valor específico) para um provedor específico;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73
msgid ""
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping or "
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
msgstr ""
"para configurar o envio :ref:`Preço fixo <inventory/shipping/fixed>` ou o "
"envio :ref:`Baseado em regras <inventory/shipping/rules>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
msgid ""
@ -1196,6 +1253,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Delivery Methods`, click :guilabel:`New`, and fill in the "
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
msgstr ""
"Para criar um método de entrega personalizado, vá para :menuselection:`Site "
"--> Configuração --> Métodos de entrega`, clique em :guilabel:`Novo` e "
"preencha os :ref:`campos <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-"
"details>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
msgid ""
@ -1204,12 +1265,18 @@ msgid ""
"or :ref:`Pickup in store <inventory/shipping/pickup>` if the shipping method"
" does not involve any specific provider."
msgstr ""
"No campo :guilabel:`Fornecedor`, selecione :ref:`Baseado em regras "
"<inventory/shipping/rules>`, :ref:`Preço fixo <inventory/shipping/fixed>` ou"
" :ref:`Retirada na loja <inventory/shipping/pickup>` se o método de envio "
"não envolver nenhum fornecedor específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85
msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a delivery method, you can:"
msgstr ""
"Ao :ref:`configurar <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` um método de entrega, você pode:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1217,6 +1284,9 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
"Restringir :doc:`a um site específico "
"<../../website/configuration/multi_website>` selecionando-o no campo "
":guilabel:`Site`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
@ -1225,6 +1295,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Publish` the delivery method and make it available to website "
"visitors;"
msgstr ""
"Clique no botão inteligente :guilabel:`Ambiente de teste` para alternar para"
" o :guilabel:`Ambiente de produção`. Em seguida, alterne o método de entrega"
" de :guilabel:`Não publicado` para :guilabel:`Publicado` e torná-lo "
"disponível para os visitantes do site;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:93
msgid ""
@ -1232,6 +1306,9 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/availability>` for the delivery method based "
"on the orders content or destination."
msgstr ""
"Use a aba :guilabel:`Disponibilidade` para definir :ref:`condições "
"<inventory/shipping_receiving/availability>` para o método de entrega com "
"base no conteúdo ou no destino do pedido."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:100
msgid "Click & Collect"
@ -1242,6 +1319,8 @@ msgid ""
"To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-"
"store, follow these steps:"
msgstr ""
"Para permitir que os clientes reservem produtos on-line e paguem/colem esses"
" produtos na loja, siga estas etapas:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
@ -1255,6 +1334,8 @@ msgid ""
"Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & "
"Collect`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Role até a seção :guilabel:`Entrega`, ative :guilabel:`Clicar e coletar` e "
":guilabel:`Salvar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:107
msgid ""
@ -1263,12 +1344,18 @@ msgid ""
"the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to "
":guilabel:`Pick up in store`."
msgstr ""
"Clique em :icon:`fa-seta-para-direita` :guilabel:`Configurar locais de "
"retirada` para :ref:`configurar <inventory/shipping_receiving/configure-"
"delivery-method>` o método de entrega e garantir que o campo "
":guilabel:`Fornecedor` esteja definido como :guilabel:`Retirar na loja`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the "
"warehouse(s) where customers can collect their orders."
msgstr ""
"Na aba :guilabel:`Lojas`, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` e "
"selecione o(s) depósito(s) onde os clientes podem retirar seus pedidos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:112
msgid ""
@ -1276,6 +1363,9 @@ msgid ""
"change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method "
"available to customers."
msgstr ""
"Quando a configuração estiver concluída, clique no botão :guilabel:`Não "
"publicado` para alterar o status para :guilabel:`Publicado` e tornar o "
"método de entrega disponível para os clientes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:116
msgid ""
@ -1285,6 +1375,11 @@ msgid ""
"location. The :ref:`Continue selling <ecommerce/products/stock-management>` "
"option for out-of-stock products is not supported."
msgstr ""
"Quando o produto está em estoque, um seletor de local é exibido nas páginas "
":doc:`produto <../products>` e :doc:`check-out <checkout>`. Os clientes não "
"podem selecionar um local de retirada se o produto estiver fora de estoque "
"nesse local. A opção :ref:`Continuar vendendo <ecommerce/products/stock-"
"management>` para produtos fora de estoque não é suportada."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:120
msgid ""
@ -1292,6 +1387,10 @@ msgid ""
"option is enabled for a product, customers can view the stock quantity "
"available for each warehouse in the location selector on the product page."
msgstr ""
"Se a opção :ref:`Mostrar quantidade disponível <ecommerce/products/stock-"
"management>` estiver ativada para um produto, os clientes poderão visualizar"
" a quantidade de estoque disponível em cada armazém no seletor de local na "
"página do produto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:123
msgid ""
@ -1299,10 +1398,13 @@ msgid ""
"accurately displayed to customers. Incomplete addresses prevent the "
"warehouse from being shown."
msgstr ""
"Cada armazém deve ter um **endereço completo** para garantir que sua "
"localização seja exibida com precisão aos clientes. Endereços incompletos "
"impedem que o armazém seja exibido."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:125
msgid "The Click & Collect option is not available for services."
msgstr ""
msgstr "A opção Clicar e Coletar não está disponível para serviços."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
@ -9295,6 +9397,9 @@ msgid ""
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: Gerenciar registros DNS "
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
@ -9302,10 +9407,10 @@ msgid ""
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
"O Odoo suporta apenas subdomínios. Para usar seu nome de domínio sem nenhum "
"nome de domínio :dfn:`(um nome de domínio sem subdomínios ou prefixos)` "
"(`seudominio.com`), crie um redirecionamento 301 para redirecionar os "
"visitantes para `www.seudominio.com`."
"O Odoo suporta apenas subdomínios. Para usar seu nome de domínio simples "
":dfn:`(um nome de domínio sem subdomínios ou prefixos)` (`seudominio.com`), "
"crie um redirecionamento 301 para redirecionar os visitantes para "
"`www.seudominio.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
@ -9334,6 +9439,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
msgstr ""
"Como usar o Cloudflare para proteger e redirecionar um domínio simples"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid ""
@ -9341,11 +9447,16 @@ msgid ""
"using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to "
"do so."
msgstr ""
"Para redirecionar um domínio simples com uma conexão HTTPS segura, "
"recomendamos o uso da Cloudflare, pois a maioria dos serviços de hospedagem "
"de DNS não oferece uma maneira fácil de fazer isso."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
msgstr ""
"`Cadastre-se e faça login no Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-"
"up>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
msgid ""
@ -9353,16 +9464,20 @@ msgid ""
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
"DNS records`."
msgstr ""
"Digite o nome do seu domínio no painel do `Cloudflare` "
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ e selecione :guilabel:`Verificação "
"rápida de registros DNS`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
msgstr ""
msgstr "Escolha um plano (o plano gratuito é suficiente)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
msgid ""
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
"activation."
msgstr ""
"Siga as instruções e recomendações da Cloudflare para concluir a ativação."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
msgid ""
@ -9371,29 +9486,36 @@ msgid ""
"the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and "
"using the following configuration:"
msgstr ""
"Adicione um registro CNAME para redirecionar o seu domínio "
"(`yourdomain.com`) para o subdomínio `www` (por exemplo, "
"`www.yourdomain.com`) clicando em :guilabel:`DNS` no menu de navegação e, em"
" seguida, clicando no botão :guilabel:`Adicionar registro` e usando a "
"seguinte configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tipo`: CNAME"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nome`: `@` (ou `yourdomain.com`)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Alvo`: ex.: `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Com proxy"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www "
"subdomain"
msgstr ""
"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um domínio "
"\"simples\" para um subdomínio www"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216
msgid ""
@ -9401,24 +9523,29 @@ msgid ""
"`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) "
"using the following configuration:"
msgstr ""
"Adicione outro segundo registro CNAME para redirecionar o subdomínio `www` "
"(ex.: `www.yourdomain.com`) para o endereço da sua base de dados (ex.: "
"`mycompany.odoo.com`) usando a seguinte configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nome`: ex.:, `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Albo`: ex.: `mycompany.odoo.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Somente DNS"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an "
"Odoo database"
msgstr ""
"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um "
"subdomínio www para uma base de dados Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227
msgid ""
@ -9426,65 +9553,78 @@ msgid ""
"(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to "
":menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create rule`, and:"
msgstr ""
"Defina uma regra de redirecionamento para redirecionar permanentemente (301)"
" seu domínio (por exemplo, `yourdomain.com`) para `http://` e `https://` "
"acessando :menuselection:`Regras --> Regras de redirecionamento --> Criar "
"regra` e:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
msgstr ""
msgstr "Digite o :guilabel:`Nome da regra`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
msgid ""
"Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select "
":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:"
msgstr ""
"Na seção :guilabel:`Se as solicitações recebidas corresponderem…`, selecione"
" :guilabel:`Expressão de filtro personalizada` e use a seguinte "
"configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Campo`: Nome de host"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Operador`: igual a"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valor`: ex.: `yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
msgid ""
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
msgstr ""
msgstr "Na seção :guilabel:`Então…`, use a seguinte configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tipo`: Dinâmico"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
msgstr ""
":guilabel:`Expressão`: ex.: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Código de status`: 301"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Preservar a string de consulta`: ativado"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
msgstr ""
"Definição de uma regra de redirecionamento do Cloudflare para criar um "
"redirecionamento permanente (301)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
msgid ""
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
msgstr ""
"Vá para :guilabel:`SSL/TLS` e defina o modo de criptografia como "
":guilabel:`Total`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
msgstr ""
msgstr "Definição do modo de criptografia como total no Cloudflare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
@ -9532,6 +9672,11 @@ msgid ""
"name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I"
" confirm, it's done`."
msgstr ""
"Abra o `gerenciador de bases de dados <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
" clique no ícone de engrenagem (:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de "
"dados e vá para :menuselection:`Nomes de domínio --> Usar meu próprio "
"domínio`. Em seguida, digite o nome do domínio (ex.: `www.seudominio.com`), "
"clique em :guilabel:`Verificar` e :guilabel:`Confirmo, está pronto`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
@ -10777,6 +10922,13 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Para permitir a tradução do site, deve primeiro :doc:`instalar "
"<../../../general/users/language>` os idiomas necessários e adicioná-los ao "
"seu site. Para o fazer, vá a :menuselection:`Site --> Configuração --> "
"Definições` e clique em :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Instalar idiomas` "
"na seção :guilabel:`Informações do site`. Na caixa de diálogo que se abre, "
"selecione os :guilabel:`Idiomas` que pretende no menu suspenso, marque os "
":guilabel:`Sites a traduzir` e clique em :guilabel:`Adicionar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
msgid ""
@ -10784,6 +10936,9 @@ msgid ""
"Configuration -> Settings` and add/remove the required languages in/from "
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"Para editar os idiomas do seu site, vá a :menuselection:`Site --> "
"Configuração --> Definições` e adicione/remova os idiomas em questão no/do "
"campo :guilabel:`Idiomas` na seção :guilabel:`Informações do site`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
msgid ""
@ -10852,6 +11007,9 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
"the :guilabel:`Language selector`;"
msgstr ""
"Defina o campo :guilabel:`Seletor de idiomas` para :guilabel:`Menu suspenso`"
" ou :guilabel:`Em linha`. Clique em :guilabel:`Nenhum` se não quiser mostrar"
" o campo :guilabel:`Seletor de idiomas`;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
@ -10913,6 +11071,8 @@ msgid ""
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
" contents, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para substituir o texto original pela tradução, clique no bloco, edite seu "
"conteúdo e :guilabel:`Salvar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
msgid ""
@ -10925,6 +11085,15 @@ msgid ""
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
" name) adapt to the selected language."
msgstr ""
"Quando um site oferece suporte a vários idiomas, a estrutura principal do "
"URL permanece consistente em todos os idiomas, enquanto elementos "
"específicos, como nomes de produtos ou categorias, são traduzidos. Por "
"exemplo, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` é a versão em"
" inglês de uma página de produto, enquanto "
"`https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-produit-1` é a versão em "
"francês da mesma página. A estrutura (/shop/product/) permanece inalterada, "
"mas os elementos traduzidos (ex.: o nome do produto) se adaptam ao idioma "
"selecionado."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
msgid ""
@ -13493,6 +13662,12 @@ msgid ""
" help you create interactive and visually appealing layouts for your web "
":doc:`pages <../../pages>`."
msgstr ""
"O :doc:`blocos de construção <../building_blocks>` :guilabel:`Conteúdo "
"dinâmico` , como :ref:`Formulário <website/dynamic_content/form>`, "
":ref:`Produtos <website/dynamic_content/products>`, :ref:`Código incorporado"
" <website/dynamic_content/embed_code>` ou :doc:`Publicações do blog "
"<../../../blog>`, ajudam a criar layouts interativos e visualmente atraentes"
" para suas :doc:`páginas da web <../../pages>`."
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,7 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Võ Văn Khoa, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9758,8 +9758,8 @@ msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Quy trình làm việc giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương "
"mại điện tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)"
"Quy trình giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương mại điện "
"tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"

View File

@ -910,11 +910,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Khi thiết lập đồng bộ sao kê ngân hàng, Odoo tự động bắt đầu ghi lại các "
"giao dịch kế toán từ ngày giao dịch cuối cùng +1 ngày (nếu ngày giao dịch "
"cuối cùng là 31/12/2022, quá trình ghi bắt đầu vào ngày 01/01/2023). Nếu "
"nhật ký không chứa giao dịch nào, Odoo sẽ truy xuất các giao dịch xa nhất có"
" thể. Bạn có thể giới hạn thời gian Odoo truy xuất các giao dịch bằng cách "
"mở ứng dụng Kế toán, vào :menuselection:`Kế toán --> Khóa ngày` và đặt ngày "
"trong trường :guilabel:`Ngày khóa mục nhập nhật ký`."
"cuối cùng là 31/12/2022, quá trình ghi nhận bắt đầu vào ngày 01/01/2023). "
"Nếu sổ nhật ký không chứa giao dịch nào, Odoo sẽ truy xuất các giao dịch xa "
"nhất có thể. Bạn có thể giới hạn thời gian Odoo truy xuất các giao dịch bằng"
" cách mở ứng dụng Kế toán, vào :menuselection:`Kế toán --> Ngày khoá sổ` và "
"cài đặt ngày trong trường :guilabel:`Ngày khóa sổ bút toán`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
@ -1076,16 +1076,15 @@ msgid ""
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"Quy trình này không có ý định hoạt động theo thời gian thực vì các nhà cung "
"cấp bên thứ ba đồng bộ hóa tài khoản của bạn theo các khoảng thời gian khác "
"nhau. Để buộc đồng bộ hóa và lấy các báo cáo, hãy vào :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` của bạn và nhấp vào nút :guilabel:`Synchronize Now`. Đồng bộ hóa "
"và lấy các giao dịch bằng cách kích hoạt :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` và vào :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`. Một số nhà cung cấp chỉ cho phép làm mới một lần mỗi ngày,"
" do đó, có thể việc nhấp vào :guilabel:`Synchronize Now` sẽ không nhận được "
"các giao dịch mới nhất của bạn nếu bạn đã thực hiện hành động đó trước đó "
"trong ngày."
"Quy trình này không hoạt động theo thời gian thực vì các nhà cung cấp bên "
"thứ ba đồng bộ hóa tài khoản của bạn theo những khoảng thời gian khác nhau. "
"Để bắt buộc đồng bộ và lấy báo cáo, hãy vào :guilabel:`Trang chủ Kế toán` "
"của bạn và nhấp vào nút :guilabel:`Đồng bộ ngay`. Đồng bộ và lấy giao dịch "
"bằng cách kích hoạt :ref:`chế độ lập trình viên <developer-mode>` và vào "
":menuselection:`Kế toán --> Cấu hình --> Đồng bộ online`. Một số nhà cung "
"cấp chỉ cho phép làm mới một lần mỗi ngày; do đó, có thể việc nhấp vào "
":guilabel:`Đồng bộ ngay` sẽ không nhận được các giao dịch mới nhất của bạn "
"nếu trước đó bạn đã thực hiện hành động này trong ngày."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
msgid ""
@ -1550,13 +1549,13 @@ msgid ""
"record."
msgstr ""
"Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy "
"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy "
"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn"
" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn "
"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết "
"nối với `tài khoản Salt Edge <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ của bạn "
"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn "
"thể quay lại Odoo để xóa bản ghi."
"nhiên, Odoo có thể thu hồi sự chấp thuận mà bạn đã cung cấp để Odoo không "
"thể truy cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông "
"báo cho bạn biết rằng sự chấp thuận đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản "
"ghi vì nó vẫn tồn tại trong Salt Edge. Nếu muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui "
"lòng kết nối với `tài khoản Salt Edge <https://www.saltedge.com/dashboard>`_"
" của bạn và xóa thủ công quá trình đồng bộ. Sau khi thực hiện xong, bạn "
"thể quay lại Odoo để xóa bản ghi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
@ -4505,14 +4504,14 @@ msgid ""
"and change the :guilabel:`Value` to `test`. Go back to the Peppol setup menu"
" in the **Settings** app. The option :guilabel:`Test` is now available."
msgstr ""
"Chỉ dành cho người dùng **nâng cao**, có thể chạy thử nghiệm trên mạng thử "
"nghiệm của Peppol. Máy chủ cho phép đăng ký trên Peppol và gửi/nhận hóa đơn "
"thử nghiệm đến/từ những người tham gia khác. Để thực hiện, hãy bật "
":ref:`developer-mode`, mở ứng dụng **Settings**, đi tới "
":menuselection:`Technical --> System Parameters` và tìm kiếm "
"`account_peppol.edi.mode`. Nhấp vào tham số và thay đổi :guilabel:`Value` "
"thành `test`. Quay lại menu thiết lập Peppol trong ứng dụng **Settings**. "
"Tùy chọn :guilabel:`Test` hiện đã khả dụng."
"Chỉ dành cho **người dùng nâng cao**, có thể chạy các bản kiểm thử trên mạng"
" kiểm thử của Peppol. Máy chủ cho phép đăng ký trên Peppol và gửi/nhận hóa "
"đơn kiểm thử đến/từ những người tham gia khác. Để thực hiện, hãy bật "
":ref:`chế độ lập trình viên`, mở ứng dụng **Cài đặt**, đi tới "
":menuselection:`Kỹ thuật --> Tham số hệ thống` và tìm kiếm "
"`account_peppol.edi.mode`. Nhấp vào tham số và thay đổi :guilabel:`Giá trị` "
"thành `kiểm thử`. Quay lại menu thiết lập Peppol trong ứng dụng **Cài đặt**."
" Tùy chọn :guilabel:`Kiểm thử` hiện đã khả dụng."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol test mode parameter"
@ -4768,19 +4767,18 @@ msgid ""
"transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is "
"encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency."
msgstr ""
"Tại Áo, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo các "
"giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối "
"các yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Áo là `Luật thuế GTGT của Áo (UStG) "
"Tại Áo, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo giao "
"dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối các "
"yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Áo là `Luật thuế GTGT của Áo (UStG) "
"<https://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10004873>`_"
" và các tiêu chuẩn hóa đơn điện tử liên quan cho hoạt động mua sắm công "
"(`BGBI. I Nr. 32/2019 <https://360.lexisnexis.at/d/rechtsnorm-"
"ris/32_bundesgesetz_mit_dem_das_beamten_dienstrechtsge/b_bgbl_2019_2019_I_32_46c550bf37>`_),"
" phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. Các luật này yêu cầu tất cả các "
"doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính "
"phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến "
"khích sử dụng cho các giao dịch B2B để cải thiện tính tuân thủ thuế và tính "
"minh bạch."
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. Các luật này yêu cầu tất cả doanh"
" nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` "
"phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích "
"sử dụng cho các giao dịch B2B để cải thiện tính minh bạch và tuân thủ thuế."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24
msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations"
@ -4931,13 +4929,13 @@ msgid ""
"administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the "
"TicketBAI initiative, specific to the Basque Country."
msgstr ""
"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ các định dạng như Facturae XML, "
"bắt buộc phải tuân thủ các nền tảng FACe và e-Factura Euskadi. Ngoài ra, "
"Odoo tích hợp với hệ thống TicketBAI, đảm bảo tất cả các hóa đơn đáp ứng các"
" tiêu chuẩn kỹ thuật và pháp lý để nộp an toàn cho cơ quan thuế. Odoo cho "
"phép các doanh nghiệp nộp hóa đơn điện tử một cách liền mạch cho nền tảng "
"FACe để tuân thủ quốc gia và hệ thống e-Factura Euskadi cho các giao dịch "
"hành chính công khu vực. Hơn nữa, Odoo hỗ trợ tuân thủ sáng kiến "
"**Định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ các định dạng như Facturae XML, bắt "
"buộc phải tuân thủ các nền tảng FACe và e-Factura Euskadi. Ngoài ra, Odoo "
"tích hợp với hệ thống TicketBAI, đảm bảo tất cả hóa đơn đáp ứng các tiêu "
"chuẩn kỹ thuật và pháp lý để nộp cho cơ quan thuế một cách an toàn. Odoo cho"
" phép doanh nghiệp nộp hóa đơn điện tử một cách liền mạch cho nền tảng FACe "
"để đảm bảo tính tuân thủ quốc gia và hệ thống e-Factura Euskadi cho các giao"
" dịch hành chính công khu vực. Hơn nữa, Odoo hỗ trợ tuân thủ sáng kiến "
"TicketBAI, dành riêng cho Xứ Basque."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37
@ -4999,21 +4997,20 @@ msgid ""
"border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also "
"encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency."
msgstr ""
"Tại Bỉ, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo các "
"giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối "
"các yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Bỉ là `Bộ luật thuế GTGT của Bỉ "
"Tại Bỉ, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo giao "
"dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối các "
"yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Bỉ là `Bộ luật thuế GTGT của Bỉ "
"<https://finances.belgium.be/fr/sur_le_spf/r%C3%A9glementation/r%C3%A9glementation-2023/tva>`_"
" và các `tiêu chuẩn hóa đơn điện tử liên quan đến mua sắm công "
"<https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/article.pl?language=fr&sum_date=&pd_search=2023-09-21&numac_search=2023045155&page=1&lg_txt=F&caller=list&2023045155=0&trier=promulgation&fr=f&nm_ecran=2023045155&choix1=et&choix2=et>`_,"
" phù hợp với `Chỉ thị của EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. Các luật này quy định rằng tất cả"
" các doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với "
"chính phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Mercurius, nền tảng hóa "
"đơn điện tử chính thức của Bỉ dành cho các giao dịch mua sắm công. Ngoài ra,"
" Bỉ là một phần của mạng lưới Peppol, cung cấp khuôn khổ chuẩn hóa cho hóa "
"đơn điện tử xuyên biên giới trên khắp châu Âu. Hóa đơn điện tử ngày càng "
"được khuyến khích cho các giao dịch B2B để tăng cường tuân thủ thuế và minh "
"bạch."
" doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính "
"phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Mercurius, nền tảng hóa đơn "
"điện tử chính thức của Bỉ dành cho giao dịch mua sắm công. Ngoài ra, Bỉ là "
"một phần của mạng lưới Peppol, cung cấp khuôn khổ chuẩn hóa cho hóa đơn điện"
" tử xuyên biên giới trên khắp châu Âu. Hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến"
" khích cho các giao dịch B2B để tăng cường tính minh bạch và tuân thủ thuế."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26
msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations"
@ -5092,19 +5089,19 @@ msgid ""
"European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B "
"transactions, promoting greater transparency and tax compliance."
msgstr ""
"Tại Croatia, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
ể đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"chính chi phối hóa đơn điện tử tại Croatia là Đạo luật Tài chính hóa và các "
"yêu cầu liên quan đối với mua sắm công, phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"Tại Croatia, các doanh nghiệp phải tuân thủ quy định về hóa đơn điện tử để "
"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính "
"chi phối hóa đơn điện tử tại Croatia là Đạo luật Tài chính hóa và những yêu "
"cầu liên quan đối với mua sắm công, phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ "
"về hóa đơn điện tử trong mua sắm công. Theo các quy định này, tất cả các "
"doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính "
"phủ)` đều phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua :abbr:`CIS (Hệ thống hóa "
"đơn trung tâm)`, nền tảng chính thức của Croatia dành cho hóa đơn điện tử "
"của khu vực công. Croatia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, tạo điều "
"kiện cho hóa đơn điện tử xuyên biên giới được chuẩn hóa trong Liên minh Châu"
" Âu. Hơn nữa, hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích sử dụng trong các "
"giao dịch B2B, thúc đẩy tính minh bạch và tuân thủ thuế tốt hơn."
"về hóa đơn điện tử trong mua sắm công. Theo những quy định này, tất cả doanh"
" nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` "
"đều phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua :abbr:`CIS (Hệ thống hóa đơn "
"trung tâm)`, nền tảng chính thức của Croatia dành cho hóa đơn điện tử của "
"khu vực công. Croatia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, tạo điều kiện "
"chuẩn hoá hóa đơn điện tử xuyên biên giới trong Liên minh Châu Âu. Hơn nữa, "
"hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích sử dụng trong các giao dịch B2B "
"để thúc đẩy tính minh bạch và tuân thủ thuế hiệu quả hơn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25
msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations"
@ -5184,9 +5181,10 @@ msgstr ""
" OIOUBL (phiên bản địa phương của :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh toàn cầu)`"
" và XML). Đan Mạch cũng là thành viên chủ chốt của mạng lưới Peppol, cho "
"phép hóa đơn điện tử xuyên biên giới được hợp lý hóa, chuẩn hóa và an toàn "
"cho các giao dịch trong Liên minh Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử không bắt "
"buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử đang ngày"
" càng tăng khi các doanh nghiệp tìm kiếm hiệu quả và sự tuân thủ cao hơn."
"đối với các giao dịch trong Liên minh Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử không "
"bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử đang "
"ngày càng phổ biến khi các doanh nghiệp muốn gia tăng sự hiệu quả và tính "
"tuân thủ."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23
msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations"
@ -5260,20 +5258,20 @@ msgid ""
"transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with"
" VAT requirements."
msgstr ""
"Tại Estonia, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
ể đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"chính chi phối hóa đơn điện tử tại Estonia là `Đạo luật Kế toán "
"Tại Estonia, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để "
"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính "
"chi phối hóa đơn điện tử tại Estonia là `Đạo luật Kế toán "
"<https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/514052021001/consolide/current>`_ và "
"các điều khoản liên quan đến hóa đơn điện tử, phù hợp với `Chỉ thị EU "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ về hóa đơn điện tử trong mua sắm "
"công. Kể từ năm 2019, :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` giao dịch "
"công. Kể từ năm 2019, giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` "
"phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Hệ thống hóa đơn điện tử Rik của "
"Estonia, nền tảng của chính phủ dành cho hóa đơn điện tử của khu vực công. "
"Estonia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, đảm bảo hóa đơn điện tử xuyên"
" biên giới được chuẩn hóa trên khắp châu Âu. Ngoài ra, việc sử dụng hóa đơn "
"Estonia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, đảm bảo chuẩn hóa hóa đơn "
"điện tử xuyên biên giới trên khắp châu Âu. Ngoài ra, việc sử dụng hóa đơn "
"điện tử được khuyến khích cho các giao dịch B2B, thúc đẩy tính minh bạch, "
"hiệu quả và tuân thủ tốt hơn các yêu cầu về VAT."
"hiệu quả và tuân thủ tốt hơn các yêu cầu về thuế GTGT."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24
msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations"
@ -5345,20 +5343,20 @@ msgid ""
" EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, "
"promoting efficient processes and improved tax compliance."
msgstr ""
"Tại Phần Lan, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử"
" để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý"
" chính chi phối hóa đơn điện tử là `Luật về hóa đơn điện tử (241/2019) "
"Tại Phần Lan, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để "
"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính "
"chi phối hóa đơn điện tử là `Luật về hóa đơn điện tử (241/2019) "
"<https://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2019/20190241#Pidp446241968>`_, phù hợp"
" với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ về hóa đơn điện tử trong mua sắm "
"công. Theo luật pháp Phần Lan, tất cả các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp"
" với chính phủ)` đều yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Apix "
"Messaging hoặc các nền tảng khác được kết nối với Peppol, tiêu chuẩn của "
"Phần Lan đối với hóa đơn điện tử của khu vực công. Phần Lan cũng là một phần"
" của mạng lưới Peppol, đảm bảo khả năng tương tác và chuẩn hóa cho hóa đơn "
"điện tử xuyên biên giới trong EU. Ngoài ra, hóa đơn điện tử được áp dụng "
"rộng rãi cho các giao dịch B2B, thúc đẩy các quy trình hiệu quả và cải thiện"
" tuân thủ thuế."
"công. Theo luật pháp Phần Lan, tất cả giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với"
" chính phủ)` đều yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Apix Messaging "
"hoặc các nền tảng khác được kết nối với Peppol, tiêu chuẩn của Phần Lan đối "
"với hóa đơn điện tử trong khu vực công. Phần Lan cũng là một phần của mạng "
"lưới Peppol, đảm bảo khả năng tương tác và chuẩn hóa cho hóa đơn điện tử "
"xuyên biên giới trong EU. Ngoài ra, hóa đơn điện tử được áp dụng rộng rãi "
"cho các giao dịch B2B, thúc đẩy các quy trình hiệu quả và cải thiện tuân thủ"
" thuế."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25
msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations"
@ -5440,11 +5438,11 @@ msgstr ""
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, và yêu cầu bắt buộc phải xuất hóa"
" đơn điện tử B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` thông qua nền tảng Chorus "
"Pro. Bắt đầu từ năm 2024, hóa đơn điện tử B2B sẽ được triển khai dần dần và "
"trở thành bắt buộc đối với tất cả các doanh nghiệp vào năm 2026. Cải cách "
"này nhằm mục đích chống gian lận thuế, cải thiện việc thu thuế VAT và tăng "
"cường tính minh bạch trong kinh doanh. Định dạng kết hợp Factur-X (kết hợp "
"dữ liệu PDF và XML) được sử dụng rộng rãi ở Pháp, đảm bảo tuân thủ các tiêu "
"chuẩn hóa đơn điện tử của cả địa phương và châu Âu."
"trở thành yêu cầu bắt buộc đối với tất cả doanh nghiệp vào năm 2026. Cải "
"cách này nhằm mục đích chống gian lận thuế, cải thiện việc thu thuế GTGT và "
"tăng cường tính minh bạch trong kinh doanh. Định dạng kết hợp Factur-X (kết "
"hợp dữ liệu PDF và XML) được sử dụng rộng rãi ở Pháp, đảm bảo tuân thủ các "
"tiêu chuẩn hóa đơn điện tử của cả địa phương và châu Âu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23
msgid "Compliance with French e-invoicing regulations"
@ -5526,13 +5524,13 @@ msgstr ""
"<https://www.bgbl.de/xaver/bgbl/start.xav?start=%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D#__bgbl__%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D__1733401471138>`_,"
" phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu hóa đơn điện tử cho tất "
"cả :abbr:`B2G (giao dịch giữa doanh nghiệp với chính phủ). Hóa đơn cho các "
"đơn vị khu vực công phải tuân thủ định dạng XRechnung hoặc tiêu chuẩn Peppol"
" BIS Billing 3.0. Việc nộp thường được xử lý thông qua các nền tảng như "
"cả giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ). Hóa đơn cho các đơn vị"
" khu vực công phải tuân thủ định dạng XRechnung hoặc tiêu chuẩn Peppol BIS "
"Billing 3.0. Việc nộp thường được xử lý thông qua các nền tảng như "
":abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` hoặc :abbr:`OZG-RE "
"(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. Mặc dù hóa đơn điện tử B2B vẫn chưa"
" bắt buộc, nhưng việc áp dụng hóa đơn này đang ngày càng tăng khi các doanh "
"nghiệp tìm cách tăng cường tuân thủ, hiệu quả và minh bạch."
" bắt buộc, nhưng việc áp dụng hóa đơn này đang ngày càng tăng khi doanh "
"nghiệp tìm cách tăng cường tính tuân thủ, hiệu quả và minh bạch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22
msgid "Compliance with German e-invoicing regulations"
@ -5604,17 +5602,17 @@ msgid ""
"e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to "
"streamline compliance."
msgstr ""
"Tại Hungary, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
ể đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"chính là Đạo luật VAT của Hungary (Đạo luật CXXVII năm 2007), trong đó yêu "
"Tại Hungary, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để "
"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính "
"là Đạo luật thuế GTGT của Hungary (Đạo luật CXXVII năm 2007), trong đó yêu "
"cầu báo cáo hóa đơn theo thời gian thực cho hệ thống hóa đơn trực tuyến NAV,"
" nền tảng hóa đơn điện tử của chính phủ Hungary. Tính đến năm 2021, tất cả "
"các hóa đơn B2B và B2C phải được báo cáo theo thời gian thực, bất kể giá "
"trị. Các quy định của Hungary hiện không yêu cầu hóa đơn điện tử :abbr:`B2G "
"hóa đơn B2B và B2C phải được báo cáo theo thời gian thực, bất kể giá trị. "
"Các quy định của Hungary hiện không yêu cầu hóa đơn điện tử :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`, nhưng hóa đơn khu vực công được khuyến khích "
"thông qua mạng lưới Peppol. Các định dạng phổ biến cho hóa đơn điện tử bao "
"gồm XML để gửi NAV và các định dạng có cấu trúc khác để hợp lý hóa việc tuân"
" thủ."
"gồm XML để gửi NAV và những định dạng có cấu trúc khác để hợp lý hóa việc "
"tuân thủ."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23
msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations"
@ -5691,17 +5689,17 @@ msgid ""
" B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance "
"efficiency, transparency, and compliance."
msgstr ""
"Tại Ireland, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
ể đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"cho hóa đơn điện tử chủ yếu được định hình bởi `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"trong đó yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Các cơ quan khu vực công của Ireland phải "
"chấp nhận hóa đơn điện tử tuân thủ Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Hóa đơn điện"
" tử trong khu vực công được tạo điều kiện thông qua mạng lưới Peppol, cung "
"cấp một nền tảng hợp lý hóa và chuẩn hóa để lập hóa đơn. Mặc dù không bắt "
"buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến "
"khích để nâng cao hiệu quả, tính minh bạch và tính tuân thủ."
"Tại Ireland, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để "
"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý cho hóa"
" đơn điện tử chủ yếu được định hình bởi `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, trong đó yêu "
"cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với"
" chính phủ)`. Các cơ quan công quyền của Ireland phải chấp nhận hóa đơn điện"
" tử tuân thủ Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Hóa đơn điện tử trong khu vực công"
" được tạo điều kiện thông qua mạng lưới Peppol, cung cấp một nền tảng hợp lý"
" hóa và chuẩn hóa để lập hóa đơn. Mặc dù không bắt buộc đối với giao dịch "
"B2B, nhưng hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích để nâng cao hiệu quả,"
" tính minh bạch và tính tuân thủ."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23
msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations"
@ -5785,8 +5783,8 @@ msgstr ""
"được quản lý bởi `Luật ngân sách Ý "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2022/12/29/22G00211/sg>`_ và các "
"quy định do Agenzia delle Entrate ban hành. Từ năm 2019, hóa đơn điện tử là "
"bắt buộc đối với các giao dịch B2B, B2C và :abbr:`B2G (doanh nghiệp với "
"chính phủ)`. Tất cả các hóa đơn điện tử phải được gửi qua :abbr:`Sdi "
"yêu cầu bắt buộc đối với các giao dịch B2B, B2C và :abbr:`B2G (doanh nghiệp "
"với chính phủ)`. Tất cả hóa đơn điện tử phải được gửi qua :abbr:`Sdi "
"(Sistema di Interscambio)`, hệ thống trao đổi tập trung của chính phủ Ý. "
"Định dạng cho hóa đơn điện tử là FatturaPA, một định dạng XML có cấu trúc "
"được thiết kế riêng để tuân thủ các quy định của Ý. Để tuân thủ `Chỉ thị EU "
@ -5957,13 +5955,13 @@ msgstr ""
"<https://www.e-tar.lt/portal/lt/legalAct/207ad17030a011e78397ae072f58c508>`_"
" và phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ đối với hóa đơn điện tử bắt buộc "
":abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Các doanh nghiệp làm việc với các "
"đơn vị thuộc khu vực công phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn phải được "
"gửi qua nền tảng E.sąskaita, hệ thống lập hóa đơn tập trung của Litva dành "
"cho mua sắm công. Litva cũng tham gia vào mạng lưới Peppol, cho phép lập hóa"
" đơn điện tử xuyên biên giới liền mạch. Mặc dù hiện tại hóa đơn điện tử B2B "
"tùy chọn, việc sử dụng hóa đơn này được khuyến khích để tăng cường tuân "
"thủ thuế và hiệu quả hoạt động."
":abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Những doanh nghiệp làm việc với "
"các đơn vị công quyền phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn phải được gửi "
"qua nền tảng E.sąskaita, hệ thống lập hóa đơn tập trung của Litva dành cho "
"mua sắm công. Litva cũng tham gia vào mạng lưới Peppol, cho phép lập hóa đơn"
" điện tử xuyên biên giới liền mạch. Mặc dù hiện tại hóa đơn điện tử B2B "
"tùy chọn, song việc sử dụng hóa đơn này được khuyến khích để tăng cường tuân"
" thủ thuế và hiệu quả hoạt động."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23
msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations"
@ -6044,11 +6042,11 @@ msgstr ""
"yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp"
" với chính phủ)`. Các thực thể khu vực công tại Luxembourg phải chấp nhận "
"hóa đơn điện tử theo định dạng Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Chính phủ hỗ trợ"
" hóa đơn điện tử thông qua mạng lưới Peppol, đảm bảo giao tiếp hợp lý và "
"tuân thủ đối với các giao dịch xuyên biên giới. Mặc dù hóa đơn điện tử vẫn "
"chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử "
"được khuyến khích để thúc đẩy hiệu quả hoạt động và tuân thủ thuế trong các "
"ngành."
" hóa đơn điện tử thông qua mạng lưới Peppol, đảm bảo trao đổi thông tin hợp "
"lý và tuân thủ đối với các giao dịch xuyên biên giới. Mặc dù hóa đơn điện tử"
" vẫn chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn "
iện tử được khuyến khích để thúc đẩy hiệu quả hoạt động và tuân thủ thuế "
"trong các ngành."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22
msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations"
@ -6131,15 +6129,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tại Hà Lan, hóa đơn điện tử được quản lý theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"yêu cầu :abbr:`Các giao dịch B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ"
" Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Các thực thể khu vực công phải chấp nhận hóa "
ơn điện tử thông qua các nền tảng như Digipoort, cổng chính thức của chính "
"yêu cầu giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ "
"Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Các đơn vị công quyền phải chấp nhận hóa đơn "
iện tử thông qua những nền tảng như Digipoort, cổng chính thức của chính "
"phủ Hà Lan để trao đổi dữ liệu điện tử. Hà Lan cũng là một thành viên nổi "
"bật của mạng lưới Peppol, cho phép hóa đơn điện tử an toàn và được chuẩn hóa"
" cho các giao dịch xuyên biên giới trên khắp Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử"
" vẫn chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng nó được khuyến khích "
"mạnh mẽ để tăng cường tính minh bạch và hiệu quả trong các quy trình kinh "
"doanh."
" vẫn chưa bắt buộc đối với giao dịch B2B, nhưng nó được khuyến khích mạnh mẽ"
" để tăng cường tính minh bạch và hiệu quả trong các quy trình kinh doanh."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22
msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations"
@ -6221,15 +6218,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tại Na Uy, hóa đơn điện tử được quản lý theo các quy định phù hợp với `Chỉ "
"thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu :abbr:`Các giao dịch B2G "
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu giao dịch :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ các tiêu chuẩn hóa đơn điện tử "
"bắt buộc. Các thực thể khu vực công của Na Uy bắt buộc sử dụng tiêu chuẩn "
"EHF (Elektronisk Handelsformat) cho hóa đơn điện tử, đảm bảo tính đồng nhất "
"bảo mật. Na Uy là thành viên của mạng lưới Peppol, hỗ trợ hóa đơn điện tử"
" xuyên biên giới được chuẩn hóa và có thể tương tác trên khắp châu Âu. Mặc "
" không bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử được "
"khuyến khích và áp dụng rộng rãi trong khu vực tư nhân để tăng cường hiệu "
"quả, tính minh bạch và tính tuân thủ."
"bắt buộc. Các đơn vị công quyền của Na Uy bắt buộc sử dụng tiêu chuẩn EHF "
"(Elektronisk Handelsformat) cho hóa đơn điện tử, đảm bảo tính đồng nhất "
"bảo mật. Na Uy là thành viên của mạng lưới Peppol, hỗ trợ hóa đơn điện tử "
"xuyên biên giới được chuẩn hóa và có thể tương tác trên khắp châu Âu. Mặc "
" không bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử được khuyến"
" khích và áp dụng rộng rãi trong khu vực tư nhân để tăng cường hiệu quả, "
"tính minh bạch và tính tuân thủ."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22
msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations"
@ -6306,13 +6303,14 @@ msgstr ""
"Tại Ba Lan, hóa đơn điện tử được quản lý bởi `Luật thuế GTGT của Ba Lan "
"<https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20230001598>`_ và Hệ"
" thống hóa đơn điện tử quốc gia (KSeF Krajowy System e-Faktur), đi vào "
"hoạt động vào năm 2022. Trong khi hóa đơn điện tử B2G (doanh nghiệp với "
"chính phủ)` là bắt buộc theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-"
"hoạt động từ năm 2022. Trong khi hóa đơn điện tử B2G (doanh nghiệp với chính"
" phủ)` là bắt buộc theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, hóa đơn điện "
"tử B2B là bắt buộc đối với tất cả các doanh nghiệp kể từ tháng 7 năm 2024, "
"sau khi Ba Lan áp dụng chương trình hóa đơn điện tử. Hóa đơn điện tử phải "
"được phát hành theo định dạng FA_VAT (XML có cấu trúc) và được truyền qua "
"nền tảng KSeF, đảm bảo tuân thủ các mục tiêu về báo cáo thuế và minh bạch."
"tử B2B cũng là yêu cầu bắt buộc đối với tất cả doanh nghiệp kể từ tháng 7 "
"năm 2024, sau khi Ba Lan áp dụng chương trình hóa đơn điện tử. Hóa đơn điện "
"tử phải được phát hành theo định dạng FA_VAT (XML có cấu trúc) và được "
"truyền qua nền tảng KSeF, đảm bảo tuân thủ các mục tiêu về báo cáo thuế và "
"tính minh bạch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22
msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations"
@ -6391,15 +6389,15 @@ msgstr ""
"Tại Bồ Đào Nha, hóa đơn điện tử được quản lý theo Bộ luật VAT của Bồ Đào Nha"
" và tuân thủ `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ đối với các giao dịch :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Hóa đơn điện tử đã trở thành bắt buộc đối với"
" các nhà cung cấp khu vực công kể từ năm 2021. Các doanh nghiệp phải sử dụng"
" hóa đơn điện tử có cấu trúc theo định dạng :abbr:`CIUS-PT (Đặc tả người "
"dùng hóa đơn có thể tùy chỉnh cho Bồ Đào Nha)`, phù hợp với các tiêu chuẩn "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Hóa đơn điện tử đã trở thành yêu cầu bắt buộc"
" đối với các nhà cung cấp khu vực công kể từ năm 2021. Doanh nghiệp phải sử "
"dụng hóa đơn điện tử có cấu trúc theo định dạng :abbr:`CIUS-PT (Đặc tả người"
" dùng hóa đơn có thể tùy chỉnh cho Bồ Đào Nha)`, phù hợp với các tiêu chuẩn "
"của Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử B2B vẫn chưa bắt buộc, nhưng việc áp "
"dụng hóa đơn này được khuyến khích để cải thiện khả năng tuân thủ thuế và "
"hiệu quả. Ngoài ra, hóa đơn điện tử phải được xác thực và chứng nhận theo hệ"
" thống SAF-T (PT) của Bồ Đào Nha, hệ thống này tích hợp với cơ quan thuế để "
"báo cáo."
"tính hiệu quả. Ngoài ra, hóa đơn điện tử phải được xác thực và chứng nhận "
"theo hệ thống SAF-T (PT) của Bồ Đào Nha, hệ thống này tích hợp với cơ quan "
"thuế để báo cáo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23
msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations"
@ -6485,10 +6483,11 @@ msgstr ""
"cho các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Romania đã triển"
" khai hệ thống RO e-Factura, nền tảng quốc gia để phát hành và nhận hóa đơn "
"điện tử theo định dạng chuẩn. Việc sử dụng RO e-Factura là bắt buộc đối với "
"các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` và đối với các lĩnh "
"vực B2B có rủi ro cao cụ thể, với dự đoán sẽ mở rộng hơn nữa. Romania cũng "
"được tích hợp với mạng lưới Peppol, tạo điều kiện thuận lợi cho việc lập hóa"
" đơn điện tử xuyên biên giới và tuân thủ trong Liên minh Châu Âu."
"các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` và đối với những lĩnh"
" vực B2B nhất định có rủi ro cao, và được dự đoán sẽ mở rộng phạm vi hơn "
"nữa. Romania cũng được tích hợp với mạng lưới Peppol, tạo điều kiện thuận "
"lợi cho việc lập hóa đơn điện tử xuyên biên giới và tuân thủ trong Liên minh"
" Châu Âu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23
msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations"
@ -6517,8 +6516,8 @@ msgid ""
"submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal "
"Administration)`."
msgstr ""
"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ XML ở định dạng :abbr:`UBL (Ngôn "
"ngữ kinh doanh toàn cầu)` và các định dạng có cấu trúc theo yêu cầu của RO "
"**Định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ XML ở định dạng :abbr:`UBL (Ngôn ngữ "
"kinh doanh toàn cầu)` và các định dạng có cấu trúc theo yêu cầu của RO "
"e-Factura, đảm bảo tuân thủ các tiêu chuẩn xuất hóa đơn điện tử của Romania "
"đối với giao dịch B2G và B2B có rủi ro cao. Ngoài ra, Odoo hỗ trợ các định "
"dạng tương thích với mạng Peppol để xuất hóa đơn xuyên biên giới liền mạch. "
@ -6597,8 +6596,8 @@ msgstr ""
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử "
"cho các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Các nhà cung cấp"
" cho các đơn vị thuộc khu vực công phải nộp hóa đơn điện tử theo định dạng "
"XML e-SLOG, đây là tiêu chuẩn quốc gia về hóa đơn điện tử. Các hóa đơn này "
" cho những đơn vị thuộc khu vực công phải nộp hóa đơn điện tử theo định dạng"
" XML e-SLOG, đây là tiêu chuẩn quốc gia về hóa đơn điện tử. Các hóa đơn này "
"được truyền qua nền tảng lập hóa đơn điện tử UJP (Uradni list Republike "
"Slovenije - Cơ quan thanh toán công). Mặc dù lập hóa đơn điện tử B2B vẫn là "
"tùy chọn, nhưng việc áp dụng được khuyến khích để thúc đẩy tính minh bạch và"
@ -6682,14 +6681,14 @@ msgstr ""
"Electrónica <https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ và phù "
"hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu hóa đơn điện tử cho các "
"giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Tất cả các hóa đơn cho "
"các đơn vị khu vực công phải được gửi qua nền tảng FACe, trung tâm hóa đơn "
"điện tử chính thức của Tây Ban Nha, bằng định dạng Facturae bắt buộc. Ngoài "
"ra, hệ thống :abbr:`SII (Cung cấp thông tin ngay lập tức)` yêu cầu báo cáo "
"dữ liệu hóa đơn liên quan đến VAT gần như theo thời gian thực cho một số "
"công ty, tăng cường tính minh bạch và tuân thủ. Mặc dù hóa đơn điện tử chưa "
"phải là bắt buộc đối với các giao dịch B2B nhưng việc áp dụng hóa đơn điện "
"tử dự kiến sẽ mở rộng trong tương lai gần."
"giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Tất cả hóa đơn cho các "
"đơn vị công phải được gửi qua nền tảng FACe, trung tâm hóa đơn điện tử chính"
" thức của Tây Ban Nha, bằng định dạng Facturae bắt buộc. Ngoài ra, hệ thống "
":abbr:`SII (Cung cấp thông tin ngay lập tức)` yêu cầu báo cáo dữ liệu hóa "
"đơn liên quan đến VAT gần như theo thời gian thực cho một số công ty, tăng "
"cường tính minh bạch và tuân thủ. Mặc dù hóa đơn điện tử chưa phải là bắt "
"buộc đối với các giao dịch B2B nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử dự kiến "
"sẽ mở rộng trong tương lai gần."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23
msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations"
@ -6712,14 +6711,14 @@ msgid ""
"system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data "
"to the Spanish Tax Agency."
msgstr ""
"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ định dạng Facturae (XML) theo yêu"
" cầu của nền tảng FACe cho hóa đơn điện tử của khu vực công tại Tây Ban Nha."
"cũng tương thích với XML ở các định dạng :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh"
" toàn cầu)` được sử dụng trong mạng lưới Peppol cho các giao dịch xuyên biên"
" giới. Odoo tích hợp với FACe, cho phép các doanh nghiệp gửi hóa đơn điện tử"
"**Định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ định dạng Facturae (XML) theo yêu cầu"
" của nền tảng FACe cho hóa đơn điện tử của khu vực công tại Tây Ban Nha."
"cũng tương thích với XML ở các định dạng :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh "
"toàn cầu)` được sử dụng trong mạng lưới Peppol cho những giao dịch xuyên "
"biên giới. Odoo tích hợp với FACe, cho phép doanh nghiệp gửi hóa đơn điện tử"
" trực tiếp đến các cơ quan công quyền Tây Ban Nha. Odoo cũng tạo điều kiện "
"tuân thủ hệ thống SII, cho phép báo cáo dữ liệu liên quan đến VAT tự động và"
" gần như theo thời gian thực cho Cơ quan thuế Tây Ban Nha."
"tuân thủ hệ thống SII, cho phép báo cáo dữ liệu liên quan đến thuế GTGT tự "
"động và gần như theo thời gian thực cho Cơ quan thuế Tây Ban Nha."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34
msgid ""
@ -6879,12 +6878,12 @@ msgid ""
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương "
":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là những điều khoản thương "
"mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và "
"trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên "
"quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các "
"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời "
"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận "
"bên liên quan. Incoterm chỉ rõ những chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời"
" điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận "
"chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao "
"dịch."
@ -10149,15 +10148,15 @@ msgid ""
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
msgstr ""
"**Đơn vị thuế** là một nhóm các doanh nghiệp chịu thuế VAT độc lập về mặt "
"**Đơn vị thuế** là một nhóm các doanh nghiệp chịu thuế GTGT độc lập về mặt "
"pháp lý với nhau nhưng có liên kết chặt chẽ về mặt tài chính, tổ chức và "
"kinh tế và do đó được coi là cùng một doanh nghiệp chịu thuế VAT. **Đơn vị "
"thuế** không bắt buộc, nhưng nếu được thành lập, các công ty thành viên của "
"đơn vị phải thuộc cùng một **quốc gia**, sử dụng cùng một **tiền tệ** và một"
" công ty phải được chỉ định là công ty **đại diện** của **đơn vị thuế**. "
"**Đơn vị thuế** nhận được một **Mã số thuế** cụ thể chỉ dành cho **tờ khai "
"thuế**. **Các công ty thành viên** giữ lại **Mã số thuế** của họ được sử "
"dụng cho **mục đích thương mại**."
"kinh tế và do đó được coi là cùng một doanh nghiệp chịu thuế GTGT. **Đơn vị "
"thuế** không phải yêu cầu bắt buộc; nhưng nếu được tạo, thì các công ty "
"thành viên của đơn vị phải thuộc cùng một **quốc gia**, sử dụng cùng một "
"**tiền tệ** và một công ty phải được chỉ định là công ty **đại diện** của "
"**đơn vị thuế**. **Đơn vị thuế** nhận được một **Mã số thuế** cụ thể chỉ "
"dành cho **tờ khai thuế**. Các công ty **thành viên** giữ **Mã số thuế** "
"được sử dụng cho **mục đích thương mại**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17
msgid ""
@ -10293,14 +10292,14 @@ msgid ""
"with a bank transaction line, the invoice or vendor bill changes to the "
":guilabel:`Paid` status."
msgstr ""
"Khi nhấp vào :guilabel:`Đăng ký thanh toán` trong hóa đơn khách hàng hoặc "
"hóa đơn nhà cung cấp, nó sẽ tạo ra một mục nhập nhật ký mới và thay đổi số "
"tiền phải trả theo số tiền thanh toán. Đối ứng được phản ánh trong tài khoản"
" :ref:`outstanding <accounting/bank/outstanding-accounts>` **receipts** hoặc"
" **payments**. Tại thời điểm này, hóa đơn khách hàng hoặc hóa đơn nhà cung "
"cấp được đánh dấu là :guilabel:`Đang thanh toán`. Sau đó, khi tài khoản chưa"
" thanh toán được đối chiếu với dòng giao dịch ngân hàng, hóa đơn hoặc hóa "
"đơn n cung cấp sẽ chuyển sang trạng thái :guilabel:`Đã thanh toán`."
"Khi nhấp vào :guilabel:`Ghi nhận thanh toán` trong hóa đơn bán hàng hoặc hóa"
" đơn mua hàng, một bút toán mới sẽ được tạo ra và số tiền phải trả sẽ thay "
"đổi theo số tiền thanh toán. Đối ứng được phản ánh trong tài khoản **biên "
"lai** hoặc **khoản** :ref:`chưa thanh toán <accounting/bank/outstanding-"
"accounts>`. Khi đó, hóa đơn bán hàng hoặc hóa đơn mua hàng được đánh dấu là "
":guilabel:`Đang thanh toán`. Sau đó, khi tài khoản chưa thanh toán được đối "
"chiếu với dòng giao dịch ngân hàng, thì hóa đơn bán hàng hoặc hóa đơn mua "
"hàng sẽ chuyển sang trạng thái :guilabel:`Đã thanh toán`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
@ -12524,17 +12523,17 @@ msgid ""
"options:"
msgstr ""
"Nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong tab :guilabel:`Dòng ngân sách` để "
"cấu trúc ngân sách với :ref:`các kế hoạch phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` và :ref:`các tài khoản "
"cấu trúc ngân sách với các :ref:`kế hoạch phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` và :ref:`tài khoản "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` đã tạo trước đó. Trong "
"khi :ref:`các kế hoạch phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` tương ứng với tên cột, hãy "
"chọn :ref:`các tài khoản phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` để xác định các dòng "
"ngân sách và đặt số tiền cho từng dòng trong cột :guilabel:`Đã lập ngân "
"sách`. Sau khi tất cả các dòng ngân sách được giải quyết, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Mở`. Nếu cần thực hiện thay đổi sau khi trạng thái của ngân sách "
"là :guilabel:`Mở`, có hai tùy chọn:"
"khi các :ref:`kế hoạch phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` tương ứng với tên cột, chọn"
" :ref:`tài khoản phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` để xác định dòng ngân "
"sách và đặt số tiền cho từng dòng trong cột :guilabel:`Đã lập ngân sách`. "
"Sau khi tất cả dòng ngân sách được xử lý, hãy nhấp vào :guilabel:`Mở`. Nếu "
"cần thực hiện thay đổi sau khi trạng thái của ngân sách là :guilabel:`Mở`, "
"có hai tùy chọn:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:48
msgid ""
@ -14102,14 +14101,14 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ "
"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định "
"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế "
"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** "
"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, "
"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc "
"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà "
"họ phải trả hoặc được hoàn lại."
"Các công ty có mã số đăng ký :abbr:`Thuế GTGT (Thuế giá trị gia tăng)` phải "
"nộp **tờ khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và "
"quy định đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai thuế GTGT - cung cấp cho"
" cơ quan thuế thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. "
"**Thuế đầu ra** được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh "
"nghiệp bán ra, trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua "
"hàng hóa hoặc dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số"
" tiền thuế mà họ phải trả hoặc được hoàn lại."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
@ -14239,13 +14238,13 @@ msgid ""
"journal entry. Odoo automatically proposes the details of the journal entry."
" Make any necessary changes and click :guilabel:`Post`."
msgstr ""
"Sau khi tất cả các giao dịch liên quan đến thuế đã được ghi vào sổ cho kỳ "
"bạn muốn báo cáo, hãy mở báo cáo :guilabel:`Tờ khai thuế` bằng cách vào "
"Sau khi tất cả giao dịch liên quan đến thuế đã được ghi sổ cho kỳ bạn muốn "
"báo cáo, hãy mở báo cáo :guilabel:`Tờ khai thuế` bằng cách vào "
":menuselection:`Kế toán --> Báo cáo --> Tờ khai thuế`. Chọn kỳ bạn muốn khai"
" báo bằng bộ lọc ngày để có cái nhìn tổng quan về tờ khai thuế. Sau đó, nhấp"
" vào :guilabel:`Mục nhập đóng` để tạo mục nhập nhật ký đóng thuế. Odoo tự "
"động đề xuất các chi tiết của mục nhập nhật ký. Thực hiện bất kỳ thay đổi "
"cần thiết nào và nhấp vào :guilabel:`Đăng`."
" vào :guilabel:`Bút toán quyết toán` để tạo một bút toán quyết toán thuế. "
"Odoo tự động đề xuất các chi tiết của bút toán. Thực hiện bất kỳ thay đổi "
"cần thiết nào và nhấp vào :guilabel:`Ghi sổ`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:98
msgid ""
@ -15176,12 +15175,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với "
"giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn "
"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều "
"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và "
"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho "
"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài "
"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra "
"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn."
"như ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều hành "
"một cửa hàng thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng với mức "
"giá 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho 20€ hoặc "
"30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài lòng "
"chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ không bao gồm thuế, điều này giúp "
"giảm lỗi và dễ dàng hơn cho chuyên viên sales của bạn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10
@ -15202,12 +15201,12 @@ msgid ""
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và "
"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định "
"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định"
" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên"
" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo"
" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần"
" phải cấu hình cụ thể nào."
"tuân thủ theo cách đó: giá chưa bao gồm thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác "
"định cách nào là mặc định được lưu trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc "
"định liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa "
"trên bảng giá và vị trí tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng "
"theo cách phù hợp. Cách này hoạt động mượt mà ngay khi cài đặt và bạn không "
"cần phải cấu hình."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
@ -17318,14 +17317,14 @@ msgid ""
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp "
"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ"
" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp "
"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp "
"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin "
"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán"
" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union "
"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** "
"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150."
"đơn giản hóa việc thu thuế GTGT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch "
"vụ **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp "
"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, doanh nghiệp "
"thể đăng ký thuế GTGT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin "
"online duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế GTGT đối với giao dịch bán hàng "
"của họ trong EU. Có **hai cơ chế chính**: cơ chế **Union OSS** dành cho các "
"dịch vụ xuyên biên giới và cơ chế **Import OSS** dành cho hàng hóa có giá "
"trị bằng hoặc dưới 150."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
@ -19383,12 +19382,12 @@ msgid ""
"the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is "
"visible on the expense."
msgstr ""
":guilabel:`Khách hàng cần xuất hóa đơn lại`: Nếu chi phí là khoản mà khách "
"hàng phải trả, hãy chọn :abbr:`SO (Sales Order)` và khách hàng cần được xuất"
" hóa đơn cho khoản chi phí này từ menu thả xuống. Tất cả các đơn đặt hàng "
"trong menu thả xuống đều liệt kê cả :abbr:`SO (Sales Order)` cũng như công "
"ty mà đơn đặt hàng được viết cho. Sau khi chi phí được lưu, tên khách hàng "
"sẽ biến mất và chỉ có :abbr:`SO (Sales Order)` hiển thị trên chi phí."
":guilabel:`Khách hàng cần xuất lại hóa đơn`: Nếu chi phí là khoản mà khách "
"hàng phải trả, hãy chọn :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` và khách hàng cần được "
"xuất hóa đơn cho khoản chi phí này từ menu thả xuống. Tất cả đơn bán hàng "
"trong menu thả xuống đều liệt kê cả :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` cũng như công "
"ty tương ứng với đơn bán hàng đó. Sau khi chi phí được lưu, tên khách hàng "
"sẽ biến mất và chỉ có :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` hiển thị trên chi phí."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65
msgid ""
@ -25662,7 +25661,7 @@ msgid ""
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
"goods."
msgstr ""
"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn "
"Ở Bỉ, thuế suất GTGT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn "
"đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**"
" được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi "
"mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, "
@ -26229,12 +26228,11 @@ msgid ""
"<belgium/codabox-configuration-connection>`."
msgstr ""
"Mật khẩu bạn cung cấp khác với mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết "
"nối đầu tiên. Bạn phải sử dụng mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết "
"nối đầu tiên để tạo kết nối mới cho công ty kế toán này. Nếu bạn bị mất mật "
"khẩu, trước tiên bạn phải thu hồi kết nối Odoo trên phía CodaBox (tức là "
"trên cổng thông tin myCodaBox của bạn). Sau đó, bạn có thể thu hồi kết nối "
"trên phía Odoo và :ref:`tạo kết nối mới <belgium/codabox-configuration-"
"connection>`."
"nối đầu tiên. Bạn phải sử dụng mật khẩu đã nhận từ Odoo trong lần kết nối "
"đầu tiên để tạo kết nối mới cho công ty kế toán này. Nếu mất mật khẩu, trước"
" tiên bạn phải thu hồi kết nối Odoo từ phía CodaBox (tức là trên cổng thông "
"tin myCodaBox của bạn). Sau đó, bạn có thể thu hồi kết nối từ phía Odoo và "
":ref:`tạo kết nối mới <belgium/codabox-configuration-connection>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385
msgid ""
@ -26569,13 +26567,13 @@ msgid ""
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công "
"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update "
"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia "
"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng "
":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào "
":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào "
"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`."
"Sau khi phân hệ được kích hoạt, hãy thêm mã số thuế GTGT của bạn vào thông "
"tin công ty. Để thiết lập, đi đến :menuselection:`Cài đặt --> Công ty --> "
"Cập nhật thông tin` và điền vào trường :guilabel:`Thuế GTGT`. Sau đó, nhập "
"số đăng ký quốc gia cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, "
"hãy vào ứng dụng :guilabel:`Nhân viên` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, vào"
" :menuselection:`Tab Cài đặt HR --> Chấm công/Điểm bán hàng` và điền vào "
"trường :guilabel:`Số INSZ hoặc BIS`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
@ -27396,7 +27394,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:304
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:284
msgid "Workflows"
msgstr "Quy trình làm việc"
msgstr "Quy trình"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:389
msgid ""
@ -27733,13 +27731,13 @@ msgid ""
"Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be cancelled, "
"and enter an invalidation :guilabel:`Reason`."
msgstr ""
"Một loạt các chuỗi được chỉ định cho các tạp chí bán hàng có thể bị chính "
"phủ vô hiệu hóa nếu chúng hiện không được sử dụng, **và** sẽ không được sử "
"dụng trong tương lai. Để thực hiện việc này, hãy điều hướng đến tạp chí và "
"nhấp vào biểu tượng :menuselection:`⚙️ (bánh răng) --> Vô hiệu hóa Phạm vi "
"số (BR)`. Trên trình hướng dẫn :guilabel:`Vô hiệu hóa Phạm vi số (BR)`, hãy "
"thêm :guilabel:`Số ban đầu` và :guilabel:`Số kết thúc` của phạm vi cần hủy "
"và nhập vô hiệu hóa :guilabel:`Lý do`."
"Một loạt các dãy số được gán cho sổ nhật ký bán hàng có thể bị vô hiệu hóa "
"với chính phủ nếu chúng hiện không được sử dụng **và** sẽ không được sử dụng"
" trong tương lai. Để thực hiện việc này, đi đến sổ nhật ký và nhấp vào biểu "
"tượng :menuselection:`⚙️ (bánh răng) --> Vô hiệu hóa loạt số (BR)`. Trên "
"công cụ :guilabel:`Vô hiệu hóa loạt số (BR)`, hãy thêm :guilabel:`Số bắt "
"đầu` và :guilabel:`Số kết thúc` của loạt cần hủy và nhập :guilabel:`Lý do` "
"vô hiệu hóa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation selection in Odoo."
@ -29556,13 +29554,13 @@ msgstr ""
"`Quy trình chứng nhận "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación"
" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc "
"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần "
"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp "
"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi"
" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)`."
" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Chuyên viên Quản lý Tài "
"khoản của bạn hoặc Đội ngũ Hỗ trợ Khách hàng vì chứng nhận này không phải là"
" một phần của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số "
"giải pháp thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ "
"xuất hiện khi người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các "
"tệp :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
@ -37029,7 +37027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:187
msgid "Workflow"
msgstr "Quy trình làm việc"
msgstr "Quy trình"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:308
@ -46717,12 +46715,12 @@ msgstr ""
"Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` các loại thuế có liên quan đến "
"doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài"
" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để "
"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và "
"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập "
":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế "
"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho "
"nhóm **5%**."
" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải khoá sổ. "
"Để thực hiện, hãy bật :doc:`chế độ lập trình viên "
"<../../general/developer_mode>` và vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm "
"thuế`. Sau đó, thiết lập :guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, "
":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh"
" toán thuế tạm ứng` cho nhóm **5%**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
@ -49925,14 +49923,14 @@ msgid ""
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odoo không được `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ chứng nhận DSS"
" vì không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, "
"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán "
"bên ngoài <payment_providers/online_providers>`, điều này có nghĩa là với tư"
" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá"
" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và "
"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán "
"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh "
"giá)`."
" vì Odoo không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, "
"Odoo thuê :ref:`các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán bên ngoài "
"<payment_providers/online_providers>` để token hóa và thực hiện thanh toán. "
"Điều này có nghĩa là nếu bạn là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành "
"Bảng câu hỏi tự đánh giá (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng "
"nhận tuân thủ (AoC) và đạt tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bên "
"xử lý thanh toán hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bảng"
" câu hỏi tự đánh giá)`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
msgid "Manual capture"
@ -50083,15 +50081,15 @@ msgid ""
"not being available, if applicable, and a list of supported providers for "
"each payment method."
msgstr ""
"Để hiển thị báo cáo về tính khả dụng cho các nhà cung cấp thanh toán và "
"phương thức thanh toán, và để giúp chẩn đoán các vấn đề về tính khả dụng "
"tiềm ẩn trên biểu mẫu thanh toán, hãy bật :ref:`developer-mode`, sau đó nhấp"
" vào biểu tượng :icon:`fa-bug` (:guilabel:`bug`) bên cạnh tiêu đề "
"Để hiển thị báo cáo về tính khả dụng của các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán"
"phương thức thanh toán, và để giúp chẩn đoán các vấn đề về tính khả dụng"
" tiềm ẩn trên biểu mẫu thanh toán, hãy bật :ref:`chế độ lập trình viên`, sau"
" đó nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-bug` (:guilabel:`bug`) bên cạnh tiêu đề "
":guilabel:`Chọn phương thức thanh toán` trên biểu mẫu thanh toán. Báo cáo "
"bao gồm danh sách các nhà cung cấp thanh toán và phương thức thanh toán được"
" bật, lý do tại sao bất kỳ nhà cung cấp hoặc phương thức thanh toán nào "
"không khả dụng, nếu có, và danh sách các nhà cung cấp được hỗ trợ cho từng "
"phương thức thanh toán."
"này bao gồm danh sách các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán và phương thức "
"thanh toán đã bật, lý do tại sao nhà cung cấp hoặc phương thức thanh toán "
"nhất định không khả dụng, nếu có, và danh sách các nhà cung cấp được hỗ trợ "
"cho từng phương thức thanh toán."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388
msgid "Currencies and countries"
@ -50107,14 +50105,14 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ"
"quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong"
" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với "
"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền "
"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có"
" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền "
"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc"
" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán."
"Tất cả nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ"
"quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong quá"
" trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với nhà "
"cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền tệ "
"hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có "
"thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền tệ"
" và quốc gia khả dụng, nên bạn có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc "
"quốc gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398
msgid ""

View File

@ -7742,13 +7742,13 @@ msgid ""
"the printer in question."
msgstr ""
"Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network "
"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn "
":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng "
"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính "
"là máy in đang được đề cập."
"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Máy in mạng được phát "
"hiện`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn :guilabel:`Không xác "
"định` trong :guilabel:`Máy in cục bộ`. Bằng cách rút :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` và làm mới "
"trang, máy in :guilabel:`Không xác định` sẽ biến mất. Bằng cách cắm lại, máy"
" in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính là máy in đang "
"được đề cập."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:296
msgid ""
@ -8376,13 +8376,13 @@ msgid ""
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng"
" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của "
"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của"
" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ "
"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố."
"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`"
" có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng lợi từ "
"bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới nhất của Odoo. Điều"
" này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` của Odoo có thể"
" cần được cập nhật nếu có hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới hoặc khi "
"bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ trang chủ hộp :abbr:`IoT "
"(Internet vạn vật)` không giải quyết được sự cố."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
@ -9360,13 +9360,12 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ "
"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản"
" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất "
"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất "
"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản "
"xuất."
"Bạn có thể kết nối camera với hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` đã tích hợp"
" với cơ sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với "
"hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình "
"sản xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra "
"chất lượng. Điều này cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát/kiểm tra "
"chất lượng đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản xuất."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
@ -10228,9 +10227,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Danh sách :ref:`các công ty mà nhân viên có quyền truy cập "
"<general/employee-access>` trong |mcd| có thể được tìm thấy ở góc trên bên "
"phải của thanh menu chính của Odoo, nơi công ty đang hoạt động được liệt kê."
" Nhấp vào tên công ty để hiển thị danh sách tất cả các công ty được phép. Để"
" chuyển sang một công ty khác, hãy nhấp vào tên công ty trong menu thả "
"phải của thanh menu chính của Odoo, nơi liệt kê những công ty đang hoạt "
"động. Nhấp vào tên công ty để hiển thị danh sách tất cả công ty được phép. "
"Để chuyển sang một công ty khác, hãy nhấp vào tên công ty trong menu thả "
"xuống. Để bật nhiều công ty cùng một lúc, hãy đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh"
" mỗi tên công ty mong muốn."
@ -11534,9 +11533,10 @@ msgstr ""
" phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và "
"Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục"
" đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các"
" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và "
"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit "
"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
" token sẽ được cấp bởi endpoint ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và "
"đánh dấu vào các ô có nhãn: :guilabel:`Token truy cập (được sử dụng cho các "
"chu trình ngầm)` và :guilabel:`Token ID (được sử dụng cho các chu trình ngầm"
" và hybrid)`."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."

View File

@ -1627,13 +1627,12 @@ msgid ""
"create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees"
" are working overtime, or checking out of work earlier than expected."
msgstr ""
"Ứng dụng *Điểm danh* của Odoo hoạt động như một đồng hồ chấm công. Nhân viên"
" có thể chấm công vào và ra khỏi nơi làm việc bằng thiết bị chuyên dụng ở "
"chế độ ki-ốt, trong khi người dùng cũng có thể chấm công vào và ra khỏi nơi "
"làm việc trực tiếp từ cơ sở dữ liệu. Người quản lý có thể nhanh chóng xem ai"
" có mặt tại bất kỳ thời điểm nào, tạo báo cáo để xem giờ làm việc của mọi "
"người và có được thông tin chi tiết về nhân viên nào đang làm thêm giờ hoặc "
"chấm công ra sớm hơn dự kiến."
"Ứng dụng *Chấm công* của Odoo hoạt động như một đồng hồ chấm công. Nhân viên"
" có thể check-in/out nơi làm việc bằng thiết bị chuyên dụng ở chế độ ki-ốt, "
"trong khi người dùng Odoo cũng có thể check-in/out nơi làm việc ngay từ cơ "
"sở dữ liệu. Quản lý có thể nhanh chóng xem ai có mặt tại bất kỳ thời điểm "
"nào, tạo báo cáo để xem giờ làm việc của mọi nhân viên và có được thông tin "
"chi tiết về nhân viên nào đang làm thêm giờ hoặc check-out sớm hơn dự kiến."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
msgid "Access rights"
@ -1695,15 +1694,14 @@ msgid ""
"application approver. Approvers are typically managers, though this is not "
"required."
msgstr ""
"**Kịch bản ** khác ** ** ** duy nhất mà thông tin khác nhau có thể truy cập "
"được trong ứng dụng *Điểm danh* là dành cho người phê duyệt. Nếu người dùng "
"*không* có quyền quản trị đối với ứng dụng *Điểm danh*, nhưng họ được đặt "
"làm người phê duyệt của nhân viên đối với ứng dụng *Điểm danh*, thì người "
"dùng đó có thể xem hồ sơ điểm danh của nhân viên cụ thể đó, cũng như thực "
"hiện các sửa đổi đối với hồ sơ điểm danh của nhân viên đó, nếu cần. Điều này"
" áp dụng cho tất cả nhân viên mà người dùng được liệt kê là người phê duyệt "
"ứng dụng *Điểm danh*. Người phê duyệt thường là người quản lý, mặc dù điều "
"này không bắt buộc."
"Kịch bản **khác** duy nhất mà thông tin khác nhau có thể truy cập được trong"
" ứng dụng *Chấm công* là dành cho người phê duyệt. Nếu người dùng *không* có"
" quyền quản trị trên ứng dụng *Chấm công*, nhưng họ được đặt làm người phê "
"duyệt của nhân viên trên ứng dụng *Chấm công*, thì người dùng này có thể xem"
" hồ sơ chấm công của nhân viên đó, cũng như thực hiện các sửa đổi đối với hồ"
" sơ chấm công của nhân viên đó, nếu cần. Điều này áp dụng cho tất cả nhân "
"viên mà người dùng được liệt kê là người phê duyệt ứng dụng *Chấm công*. "
"Người phê duyệt thường là quản lý, mặc dù điều này không bắt buộc."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52
msgid ""
@ -1858,13 +1856,13 @@ msgstr ""
"Chế độ xem mặc định hiển thị thông tin của ngày hiện tại. Để hiển thị thông "
"tin cho :guilabel:`Tuần`, :guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm`, hãy nhấp "
"vào nút :guilabel:`Ngày` để hiển thị danh sách thả xuống, hiển thị các tùy "
"chọn khác đó. Chọn chế độ xem mong muốn và bảng thông tin sẽ cập nhật, hiển "
"thị thông tin đã chọn. Để thay đổi :guilabel:`Ngày`, :guilabel:`Tuần`, "
"chọn khác đó. Chọn chế độ xem mong muốn và trang chủ sẽ cập nhật, hiển thị "
"thông tin đã chọn. Để thay đổi :guilabel:`Ngày`, :guilabel:`Tuần`, "
":guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm` được hiển thị, hãy nhấp vào các nút "
":guilabel:`← (mũi tên trái)` hoặc :guilabel:`→ (mũi tên phải)` ở cả hai bên "
"của menu thả xuống. Để quay lại chế độ xem có chứa ngày hiện tại, hãy nhấp "
"vào nút :guilabel:`Hôm nay`. Thao tác này sẽ làm mới bảng thông tin, hiển "
"thị thông tin có chứa thông tin của ngày hiện tại."
"vào nút :guilabel:`Hôm nay`. Thao tác này sẽ làm mới trang chủ, hiển thị "
"thông tin có chứa thông tin của ngày hiện tại."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141
msgid ""
@ -2127,13 +2125,13 @@ msgid ""
"the time selector beneath the calendar to select the specific time for the "
"entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`"
msgstr ""
"Để sửa lỗi, mục nhập điểm danh phải được sửa đổi hoặc xóa. Nhấp vào mục nhập"
"Để sửa lỗi, mục nhập chấm công phải được sửa đổi hoặc xóa. Nhấp vào mục nhập"
" để hiển thị cửa sổ bật lên chứa thông tin chi tiết cho mục nhập cụ thể đó. "
"Để sửa đổi thông tin :guilabel:`Check In` và/hoặc :guilabel:`Check Out`, hãy"
" nhấp vào trường :guilabel:`Check In` hoặc :guilabel:`Check Out` và một bộ "
"chọn lịch sẽ xuất hiện. Nhấp vào ngày mong muốn, sau đó sử dụng bộ chọn thời"
" gian bên dưới lịch để chọn thời gian cụ thể cho mục nhập. Khi thông tin "
"chính xác, hãy nhấp vào :guilabel:`Apply`"
" nhấp vào trường :guilabel:`Check In` hoặc :guilabel:`Check Out` và một công"
" cụ chọn ngày sẽ xuất hiện. Nhấp vào ngày mong muốn, sau đó sử dụng công cụ "
"chọn thời gian bên dưới lịch để chọn thời gian cụ thể cho mục nhập. Khi "
"thông tin chính xác, hãy nhấp vào :guilabel:`Áp dụng`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
msgid ""
@ -6161,13 +6159,13 @@ msgid ""
" can be reassigned to another driver. If it is populated, the vehicle is not"
" available for another driver until the selected date."
msgstr ""
":guilabel:`Ngày giao`: sử dụng lịch thả xuống, chọn thời điểm xe có sẵn cho "
"tài xế khác. Chọn ngày bằng cách điều hướng đến tháng và năm chính xác bằng "
"cách sử dụng các biểu tượng :guilabel:`⬅️ (mũi tên trái)` và :guilabel:`➡️ "
"(mũi tên phải)`. Sau đó, nhấp vào ngày cụ thể. Nếu trường này để trống, điều"
" đó cho biết xe hiện đang có sẵn và có thể được giao lại cho tài xế khác. "
"Nếu trường này đã được điền, xe sẽ không có sẵn cho tài xế khác cho đến ngày"
" đã chọn."
":guilabel:`Ngày giao`: sử dụng lịch thả xuống, chọn thời điểm tài xế khác có"
" thể sử dụng xe. Chọn ngày bằng cách đi đến tháng và năm chính xác bằng cách"
" sử dụng các biểu tượng :guilabel:`⬅️ (mũi tên trái)` và :guilabel:`➡️ (mũi "
"tên phải)`. Sau đó, nhấp vào ngày cụ thể. Nếu trường này được để trống, thì "
"có nghĩa là xe hiện đang khả dụng và có thể được giao lại cho tài xế khác. "
"Nếu trường này đã được điền, tài xế khác sẽ không thể sử dụng xe cho đến "
"ngày đã chọn."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:83
msgid ""
@ -10548,13 +10546,12 @@ msgid ""
"can affect how much time off the employee receives or accrues the following "
"year."
msgstr ""
":guilabel:`Giữ thời gian nghỉ ngơi hợp lý`: chỉ dành cho các công ty Bỉ **và"
" **không** xuất hiện ở các bản địa hóa khác. Đánh dấu vào ô này nếu mục nhập"
" công việc là thời gian nghỉ ngơi ảnh hưởng đến các chế độ phúc lợi nghỉ "
"ngơi cho năm sau. Theo chính phủ, người lao động được nghỉ ngơi mỗi năm và "
"trong một số trường hợp, thời gian nghỉ ngơi trong một khoảng thời gian cụ "
"thể có thể ảnh hưởng đến thời gian nghỉ ngơi mà nhân viên nhận được hoặc "
"tích lũy trong năm sau."
":guilabel:`Giữ nghỉ phép hợp lý`: chỉ dành cho các công ty Bỉ **và **không**"
" xuất hiện ở các bản địa hóa khác. Đánh dấu vào ô này nếu công là nghỉ phép "
"ảnh hưởng đến quyền lợi nghỉ phép cho năm sau. Theo chính phủ, người lao "
"động có ngày nghỉ phép hàng năm và trong một số trường hợp, thời gian nghỉ "
"phép trong một khoảng thời gian cụ thể có thể ảnh hưởng đến thời gian nghỉ "
"phép mà nhân viên nhận được hoặc tích lũy trong năm sau."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:340
msgid "Reporting section"
@ -14617,10 +14614,10 @@ msgstr ""
"Kịch bản phổ biến nhất khi tình huống này xảy ra là khi phiếu lương được xử "
"lý một hoặc hai ngày trước khi kỳ trả lương kết thúc và một nhân viên đột "
"nhiên bị ốm vào một trong những ngày cuối cùng của kỳ trả lương. Nhân viên "
"đưa ra yêu cầu nghỉ phép cho một ngày đã được xử lý trên phiếu lương như một"
" ngày làm việc bình thường. Thay vì hủy phiếu lương, sửa đổi các mục nhập "
"công việc và phát hành lại phiếu lương, Odoo cho phép các yêu cầu nghỉ phép "
"đó được áp dụng cho kỳ trả lương tiếp theo."
"nộp đơn nghỉ phép cho một ngày đã được xử lý như một ngày làm việc bình "
"thường trên phiếu lương. Thay vì hủy phiếu lương, sửa đổi các công và xuất "
"lại phiếu lương, Odoo cho phép các đơn nghỉ phép đó được áp dụng cho kỳ trả "
"lương tiếp theo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:285
msgid ""
@ -16120,14 +16117,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a "
":guilabel:`Create Interview Form` modal appears."
msgstr ""
"Vì không có biểu mẫu nào được cấu hình sẵn trong Odoo, nên tất cả các biểu "
"mẫu phỏng vấn phải được tạo. Để tạo biểu mẫu phỏng vấn, hãy bắt đầu từ tab "
":guilabel:`Tuyển dụng` của biểu mẫu :guilabel:`Vị trí công việc`. Trong "
"trường :guilabel:`Biểu mẫu phỏng vấn`, hãy nhập tên cho biểu mẫu phỏng vấn "
"mới. Khi nhập tên, một số tùy chọn sẽ xuất hiện bên dưới mục nhập: "
":guilabel:`Tạo (tên biểu mẫu phỏng vấn)`, :guilabel:`Tìm kiếm thêm...` và "
":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...`. Nhấp vào :guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` và"
" hộp thoại :guilabel:`Tạo biểu mẫu phỏng vấn` sẽ xuất hiện."
"Vì không có biểu mẫu cấu hình sẵn nào trong Odoo, nên tất cả biểu mẫu phỏng "
"vấn phải được tạo. Để tạo biểu mẫu phỏng vấn, hãy bắt đầu từ tab "
":guilabel:`Tuyển dụng` của biểu mẫu :guilabel:`Chức vụ`. Trong trường "
":guilabel:`Biểu mẫu phỏng vấn`, nhập tên cho biểu mẫu phỏng vấn mới. Khi "
"nhập tên, một số tùy chọn sẽ xuất hiện dưới mục nhập: :guilabel:`Tạo (tên "
"biểu mẫu phỏng vấn)`, :guilabel:`Tìm kiếm thêm...` và :guilabel:`Tạo và "
"chỉnh sửa...`. Nhấp vào :guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` và hộp thoại "
":guilabel:`Tạo biểu mẫu phỏng vấn` sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "The blank interview form modal."
@ -16313,13 +16310,12 @@ msgid ""
"email on the applicant's card. Once an email is entered, click the "
":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again."
msgstr ""
"Nếu người nộp đơn không có địa chỉ email được liệt kê trên thẻ người nộp đơn"
" của họ, một cảnh báo sẽ xuất hiện trong hộp màu đỏ ở cuối cửa sổ bật lên "
":guilabel:`Tạo liên kết mô phỏng`, nêu rõ: :guilabel:`Người nộp đơn không có"
" email hợp lệ. Liên kết đề nghị sẽ không thể hoàn tất.` Nhấp vào "
":guilabel:`Hủy`, sau đó nhập email vào thẻ của người nộp đơn. Sau khi nhập "
"email, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tạo đề nghị` và cửa sổ bật lên email sẽ "
"tải lại."
"Nếu ứng viên không có địa chỉ email trên thẻ ứng viên của họ, một cảnh báo "
"sẽ xuất hiện trong hộp màu đỏ ở cuối cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo liên kết "
"mô phỏng`, nêu rõ: :guilabel:`Ứng viên không có email hợp lệ. Liên kết đề "
"xuất sẽ không thể hoàn tất.` Nhấp vào :guilabel:`Hủy`, sau đó nhập email vào"
" thẻ của ứng viên. Sau khi nhập email, nhấp vào nút :guilabel:`Tạo đề xuất` "
"và cửa sổ bật lên email sẽ tải lại."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90
msgid ""
@ -16621,12 +16617,12 @@ msgid ""
"field."
msgstr ""
"Thêm địa chỉ email của bất kỳ người nhận bổ sung nào cho khảo sát vào trường"
" :guilabel:`Email bổ sung`, nếu nhiều người hơn nên nhận được email. Nếu một"
" địa chỉ email có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ, hãy thêm liên hệ đó"
" vào trường :guilabel:`Người nhận`. Nếu một email cần được gửi đến một người"
" không có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ và họ **không** nên được "
"thêm vào làm liên hệ, hãy thêm địa chỉ email của họ vào trường "
":guilabel:`Email bổ sung`."
" :guilabel:`Email bổ sung`, nếu muốn thêm người nhận email. Nếu một địa chỉ "
"email có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ, hãy thêm liên hệ đó vào "
"trường :guilabel:`Người nhận`. Nếu một email cần được gửi đến một người "
"không có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ và họ **không** nên được thêm"
" vào làm liên hệ, hãy thêm địa chỉ email của họ vào trường :guilabel:`Email "
"bổ sung`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107
msgid ""
@ -17570,15 +17566,15 @@ msgid ""
"internal users` allows anyone logged into the company database to see the "
"meeting."
msgstr ""
":guilabel:`Privacy`: chọn nếu người tổ chức xuất hiện ở trạng thái "
":guilabel:`Available` hoặc :guilabel:`Busy` trong suốt thời gian diễn ra "
"cuộc họp. Tiếp theo, chọn chế độ hiển thị của cuộc họp này bằng cách sử dụng"
" menu thả xuống ở bên phải lựa chọn đầu tiên. Các tùy chọn là "
":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private` và :guilabel:`Only internal users`. "
":guilabel:`Public` cho phép mọi người xem cuộc họp, :guilabel:`Private` chỉ "
"cho phép những người tham dự được liệt kê trong cuộc họp xem cuộc họp và "
":guilabel:`Only internal users` cho phép bất kỳ ai đã đăng nhập vào cơ sở dữ"
" liệu của công ty xem cuộc họp."
":guilabel:`Quyền riêng tư`: chọn nếu người tổ chức xuất hiện ở trạng thái "
":guilabel:`Rảnh` hoặc :guilabel:`Bận` trong suốt thời gian diễn ra cuộc họp."
" Tiếp theo, chọn chế độ hiển thị của cuộc họp này bằng cách sử dụng menu thả"
" xuống ở bên phải lựa chọn đầu tiên. Các tùy chọn là :guilabel:`Công khai`, "
":guilabel:`Riêng tư` và :guilabel:`Chỉ người dùng nội bộ`. :guilabel:`Công "
"khai` cho phép mọi người xem cuộc họp, :guilabel:`Riêng tư` chỉ cho phép "
"những người tham dự được liệt kê trong cuộc họp xem cuộc họp và "
":guilabel:`Chỉ người dùng nội bộ` cho phép bất kỳ ai đã đăng nhập vào cơ sở "
"dữ liệu của công ty xem cuộc họp."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142
msgid ""
@ -17638,13 +17634,12 @@ msgid ""
" click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click "
":guilabel:`Send`."
msgstr ""
"Những người theo dõi đơn xin việc, cũng như người dùng đã tạo cuộc họp, được"
" thêm vào dưới dạng :guilabel:`Người nhận` theo mặc định. Nếu cần, hãy thêm "
"địa chỉ email của người nộp đơn vào danh sách để gửi email cho người nộp "
"đơn. Thực hiện bất kỳ thay đổi mong muốn nào khác cho email. Nếu cần tệp "
"đính kèm, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tệp đính kèm`, điều hướng đến tệp, sau"
" đó nhấp vào :guilabel:`Mở`. Khi email đã sẵn sàng để gửi, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Gửi`."
"Những người theo dõi đơn ứng tuyển, cũng như người dùng đã tạo cuộc họp, "
"được thêm vào dưới dạng :guilabel:`Người nhận` theo mặc định. Nếu cần, hãy "
"thêm địa chỉ email của ứng viên vào danh sách để gửi email cho họ. Thực hiện"
" bất kỳ thay đổi mong muốn nào khác cho email. Nếu cần tệp đính kèm, hãy "
"nhấp vào nút :guilabel:`Tệp đính kèm`, đi đến tệp, sau đó nhấp vào "
":guilabel:`Mở`. Khi email đã sẵn sàng để gửi, hãy nhấp vào :guilabel:`Gửi`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1
msgid "Enter the information to send the event via email."
@ -18354,13 +18349,13 @@ msgid ""
" installed in order for the *Referrals* application to function."
msgstr ""
"Ứng dụng *Giới thiệu* của Odoo là nơi tập trung lưu trữ mọi thông tin liên "
"quan đến giới thiệu - từ điểm kiếm được, đồng nghiệp được thuê và phần "
"thưởng được chọn. Người dùng có thể giới thiệu những người họ biết cho các "
"vị trí công việc, sau đó kiếm điểm giới thiệu khi những người đó tiến triển "
"qua kênh tuyển dụng. Khi kiếm đủ điểm giới thiệu, chúng có thể được đổi lấy "
"giải thưởng. Ứng dụng *Giới thiệu* tích hợp với các ứng dụng *Nhân viên*, "
"*Tuyển dụng* và *Trang web*, tất cả đều phải được cài đặt để ứng dụng *Giới "
"thiệu* hoạt động."
"quan đến giới thiệu - từ điểm kiếm được, đồng nghiệp được tuyển dụng và phần"
" thưởng đã chọn. Người dùng có thể giới thiệu những người họ biết cho các vị"
" trí công việc, sau đó kiếm điểm giới thiệu khi những người đó tiến triển "
"trong chu trình tuyển dụng. Khi kiếm đủ điểm giới thiệu, chúng có thể được "
"đổi lấy giải thưởng. Ứng dụng *Giới thiệu* tích hợp với các ứng dụng *Nhân "
"viên*, *Tuyển dụng* và *Trang web*, tất cả đều phải được cài đặt để ứng dụng"
" *Giới thiệu* hoạt động."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14
msgid ""
@ -18441,14 +18436,13 @@ msgid ""
"not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* "
"application is opened from that point on."
msgstr ""
"Các slide hướng dẫn sẽ xuất hiện mỗi khi ứng dụng *Referrals* được mở, cho "
"đến khi tất cả các slide đã được xem và nút :guilabel:`Bắt đầu ngay` đã "
"được nhấp. Nếu thoát khỏi quá trình hướng dẫn tại bất kỳ thời điểm nào hoặc "
"nếu nút :guilabel:`Bắt đầu ngay` *chưa* được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ "
"bắt đầu lại khi ứng dụng *Referrals* được mở. Sau khi nút :guilabel:`Bắt "
"đầu ngay` đã được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ không được nhìn thấy nữa và"
" bảng điều khiển chính sẽ tải khi ứng dụng *Referrals* được mở từ thời điểm "
"đó trở đi."
"Các slide onboarding sẽ xuất hiện mỗi khi ứng dụng *Giới thiệu* được mở, cho"
" đến khi tất cả slide đã được xem và nút :guilabel:`Bắt đầu ngay` đã được "
"nhấp. Nếu thoát khỏi quá trình onboarding tại bất kỳ thời điểm nào hoặc nếu "
"nút :guilabel:`Bắt đầu ngay` *chưa* được nhấp, các slide onboarding sẽ bắt"
" đầu lại khi ứng dụng *Giới thiệu* được mở. Sau khi nút :guilabel:`Bắt đầu"
" ngay` đã được nhấp, thì từ thời điểm đó trở đi, các slide onboarding sẽ "
"không xuất hiện nữa và trang chủ sẽ hiển thị khi mở ứng dụng *Giới thiệu*."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55
msgid ""
@ -18592,15 +18586,14 @@ msgid ""
"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to"
" dogs."
msgstr ""
"Có thể chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè theo cùng cách mà :ref:`levels "
"Có thể chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè theo cùng cách mà :ref:`cấp độ "
"<referrals/levels>` được chỉnh sửa. Chỉ những người dùng có quyền "
":guilabel:`Quản trị viên` cho ứng dụng *Tuyển dụng* mới có thể chỉnh sửa bạn"
" bè. Có thể xem và chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè được cấu hình sẵn bằng "
"cách điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng giới thiệu --> Cấu hình --> Bạn"
" bè`. Mỗi ảnh đại diện của bạn bè sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Hình ảnh"
" bảng điều khiển` và tên tương ứng sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Tên bạn"
" bè`. Các ảnh mặc định là một nhóm nhân vật anh hùng hỗn tạp, từ rô-bốt đến "
"chó."
":guilabel:`Quản trị viên` trên ứng dụng *Tuyển dụng* mới có thể chỉnh sửa "
"bạn bè. Có thể xem và chỉnh sửa bạn bè được cấu hình sẵn bằng cách điều "
"hướng đến :menuselection:`Ứng dụng Giới thiệu --> Cấu hình --> Bạn bè`. Mỗi "
"ảnh đại diện của bạn bè sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Hình ảnh trang "
"chủ` và tên tương ứng sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Tên bạn bè`. Các ảnh"
" mặc định là một nhóm nhân vật anh hùng đa dạng, từ rô-bốt đến chó."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140
msgid ""
@ -18688,12 +18681,12 @@ msgid ""
"represents points earned, while the white colored portion represents the "
"points still needed before they can level up."
msgstr ""
"Cấp độ hiện tại của người dùng được hiển thị ở đầu bảng điều khiển ứng dụng "
"*Giới thiệu* chính, ngay bên dưới ảnh của họ, theo định dạng :guilabel:`Cấp "
"độ: X`. Ngoài ra, một vòng màu sẽ xuất hiện xung quanh ảnh của người dùng, "
"cho biết người dùng hiện có bao nhiêu điểm và họ cần thêm bao nhiêu điểm để "
"lên cấp. Phần màu lục lam của vòng biểu thị số điểm đã kiếm được, trong khi "
"phần màu trắng biểu thị số điểm vẫn cần thiết trước khi họ có thể lên cấp."
"Cấp độ hiện tại của người dùng được hiển thị ở đầu trang chủ ứng dụng *Giới "
"thiệu*, ngay bên dưới ảnh của họ, theo định dạng :guilabel:`Cấp độ: X`. "
"Ngoài ra, một vòng màu sẽ xuất hiện xung quanh ảnh của người dùng, cho biết "
"người dùng hiện có bao nhiêu điểm và họ cần thêm bao nhiêu điểm để lên cấp. "
"Phần màu lục lam của vòng biểu thị số điểm đã kiếm được, trong khi phần màu "
"trắng biểu thị số điểm cần có trước khi họ có thể lên cấp."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192
msgid "Modify levels"
@ -18728,11 +18721,11 @@ msgid ""
" must be earned."
msgstr ""
"Nhập tên (hoặc số) của cấp độ vào trường :guilabel:`Tên cấp độ`. Nội dung "
"nhập vào sẽ hiển thị bên dưới ảnh của người dùng trên bảng điều khiển chính "
"khi họ đạt đến cấp độ đó. Nhập số điểm giới thiệu cần thiết để đạt đến cấp "
"độ đó vào trường :guilabel:`Yêu cầu`. Điểm cần thiết để lên cấp là tổng số "
"điểm tích lũy được trong suốt thời gian làm việc của nhân viên, không phải "
"là điểm bổ sung từ cấp độ trước đó phải đạt được."
"nhập vào sẽ hiển thị bên dưới ảnh của người dùng trên trang chủ khi họ đạt "
"đến cấp độ đó. Nhập số điểm giới thiệu cần thiết để đạt đến cấp độ đó vào "
"trường :guilabel:`Yêu cầu`. Điểm cần thiết để lên cấp là tổng số điểm tích "
"lũy được trong suốt thời gian làm việc của nhân viên, không phải là điểm bổ "
"sung từ cấp độ trước đó phải đạt được."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210
msgid ""
@ -19331,13 +19324,13 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Ảnh`: thêm ảnh phần thưởng, ảnh này sẽ xuất hiện trên trang phần "
"thưởng. Di chuột qua hộp ảnh ở góc trên bên phải (hình vuông có camera và "
"dấu cộng bên trong) và biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` sẽ "
"xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` để "
"chọn và thêm ảnh vào biểu mẫu phần thưởng. Sau khi thêm ảnh, di chuột qua "
"ảnh sẽ hiển thị hai biểu tượng thay vì một: biểu tượng :icon:`fa-pencil` "
":guilabel:`(pencil)` và biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
"can)`. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` để xóa"
" ảnh hiện đang được chọn."
"dấu cộng bên trong) và biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(bút chì)` sẽ"
" xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(bút chì)` để "
"chọn và thêm ảnh vào biểu mẫu phần thưởng. Sau khi thêm ảnh, khi di chuột "
"qua ảnh sẽ hiển thị hai biểu tượng thay vì một: biểu tượng :icon:`fa-pencil`"
" :guilabel:`(bút chì)` và biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(thùng "
"c)`. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(thùng c)` để xóa"
" ảnh đang được chọn."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1751,10 +1751,10 @@ msgid ""
"report."
msgstr ""
"Để xem những người nhận bị trả lại này có điểm chung gì, các bản ghi được "
"nhóm lại bằng cách sử dụng nhóm tùy chỉnh nhắm mục tiêu :guilabel:`Mailing "
"Lists`, nhóm tất cả các bản ghi theo danh sách gửi thư mà chúng nằm trong "
"đó. Sau đó, các bản ghi được lọc bằng bộ lọc tùy chỉnh với quy tắc `Created "
"on >= 07/01/2024 00:00:00`, để lọc theo thời điểm danh sách gửi thư được "
"nhóm lại bằng cách sử dụng nhóm tùy chỉnh nhắm mục tiêu :guilabel:`Danh sách"
" liên hệ`, nhóm tất cả bản ghi theo danh sách liên hệ mà chúng nằm trong đó."
" Sau đó, các bản ghi được lọc bằng bộ lọc tùy chỉnh với quy tắc `Được tạo "
"o >= 07/01/2024 00:00:00`, để lọc theo thời điểm danh sách liên hệ được "
"kiểm tra lần cuối. Bộ lọc này chỉ bao gồm những người nhận được tạo vào hoặc"
" sau ngày 1 tháng 7 năm 2024 trong báo cáo."
@ -7198,7 +7198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:155
msgid "Workflow"
msgstr "Quy trình làm việc"
msgstr "Quy trình"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:157
msgid ""

View File

@ -6016,12 +6016,11 @@ msgid ""
"field when configuring a template."
msgstr ""
"Có thể cập nhật các vai trò hiện có hoặc tạo các vai trò mới bằng cách nhấp "
"vào :guilabel:`New`. Chọn :guilabel:`Role Name`, thêm :guilabel:`Extra "
"Authentication Step` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có "
"thể được chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Change "
"Authorized` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Color` cho vai trò. Màu"
" này có thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu "
"hình mẫu."
"vào :guilabel:`Mới`. Chọn :guilabel:`Tên vai trò`, thêm :guilabel:`Bước xác "
"thực bổ sung` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có thể được"
" chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Thay đổi được ủy "
"quyền` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Màu` cho vai trò. Màu này có"
" thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu hình mẫu."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216
msgid "Secured identification"
@ -16808,11 +16807,11 @@ msgid ""
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
"Khi ai đó gọi đến một doanh nghiệp, họ có thể cần liên hệ với bộ phận hỗ trợ"
" khách hàng, nhóm bán hàng hoặc thậm chí là đường dây trực tiếp của một "
"người. Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp,"
" chẳng hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư "
"thoại để ai đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong "
"Axivox, một công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến như thế này."
" khách hàng, bộ phận sales hoặc thậm chí là số điện thoại của một người. "
"Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp, chẳng "
"hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư thoại để ai"
" đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong Axivox, một "
"công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến dạng này."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
@ -20530,14 +20529,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save "
"changes` to apply the privacy policy to the app."
msgstr ""
"URL chính sách bảo mật phải được thiết lập để ứng dụng được thiết lập để "
"hoạt động. Truy cập bảng điều khiển dành cho nhà phát triển Meta, "
"Phải thiết lập URL chính sách quyền riêng tư để ứng dụng được cài đặt hoạt "
"động. Truy cập bảng điều khiển dành cho lập trình viên Meta, "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ và chọn ứng dụng mà Odoo đang được"
" định cấu hình. Sau đó, sử dụng menu ở phía bên trái màn hình, đi tới "
":menuselection:`Cài đặt ứng dụng --> Cơ bản`. Sau đó, nhập địa chỉ siêu liên"
" kết chính sách bảo mật vào trường :guilabel:`URL Chính sách bảo mật` của "
"biểu mẫu. Nhấp vào :guilabel:`Lưu thay đổi` để áp dụng chính sách bảo mật "
"cho ứng dụng."
" kết chính sách quyền riêng tư vào trường :guilabel:`URL Chính sách quyền "
"riêng tư` của biểu mẫu. Nhấp vào :guilabel:`Lưu thay đổi` để áp dụng chính "
"sách quyền riêng tư cho ứng dụng."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486
msgid ""

View File

@ -793,12 +793,12 @@ msgid ""
" informs the customer someone should respond to them as soon as possible."
msgstr ""
":guilabel:`Khi thành công`: chọn cách trang web phản ứng sau khi khách hàng "
"gửi biểu mẫu thành công. :guilabel:`Nothing` giữ nguyên màn hình cho khách "
"hàng, đồng thời thêm thông báo xác nhận rằng biểu mẫu đã được gửi thành "
"công. :guilabel:`Redirect` chuyển hướng khách hàng đến một trang web mới, "
"dựa trên địa chỉ được cung cấp trong trường :guilabel:`URL` bên dưới. "
":guilabel:`Show Message` thay thế biểu mẫu bằng thông báo được cấu hình sẵn "
"thông báo cho khách hàng rằng sẽ có người phản hồi họ sớm nhất có thể."
"gửi biểu mẫu thành công. :guilabel:`Không có gì` giữ nguyên khách hàng ở màn"
" hình hiện tại, đồng thời thêm thông báo xác nhận rằng biểu mẫu đã được gửi "
"thành công. :guilabel:`Chuyển hướng` chuyển hướng khách hàng đến một trang "
"mới, dựa trên địa chỉ được cung cấp trong trường :guilabel:`URL` bên dưới. "
":guilabel:`Hiện thông báo` thay thế biểu mẫu bằng thông báo cấu hình sẵn để "
"báo cho khách hàng rằng sẽ có người phản hồi họ sớm nhất có thể."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:46
msgid ""
@ -1840,16 +1840,15 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng "
"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app "
"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng "
"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng "
"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. "
"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ"
" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales"
" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng "
"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`."
"Tăng cường hàng loạt lead theo cách thủ công bằng cách sử dụng chế độ xem "
"*danh sách*. Trước tiên, đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Lead` và "
"nhấp vào nút chế độ xem danh sách (biểu tượng :guilabel:`☰ (ba dòng "
"ngang)`). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm ứng với lead cần được tăng cường "
"thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng :guilabel:`⚙️ Tác vụ` và chọn "
":guilabel:`Tăng cường` từ menu thả xuống. Bạn cũng có thể thực hiện việc này"
" từ trang *Chu trình của tôi*. Để tiến hành, chỉ cần mở ứng dụng *CRM* hoặc "
"đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Bán hàng --> Chu trình của tôi`. Cả "
"hai cách đều hiển thị các lead và cơ hội trên trang :guilabel:`Chu trình`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""
@ -8052,14 +8051,14 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"Để làm việc với Odoo, một số mẫu máy in có thể sử dụng không cần "
":doc:`IoT box </applications/general/iot/config/connect>` có thể yêu cầu "
":doc:`giao thức HTTPS <https>` để thiết lập kết nối an toàn giữa trình duyệt"
" và máy in. Tuy nhiên, việc cố gắng truy cập địa chỉ IP của máy in bằng "
"HTTPS sẽ dẫn đến trang cảnh báo trên hầu hết các trình duyệt web. Trong "
"trường hợp đó, bạn có thể tạm thời :ref:`buộc kết nối "
"<epos_ssc/instructions>`, cho phép bạn truy cập trang trong HTTPS và sử dụng"
" máy in ePOS trong Odoo miễn là cửa sổ trình duyệt vẫn mở."
"Để làm việc với Odoo, một số mẫu máy in có thể sử dụng không cần :doc:`Hộp "
"IoT</applications/general/iot/config/connect>` có thể yêu cầu :doc:`giao "
"thức HTTPS <https>` để thiết lập kết nối an toàn giữa trình duyệt và máy in."
" Tuy nhiên, việc cố gắng truy cập địa chỉ IP của máy in bằng HTTPS sẽ dẫn "
"đến trang cảnh báo trên hầu hết các trình duyệt web. Trong trường hợp đó, "
"bạn có thể tạm thời :ref:`buộc kết nối <epos_ssc/instructions>`, cho phép "
"bạn truy cập trang trong HTTPS và sử dụng máy in ePOS trong Odoo miễn là cửa"
" sổ trình duyệt vẫn mở."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid ""
@ -8648,12 +8647,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem "
"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người"
" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút "
"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ"
" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin "
"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các "
"Sau khi bạn đóng và ghi sổ phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem "
"lại tất cả hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người xử "
"lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút dấu "
"ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Phiên` từ phần "
":guilabel:`Chế độ xem`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để xem thông tin "
"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Đơn hàng` để xem danh sách tất cả "
"đơn hàng đã đặt trong phiên đó."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
@ -10292,14 +10291,14 @@ msgid ""
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn"
" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn "
"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API "
"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web"
" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa "
"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các "
"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được "
"cấu hình trong POS."
"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Thao tác này sẽ tự động chuyển hướng "
"bạn đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của "
"bạn và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API"
" (:guilabel:`Khóa có thể hiển thị` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang "
"web **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và "
"thể hiển thị của bạn`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các "
"trường tương ứng trong Odoo. Giờ đây, thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng "
"để được cấu hình trong POS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
@ -12627,13 +12626,13 @@ msgid ""
" bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & "
"New` to confirm."
msgstr ""
"Để tạo sàn và bàn từ phần phụ trợ, hãy vào :menuselection:`Điểm bán hàng -->"
" Cấu hình --> Sơ đồ mặt bằng`, và nhấp vào :guilabel:`Mới` để tạo một sàn. "
"Đặt tên cho sàn, chọn điểm bán hàng liên quan và nhấp vào :guilabel:`Thêm "
"một dòng` để tạo một bàn. Đặt tên cho bàn và chỉ định số lượng ghế. Bạn cũng"
" có thể liên kết bàn với một nguồn đặt lịch hẹn để có thể đặt bàn. Sau khi "
"hoàn tất, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` hoặc :guilabel:`Lưu & Mới` để "
"xác nhận."
"Để tạo tầng và bàn từ backend, đi đến :menuselection:`Điểm bán hàng --> Cấu "
"hình --> Sơ đồ tầng`, và nhấp vào :guilabel:`Mới` để tạo một tầng. Đặt tên "
"cho tầng, chọn (các) điểm bán hàng liên quan và nhấp vào :guilabel:`Thêm một"
" dòng` để tạo một bàn. Đặt tên cho bàn và xác định số lượng chỗ ngồi. Bạn "
"cũng có thể liên kết bàn với một tài nguyên lịch hẹn để có thể đặt bàn. Sau "
"khi hoàn tất, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu & đóng` hoặc :guilabel:`Lưu & mới`"
" để xác nhận."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "window to create a table in the POS backend"
@ -12684,14 +12683,14 @@ msgid ""
" duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can "
"also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`."
msgstr ""
"Sau khi tạo xong một sàn, hãy thêm một bảng bằng cách nhấp vào :guilabel:`+ "
"TABLE`. Để di chuyển, hãy chọn bảng đó và kéo thả theo ý muốn. Bạn cũng có "
"thể sửa đổi các thuộc tính của bảng đã chọn, chẳng hạn như số lượng ghế bằng"
" cách nhấp vào :guilabel:`SEATS`, hình dạng bảng bằng cách sử dụng "
":guilabel:`SHAPE`, màu bảng bằng cách sử dụng :guilabel:`FILL` hoặc tên bảng"
" bằng cách nhấp vào :guilabel:`RENAME`. Để sao chép một bảng hiện có, hãy "
"chọn bảng đó và nhấp vào :guilabel:`COPY`. Bạn cũng có thể xóa bảng bằng "
"cách nhấp vào :guilabel:`DELETE`."
"Sau khi tạo xong một tầng, hãy thêm một bàn bằng cách nhấp vào :guilabel:`+ "
"BÀN`. Để di chuyển, hãy chọn bàn đó và kéo thả theo ý muốn. Bạn cũng có thể "
"sửa đổi các thuộc tính của bàn đã chọn, chẳng hạn như số lượng chỗ ngồi bằng"
" cách nhấp vào :guilabel:`CHỖ NGỒI`, hình dạng bàn bằng cách sử dụng "
":guilabel:`HÌNH DẠNG`, màu bàn bằng cách sử dụng :guilabel:`MÀU` hoặc tên "
"bàn bằng cách nhấp vào :guilabel:`ĐẶT LẠI TÊN`. Để sao chép một bàn hiện có,"
" hãy chọn bàn đó và nhấp vào :guilabel:`SAO CHÉP`. Bạn cũng có thể xóa bàn "
"bằng cách nhấp vào :guilabel:`XOÁ`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68
msgid ""
@ -14369,16 +14368,15 @@ msgid ""
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
"to the customer."
msgstr ""
"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một "
"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là "
"Nếu đơn vị vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một"
" đơn vị vận chuyển có cùng tên (VD: tạo một đơn vị vận chuyển có tên là "
"`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng "
"hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận "
"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để"
" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả "
"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ "
"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận "
"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho "
"khách hàng."
"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một đơn vị vận chuyển có tên là `Tự giao hàng` "
"để thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ tự tiến hành giao hàng. Ngay cả "
"với cách này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ rằng, khách"
" hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và đơn vị vận chuyển, "
"cùng với tham chiếu theo dõi."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
@ -14422,10 +14420,10 @@ msgstr ""
"hưởng. Trong trường hợp đó, tất cả các lô hàng ở trạng thái không xác định "
"sẽ được xử lý như thể chúng không đồng bộ hóa được. Khi Odoo nhận được thông"
" báo từ Amazon nói rằng một lô hàng đã được xử lý, thẻ của lô hàng sẽ thay "
"đổi thành :guilabel: `Đã đồng bộ hóa với Amazon`. Để đẩy nhanh quá trình "
"này, trên tài khoản Amazon của bạn, hãy nhấp vào :guilabel: `Đồng bộ hóa đơn"
" hàng` để đồng bộ hóa thủ công các đơn hàng này hoặc nhấp vào :guilabel: "
"`Khôi phục đơn hàng` và nhập Tham chiếu đơn hàng Amazon liên quan."
"đổi thành :guilabel: `Đã đồng bộ với Amazon`. Để đẩy nhanh quá trình này, "
"trên tài khoản Amazon của bạn, hãy nhấp vào :guilabel: `Đồng bộ đơn hàng` để"
" đồng bộ thủ công các đơn hàng này hoặc nhấp vào :guilabel: `Khôi phục đơn "
"hàng` và nhập Tham chiếu đơn hàng Amazon liên quan."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106
msgid "Follow deliveries in FBA"
@ -17673,10 +17671,10 @@ msgstr ""
"áp dụng chương trình khách hàng thân thiết này cho một bảng giá cụ thể (và "
"khách hàng được đính kèm vào bảng giá). Có thể chọn nhiều hơn một bảng giá "
"trong trường này. Khi một chương trình khách hàng thân thiết duy nhất được "
"liên kết với nhiều bảng giá, điều này giúp các phân khúc khách hàng khác "
"nhau có thể có các bảng giá khác nhau, nhưng *cùng* các chương trình khách "
"hàng thân thiết. Nếu trường này để trống, chương trình sẽ áp dụng cho tất cả"
" mọi người, bất kể bảng giá nào."
"liên kết với nhiều bảng giá, thì những phân khúc khách hàng khác nhau có thể"
" có các bảng giá khác nhau, nhưng *cùng* chương trình khách hàng thân thiết."
" Nếu trường này để trống, chương trình sẽ áp dụng cho tất cả mọi người, bất "
"kể bảng giá nào."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""

View File

@ -690,14 +690,14 @@ msgid ""
":ref:`Merge <data_cleaning/merge-records>` to combine the tickets, or "
":guilabel:`DISCARD`."
msgstr ""
"Để hợp nhất hai hoặc nhiều ticket, hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng "
"dụng Helpdesk --> Tickets --> All Tickets`. Xác định các ticket cần hợp nhất"
" và tích vào hộp kiểm ở góc xa bên trái của mỗi ticket để chọn chúng. Sau "
"đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Hành động` và chọn "
":guilabel:`Hợp nhất` từ menu thả xuống. Làm như vậy sẽ mở một trang mới, "
"trong đó các ticket đã chọn được liệt kê với xếp hạng :guilabel:`Similarity`"
" của chúng. Từ đây, nhấp vào :ref:`Hợp nhất <data_cleaning/merge-records>` "
"để hợp nhất các ticket hoặc :guilabel:`DISCARD`."
"Để gộp hai hoặc nhiều phiếu hỗ trợ, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Hỗ trợ "
"--> Phiếu hỗ trợ --> Tất cả phiếu hỗ trợ`. Xác định các phiếu hỗ trợ cần gộp"
" và đánh dấu vào hộp kiểm ở góc bên trái của mỗi phiếu hỗ trợ để chọn chúng."
" Sau đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Tác vụ` và chọn "
":guilabel:`Gộp` từ menu thả xuống. Thao tác này sẽ mở một trang mới, trong "
"đó các phiếu hỗ trợ đã chọn được liệt kê với xếp hạng :guilabel:`Tính tương "
"đồng` của chúng. Từ đây, nhấp vào :ref:`Gộp <data_cleaning/merge-records>` "
"để gộp các phiếu hỗ trợ hoặc :guilabel:`HUỶ BỎ`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143
msgid "Convert tickets to opportunities"
@ -3993,14 +3993,14 @@ msgid ""
"in this field, this policy only applies to tickets marked as `Low Priority`,"
" meaning those with zero :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)` icons."
msgstr ""
":guilabel:`Priority`: Mức độ ưu tiên cho một ticket được xác định bằng cách "
"chọn một, hai hoặc ba biểu tượng :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)`, biểu "
"thị mức độ ưu tiên trên thẻ Kanban hoặc trên chính ticket. |SLA| **chỉ** "
"được áp dụng sau khi mức độ ưu tiên đã được cập nhật trên ticket để khớp với"
" tiêu chí |SLA|. Nếu không có lựa chọn nào được thực hiện trong trường này, "
"chính sách này chỉ áp dụng cho các ticket được đánh dấu là `Low Priority`, "
"nghĩa là các ticket không có biểu tượng :icon:`fa-star-o` "
":guilabel:`(star)`."
":guilabel:`Mức độ ưu tiên`: Mức độ ưu tiên cho một phiếu hỗ trợ được xác "
"định bằng cách chọn một, hai hoặc ba biểu tượng :icon:`fa-star-o` "
":guilabel:`(ngôi sao)`, biểu thị mức độ ưu tiên trên thẻ Kanban hoặc trên "
"chính phiếu hỗ trợ. |SLA| **chỉ** được áp dụng sau khi mức độ ưu tiên đã "
"được cập nhật trên phiếu hỗ trợ để khớp với tiêu chí |SLA|. Nếu không có lựa"
" chọn nào được chọn trong trường này, thì chính sách này chỉ áp dụng cho các"
" phiếu hỗ trợ được đánh dấu là `Mức độ ưu tiên thấp`, nghĩa là các phiếu hỗ "
"trợ không có biểu tượng :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(ngôi sao)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54
msgid ""
@ -5137,14 +5137,13 @@ msgid ""
"As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring "
"that your project stays on track."
msgstr ""
"Bảng điều khiển dự án cho phép bạn có được cái nhìn tổng quan toàn diện về "
"trạng thái của dự án. Nó hiển thị thông tin như tổng số nhiệm vụ, bảng chấm "
"công và giờ đã lên kế hoạch liên quan đến dự án, cũng như thông tin chi tiết"
" về các mốc quan trọng của dự án, chi phí và doanh thu của dự án. Trong bảng"
" điều khiển dự án, bạn có thể tạo :guilabel:`Cập nhật dự án`, cho phép bạn "
"chụp nhanh trạng thái của dự án tại một thời điểm nhất định. Do đó, đây là "
"một công cụ quan trọng để quản lý dự án hiệu quả và đảm bảo dự án của bạn đi"
" đúng hướng."
"Trang chủ dự án cho phép bạn có được cái nhìn tổng quan toàn diện về trạng "
"thái của dự án. Nó hiển thị các thông tin như tổng số nhiệm vụ, bảng chấm "
"công và giờ theo kế hoạch liên quan đến dự án, cũng như thông tin chi tiết "
"về các mốc dự án, chi phí và doanh thu của dự án. Trong trang chủ dự án, bạn"
" có thể tạo :guilabel:`Cập nhật dự án`, cho phép bạn nhanh chóng lưu lại "
"trạng thái của dự án tại một thời điểm nhất định. Do đó, đây là một công cụ "
"quan trọng để quản lý dự án hiệu quả và đảm bảo dự án của bạn đi đúng hướng."
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13
msgid "Using the project dashboard"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -661,14 +661,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update "
"Record` action as follows:"
msgstr ""
"Ngoài ra, bạn cũng có thể thiết lập trường của bản ghi động bằng mã Python. "
"Để thực hiện, hãy chọn :guilabel:`Compute` thay vì :guilabel:`Update`, sau "
"đó nhập mã sẽ được sử dụng để tính giá trị của trường. Ví dụ, nếu bạn muốn "
"quy tắc tự động tính toán trường :ref:`datetime <studio/fields/simple-"
"fields/date-time>` tùy chỉnh khi mức độ ưu tiên của tác vụ được đặt thành "
"`High` (bằng cách đánh dấu sao cho tác vụ), bạn có thể xác định trình kích "
"hoạt :guilabel:`Priority is set to` thành `High` và xác định hành động "
":guilabel:`Update Record` như sau:"
"Ngoài ra, bạn cũng có thể thiết lập trường của bản ghi một cách linh hoạt "
"bằng mã Python. Để thực hiện, chọn :guilabel:`Tính toán` thay vì "
":guilabel:`Cập nhật`, sau đó nhập mã sẽ được sử dụng để tính giá trị của "
"trường. Ví dụ, nếu bạn muốn quy tắc tự động tính toán :ref:`trường ngày giờ "
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` tùy chỉnh khi mức độ ưu tiên của "
"nhiệm vụ được đặt thành `Cao` (bằng cách đánh dấu sao cho nhiệm vụ), bạn có "
"thể xác định trình kích hoạt :guilabel:`Mức độ ưu tiên được đặt thành` thành"
" `Cao` và xác định hành động :guilabel:`Cập nhật bản ghi` như sau:"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Compute a custom datetime field using a Python expression"
@ -2646,12 +2646,12 @@ msgid ""
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
"automatically generated."
msgstr ""
"Nếu bạn đang chỉnh sửa chế độ xem bằng trình soạn thảo XML, hãy tránh thực "
"Nếu bạn đang chỉnh sửa chế độ xem bằng trình chỉnh sửa XML, hãy tránh thực "
"hiện thay đổi trực tiếp đối với chế độ xem chuẩn và chế độ xem kế thừa, vì "
"những thay đổi này sẽ được đặt lại và mất trong quá trình cập nhật hoặc nâng"
" cấp mô-đun. Luôn đảm bảo rằng bạn chọn đúng chế độ xem kế thừa Studio: Khi "
"bạn sửa đổi chế độ xem trong Studio bằng cách kéo và thả một trường mới, ví "
"dụ, chế độ xem kế thừa Studio cụ thể và XPath tương ứng của nó, định nghĩa "
" cấp phân hệ. Luôn đảm bảo rằng bạn chọn đúng chế độ xem kế thừa Studio: Khi"
" bạn sửa đổi chế độ xem trong Studio bằng cách kéo và thả một trường mới, ví"
" dụ, chế độ xem kế thừa Studio cụ thể và XPath tương ứng của nó, xác định "
"phần đã sửa đổi của chế độ xem, sẽ tự động được tạo."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30

View File

@ -1399,13 +1399,13 @@ msgid ""
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**"
" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động "
"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần "
":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh "
"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó "
"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng."
"**Giỏ hàng bỏ dở** là đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất** quy trình xác"
" nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động gửi **nhắc nhở "
"qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, đi đến "
":menuselection:`Trang web --> Cấu hình --> Cài đặt` và trong phần "
":guilabel:`Email & marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh "
"toán bỏ dở`. Sau khi bật, bạn có thể cài đặt **khoảng thời gian** mà sau đó "
"email được gửi đi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr ""
"Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần "
":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại "
"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang "
"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang"
" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản"
" phẩm trong danh sách."
"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm **xa** "
"sang phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang "
"phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục tại "
":menuselection:`Trang web --> Thương mại điện tử --> Sản phẩm` và kéo thả "
"các sản phẩm trong danh sách."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
@ -2920,13 +2920,13 @@ msgid ""
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho "
"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản "
"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, "
"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu "
"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang"
" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng"
" giá công khai** cho tất cả các trang web."
"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên cửa hàng Thương mại điện tử "
"của bạn. Chúng cho phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác "
"với giá trên mẫu sản phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số "
"lượng tối thiểu**, **thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều "
"bảng giá tùy theo nhu cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được "
"cấu hình cho mỗi trang web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ "
"mặc định sử dụng **Bảng giá công khai** cho tất cả các trang web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:93
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:121
@ -3403,15 +3403,14 @@ msgid ""
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
"Phần :guilabel:`Điểm thưởng` cho phép bạn đưa ra một số điểm nghiệp chướng "
"cụ thể tùy thuộc vào số lần thử cần thiết để trả lời đúng câu hỏi. Sau đó, "
"tạo câu hỏi và các câu trả lời có thể bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một"
" dòng`. Một cửa sổ mới sẽ bật lên, thêm câu hỏi bằng cách điền vào "
":guilabel:`Tên câu hỏi` và thêm nhiều câu trả lời bằng cách nhấp vào "
":guilabel:`Thêm một dòng`. Đánh dấu vào :guilabel:`Câu trả lời đúng` để đánh"
" dấu một hoặc nhiều câu trả lời là đúng. Bạn cũng có thể điền vào trường "
":guilabel:`Bình luận` để hiển thị thông tin bổ sung khi người tham gia chọn "
"câu trả lời."
"Phần :guilabel:`Điểm thưởng` cho phép bạn đưa ra một số điểm karma cụ thể "
"tùy vào số lần cần để trả lời đúng câu hỏi. Sau đó, tạo câu hỏi và các câu "
"trả lời có thể bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Một cửa sổ mới "
"sẽ bật lên, thêm câu hỏi bằng cách điền vào :guilabel:`Tên câu hỏi` và thêm "
"nhiều câu trả lời bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn "
":guilabel:`Là câu trả lời đúng` để đánh dấu một hoặc nhiều câu trả lời là "
"đúng. Bạn cũng có thể điền vào trường :guilabel:`Bình luận` để hiển thị "
"thông tin bổ sung khi người tham gia chọn câu trả lời."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid "Content Tags"
@ -5583,13 +5582,13 @@ msgid ""
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng "
"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào "
"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô "
"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is "
"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần"
" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được "
"xuất bản."
"Để đăng trang `trò chuyện trực tiếp`, hãy quay lại danh sách các trang của "
"trang web bằng cách đi đến :menuselection:`Trang web --> Nội dung --> "
"Trang`. Nhấp vào hộp kiểm bên trái `trò chuyện trực tiếp` trong danh sách "
"các trang để chọn trang và tô sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới "
"cột có nhãn :guilabel:`Được đăng`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu "
"trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Được đăng`."
" Giờ đây, trang đã được đăng"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
@ -6553,15 +6552,15 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu "
":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho "
":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN "
"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó,"
" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối"
" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối "
"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— "
"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
"Trên trang chủ KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách đi đến mục menu "
":menuselection:`Vùng` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho "
":guilabel:`Tên vùng`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần trong :abbr:`URL"
" (Định vị tài nguyên thống nhất)` của :abbr:`CDN (Mạng phân phối nội dung)`."
" Sau đó, đặt :guilabel:`Trạng thái vùng` thành :guilabel:`hoạt động` để kích"
" hoạt vùng. Đối với :guilabel:`Loại vùng`, hãy đặt giá trị thành "
":guilabel:`Pull`, và cuối cùng, bên dưới :guilabel:`Cài đặt pull`, hãy nhập "
":guilabel:`URL gốc`— địa chỉ này phải là :abbr:`URL (Định vị tài nguyên "
"thống nhất)` đầy đủ của cơ sở dữ liệu Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
msgid ""
@ -7820,15 +7819,14 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện "
"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó"
" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả "
"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có "
"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: "
"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện"
" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. "
"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó "
"chọn diễn đàn."
"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện,... được tạo từ frontend (sử "
"dụng nút :guilabel: `+Mới`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó được tạo. Tuy "
"nhiên, các bản ghi được tạo từ backend sẽ khả dụng trên tất cả các trang web"
" theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có thể được thay đổi trong "
"backend, tại trường :guilabel: `Trang web`. Ví dụ, đối với sản phẩm, đi đến "
":menuselection: `Thương mại điện tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và "
"đi đến tab :guilabel: `Bán hàng`. Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: "
"`Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó chọn diễn đàn."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
@ -8956,13 +8954,13 @@ msgid ""
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham "
"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách "
"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất "
"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực "
"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên"
" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập "
":ref:`redirection <website/URL-redirection>` cho trang đã xóa."
"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả liên kết tham chiếu"
" đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách truy "
"cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất cả "
"liên kết trên trang web tham chiếu đến trang đó. Để thực hiện việc này, hãy "
"mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên kết đó trong một "
"cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập :ref:`chuyển hướng <website/URL-"
"redirection>` cho trang đã xóa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
msgid ""
@ -9202,12 +9200,12 @@ msgid ""
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các "
"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. "
"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì "
"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn "
"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể "
"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông"
"Menu chính tương tự như menu thả xuống, nhưng thay vì danh sách tiểu menu "
"đơn giản, chúng lại hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều "
"hướng. Do đó, chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì "
"chúng có thể giúp đưa tất cả trang trên trang web của bạn vào menu trong khi"
" vẫn cho phép tất cả mục menu hiển thị cùng một lúc. Menu chính cũng có thể "
"được cấu trúc trực quan hơn so với menu thả xuống thông thường, ví dụ, thông"
" qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# zhao yonghui, 2023
# zhao yonghui, 2024
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: zhao yonghui, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -1608,14 +1608,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:102
msgid "Use case: Assess highest improvement"
msgstr ""
msgstr "使用案例:评估最大改进"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:104
msgid ""
"Another way to modify the :guilabel:`Appraisal Skills Report` is to identify"
" the employee who has the highest amount of improved skills over a specific "
"period of time."
msgstr ""
msgstr "修改 :guilabel:`考评技能报告` 的另一种方法是找出在特定时间内技能提高最多的员工。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:107
msgid ""
@ -1625,6 +1625,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Filters` column. Enabling this filter only presents skills that "
"have improved."
msgstr ""
"要查看此信息,首先移除搜索栏中的默认筛选器。然后,点击搜索栏中的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(向下箭头)` "
"图标,再点击 :icon:`fa-filter`:guilabel:`筛选器` 栏下的 :guilabel:`改进`。启用此筛选器会仅显示已改进的技能。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:112
msgid ""
@ -1634,6 +1636,8 @@ msgid ""
":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and an :guilabel:`Add Custom "
"Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
"可以查看在一段时间内(如特定季度或月份)提高的技能。在搜索栏下拉菜单仍然展开的情况下,点击 :icon:`fa-filter` "
":guilabel:`筛选器` 栏底部的 :guilabel:`添加自定义筛选器`,弹出一个 :guilabel:`添加自定义筛选器` 窗口。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:117
msgid ""
@ -1643,12 +1647,14 @@ msgid ""
" calendar selector, select the date range to apply the filter to. Once all "
"the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"在第一个下拉字段中选择 :guilabel:`创建日期`,然后在第二个下拉字段中选择 :guilabel:`之间`。选择 :guilabel:`之间` "
"后,在最后一个字段之后会出现第二个字段。使用日历选择器,选择要应用筛选器的日期范围。所有字段格式正确后,点击 :guilabel:`添加`。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122
msgid ""
"The custom filter presents only the skills that have improved during the "
"specified time period, organized by employee."
msgstr ""
msgstr "自定义筛选器只显示在指定时间段内有所提高的技能,并按员工分类。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:126
msgid ""
@ -1658,6 +1664,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Improvement` filter, then click :guilabel:`Add Custom Filter` at "
"the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column."
msgstr ""
"要确定第三季度技能改进最多的员工,请移除 :guilabel:`考评技能报告` 搜索栏中的默认筛选项。接着,激活 :guilabel:`改进` "
"筛选项,然后点击 :icon:`fa-filter` :guilabel:`筛选项` 列底部的 :guilabel:`添加自定义筛选项`。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:131
msgid ""
@ -1666,18 +1674,22 @@ msgid ""
":guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date fields "
"appear after :guilabel:`is between` is selected."
msgstr ""
"在弹出的 :guilabel:`添加自定义筛选项` 窗口中,为第一个下拉字段选择 :guilabel:`创建日期`,然后为第二个下拉字段选择 "
":guilabel:`之间`。选择 :guilabel:`之间` 后会出现两个日期字段。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135
msgid ""
"Using the calendar selector, set the first date to :guilabel:`07/01/2024` "
"and the second date to :guilabel:`09/30/2024`, then click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"使用日历选择器,将第一个日期设为 :guilabel:`07/01/2024`,将第二个日期设为 :guilabel:`09/30/2024`,然后点击"
" :guilabel:`添加`。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:138
msgid ""
"These filters present only the skills that have improved during the third "
"quarter (between July 1st and September 30th, 2024), organized by employee."
msgstr ""
msgstr "这些筛选项只显示第三季度2024 年 7 月 1 日至 9 月 30 日)期间提高的技能,按员工分类。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:144
msgid ""
@ -1687,6 +1699,8 @@ msgid ""
"employees populating the rows, and the only visible column represents the "
"total number of improved skills."
msgstr ""
"要进一步详细查看员工人数和技能,请点击右上角的 :icon:`ioi-view-pivot`:guilabel:`(透视)` "
"图标,以透视表查看数据。这将显示一个数据透视表,员工填充了各行,唯一可见的列表示改进技能的总数。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:149
msgid ""
@ -1696,6 +1710,8 @@ msgid ""
"resulting drop-down menu. This organizes the total improved skills by their "
"respective skill type."
msgstr ""
"要展开更多行或列以查看哪些技能类型的总体改进最大,请点击 :guilabel:`计数` 列上方的 :icon:`fa-plus-square` "
":guilabel:`总计` ,然后从产生的下拉菜单中点击 :guilabel:`技能类型`。这将按各自的技能类型组织改进后的技能总数。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:155
msgid ""
@ -1704,10 +1720,12 @@ msgid ""
"Additionally, they also had the most skill improvements for both "
":guilabel:`Languages` (three) and :guilabel:`Programming Languages` (two)."
msgstr ""
"在这个例子中,:guilabel:`Charles Reginald` 在第三季度的技能提高幅度最大,提高了六项技能。此外,他们在 "
":guilabel:`语言` (三个)和 :guilabel:`编程语言` (两个)方面的技能提高也最多。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter."
msgstr ""
msgstr "显示第三季度技能提高情况的数据透视表。"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5
msgid "Attendances"
@ -2341,7 +2359,7 @@ msgstr ":doc:`attendances/check_in_check_out`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:307
msgid ":doc:`attendances/kiosks`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`attendances/kiosks`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:308
msgid ":doc:`attendances/hardware`"
@ -2518,11 +2536,11 @@ msgid ""
"Employees who are **not** database users, and therefore, do **not** have "
"access to the *Attendances* app, must sign in and out of work using a kiosk."
" The following are the physical requirements for setting up a kiosk."
msgstr ""
msgstr "员工**不是**数据库用户,因此**无法**访问*考勤*应用程序,则必须使用自助终端进行上下班签到。以下是设置自助终端的物理要求。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
msgid "Kiosk devices"
msgstr ""
msgstr "自助考勤终端设备"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
msgid ""
@ -2533,6 +2551,9 @@ msgid ""
"kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as"
" a kiosk."
msgstr ""
"自助考勤终端是一种自助服务站,员工可以使用 :ref:`胸卡<attendances/hardware/badges>` 或:ref:`RFID "
"钥匙扣<attendances/hardware/rfid>`,在其中进行 :ref:`上下班签到<attendances/kiosk-mode-"
"entry>`。通常情况下,这些设备只能作为自助考勤终端使用,但任何带有互联网浏览器的设备都可以设置为自助考勤终端。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid ""
@ -2540,35 +2561,36 @@ msgid ""
":ref:`configuration <attendances/kiosk-settings>` section of the "
"*Attendances* app."
msgstr ""
"通过导航到 *考勤* 应用程序的 :ref:`配置 <attendances/kiosk-settings>` 部分中指定的网页,即可使用自助考勤终端。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20
msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:"
msgstr ""
msgstr "可使用以下几种设备之一设置:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22
msgid "Laptop or Desktop computer"
msgstr ""
msgstr "笔记本电脑或台式电脑"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
msgid "Tablet"
msgstr ""
msgstr "平板电脑"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24
msgid "Mobile phone (Android or iOS)"
msgstr ""
msgstr "手机(安卓或 iOS"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
msgid ""
"Touchscreens are easy to use, and tablets and mobile phones take up less "
"space. That's why most consider using a smaller device with a touchscreen as"
" a kiosk."
msgstr ""
msgstr "触摸屏易于使用,平板电脑和手机占用的空间较小。因此,大多数人都会考虑使用带有触摸屏的小型设备作为自助考勤终端。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30
msgid ""
"It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely "
"on a wall."
msgstr ""
msgstr "建议放置在安全的支架上,或牢固地安装在墙上。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35
msgid "Badges"
@ -2578,7 +2600,7 @@ msgstr "徽标"
msgid ""
"Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as "
"badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee."
msgstr ""
msgstr "胸卡是员工在自助考勤终端快速签到和签退的一种方式,因为胸卡会被自助考勤终端的摄像头扫描,以快速识别员工身份。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40
msgid ""
@ -2586,6 +2608,8 @@ msgid ""
"Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then "
"click the :guilabel:`HR Settings` tab."
msgstr ""
"要生成胸卡,首先导航至 :menuselection:`员工应用程序`。接着,点击所需员工卡,打开员工表单,然后点击 "
":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43
msgid ""
@ -2596,34 +2620,37 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF "
"file of the badge."
msgstr ""
"在 :guilabel:`出勤/销售点/制造` 部分,有一个 :guilabel:`胸卡 ID` 字段。如果该字段为空白,请点击 "
":guilabel:`胸卡 ID` 行末尾的 :guilabel:`生成`,该字段将自动填入新的胸卡 ID 编号。然后,点击胸卡 ID 编号末尾的 "
":guilabel:`打印胸卡`,创建胸卡的 PDF 文件。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48
msgid ""
"If a badge ID number is already present on the employee form, there is no "
":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button."
msgstr ""
msgstr "如果员工表单中已有胸卡 ID 编号,则没有 :guilabel:`生成` 按钮,只有 :guilabel:`打印胸卡` 按钮。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid ""
"The employee's badge contains the employee's photo, name, job position, "
"company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and "
"out."
msgstr ""
msgstr "员工胸卡上有员工的照片、姓名、工作职位、公司徽标和条形码,可以在自助考勤终端上扫描条形码,进行签到和签退。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54
msgid ""
"Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer."
msgstr ""
msgstr "可使用任何热敏打印机或喷墨打印机为员工打印胸卡。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app."
msgstr ""
msgstr "通过员工应用程序为员工创建的胸卡。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61
msgid ""
"Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves "
"on the kiosk."
msgstr ""
msgstr "**无需**佩戴胸卡,因为员工可以在自助考勤终端上手动确认身份。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64
msgid "Barcode scanners"
@ -2634,26 +2661,26 @@ msgid ""
"When using badges to check in and out, the barcode **must** be scanned to "
"identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is "
"available on the device."
msgstr ""
msgstr "使用胸卡办理出入卡时,**必须**扫描条形码以识别员工身份。如果设备上有摄像头,可以使用自助考勤终端的摄像头进行扫描。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69
msgid ""
"If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode "
"scanner must be used to scan badges."
msgstr ""
msgstr "如果自助考勤终端设备上**没有**摄像头,则必须使用外部条形码扫描仪扫描胸卡。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72
msgid ""
"Kiosks work with most USB barcode scanners. Bluetooth barcode scanners are "
"also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is"
" desired."
msgstr ""
msgstr "自助考勤终端可与大多数 USB 条形码扫描仪配合使用。对于没有 USB 端口的设备或需要无线连接的设备,也支持蓝牙条形码扫描仪。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:75
msgid ""
"Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly "
"connect the barcode scanner to the kiosk device."
msgstr ""
msgstr "按照条形码扫描仪制造商的说明,正确连接条形码扫描仪和自助考勤终端设备。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:79
msgid ""
@ -2661,10 +2688,12 @@ msgid ""
" configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the "
"computer's keyboard layout."
msgstr ""
"如果条码扫描器直接连接到计算机,则 :doc:`必须配置 "
"<.../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` 以使用计算机的键盘布局。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:83
msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner."
msgstr ""
msgstr "使用条形码扫描器**并不**需要物联网盒。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88
msgid "RFID key fob readers"
@ -2676,6 +2705,8 @@ msgid ""
" scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of "
"work."
msgstr ""
"员工无需使用 :ref:`胸卡 <attendances/hardware/badges>` ,只需用 RFID 阅读器扫描个人 RFID "
"钥匙扣,即可办理上下班考勤手续。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93
msgid ""
@ -2683,10 +2714,12 @@ msgid ""
"use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to"
" install the RFID reader, and set up the RFID key fob."
msgstr ""
"要使用这种方法办理考勤和签退手续,**必须**同时购买 RFID 钥匙扣和一个 RFID 阅读器。请按照制造商的说明安装 RFID 阅读器,并设置 "
"RFID 钥匙扣。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader."
msgstr ""
msgstr "将 RFID 钥匙扣放在 RFID 阅读器上。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:103
msgid ""
@ -2694,37 +2727,40 @@ msgid ""
"<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
msgstr ""
"推荐使用 `Neuftech USB RFID 阅读器 <https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-"
"ID-Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-"
"EM4100>`_。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:107
msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs."
msgstr ""
msgstr "使用 RFID 钥匙扣**并不**需要物联网盒子。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3
msgid "Kiosks"
msgstr ""
msgstr "自助考勤终端"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Attendances* app allows employees to check in and out of work "
"directly from the database, or from a kiosk."
msgstr ""
msgstr "Odoo 的 *考勤* 应用程序允许员工直接从数据库或自助考勤终端办理上班和下班手续。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8
msgid ""
"A kiosk is a :doc:`dedicated device <hardware>` (a PC, tablet, or mobile "
"phone) for employees to use when they check in and out."
msgstr ""
msgstr "自助服务终端供员工在签到和签退时使用 :doc:`专用设备<hardware>`(个人电脑、平板电脑或移动电话)。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11
msgid ""
"Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database."
msgstr ""
msgstr "需要为**无法**访问数据库的员工配备自助考勤终端。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13
msgid ""
"Only employees with access to the database can check in and out from the "
"*Attendances* app, and they are referred to as *users*."
msgstr ""
msgstr "只有能够访问数据库的员工才能在*考勤*应用程序中办理签到和签退,这些员工为*用户*。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17
msgid ""
@ -2733,6 +2769,9 @@ msgid ""
" Mode <attendances/kiosk-mode>` **must** be available in order to use these "
"two methods."
msgstr ""
"如果员工使用胸卡或 RFID :ref:`签到和签退 <attendances/kiosk-mode-entry>` ,则 "
":doc:`无障碍设备<hardware>` 在 :ref:`自助考勤终端模式 <attendances/kiosk-mode>` "
"中**必须**可用,这样才能使用这两种方法。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24
msgid ""
@ -2741,6 +2780,9 @@ msgid ""
"Configuration` to access the :guilabel:`Settings` page to configure the "
":ref:`attendances/kiosk-mode` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`."
msgstr ""
"在 *考勤* 应用程序中使用自助签到终端只需进行少量配置。导航至 :menuselection:`考勤应用程序 --> 配置` 访问 "
":guilabel:`设置` 页面,配置 :ref:`attendances/kiosk-mode` 和 "
":ref:`attendances/kiosk-settings` 。"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "如果数据库中 *潜在客户* 功能未启用,发送到邮件别
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66
msgid "Manually create leads"
@ -977,15 +977,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:82
msgid ":guilabel:`Animation`: select if this field should have any animation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`动画`:选择此字段是否应有动画。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst-1
msgid "The field configuration settings on an Odoo website."
msgstr ""
msgstr "Odoo 网站上的字段配置设置。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89
msgid "View opportunities"
msgstr ""
msgstr "查看商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91
msgid ""
@ -994,6 +994,8 @@ msgid ""
"To view opportunities, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My "
"Pipeline`."
msgstr ""
"客户提交联系表单并创建商机后,将根据 :ref:`表单设置 <crm/customize-contact-form>`分配商机。要查看商机,请导航至 "
":menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:96
msgid ""
@ -1029,23 +1031,25 @@ msgid ""
" which is labeled as :guilabel:`Your Question`, is added to the "
":guilabel:`Internal Notes` tab."
msgstr ""
"如果使用预配置的联系表单,*主题* 字段将添加到 :guilabel:`标题` 字段,而 :guilabel:`说明` 字段中的内容(标为 "
":guilabel:`您的问题` 字段)将添加到 :guilabel:`内部说明` 标签。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:115
msgid ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:116
msgid ":doc:`convert`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`convert`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:117
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:109
msgid ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118
msgid ":ref:`Website forms <website/dynamic_content/form>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`网站表单 <website/dynamic_content/form>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations"
@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "带有 “新报价” 按钮的合格潜在客户表单。"
msgid ""
"The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New "
"Quotation` button to appear."
msgstr ""
msgstr "要显示 :guilabel:`新报价` 按钮,必须安装 **销售** 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "选择产品后,必要时更新 :guilabel:`数量` 字段。确认其
msgid ""
"To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(trash can)` icon."
msgstr ""
msgstr "要从引文中删除一行,请点击 :icon:`fa-trash-o`:guilabel:`(垃圾桶)` 图标。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103
msgid ""
@ -1286,12 +1290,14 @@ msgid ""
" to the appropriate location. Move each product using the same method to "
"finish organizing the quotation order lines."
msgstr ""
"要将产品组织到不同部分,请点击 :guilabel:`添加部分`并为部分键入名称。然后,点击名称左侧的 :icon:`oi-draggable` "
":guilabel:`(拖动)` 图标,并拖动以将部分移动到适当位置。用同样的方法移动每个产品,完成报价单行的整理。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1
msgid ""
"Categories are used to create separate sections on the order lines of a "
"quote."
msgstr ""
msgstr "类别用于在报价单的订单行中创建单独的部分。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
msgid "Product catalog"
@ -1301,17 +1307,17 @@ msgstr "产品目录"
msgid ""
"To quickly add numerous products to the quotation, click the "
":guilabel:`Catalog` button to open the product catalog."
msgstr ""
msgstr "要在报价单中快速添加大量产品,请点击 :guilabel:`目录` 按钮打开产品目录。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:118
msgid ""
"All products in the database are listed as cards and can be sorted in the "
"left panel by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`."
msgstr ""
msgstr "数据库中的所有产品都以卡片形式列出,可在左侧面板中按 :guilabel:` 产品类别` 和 :guilabel:`属性`排序。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1
msgid "The product catalog displays all products as cards."
msgstr ""
msgstr "产品目录以卡片形式显示所有产品。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125
msgid ""
@ -1322,11 +1328,14 @@ msgid ""
"item, click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`Remove` button on the product "
"card."
msgstr ""
"要添加产品,请点击产品卡上的 :icon:`fa-cart` :guilabel:`添加` 按钮。使用 :icon:`fa-"
"plus`:`guilabel:`(添加)` 或 :icon:`fa-minus`:`guilabel:`(减去)` "
"按钮设置商品数量,或在两个按钮之间的数字字段中输入数量。要删除项目,请点击产品卡上的 :icon:`fa-trash`:guilabel:`删除`按钮。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1
msgid ""
"The purple add and subtract buttons are used to set the quantity of an item."
msgstr ""
msgstr "紫色加减按钮用于设置物品的数量。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:134
msgid ""
@ -1334,6 +1343,7 @@ msgid ""
" button to return to the quotation. The items selected in the product "
"catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"设置所有产品数量后,点击 :guilabel:`返回报价单` 按钮返回报价单。产品目录中选择的项目现在显示在 :guilabel:`订单行` 标签中。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138
msgid "Preview and send quotation"
@ -1478,6 +1488,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and "
":guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
msgstr ""
"要为该字段设置新值,请导航至 :menuselection:`客户关系管理 --> 配置 --> 丢失原因`,并为添加到列表的每个新条目同时点击 "
":guilabel:`新建` 和 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
msgid ""
@ -11641,7 +11653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:27
msgid "Click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:28
msgid ""
@ -16518,7 +16530,7 @@ msgid ""
"Here, once the details related to the expense have been confirmed, click "
":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the "
"approving manager, who will review the expense."
msgstr ""
msgstr "在此,确认与费用相关的详细信息后,点击 :guilabel:`提交给经理`。这将把费用报告发送给审批经理进行审核。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133
msgid ""
@ -16577,32 +16589,35 @@ msgid ""
"Communication`, :guilabel:`[FOOD] Meals`, and :guilabel:`[MIL] Mileage` "
"expense category."
msgstr ""
"默认情况下,:guilabel:`[TRANS & ACC] 旅行和住宿`、:guilabel:`[COMM] "
"通讯`、:guilabel:`[FOOD] 膳食` 和 :guilabel:`[MIL] 里程` 支出类别启用了 :guilabel:`客户重新开发票`"
" 字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:163
msgid ""
"It should be noted that **not** all of the default expense categories that "
"come installed with the *Expenses* application have reinvoicing policies "
"activated. The setting may have to be manually activated."
msgstr ""
msgstr "需要注意,并非所有随 *报销* 应用程序安装的默认报销类别都已激活重新开发票策略。可能需要手动激活该设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> "
"Expenses Categories` to view a list of all expense categories in the "
"database."
msgstr ""
msgstr "要执行次操作,请导航至 :menuselection:`报销应用程序 --> 配置 --> 报销类别`,查看数据库中所有报销类别的列表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:170
msgid ""
"Look in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` column to see which selections "
"have been made for each expense category."
msgstr ""
msgstr "查看 :guilabel:`为报销重新开具发票` 栏,了解每个支出类别的选择情况。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
msgid ""
"The Re-Invoice Expenses column on the Expense Categories page in the Odoo "
"Expenses app."
msgstr ""
msgstr "Odoo 报销应用程序中,报销类别表单上的 “为开支重新开具发票”字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:177
msgid ""
@ -16610,6 +16625,8 @@ msgid ""
":guilabel:`(right arrow)` in the :guilabel:`Category` field, to reveal that "
"specific expense from."
msgstr ""
"要修改报销类别,请点击 :guilabel:`类别` 字段中的 :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`(右箭头)`,以显示该特定报销类别。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:180
msgid ""
@ -16617,16 +16634,18 @@ msgid ""
"Expenses` field, select either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales "
"price`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`开具发票` 部分的 :guilabel:`重新开具报销发票` 字段中,选择 :guilabel:`按成本` 或 "
":guilabel:`销售价格`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
msgid ""
"The Re-Invoice Expenses field on an Expense Category form in the Odoo "
"Expenses app."
msgstr ""
msgstr "Odoo 报销应用程序中,报销类别表单上的 “为报销重新开具发票”字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:188
msgid "Reinvoice expense"
msgstr "为开支重新开具发票"
msgstr "为报销重新开具发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:190
msgid ""
@ -16887,6 +16906,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
"delivery, when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"确认报价时Odoo 会自动将数量添加到发票中,包括 :guilabel:`已交付` 和 :guilabel:`已开具发票数量`,即使只执行了部分交货。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
@ -16894,6 +16914,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"最后,创建发票有几个不同选项::guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 或 "
":guilabel:`首付款(固定金额)`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
msgid ""
@ -16913,7 +16935,7 @@ msgid ""
"scale projects. The series of milestones in a project represent a clear "
"sequence of work that will inevitably result in the completion of a project "
"and/or contract."
msgstr ""
msgstr "基于项目里程碑的发票可用于昂贵或大型项目。项目中的一系列里程碑代表明确的工作顺序,确保项目和/或合同能够完成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9
msgid ""
@ -16921,7 +16943,7 @@ msgid ""
" throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every"
" phase of the project's development as it happens, in addition to paying a "
"large bill in several installments, instead of all at once."
msgstr ""
msgstr "这种开票方式可确保公司在整个项目期间获得稳定的资金流。客户可以密切关注项目发展的每个阶段,还可以分期支付大额账单,而不是一次性付清。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14
msgid "Create milestone products"
@ -16930,7 +16952,7 @@ msgstr "创建里流程式产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16
msgid ""
"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中,项目的每个里程碑都被视为一个单独的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
@ -16938,12 +16960,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a "
"product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要创建和/或配置产品以便像这样工作,首先导航到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`。然后,点击产品,或点击 "
":guilabel:`新建` 创建一个新产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22
msgid ""
"The option to invoice based on milestones is only available for certain "
"product types."
msgstr ""
msgstr "根据里程碑开具发票的选项仅适用于某些产品类型。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24
msgid ""
@ -16952,12 +16976,14 @@ msgid ""
"options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event "
"Booth`, or :guilabel:`Course`."
msgstr ""
"在产品表单的 :guilabel:`一般信息` 选项卡下,:guilabel:`产品类型` 字段 *必须* "
"设置为以下任一选项::guilabel:`服务`、:guilabel:`活动门票`、:guilabel:`活动展位` 或 :guilabel:`课程`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form."
msgstr ""
msgstr "开票策略字段下拉菜单,可在产品表单上进行选择。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32
msgid ""
@ -16965,16 +16991,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-"
"down menu."
msgstr ""
"选择任何 :guilabel:`产品类型` 选项后,从 :guilabel:`发票政策` 下拉菜单中选择 :guilabel:`基于里程碑`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39
msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
msgstr "下面是 :guilabel:`根据订单创建` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41
msgid ""
"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an "
"option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected."
msgstr ""
msgstr "为确保工作流程尽可能无缝,建议选择 :guilabel:`根据订单创建` 字段中的选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45
msgid ""
@ -16983,31 +17010,33 @@ msgid ""
"from a sales order form with that specific product. Once a project is "
"created *then* milestones and tasks can be created and configured."
msgstr ""
"使用默认 :guilabel:`不使用` 选项,不会对所需的工作流程产生负面影响。但是,项目 *必须* "
"直接从销售订单中创建,并包含该特定产品。创建了项目*之后*,才可以创建和配置里程碑和任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50
msgid ""
"When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` "
"is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:"
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`根据订单创建` 的默认选项 :guilabel:`不使用`时,将显示一个下拉菜单,其中包含以下选项:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in "
"the *Projects* app when this specific product is ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`任务`当订购此特定产品时Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to "
"this milestone product in the *Projects* app when this specific product is "
"ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`项目 \\& 任务`当订购此特定产品时Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目和任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone "
"product in the *Projects* app when this specific product is ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`项目`当订购此特定产品时Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60
msgid ""
@ -17015,12 +17044,14 @@ msgid ""
"this field, select to which existing project in the *Projects* app this "
"created task should be connected."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`任务` 时,将出现 :guilabel:`项目` 字段。在该字段中,选择创建的任务应连接到 *项目* "
"应用程序中的哪个现有项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Project field appears when the Task option is selected in Create on "
"Order field."
msgstr ""
msgstr "在创建订单字段中选择任务选项时,会出现项目字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67
msgid ""
@ -17028,12 +17059,14 @@ msgid ""
"new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace "
"Template`."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`项目 \\& 任务` 或 :guilabel:`项目` 时,会出现两个新字段::guilabel:`项目模板` 和 "
":guilabel:`工作空间模板`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Project template and workspace template fields that appear on milestone "
"product."
msgstr ""
msgstr "里程碑产品上显示的项目模板和工作区模板字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74
msgid ""
@ -17104,6 +17137,8 @@ msgid ""
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a "
"blank quotation form."
msgstr ""
"要为里程碑开具发票,请使用里程碑产品创建销售订单。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> "
"新建`。这样就会出现一个空白的报价单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110
msgid ""
@ -17111,20 +17146,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the "
"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"在此报价单中,添加 :guilabel:`客户`。然后,在:guilabel:`订单行`选项卡中点击 :guilabel:`添加产品`。下一步,在 "
":guilabel:`订单行` 选项卡中添加里程碑产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113
msgid ""
"Once the corresponding milestone product(s) have been added, click "
":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a "
"sales order."
msgstr ""
msgstr "添加相应的里程碑产品后,点击 :guilabel:`确认` 以确认订单,这将把报价单转化为销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116
msgid ""
"When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the "
"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` "
"field on the product form."
msgstr ""
msgstr "订单确认后,销售订单顶部会根据产品表单中 :guilabel:`根据订单创建` 字段的选择显示新的智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119
msgid ""
@ -17132,10 +17169,12 @@ msgid ""
"so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add"
" milestones."
msgstr ""
"在销售订单中点击 :guilabel:`里程碑` 智能按钮。这样会显示一个空白的 :guilabel:`里程碑` 页面。点击 "
":guilabel:`新建` 添加里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products."
msgstr ""
msgstr "使用里程碑产品为销售订单添加里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126
msgid ""
@ -17143,10 +17182,12 @@ msgid ""
"corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a "
":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired."
msgstr ""
"为里程碑输入 :guilabel:`名称`。然后,将其应用到相应的 :guilabel:`销售订单项目` 上。最后,根据需要为里程碑指定 "
":guilabel:`截止日期` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129
msgid "Repeat that process for all milestone sales order items."
msgstr ""
msgstr "对所有里程碑销售订单项目重复这一过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131
msgid ""
@ -27185,40 +27226,40 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo uses the information in the :guilabel:`Recurring Plan` field to update "
"the next invoice date accordingly."
msgstr ""
msgstr "Odoo 会使用 :guilabel:`经常性计划` 字段中的信息,相应地更新下一张发票日期。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:110
msgid ""
"If the product invoicing policy is set to *Based on Delivered Quantities "
"(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an "
"invoice, and the customer is not charged."
msgstr ""
msgstr "如果产品开票策略设置为*基于交付数量(手动)*,且交付数量为 `0`,则 Odoo **不会**创建发票,也不会向客户收取费用。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113
msgid ""
"Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is "
"reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order."
msgstr ""
msgstr "相反,订阅会作为免费的定期产品处理,并反映在订阅销售订单的*沟通栏*中。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116
msgid ""
"When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal "
"succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`"
msgstr ""
msgstr "出现这种情况时,会出现以下信息:`自动续订成功。免费订阅。下一张发票:[日期]。未发送电子邮件`。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119
msgid ""
"Once the invoice for the subscription sales order is created, the invoice "
"can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that appears"
" at the top of the subscription sales order."
msgstr ""
msgstr "为订购销售订单创建发票后,可点击订购销售订单顶部的 :guilabel:`发票` 智能按钮查看发票。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:122
msgid ""
"An email is sent to the customer notifying them of the recurring "
"subscription charge, *if* there is a :guilabel:`Payment Token` on the "
"account."
msgstr ""
msgstr "*如果*账户中有 :guilabel:`支付令牌`,则会向客户发送一封电子邮件,通知他们周期性订购费用。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:125
msgid ""
@ -27226,22 +27267,24 @@ msgid ""
"Info` tab, and look at the :guilabel:`Payment Token` field, under the "
":guilabel:`Subscription` section."
msgstr ""
"要检查是否有 :guilabel:`支付令牌` 字段,请打开 :guilabel:`其他信息` 标签,查看 :guilabel:`订阅` 部分下的 "
":guilabel:`支付令牌` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1
msgid ""
"The Payment Token field under the Other Info tab on a subscription sales "
"order form."
msgstr ""
msgstr "订阅销售订单表 “其他信息” 选项卡下的支付令牌字段。 "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:132
msgid ""
"If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent "
"to the customer. The payment **must** be registered manually in this case."
msgstr ""
msgstr "如果没有 :guilabel:`支付令牌`,则会创建发票并发送给客户。在这种情况下,**必须**手动注册付款。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136
msgid "Closing invoices"
msgstr ""
msgstr "关闭发票"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:138
msgid ""
@ -27396,10 +27439,11 @@ msgid ""
"increase customer retention, as they'll grow more comfortable and "
"trustworthy over time."
msgstr ""
"因此,如果以折扣价向新客户提供这些较昂贵的产品/服务,就能促成销售,同时在客户与公司/品牌之间建立起强烈的信任感。这也能增加客户的留存率,久而久之,客户对品牌的认可度和忠诚度都会不断提升。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28
msgid "Discount configuration"
msgstr ""
msgstr "折扣配置"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -58,27 +58,29 @@ msgstr "手动创建任务"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11
msgid "To create a new field service task:"
msgstr ""
msgstr "要创建新的现场服务任务:"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13
msgid ""
"Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All "
"Tasks --> All Tasks`."
msgstr ""
msgstr "打开现场服务应用程序,转到 :menuselection:`现场服务 --> 所有任务 --> 所有任务`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
msgid "Click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15
msgid ""
"Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional "
"field <task_creation/task-configuration>`, then save manually."
msgstr ""
"填写任务标题、:guilabel:`客户` 和其他 :ref:`可选字段 <task_creation/task-"
"configuration>`,然后手动保存。"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19
msgid "Task creation from a sales order"
msgstr ""
msgstr "根据销售订单创建任务"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21
msgid ""
@ -88,6 +90,8 @@ msgid ""
"automatically created in your Field Service project. Click the "
":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order."
msgstr ""
"此功能允许根据销售订单自动创建现场服务任务。当您使用 :ref:`服务产品 <sales/invoicing/configured-service-"
"product>` 创建报价单并确认后,您的现场服务项目中将自动创建一个任务。点击 :guilabel:`任务` 智能按钮可从销售订单访问该任务。"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27
msgid "Task creation from a helpdesk ticket"
@ -517,6 +521,8 @@ msgid ""
"customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve "
"customer issues quickly and efficiently."
msgstr ""
"Odoo **服务台** "
"是一款基于工单的客户支持应用程序。可在一个仪表板中配置和管理多个团队,每个团队都有自己的管道来处理客户提交的工单。管道按可定制的阶段组织,使团队能够快速高效地追踪、优先处理和解决客户问题。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:14
msgid "Create a Helpdesk team"
@ -528,6 +534,8 @@ msgid ""
" Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the "
":guilabel:`New` button on the top-left of the dashboard."
msgstr ""
"要查看或修改 **服务台** 团队,请访问 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> "
"服务台团队`。要创建新团队,请点击仪表板左上角的 :guilabel:`新建` 按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk."
@ -587,19 +595,21 @@ msgid ""
"users are considered *invited* once they are added as followers to an "
"individual ticket, or :ref:`to the team itself <helpdesk/follow>`."
msgstr ""
":guilabel:`已邀请的内部用户(私人)`:内部用户可以访问团队和他们关注的工单。可以通过添加或删除用户的关注者身份,在每个工单上单独修改此访问权限。内部用户一旦被添加为单个工单的关注者,或"
" :ref:`团队本身 <helpdesk/follow>`,即被视为 *已邀请*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:52
msgid ""
":guilabel:`All internal users (company)`: All internal users can access the "
"team and all of its tickets."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`所有内部用户(公司)`:所有内部用户都可以访问团队及其所有工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)`: All "
"internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can "
"only access the tickets they are following."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`邀请的门户用户和所有内部用户(公开)`:所有内部用户都可以访问团队及其所有工单。门户用户只能访问他们关注的工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:58
msgid ""
@ -623,6 +633,8 @@ msgid ""
"internal users (company)*-only access, portal users are removed as followers"
" from both the team, and from individual tickets."
msgstr ""
"团队的可见性可以在初始配置后更改。但是,如果团队的访问权限从 *邀请的门户用户和所有内部用户(公开)* 变更为 *邀请的内部用户(私密)* 或 "
"*所有内部用户(公司)*,门户用户作为追随者的身份就会从团队和单个工单中移除。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:73
msgid "Follow all team's tickets"
@ -659,6 +671,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`"
" checkbox to enable this feature for the team."
msgstr ""
"收到工单后,需要将其分配给团队成员。这可以在每个工单上手动完成,也可以通过 :guilabel:`自动分配` 来完成。选中 "
":guilabel:`自动分配` 复选框可为团队启用此功能。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid ""
@ -677,14 +691,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets`: Tickets are "
"assigned to team members based on total ticket count, regardless of the "
"number of open or closed tickets they are currently assigned."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`每个用户分配的工单数量相等`:工单是根据总工单数量分配给团队成员的,而不论他们当前被分配的未完成或已完成工单数量。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:101
msgid ""
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets`: Tickets are "
"assigned to team members based on how many open tickets they are currently "
"assigned."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`每位用户未完成工单数量相同`:根据团队成员当前分配到的未结工单数量,将工单分配给他们。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:105
msgid ""
@ -714,7 +728,7 @@ msgid ""
"If an employee has time off scheduled in the **Time Off** application, they "
"are **not** assigned tickets during that time. If no employees are "
"available, the system looks ahead until there is a match."
msgstr ""
msgstr "如果员工在 **休假** 应用程序中安排了休假时间,则不会在该时间内分配工单。如果没有可用的员工,系统会向前查找,直到有匹配的员工为止。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:122
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
@ -726,19 +740,21 @@ msgstr ":doc:`访问权限 <../general/users/access_rights>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:126
msgid "Merge tickets"
msgstr ""
msgstr "合并工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:128
msgid ""
"If duplicate tickets are found in **Helpdesk**, they can be combined into a "
"single ticket using the *merge* feature."
msgstr ""
msgstr "如果在 **服务台** 中发现重复的工单,可使用 *合并* 功能将它们合并为一张工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:132
msgid ""
"The *merge* feature is **only** accessible if the :doc:`Data Cleaning "
"<../productivity/data_cleaning>` application is installed on the database."
msgstr ""
"**只有**在数据库上安装了 :doc:`数据清理 <../productivity/data_cleaning>` 应用程序,才能访问 *合并* "
"功能。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:135
msgid ""
@ -758,20 +774,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143
msgid "Convert tickets to opportunities"
msgstr ""
msgstr "将工单转化为商机"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:145
msgid ""
"Some tickets may be better handled by the sales team, rather than the "
"support team. In this case, tickets can be converted to *opportunities* and "
"assigned to a sales team for follow-up."
msgstr ""
msgstr "有些工单可能更适合由销售团队而不是支持团队来处理。在这种情况下,可将工单转换为*商机*,并分配给销售团队进行跟进。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:149
msgid ""
"This feature is **only** available if the :doc:`CRM <../sales/crm>` app is "
"installed."
msgstr ""
msgstr "**只有**安装了 :doc:`客户关系管理 <../sales/crm>` 应用程序,才能使用此功能。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:151
msgid ""
@ -779,12 +795,13 @@ msgid ""
"from a team's pipeline, or by navigating to :menuselection:`Helpdesk app -->"
" Tickets` and clicking a ticket to open it."
msgstr ""
"要将工单转换为商机,首先要从团队管道导航到工单,或导航到 :menuselection:`服务台应用程序 --> 工单` 并点击工单打开它。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:154
msgid ""
"At the top of the ticket, click the :guilabel:`Convert to Opportunity` "
"button."
msgstr ""
msgstr "在工单顶部,点击 :guilabel:`转换为商机` 按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:157
msgid ""
@ -792,12 +809,14 @@ msgid ""
"**CRM** app, tickets are converted to *leads*, and the button reads "
":guilabel:`Convert to Lead`."
msgstr ""
"如果在 **客户关系管理** 应用程序上启用 :doc:`商机 <../sales/crm/acquire_leads/convert>` "
",工单将转换为 *商机*,按钮内容为 :guilabel:`转换为商机`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:160
msgid ""
"This opens the :guilabel:`Convert to Opportunity` pop-up. Fill in or select "
"the following information on the pop-up:"
msgstr ""
msgstr "这将打开 :guilabel:`转换为商机` 弹出窗口。在弹出窗口中填写或选择以下信息:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:163
msgid ""
@ -806,16 +825,18 @@ msgid ""
"customer`. If :guilabel:`Link to a customer` is chosen, select the "
"appropriate customer name from the :guilabel:`Customer` drop-down."
msgstr ""
":guilabel:`客户`:选择是否 :guilabel:`创建新客户`、:guilabel:`链接到现有客户`或 "
":guilabel:`不链接到客户`。如果选择 :guilabel:`链接到客户`,请从 :guilabel:` 客户` 下拉菜单中选择适当的客户名称。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: Specify which :guilabel:`Sales Team` and "
":guilabel:`Salesperson` this created opportunity is assigned to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售团队`:指定分配给哪个 :guilabel:`销售团队` 和 :guilabel:`销售人员`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid "The convert to opportunity pop-up window."
msgstr ""
msgstr "转换为商机弹出窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:173
msgid ""
@ -823,11 +844,13 @@ msgid ""
"so creates a new opportunity in the **CRM** app. The original ticket is "
"linked in the chatter of the new opportunity for traceability."
msgstr ""
"填写表格后,点击 :guilabel:`转换为商机`。这样就在 **客户关系管理** "
"应用程序中创建了一个新商机。原始工单会链接到新商机的聊天记录中,以便追踪。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:178
msgid ""
"After the ticket is converted to an opportunity, the ticket is archived."
msgstr ""
msgstr "在工单转换为商机后,工单将被存档。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:181
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
@ -917,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38
msgid "Issue refund with credit note"
msgstr ""
msgstr "出具退款和贷记单据"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40
msgid ""
@ -931,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46
msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated."
msgstr ""
msgstr "在生成贷记单据之前,发票**必须**已入账。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid ""
@ -940,6 +963,8 @@ msgid ""
"the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-"
"up window."
msgstr ""
"要创建贷记单据,请导航至 :menuselection:`服务台应用程序` 上的工单,然后点击工单表单左上角的 :guilabel:`退款` "
"按钮。这将打开一个 :guilabel:`退款` 弹出窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a refund creation page."
@ -948,26 +973,26 @@ msgstr "创建退款页面视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
msgid "Fill out the fields with the necessary information:"
msgstr ""
msgstr "填写必要的信息:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original "
"ticket, it automatically populates in this field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售订单`:如果原始工单中引用了销售订单,则该字段将自动填充。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Product`: the product the ticket is about. If an item is selected"
" in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including "
"this product can be selected."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品`:工单涉及的产品。如果在此字段中选择了一个产品,则只能选择包含此产品的销售订单、交货和发票。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the "
":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`批次/序列号`**只有**当所选 :guilabel:`产品`具有相关批次或序列号时,该字段才可见。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
msgid ""
@ -975,40 +1000,42 @@ msgid ""
"are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no "
"posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices."
msgstr ""
":guilabel:`要退款的发票`:此字段为**必填**。如果下拉菜单中没有发票,则表示该客户目前没有已对账的发票,或者 :guilabel:`产品`"
" 没有相关发票。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: this field automatically "
"populates with the ticket number, though it can be edited with additional "
"information."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`贷记单据上显示的原因`:该字段会自动填入工单编号,但也可以编辑其他信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Journal`: the accounting journal where the credit note should be "
"posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal "
"listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`日记账`:贷记单据应入账的会计分录。选择发票后,此字段默认为原始发票上列出的日记账,但必要时可以更改。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Reversal date`: when this field is clicked, use the pop-up "
"calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This "
"field is **required**."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`撤销日期`:点击此字段时,使用弹出的日历选择贷记单据的日期。此字段为**必填**。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75
msgid ""
"After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`."
msgstr ""
msgstr "填写必要字段后,点击 :guilabel:`撤销` 或 :guilabel:`撤销并创建发票`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Reverse` creates a credit note in a draft state that can be "
"edited before it is posted. This option can be used to provide a partial "
"refund."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`撤销` 在草稿状态下创建贷记,可在发布前进行编辑。此选项可用于提供部分退款。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
msgid ""
@ -1016,13 +1043,13 @@ msgid ""
"automatically posted as well as an invoice in a draft state. The invoice "
"contains the same information as the original invoice, though this "
"information can be altered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`撤销并创建发票` 创建自动入账的贷记单据以及草稿状态的发票。发票包含与原始发票相同的信息,但这些信息可以更改。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85
msgid ""
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
"button is added to the *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
msgstr "贷记单据发布后,*服务台* 工单上会添加一个 :guilabel:`贷记单据` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
@ -1083,13 +1110,15 @@ msgid ""
"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more "
"information."
msgstr ""
"优惠券计划也可以在 *销售点* 应用程序或 *网站* 应用程序中创建。更多信息请参阅 "
":doc:`折扣和会员计划<.../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Valid Until` field, and use the pop-up calendar to "
"select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank,"
" the code does **not** expire."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`有效直至` 字段,使用弹出的日历为优惠券代码选择有效期。如果该字段留空,则优惠券代码**不会**过期。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128
msgid ""
@ -1748,6 +1777,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
msgstr ""
"要创建记录考勤表的新项目,请点击 :guilabel:`项目` 下拉菜单,键入项目名称,然后从下面的下拉菜单中点击 :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
@ -1768,6 +1798,9 @@ msgid ""
" the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
"**after** they have been completed."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`结算时间` 功能后,将在 *销售* 应用程序中创建一个名为 *工时单上的服务* 新产品。该产品可在 "
":menuselection:`销售应用程序--> 产品 --> 产品` 下找到。然后,在 :guilabel:`搜索...` 栏中搜索 "
"`工时单上的服务`。这是在 *付费后支持服务* 完成后开具发票时使用的产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:62
msgid ""
@ -1778,6 +1811,9 @@ msgid ""
"any necessary changes to the product record, such as the :guilabel:`Cost` or"
" :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"从产品页面选择 :guilabel:`工时单上的服务`。这将显示产品详细信息表单。该产品的 :guilabel:`产品类型` 已设置为 "
":guilabel:`服务`:guilabel:`开票策略` 已设置为 :guilabel:`基于时间表`。对产品记录进行必要更改,如 "
":guilabel:`成本` 或 :guilabel:`销售价格`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
@ -1790,7 +1826,7 @@ msgid ""
"In order to invoice for support services **before** the work has been "
"completed (also known as *prepaid support services*), a separate product "
"with a different invoicing policy must be created."
msgstr ""
msgstr "若要在工作完成**之前**为支持服务开具发票(也称为*预付支持服务*),必须创建一个具有不同开票策略的单独产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:74
msgid ""
@ -1798,6 +1834,8 @@ msgid ""
"Products --> Products`, and click :guilabel:`New`. This reveals a blank "
"product detail form."
msgstr ""
"要创建新的服务产品,请进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后点击 "
":guilabel:`新建`。这将显示一个空白的产品详细信息表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:77
msgid ""
@ -1833,6 +1871,8 @@ msgid ""
"with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just"
" like :ref:`the section above <helpdesk/configure-service-products>`."
msgstr ""
"当支持服务以固定价格计费时,可以在问题的任何工作完成之前创建发票。在这种情况下,将使用 *开票策略* 设置为 *预付/固定价格* 的服务产品,就像 "
":ref:`上述部分 <helpdesk/configure-service-products>` 一样。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:98
msgid "Create a sales order with prepaid product"
@ -1845,6 +1885,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
"要为客户开具预付支持服务发票,首先要创建支持服务产品的销售订单 (SO)。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> "
"订单 --> 报价单`。然后点击 :guilabel:`新建`,显示空白报价表。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:104
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
@ -1876,6 +1918,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Invoice` button. This opens a :guilabel:`Create invoices` "
"pop-up window."
msgstr ""
"确认 :abbr:`SO销售订单`后,点击 :guilabel:`创建发票` 按钮。这将打开一个 :guilabel:`创建发票` 弹出窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:119
msgid ""
@ -1885,6 +1928,9 @@ msgid ""
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
"如果没有收取首期付款 :guilabel:`创建发票` 类型可以保持为 :guilabel:`普通发票`。如果收取 :doc:`首期付款 "
"<.../../../sales/sales/invoicing/down_payment>`,请选择 :guilabel:` 首期付款(百分比)` 或"
" :guilabel:`首期付款(固定金额)`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
msgid ""
@ -1920,7 +1966,7 @@ msgid ""
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field "
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining."
msgstr ""
msgstr "添加客户名称后,:guilabel:`销售订单项目` 字段会自动填充有剩余时间的最新预付销售订单项目。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:142
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
@ -1947,7 +1993,7 @@ msgid ""
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
"automatically updated."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`工时单` 标签中添加新行时,标签右下方的 :guilabel:`销售订单的剩余小时数` 字段会自动更新。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
@ -1959,7 +2005,7 @@ msgstr "视图工单上的工时单选项卡SO 剩余工时。"
msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
msgstr ""
msgstr "如果 :guilabel:`工时单` 标签上的小时数超过已售出的小时数,:guilabel:`销售订单剩余小时数` 将变为红色。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
msgid ""
@ -1972,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:165
msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr ""
msgstr "付费后支持服务发票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
msgid ""
@ -1983,6 +2029,8 @@ msgid ""
"Timesheets* would be used, like the one created in :ref:`the section above "
"<helpdesk/configure-service-products>`."
msgstr ""
"根据处理问题所花费的时间,为支持服务计费时,要先输入解决问题所需的总小时数,才能创建发票。在这种情况下,应使用*开票策略*设置为*基于工时单*的服务产品,如"
" :ref:`上节 <helpdesk/configure-service-products>` 中创建的产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:174
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
@ -1995,6 +2043,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
"要为客户开具付费后支持服务发票,首先要创建包含*支持服务产品*的销售订单SO。要执行此操作请转到 :menuselection:`销售应用程序 "
"--> 订单 --> 报价单`。然后,点击 :guilabel:`新建`,显示空白报价表。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
@ -2016,6 +2066,7 @@ msgid ""
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
"nothing to invoice."
msgstr ""
"与预付服务报价不同Odoo 此时**不**允许创建发票。这是因为没有提供任何服务;换句话说,没有交付任何东西,因此没有需要开具发票的项目。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:192
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
@ -2026,7 +2077,7 @@ msgid ""
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to the "
":menuselection:`Helpdesk` app, and select the appropriate team for which "
"these services apply."
msgstr ""
msgstr "要为时间追踪服务记录 *工时单* 条目,请转到 :menuselection:`服务台` 应用程序,并选择适用这些服务的相应团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:197
msgid ""
@ -2036,13 +2087,15 @@ msgid ""
" and enter the necessary customer information on the blank ticket details "
"form."
msgstr ""
"如果该问题已有工单,请从看板视图中选择,打开工单详细信息表单。如果此客户问题无现有工单,请点击 :guilabel:`新建` "
"以创建新工单,并在空白工单详细信息表单中输入必要的客户信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
msgid ""
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`"
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step."
msgstr ""
msgstr "选择或创建工单后,转到 :guilabel:`销售订单项目` 下拉菜单。选择在上一步中创建的 :abbr:`SO销售订单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:206
msgid "Track support hours on a ticket"
@ -2086,7 +2139,7 @@ msgid ""
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
"customer can be billed."
msgstr ""
msgstr "客户的问题得到解决,并确定不需要制作新的工时单条目后,就可以创建发票,并向客户收取费用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
msgid ""
@ -2111,7 +2164,7 @@ msgstr "销售订单视图,已交付栏。"
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
"invoice(s)` pop-up window."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`创建发票`。这将打开一个 :guilabel:`创建发票` 弹出窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:239
msgid ""
@ -2120,6 +2173,8 @@ msgid ""
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"如果没有收取首付款,:guilabel:`创建发票`类型可保留为:guilabel:`普通发票`。如果收取首付款,请选择 "
":guilabel:`首付款(百分比)` 或 :guilabel:`首付款(固定金额)`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
msgid ""
@ -2128,17 +2183,18 @@ msgid ""
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included."
msgstr ""
"如果发票**只应**包括某个时间段的工时单,请使用 :guilabel:`工时单时段` 字段。如果此字段留空,则将包括*所有*尚未开具发票的适用工时单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
msgstr ""
msgstr "创建发票弹窗视图,显示工时单时间段字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:252
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
"Draft`. The invoice can then be reviewed, edited, and sent to the customer "
"for payment."
msgstr ""
msgstr "输入必要信息后,点击 :guilabel:`创建草稿`。然后就可以查看、编辑发票,并发送给客户付款。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
msgid ""
@ -2166,6 +2222,8 @@ msgid ""
"centralized location where teams and customers can search for and share "
"detailed information about products and services."
msgstr ""
"Odoo "
"**服务台**与**论坛**、**在线学习**和**知识**应用程序集成,创建了*帮助中心*。*帮助中心*是一个整合的位置,团队和客户可在此搜索和共享有关产品和服务的详细信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid ""
@ -2182,6 +2240,9 @@ msgid ""
" and all internal users (public)` in the :guilabel:`Visibility & Assignment`"
" section."
msgstr ""
"要在*服务台*团队中激活任何*帮助中心*功能,请进入 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> 服务台团队` "
"并选择一个团队,或创建一个 :doc:`新 <.../.../helpdesk>` 团队。在 :guilabel:`可见性和分配` 部分,确认团队的 "
":guilabel:`可见性` 设置为 :guilabel:`邀请的门户用户和所有内部用户(公共)`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22
msgid ""
@ -2190,13 +2251,15 @@ msgid ""
" one or more of the *Help Center* features is enabled, the "
":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well."
msgstr ""
"此外,要激活任何*帮助中心*功能,必须启用*帮助中心*团队表单上的 :guilabel:`网站表单` "
"选项。启用一项或多项*帮助中心*功能后,:guilabel:`网站表单`也会自动启用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27
msgid ""
"Since all of the *Help Center* features require integration with other "
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
"additional modules or applications."
msgstr ""
msgstr "由于 *帮助中心* 所有功能都需要与其他应用程序整合,因此启用其中任何一项功能,都可能需要安装额外模块或应用程序。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30
msgid ""
@ -2205,10 +2268,12 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/pricing>`_ has **not** been added to the database, it "
"will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"在 *单一应用程序免费* 数据库上安装新应用程序将触发为期 15 天的试用。试用期结束时,如果 "
"`付费订阅<https://www.odoo.com/pricing>`_**尚未**添加到数据库中,它将不再处于活动状态或无法访问。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35
msgid ":doc:`Helpdesk Overview <../../helpdesk>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`服务台概览 <../../helpdesk>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38
msgid "Knowledge"
@ -2222,20 +2287,22 @@ msgid ""
"customers externally, while also collaborating internally on shared "
"documents."
msgstr ""
"Odoo **知识库** 应用程序是一个协作库,用户可在其中存储、编辑和共享信息。**知识库** 应用程序可用于向外部客户发布用户指南和 "
":abbr:`常见问题`,同时也可用于内部协作共享文档。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:45
msgid ""
"The **Knowledge** app is accessible throughout the database by clicking on "
"the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`知识库(书签)` 图标,即可在整个数据库中访问 **知识库**应用程序。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon."
msgstr ""
msgstr "查看服务台中的信息,重点是知识书签图标。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
msgid "The Knowledge app is represented by the bookmark icon."
msgstr ""
msgstr "书签图标代表知识库应用程序。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
@ -2247,6 +2314,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`."
msgstr ""
"要在 *服务台* 团队中启用 **知识库** 功能,请转到 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> "
"服务台团队`,然后选择一个团队,或创建一个 :doc:`新 <.../.../helpdesk>` 团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:59
msgid ""
@ -2261,6 +2330,8 @@ msgid ""
"**Knowledge** feature. When clicked, a new field labeled, "
":guilabel:`Article` appears."
msgstr ""
"在团队的详细表格中,向下滚动到 :guilabel:`帮助中心` 部分。然后,点击 :guilabel:`知识库` "
"旁边的方框,激活**知识库**功能。点击后,会出现一个标有 :guilabel:`文章` 的新字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:65
msgid ""
@ -2278,6 +2349,8 @@ msgid ""
"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located "
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden |plus|."
msgstr ""
"要创建新文章,请进入 :menuselection:`知识库应用程序`,然后将光标停留在位于左侧边栏的 :guilabel:`工作空间` "
"部分标题旁边。将光标移至该处,会显示一个隐藏的 |加号|。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
msgid ""
@ -2286,18 +2359,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Share to Web` toggle switch until it reads :guilabel:`Article "
"Published`. It can then be added to a **Helpdesk** team."
msgstr ""
"点击 |加号|,在 :guilabel:`工作空间` 中创建新文章。点击 :icon:`fa-share-"
"alt`:guilabel:`共享`图标,然后滑动 :guilabel:`分享到网络` 切换开关,直到显示 "
":guilabel:`文章已发布`。然后就可以将其添加到**服务台**团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78
msgid ""
"Once an article has been created and assigned to a **Helpdesk** team, "
"content can be added and organized through the **Knowledge** app."
msgstr ""
msgstr "一旦创建文章并将其分配给**服务台**团队,就可以通过**知识库**应用程序添加和组织内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:82
msgid ""
":doc:`Editing Knowledge articles "
"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`编辑知识库文章 <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
@ -2308,7 +2384,7 @@ msgid ""
"When members of a **Helpdesk** team are trying to solve a ticket, they can "
"search through the content in the **Knowledge** app for more information on "
"the issue."
msgstr ""
msgstr "当 **服务台** 团队成员试图解决工单问题时,可以通过**知识库**应用程序中的内容,搜索有关问题的更多信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90
msgid ""
@ -2316,16 +2392,18 @@ msgid ""
"**Helpdesk** app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> "
"Tickets --> All Tickets`, then select a ticket from the list."
msgstr ""
"要搜索 **知识库** 文章,请从**服务台**应用程序仪表板或通过 :menuselection:`服务台应用程序 --> 工单 --> 所有工单` "
"打开一个工单,然后从列表中选择一个工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:94
msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form."
msgstr ""
msgstr "选择工单后Odoo 会显示该工单的详细信息表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:96
msgid ""
"Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of"
" the page, to open a pop-up search window."
msgstr ""
msgstr "点击页面右上方的 :guilabel:`知识库(书签)` 图标,弹出搜索窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
@ -2337,6 +2415,7 @@ msgid ""
"to open the command palette, then typing :kbd:`?`, followed by the name of "
"the desired article."
msgstr ""
"还可以按 :command:`Ctrl + K` 键打开命令面板,然后输入 :kbd:`?`,接着输入所需文章的名称来搜索**知识库**文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:106
msgid ""
@ -2355,17 +2434,17 @@ msgstr "要在新标签页中打开文章,请按 :command:`Ctrl + Enter`。"
msgid ""
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That "
"reveals a separate page, in which a more detailed search can occur."
msgstr ""
msgstr "如果需要更深入的搜索,请按 :command:`Alt+B`。这将显示一个单独的页面,可以进行更详细的搜索。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:116
msgid "Share an article to the Help Center"
msgstr ""
msgstr "分享文章到帮助中心"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:118
msgid ""
"To make a **Knowledge** article available to customers and website visitors,"
" it **must** be published."
msgstr ""
msgstr "要向客户和网站访客提供**知识库**文章,**必须**发布该文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122
msgid ""
@ -2373,6 +2452,7 @@ msgid ""
" share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
msgstr ""
"即使在团队中启用了*帮助*文章Odoo 也**不会**将所有嵌套文章共享到网络上。面向客户的单篇文章**必须**已发布,才能在网站上查看。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
msgid ""
@ -2381,6 +2461,8 @@ msgid ""
" reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to Web` to"
" read :guilabel:`Article Published`."
msgstr ""
"要发布文章,请按照上述步骤导航到所需文章,然后点击 :icon:`fa-share-alt`:`共享` 图标。这将显示一个菜单。滑动标有 "
":guilabel:`分享到网络` 切换按钮,阅读 :guilabel:`已发布文章`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
@ -2388,7 +2470,7 @@ msgstr "视图:知识库文章,分享和发布选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:134
msgid "Solve tickets with a clipboard box"
msgstr ""
msgstr "用剪贴板框解决工单问题"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
msgid ""
@ -2398,10 +2480,11 @@ msgid ""
"tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat "
"questions."
msgstr ""
"可在**知识库**文章中添加*剪贴板*框,以便重复使用、复制、作为消息发送或添加到工单的描述中。这样,团队在回答客户问题时就能保持一致性,并最大限度地减少回答重复问题所花费的时间。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:141
msgid "Add clipboard boxes to articles"
msgstr ""
msgstr "将剪贴板框添加到文章中"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:143
msgid ""
@ -2409,6 +2492,7 @@ msgid ""
"Click on an existing nested article or create a new one by clicking the "
"|plus| next to *Help*."
msgstr ""
"要创建剪贴板框,请转到 :menuselection:`知识库应用程序 --> 帮助`。点击现有的嵌套文章,或点击*帮助*旁边的 |加号| 创建新文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:146
msgid ""
@ -2417,27 +2501,30 @@ msgid ""
"or type :kbd:`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any "
"necessary content to this block."
msgstr ""
"输入 :kbd:`/` 打开 *powerbox*,查看 :doc:`指令 "
"<.../.../.../productivity/knowledge/articles_editing>` 的下拉列表。选择或键入 "
":kbd:`剪贴板`。页面中将添加一个灰色块。在此块中添加任何必要的内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options."
msgstr ""
msgstr "知识库中的剪贴板视图,重点在发送和复制选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
msgid ""
"Clipboard boxes only display the :guilabel:`Use as description` or "
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the "
"**Helpdesk**."
msgstr ""
msgstr "剪贴板框只有在直接从 **服务台** 访问时才会显示 :guilabel:`用作说明` 或 :guilabel:`作为信息发送` 选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
msgid "Use clipboard boxes in tickets"
msgstr ""
msgstr "在工单中使用剪贴板框"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:160
msgid ""
"Clipboard boxes can be used to respond directly to a **Helpdesk** ticket as "
"a message, or to add information to the ticket's description."
msgstr ""
msgstr "剪贴板框可用于直接以消息形式回复**服务台**工单,或在工单描述中添加信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:163
msgid ""
@ -2446,6 +2533,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a "
"ticket from the list."
msgstr ""
"要在 **服务台** 工单中使用剪贴板框,首先,从 :guilabel:`服务台`仪表板或进入 :menuselection:`服务台应用程序 --> "
"工单 --> 所有工单` 从列表中选择一个工单,打开一个工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:167
msgid ""
@ -2454,13 +2543,15 @@ msgid ""
"the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
"**Knowledge** application."
msgstr ""
"点击右上角的 :guilabel:`知识库 (书签)` 图标。这将打开一个搜索窗口。在搜索窗口中选择或搜索所需的文章。这样Odoo "
"**知识库**应用程序中的文章页面就会显示出来。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:171
msgid ""
"To use a clipboard box to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as "
"message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body"
" of the article."
msgstr ""
msgstr "要使用剪贴板框回复工单,请点击位于文章正文中的剪贴板框右上角的 :guilabel:`作为消息发送`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:174
msgid ""
@ -2468,6 +2559,8 @@ msgid ""
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
"clipboard content, then click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"这样做将弹出 :guilabel:`撰写电子邮件` 窗口。在该窗口中,选择收件人,对剪贴板内容进行必要的添加或编辑,然后点击 "
":guilabel:`发送`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:178
msgid ""
@ -2477,6 +2570,8 @@ msgid ""
"existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box "
"is added as additional text."
msgstr ""
"要使用剪贴板框为票单说明添加信息,请点击位于文章正文中的剪贴板框右上角的 "
":guilabel:`用作描述`。这样做**不会**取代工单描述中的现有文本。剪贴板框中的内容将作为附加文本添加。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid "Community Forum"
@ -2488,6 +2583,7 @@ msgid ""
"questions and share information. By integrating a forum with a **Helpdesk** "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
"*社区论坛* 为客户提供了一个相互解答问题和共享信息的空间。通过将论坛与 **服务台** 团队整合,可将客户提交的工单转换为帖子并进行共享。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:193
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
@ -2499,6 +2595,8 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk "
"Teams` and select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`."
msgstr ""
"要在**服务台**团队中启用 :guilabel:`社区论坛`,首先导航到 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> 服务台"
" 团队`,然后选择一个团队,或创建一个 :doc:`新 <.../.../helpdesk>`团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
msgid ""
@ -2506,6 +2604,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
"选择或创建一个团队会显示该团队的详细表格。向下滚动到 :guilabel:`帮助中心` 功能部分,选中旁边的复选框,启用 "
":guilabel:`社区论坛`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202
msgid ""
@ -2533,7 +2633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:213
msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`论坛说明文档 <../../../websites/forum>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
@ -3683,7 +3783,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:344
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:345
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"

View File

@ -4,11 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2023
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# zhao yonghui, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2024
# zhao yonghui, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -20465,7 +20465,7 @@ msgstr "馬里"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
msgid "Malta"
msgstr "馬他"
msgstr "馬他"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
msgid "Mauritius"
@ -37333,7 +37333,7 @@ msgstr "期間"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:397
msgid "Days"
msgstr "天"
msgstr "天"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398
msgid "Wage"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"