[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-01 00:42:35 +02:00
parent 4e2958f034
commit 74f17e20fd
203 changed files with 11531 additions and 4741 deletions

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "مقارنة"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""

View File

@ -32665,7 +32665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "مزودو الدفع "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "Catchall"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "الارتداد "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3258,11 +3258,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "الطريقة "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "الفوائد "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "أودو أونلاين "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "نطاق اللقب"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "فشل التوصيل "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# HASAN ADNAN, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "الهيكل"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "جاري"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "مكتملة "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "تم الإلغاء "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -15436,7 +15436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "مقترح العقد "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -15454,7 +15454,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "تم توقيع العقد "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -16633,7 +16633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "متوسط "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -8030,6 +8030,12 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"هناك عدة طرق للتعامل مع كيفية استلام المستودع للمنتجات (الإيصالات) وشحن "
"المنتجات (عمليات التسليم). اعتمادًا على عدة عوامل، مثل نوع المنتجات المخزنة "
"والمباعة، وحجم المستودع، وكمية الإيصالات المؤكدة اليومية وأوامر التسليم، "
"يمكن أن تختلف طريقة التعامل مع المنتجات عند الدخول والخروج من المستودع "
"كثيرًا. يمكن تكوين إعدادات مختلفة للإيصالات والتسليمات؛ ولا يلزم تكوينها "
"للحصول على نفس عدد الخطوات."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid ""
@ -8044,10 +8050,13 @@ msgid ""
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
"`قواعد الدفع والسحب (درس تعلّم إلكتروني) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_ "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr ""
"اختيار مراحل سير عمليات المخزون المناسبة لمعالجة الإيصالات وعمليات التوصيل "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22
msgid ""
@ -8060,6 +8069,12 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"افتراضياً، يتعامل أودو مع الشحن والاستلام بثلاث طرق مختلفة: في خطوة واحدة أو"
" خطوتين أو ثلاث خطوات. التهيئة الأبسط هي خطوة واحدة، وهو الإعداد الافتراضي. "
"ستضيف كل خطوة إضافية مطلوبة للمستودع لعملية الاستلام أو الشحن طبقة إضافية من"
" العمليات ليتم تنفيذها قبل استلام المنتج أو شحنه. تعتمد هذه التهيئات بشكل "
"كامل على متطلبات المنتجات المخزنة، مثل إجراء فحوصات الجودة على المنتجات "
"المستلمة، أو استخدام عبوات خاصة على المنتجات المشحونة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -20550,7 +20565,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "السعر القياسي"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -20564,31 +20579,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "العملية"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "تكلفة الوحدة"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "الكمية الموجودة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238
msgid "Incoming Value"
msgstr ""
msgstr "القيمة القادمة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "قيمة المخزون"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -20598,13 +20613,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid "$10"
msgstr ""
msgstr "$10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
@ -20612,7 +20627,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
@ -20624,19 +20639,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "$80"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -20648,7 +20663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -20670,7 +20685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "$20"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -20680,7 +20695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
msgid "2 * $10"
@ -20692,7 +20707,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "متوسط التكلفة (AVCO) "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -20706,25 +20721,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid "$12"
msgstr ""
msgstr "$12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188
msgid "$24"
msgstr ""
msgstr "$24"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
@ -20798,7 +20813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO) "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -29856,7 +29871,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "المقاييس"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -38329,7 +38344,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "طلبات عرض السعر "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -38599,7 +38614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "تأكيد الطلب "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "مكتب التسجيل "
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "مسح شارة "
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "المقاييس"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12572,7 +12572,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr ""
msgstr "إضافة فلاتر "
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
@ -12730,7 +12730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "العلاقة "
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

View File

@ -5614,7 +5614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "التجميع حسب "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -9702,7 +9702,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "بيانات الاعتماد "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -9746,7 +9746,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "طريقة الدفع "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
@ -22347,7 +22347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "قسم المبيعات "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""
@ -22976,7 +22976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "مزودو الدفع "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""
@ -25365,7 +25365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "وضع الاختبار "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""

View File

@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "إدارة المنتجات "
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -5588,7 +5588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "المهام الفرعية"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "مزودو الدفع "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "نافذة الدردشة المباشرة "
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4319,7 +4319,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Vergleich"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""

View File

@ -11,10 +11,10 @@
# Wolfgang Taferner, 2023
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7494,7 +7494,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid "Invoice Creation"
msgstr ""
msgstr "Rechnungserstellung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176
msgid ""

View File

@ -4,12 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "Catch-All"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "Hüpfend"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3888,11 +3888,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Methode"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "Leistungen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -4646,7 +4646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Alias-Domain"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "Zustellungsfehler"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktur"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -5664,7 +5664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Laufend"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -20775,7 +20775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "Vertragsvorschlag"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -20793,7 +20793,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "Vertrag unterschrieben"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -21974,7 +21974,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Medium"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -9077,6 +9077,15 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Produkte in einem Lager erhalten "
"(Wareneingang) und versendet (Warenausgang) werden. Abhängig von "
"verschiedenen Faktoren, wie z. B. der Art der gelagerten und verkauften "
"Produkte, der Größe des Lagers und der Anzahl der täglich bestätigten "
"Bestellungen und Lieferaufträge, kann die Art und Weise, wie Produkte beim "
"Eingang und Ausgang des Lagers gehandhabt werden, sehr unterschiedlich sein."
" Für Wareneingänge und Lieferungen können unterschiedliche Einstellungen "
"konfiguriert werden; sie müssen nicht so konfiguriert werden, dass sie die "
"gleiche Anzahl von Schritten haben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid ""
@ -9091,10 +9100,14 @@ msgid ""
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
"`Push- & Pull-Regeln (E-Learning-Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr ""
"Den richtigen Bestandsfluss auswählen, um Eingänge und Lieferungen zu "
"handhaben"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22
msgid ""
@ -9107,6 +9120,16 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"Standardmäßig behandelt Odoo den Versand und Empfang auf drei verschiedene "
"Arten: in einem, zwei oder drei Schritten. Die einfachste Konfiguration ist "
"ein Schritt, was auch die Standardeinstellung ist. Jeder zusätzliche "
"Schritt, der für ein Lager entweder für den Empfangs- oder den "
"Versandprozess erforderlich ist, fügt eine weitere Ebene von Vorgängen "
"hinzu, die ausgeführt werden müssen, bevor ein Produkt entweder empfangen "
"oder versendet wird. Diese Konfigurationen hängen ganz von den Anforderungen"
" an die gelagerten Produkte ab, wie z. B. die Durchführung von "
"Qualitätsprüfungen bei eingehenden Produkten oder die Verwendung einer "
"speziellen Verpackung für versandte Produkte."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -9126,12 +9149,18 @@ msgid ""
"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control "
"location."
msgstr ""
"**Eingang**: Die Produkte gehen direkt ins Lager ein. Es gibt keine "
"Zwischenschritte zwischen Eingang und Bestand, wie z. B. ein Transfer an "
"eine Qualitätskontrolle."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36
msgid ""
"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps "
"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location."
msgstr ""
"**Versand**: Versenden Sie Produkte direkt aus dem Bestand ein. Es gibt "
"keine Zwischenschritte zwischen Bestand und Versand, wie z. B. ein Transfer "
"an eine Packstandort."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38
msgid ""
@ -9139,10 +9168,13 @@ msgid ""
":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First "
"Out)` removal strategies."
msgstr ""
"Kann nur verwendet werden, wenn keine Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First "
"In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, oder :abbr:`FEFO (First "
"Expired, First Out)` verwendet werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40
msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly."
msgstr ""
msgstr "Eingänge und/oder Ausgänge werden schnell bearbeitet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41
msgid ""
@ -9179,6 +9211,11 @@ msgid ""
"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in"
" the warehouse."
msgstr ""
"**Eingang + Lager**: Bringen Sie die Produkte an einen Eingangsort, *bevor* "
"sie auf Lager gehen. Die Produkte können nach verschiedenen internen "
"Lagerorten organisiert werden, z. B. nach verschiedenen Regalen, "
"Gefrierschränken und verschlossenen Bereichen, bevor sie im Lager "
"eingelagert werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55
msgid ""
@ -9186,6 +9223,9 @@ msgid ""
"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before "
"being shipped."
msgstr ""
"**Kommissionierung + Versand**: Bringen Sie die Produkte vor dem Versand an "
"einen Ausgangsort. Pakete können vor dem Versand nach verschiedenen "
"Transportunternehmen oder Versanddocks organisiert werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57
msgid ""
@ -9193,12 +9233,18 @@ msgid ""
"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`"
" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"Mindestanforderung für die Verwendung von Los- oder Seriennummern zur "
"Verfolgung von Produkten mit einer Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, "
"First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` oder :abbr:`FEFO (First "
"Expired, First Out)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60
msgid ""
"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking "
"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
msgstr ""
"Empfohlen für größere Lagerhäuser mit hohen Beständen oder für die Lagerung "
"großer Artikel (z. B. Matratzen, große Möbel, schwere Maschinen usw.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
@ -9231,6 +9277,9 @@ msgid ""
"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass "
"inspection into stock."
msgstr ""
"**Eingang + Qualität + Lager**: Sie nehmen die Produkte am Eingangsort "
"entgegen, bringen sie in einen Qualitätskontrollbereich und lagern die "
"Produkte, die die Inspektion bestehen, im Lager ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75
msgid ""
@ -9238,6 +9287,10 @@ msgid ""
"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location "
"for shipping."
msgstr ""
"**Kommissionierung + Verpackung + Versand**: Sie kommissionieren die "
"Produkte entsprechend ihrer Entnahmestrategie, verpacken sie in einem "
"speziellen Verpackungsbereich und bringen sie zum Versand an einen "
"Ausgangsort."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77
msgid ""
@ -9245,6 +9298,10 @@ msgid ""
":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or "
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"Kann bei der Verfolgung von Produkten nach Los- oder Seriennummern verwendet"
" werden, wenn eine Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, "
":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` oder :abbr:`FEFO (First Expired, First "
"Out)` verwendet wird."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80
msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels."
@ -17912,7 +17969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62
msgid ""
@ -25292,7 +25349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Standardpreis"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -25306,31 +25363,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Vorgang"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "Einzelkosten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "Vorrätige Menge"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238
msgid "Incoming Value"
msgstr ""
msgstr "Eingangswert"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "Bestandswert"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -25340,13 +25397,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid "$10"
msgstr ""
msgstr "10 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
@ -25354,7 +25411,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "0 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
@ -25366,19 +25423,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * 10 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "80 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -25390,7 +25447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -25412,7 +25469,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "20 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -25422,7 +25479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
msgid "2 * $10"
@ -25434,7 +25491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "Durchschnittskosten (AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -25448,25 +25505,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid "$12"
msgstr ""
msgstr "12 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * 16 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "144 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * 12 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188
msgid "$24"
msgstr ""
msgstr "24 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
@ -25540,7 +25597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "First In First Out (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -37212,7 +37269,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Werte"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -47965,7 +48022,7 @@ msgstr ":doc:`control_bills`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "Angebotsanfragen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -48235,7 +48292,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "Bestellung bestätigen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7565,7 +7565,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "Registrierungsschalter"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -7597,7 +7597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "Einen Ausweis scannen"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -7709,7 +7709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5
msgid ""
@ -7764,7 +7764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Werte"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296
msgid ":guilabel:`Filter`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Filter`:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298
msgid "`Active` `is` `not set`"
@ -14367,7 +14367,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr ""
msgstr "Filter hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
@ -14525,7 +14525,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "Beziehung"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

View File

@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Gruppieren nach"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -12016,7 +12016,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -12088,7 +12088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "Anmeldedaten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -12132,7 +12132,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsmethode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
@ -28656,7 +28656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "Bereich „Verkauf“"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""
@ -28856,7 +28856,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Notizen“"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282
msgid ""
@ -32635,7 +32635,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "Testmodus"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "Produktverwaltung"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Teilaufgaben"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -5624,7 +5624,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "Livechat-Fenster"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""

View File

@ -19,8 +19,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1677,6 +1677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo automatizar tareas cuando ocurre un cambio de dirección IP?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1686,6 +1687,12 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh le notifica a los administradores del proyecto si hay cambios en "
"la dirección IP.** Además, cuando la dirección IP de una instancia de "
"producción cambia, se realiza una petición HTTP `GET` en la ruta "
"`/_odoo.sh/ip-change` con la nueva dirección IP incluida como un parámetro "
"de cadena de consulta (`new`), junto con la dirección IP anterior como un "
"parámetro adicional (`old`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1693,6 +1700,10 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Este mecanismo permite que pueda aplicar acciones personalizadas como "
"respuesta al cambio de dirección IP (por ejemplo, enviar un correo "
"electrónico, contactar una API de firewall, configurar objetos de la base de"
" datos, etc.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
@ -1700,10 +1711,13 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Por motivos de seguridad, solo es posible acceder a la ruta `/_odoo.sh/ip-"
"change` desde la plataforma y devuelve la respuesta `403` si intenta acceder"
" por otros medios."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "Este es un ejemplo de pseudo-implementación:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
@ -2939,6 +2953,12 @@ msgid ""
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus usuarios "
"utiliza SPF (Convenio de remitentes) o DKIM (DomainKeys Identified Mail) no "
"olvide autorizar a Odoo como host emisor en los ajustes de su nombre de "
"dominio para incrementar la entrega de sus correos salientes. Los pasos de "
"configuración se explican en la documentación sobre :ref:`SPF <email-domain-"
"spf>` y :ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
@ -7633,6 +7653,9 @@ msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"Use los :ref:`servidores de correo entrante <email-inbound-custom-domain-"
"incoming-server>` si no tiene acceso a su servidor de correo electrónico o "
"no lo gestiona usted."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
@ -9036,7 +9059,7 @@ msgstr "Fin del soporte"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -9049,7 +9072,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "Julio de 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -6,12 +6,12 @@
# Translators:
# Josep Anton Belchi, 2024
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
@ -1864,6 +1864,13 @@ msgid ""
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odoo permite exportar los valores desde cualquier campo en cualquier "
"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono :guilabel:`≣ (cuatro"
" líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después "
"seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, "
"seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por "
"último, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acciones` y luego en "
":guilabel:`Exportar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -1894,6 +1901,12 @@ msgid ""
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
" just the ones that can be imported."
msgstr ""
"Si la opción :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible con "
"importación)` está habilitada, el sistema solo muestra los campos que se "
"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que :ref:`necesite actualizar "
"los registros existentes <essentials/update-data>`, pues funciona como una "
"especie de filtro. Si no selecciona la casilla habrá más opciones de campo "
"porque aparecerán todos los campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46
msgid ""
@ -1991,6 +2004,10 @@ msgid ""
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Importar datos a Odoo es muy útil, sobre todo durante la implementación o "
"cuando necesita :ref:`actualizar los datos en lote <essentials/update-"
"data>`. La siguiente documentación menciona cómo importar datos a una base "
"de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81
msgid ""
@ -2220,6 +2237,8 @@ msgid ""
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
" times without creating duplicates."
msgstr ""
":ref:`Actualizar importaciones <essentials/update-data>`: Importe el mismo "
"archivo varias veces sin crear duplicados."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
@ -2251,6 +2270,8 @@ msgid ""
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
"same *External ID*."
msgstr ""
"Es importante mencionar que habrá conflictos si dos (o más) registros tienen"
" el mismo *ID externo*."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
msgid "Field missing to map column"
@ -2970,17 +2991,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
msgid "Update data in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Actualizar datos en Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491
msgid ""
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
msgstr ""
"Es posible actualizar los datos existentes en lote con una importación de "
"datos siempre y cuando el :ref:`ID externo <essentials/external-id>` sea "
"consistente."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
msgid "Prepare data export"
msgstr ""
msgstr "Preparar la exportación de datos"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497
msgid ""
@ -2989,6 +3013,12 @@ msgid ""
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Para actualizar los datos mediante una importación, primero busque los datos"
" que desea actualizar y seleccione el icono :guilabel:`⦙≣ (lista con "
"viñetas)` para activar la vista de lista. Del lado izquierdo de la lista, "
"seleccione las casillas junto a los registros a actualizar, haga clic en "
":guilabel:`⚙️ Acciones` y seleccione :icon:`fa-upload` :guilabel:`Exportar` "
"en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
msgid ""
@ -2998,6 +3028,11 @@ msgid ""
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`Exportar datos` seleccione la casilla "
"etiquetada como :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible "
"con importación)`. Esta acción incluye el *ID externo* de forma automática "
"en la exportación y limita la lista de :guilabel:`campos a exportar` para "
"incluir **solo** los campos que se pueden importar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
msgid ""
@ -3007,6 +3042,11 @@ msgid ""
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
"export."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`ID Externo` **no** aparece en la lista de "
":guilabel:`Campos a exportar` a menos que lo agregue de forma manual, pero "
"estará incluido en la exportación. Sin embargo, si selecciona la casilla "
":guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible con importación)` "
"el campo sí se incluirá en la exportación."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
msgid ""
@ -3014,10 +3054,13 @@ msgid ""
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Seleccione los campos necesarios a incluir en la exportación con las "
":ref:`opciones <export-data>` de la ventana emergente y luego haga clic en "
":guilabel:`Exportar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
msgid "Import updated data"
msgstr ""
msgstr "Importar los datos actualizados"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518
msgid ""
@ -3025,6 +3068,9 @@ msgid ""
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
"process as a normal data import."
msgstr ""
"Haga los cambios necesarios en el archivo de datos luego de exportarlo. Una "
"vez que el archivo esté listo, podrá :ref:`importarlo <import-data>` con el "
"mismo proceso que utiliza para cualquier otra importación. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
msgid ""
@ -3033,6 +3079,10 @@ msgid ""
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
"updating the existing one."
msgstr ""
"Al actualizar los datos es muy importante que conserven su *ID externo*, ya "
"que este dato es el que permite que el sistema identifique un registro. Si "
"lo modifica o elimina, el sistema podría agregar un registro duplicado en "
"lugar de actualizar el existente."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -3292,7 +3342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Marketing por SMS <../marketing/sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
@ -3362,6 +3412,8 @@ msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"Consulte la documentación sobre :doc:`precios de SMS y preguntas frecuentes "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` para obtener más información."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
@ -4328,7 +4380,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Comparación"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""
@ -4340,6 +4392,13 @@ msgid ""
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
"app, among others."
msgstr ""
"Algunos tableros de reportes incluyen una sección de :guilabel:`comparación`"
" en los menús desplegables de sus :guilabel:`barras de búsqueda`. Esta "
"incluye el reporte de :doc:`eficiencia general del equipo "
"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` de la aplicación "
"*Fabricación* y el reporte de :doc:`compras "
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` de la aplicación *Compra*,"
" entre otros."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
msgid ""
@ -4348,6 +4407,10 @@ msgid ""
"options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and "
":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`."
msgstr ""
"Las opciones en la sección :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación` se "
"utilizan para comparar datos de dos periodos distintos. Hay dos opciones a "
"elegir: :guilabel:`(Filtro de tiempo): Periodo anterior` y "
":guilabel:`(Filtro de tiempo): Año anterior`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:200
msgid ""
@ -4356,6 +4419,10 @@ msgid ""
" been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no "
"time period is specified, there is nothing to compare."
msgstr ""
"En algunos reportes, la sección :guilabel:`Comparación` **solo** aparece en "
"el menú desplegable de la :guilabel:`barra de búsqueda` si seleccionó uno (o"
" más) periodos en la columna de :guilabel:`filtros`. Esto se debe a que, si "
"no especifica ningún plazo no habrá nada que comparar."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:205
msgid ""
@ -4366,10 +4433,16 @@ msgid ""
"enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the "
"report."
msgstr ""
"Además, algunos reportes solo permiten el uso de la función "
":guilabel:`Comparación` cuando selecciona el tipo de gráfico :icon:`fa-pie-"
"chart` :guilabel:`(circular)` o la vista :icon:`oi-view-pivot` "
":guilabel:`(tabla dinámica)`. Puede seleccionar la opción de "
":guilabel:`Comparación` incluso si está habilitada otra vista, pero hacerlo "
"**no** cambiará la manera en que aparece la información en el reporte. "
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
msgstr ""
msgstr "La barra de búsqueda del reporte de análisis de producción."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:215
msgid ""
@ -4379,6 +4452,11 @@ msgid ""
"Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the "
":guilabel:`Comparison` section."
msgstr ""
"Para ver los datos utilizando una de las dos comparaciones, primero "
"seleccione un periodo en la columna :guilabel:`Filtros` del menú desplegable"
" de la :guilabel:`barra de búsqueda`. Después seleccione :guilabel:`(Filtro "
"de tiempo): Periodo anterior` o :guilabel:`(Filtro de tiempo): Año anterior`"
" en la sección :guilabel:`Comparación`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:220
msgid ""
@ -4387,6 +4465,10 @@ msgid ""
"(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is "
"displayed depends on the selected view:"
msgstr ""
"Una vez que haya habilitado una de las opciones de :guilabel:`Comparación`, "
"el reporte comparará los datos del periodo seleccionado con los datos del "
"mismo intervalo (mes, trimestre, año) del periodo o año anterior. La forma "
"de visualizar los datos depende de la vista seleccionada:"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:224
msgid ""
@ -4395,6 +4477,10 @@ msgid ""
"represents the selected time period, while the right bar represents the "
"previous time period."
msgstr ""
"El :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`gráfico de barras` muestra dos barras, "
"una al lado de la otra, para cada unidad seleccionada. La barra de la "
"izquierda representa el periodo seleccionado, mientras que la barra de la "
"derecha representa el periodo anterior."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:227
msgid ""
@ -4402,6 +4488,9 @@ msgid ""
"lines, one representing the selected time period, and the other representing"
" the previous time period."
msgstr ""
"El :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`gráfico de líneas` muestra dos líneas, "
"una representa el periodo seleccionado y la otra representa el periodo "
"anterior."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:229
msgid ""
@ -4409,6 +4498,10 @@ msgid ""
"with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time"
" period, while the smaller circle represents the previous time period."
msgstr ""
"El :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`gráfico circular` aparece como un círculo"
" grande con un círculo más pequeño en su interior. El círculo más grande "
"representa el periodo seleccionado, mientras que el círculo más pequeño "
"representa el periodo anterior."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:232
msgid ""
@ -4417,6 +4510,10 @@ msgid ""
"selected time period, while the left column represents the previous time "
"period."
msgstr ""
"La :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`tabla dinámica` muestra cada columna "
"dividida en dos columnas más pequeñas. La columna derecha representa el "
"periodo seleccionado, mientras que la columna izquierda representa el "
"periodo anterior."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:237
msgid ""
@ -4427,6 +4524,13 @@ msgid ""
"drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: "
"Previous Year` is selected."
msgstr ""
"Los datos del segundo trimestre de 2024 se comparan con los datos del "
"segundo trimestre de 2023 en el reporte de :guilabel:`análisis de "
"producción` de la aplicación :menuselection:`Fabricación`. En la sección de "
"filtros del menú desplegable de la :guilabel:`barra de búsqueda` está "
"seleccionado el :guilabel:`Q2` como :guilabel:`Fecha de finalización` y la "
"sección de :guilabel:`Comparación` incluye :guilabel:`Fecha de finalización:"
" Año anterior`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:242
msgid ""
@ -4434,6 +4538,10 @@ msgid ""
"quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter "
"(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior."
msgstr ""
"El año actual es 2024, por lo que el círculo más grande muestra los datos "
"del segundo trimestre (Q2) de 2024 y el círculo más pequeño muestra los "
"datos del segundo trimestre (Q2) de 2023, que es el mismo periodo, pero un "
"*año* antes."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:246
msgid ""
@ -4441,10 +4549,13 @@ msgid ""
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
" period, but one *period* prior."
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Fecha de finalización: Periodo anterior`, el "
"círculo más pequeño mostrará los datos del primer trimestre (Q1) de 2024, "
"que es el mismo periodo, pero *anterior*."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "The comparison view of the Production Analysis report."
msgstr ""
msgstr "La vista comparativa del reporte de análisis de producción."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:256
msgid "Favorites"

View File

@ -4536,12 +4536,21 @@ msgid ""
"<sales/send_quotations/contact-form-config>`, the corresponding field uses "
"that address, by default, but any contact's address can be used instead."
msgstr ""
"Las cotizaciones y órdenes de venta ahora incluyen los campos "
":guilabel:`Dirección de factura` y :guilabel:`Dirección de entrega`. Si el "
"cliente tiene una dirección de facturación o de entrega registrada en su "
":ref:`registro de contacto <sales/send_quotations/contact-form-config>`, el "
"campo correspondiente la utilizará de forma predeterminada, pero es posible "
"usar cualquier otra de sus direcciones. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid ""
"For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form "
"Configuration <sales/send_quotations/contact-form-config>`."
msgstr ""
"Consulte la documentación sobre la :ref:`configuración del formulario de "
"contacto <sales/send_quotations/contact-form-config>` para obtener más "
"información."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
@ -7116,6 +7125,10 @@ msgid ""
" helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose"
" to close it."
msgstr ""
"Cuando abre por primera vez la aplicación Contabilidad aparece el "
":guilabel:`tablero de contabilidad`, también aparece un panel con pasos y "
"cumple la función de asistente para ayudarle a comenzar. El panel aparece "
"hasta que usted decida cerrarlo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
msgid ""
@ -7164,7 +7177,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
@ -7180,6 +7193,10 @@ msgid ""
"generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"Defina las fechas de apertura y cierre de los **años fiscales** (se utilizan"
" para generar los reportes de manera automática) y configure la "
"**periodicidad de declaración de impuestos** junto con un recordatorio para "
"recordar la fecha en que debe hacerla. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42
msgid ""
@ -7208,6 +7225,9 @@ msgid ""
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click "
":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice los estados de "
"cuenta en automático. Para hacerlo, busque su banco en la lista, haga clic "
"en :guilabel:`Conectar` y siga las instrucciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
msgid ""
@ -7224,14 +7244,23 @@ msgid ""
"account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank "
"Account`, and filling out the form."
msgstr ""
"Si no es posible sincronizar su institución bancaria automáticamente o si "
"prefiere no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su "
"cuenta bancaria de forma manual. Para ello, escriba el nombre "
"correspondiente, haga clic en :guilabel:`Crear su cuenta bancaria` y "
"complete el formulario. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Nombre`: El nombre de la cuenta bancaria, tal como aparece en "
"Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
":guilabel:` Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en "
"Europa)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
@ -7239,6 +7268,9 @@ msgid ""
"details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its "
":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
":guilabel:`Banco`: Haga clic en :guilabel:`Crear y editar` para configurar "
"los detalles del banco. Agregue el :guilabel:`nombre` de la institución "
"bancaria y su :guilabel:`código de identificación` (BIC o SWIFT)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
msgid ""
@ -7246,6 +7278,9 @@ msgid ""
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:` Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, "
"tal como aparece en Odoo. Odoo crea un nuevo diario con este código corto de"
" forma predeterminada. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
msgid ""
@ -7255,12 +7290,20 @@ msgid ""
"linked to this bank account or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create and Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`Diario`: Este campo aparece si tiene un diario bancario existente"
" que todavía no está vinculado a una cuenta bancaria. Si es así, seleccione"
" el :guilabel:`diario` que desee usar para registrar las transacciones "
"financieras vinculadas a esta cuenta bancaria o haga clic en "
":guilabel:`Crear y editar` para crear uno nuevo. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una "
"cuenta bancaria`, esta herramienta le permitirá agregar las cuentas "
"necesarias. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
@ -7275,10 +7318,15 @@ msgid ""
"<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for "
"your country are already configured."
msgstr ""
"Este menú le permite crear nuevos impuestos, así como (des)activar o "
"modificar los impuestos existentes. Los impuestos requeridos para su país ya"
" están configurados según el :doc:`paquete de localización "
"<../fiscal_localizations>` instalado en su base de datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90
msgid ":doc:`Click here <taxes>` for more information about taxes."
msgstr ""
":doc:`Haga clic aquí <taxes>` para obtener más información sobre impuestos. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
@ -7299,6 +7347,9 @@ msgid ""
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the "
":guilabel:`Setup` button at the end of the line."
msgstr ""
"En esta página aparecen los ajustes básicos para ayudarle a revisar su plan "
"de cuentas. Haga clic en el botón :guilabel:`Configuración` que se encuentra"
" al final de la línea para acceder a todos los ajustes de una cuenta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid ""
@ -7326,6 +7377,9 @@ msgid ""
"onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app "
"rather than the Accounting app."
msgstr ""
"Hay otro panel con varios pasos para ayudarle a que se beneficie más de sus "
"aplicaciones Facturación y Contabilidad. Este panel es el que le da la "
"bienvenida si usa Facturación en lugar de Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
msgid ""
@ -7351,7 +7405,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126
msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
@ -7359,7 +7413,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
@ -7372,6 +7426,10 @@ msgid ""
"number. These details are then displayed on your documents, such as "
"invoices."
msgstr ""
"Este menú le permite agregar los detalles de su empresa, como el nombre, "
"dirección, logo, sitio web, teléfono, correo electrónico y número de "
"identificación fiscal. Estos detalles aparecen en sus documentos, por "
"ejemplo, en las facturas. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
@ -7385,6 +7443,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the "
":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`."
msgstr ""
"Para cambiar los detalles de la empresa, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
"Ajustes generales`, diríjase a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic "
"en :guilabel:`Actualizar información`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151
msgid ""
@ -7392,12 +7453,19 @@ msgid ""
" bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank "
"Account` and :ref:`configure the fields <bank_accounts/create>`."
msgstr ""
"Utilice este botón para crear y vincular una cuenta bancaria en Odoo. Vaya a"
" :guilabel:`Facturación --> Configuración --> Agregar una cuenta bancaria` "
"para agregar más cuentas y luego :ref:`configure los campos "
"<bank_accounts/create>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156
msgid ""
":doc:`Synchronize <bank/bank_synchronization>` your bank account(s) with "
"your Odoo database to automatically update your bank transactions."
msgstr ""
":doc:`Sincronice <bank/bank_synchronization>` sus cuentas bancarias con su "
"base de datos de Odoo para actualizar sus transacciones de forma automática."
" "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162
msgid "Invoice Layout"
@ -7408,6 +7476,8 @@ msgid ""
"Use this button to customize the :ref:`default invoice layout <studio/pdf-"
"reports/default-layout>`."
msgstr ""
"Utilice este botón para personalizar el :ref:`diseño predeterminado de las "
"facturas <studio/pdf-reports/default-layout>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167
msgid ""
@ -7415,16 +7485,21 @@ msgid ""
"--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, "
"and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`."
msgstr ""
"También puede cambiarlo desde :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
"generales`, luego diríjase a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic en "
":guilabel:`Configurar diseño del documento`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid "Invoice Creation"
msgstr ""
msgstr "Creación de la factura"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176
msgid ""
"This button takes you to the invoice creation view, where you can create "
"your first invoice."
msgstr ""
"Este botón redirige a la vista de creación de facturas, allí podrá crear su "
"primera factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179
msgid ""
@ -9982,7 +10057,7 @@ msgstr "Asiento contable de tipo de cambio."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3
msgid "Tax units"
msgstr ""
msgstr "Unidades tributarias"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
@ -10000,6 +10075,17 @@ msgid ""
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
msgstr ""
"Una **unidad tributaria** es un grupo de empresas sujetas al IVA que son "
"independientes entre sí de forma legal, pero que se consideran como la misma"
" empresa sujeta al IVA porque están estrechamente vinculadas financiera, "
"organizativa y económicamente. Las **unidades tributarias** no son "
"obligatorias, pero en caso de que las haya, las empresas que formen parte de"
" ellas deben ser del mismo **país**, usar la misma **divisa** y debe elegir "
"una empresa como la **empresa representante** de la **unidad tributaria**. "
"Las **unidades tributarias** reciben un **número de identificación fiscal** "
"específico para utilizarlo en las **declaraciones fiscales**. Las empresas "
"**miembro** conservan su **número de identificación fiscal** para "
"**propósitos comerciales**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17
msgid ""
@ -10008,6 +10094,10 @@ msgid ""
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
"taxes."
msgstr ""
"La empresa **A** debe €300,000.00 en impuestos sobre el IVA y la empresa "
"**B** puede recuperar €280,000.00 en impuestos sobre el IVA. Estas empresas "
"se constituyen en una **unidad tributaria** para que ambos montos se "
"compensen y solo paguen €20,000.00."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24
msgid ""
@ -10017,6 +10107,12 @@ msgid ""
"the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the "
"**constituent** company of that tax unit."
msgstr ""
"Para crear una **unidad tributaria**, vaya a :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Unidades tributarias` y haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`. Escriba el **nombre** de la unidad, seleccione un "
":guilabel:`país`, las :guilabel:`empresas` a incluir en la unidad, la "
":guilabel:`empresa principal` y el :guilabel:`número de identificación "
"fiscal` de la empresa **miembro** de esa unidad tributaria."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340
@ -10030,6 +10126,10 @@ msgid ""
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
"inter-constituent transactions."
msgstr ""
"Como las transacciones entre las empresas miembro de la misma **unidad "
"tributaria** no están sujetas al IVA, es posible crear un :doc:`mapeo de "
"impuestos (posición fiscal) <../taxes/fiscal_positions>` para evitar que se "
"aplique el IVA en transacciones internas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36
msgid ""
@ -10068,7 +10168,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0
msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit"
msgstr ""
msgstr "Mapeo de impuestos de la posición fiscal para una unidad tributaria"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52
msgid ""
@ -10079,6 +10179,12 @@ msgid ""
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
"database."
msgstr ""
"Luego, abra la aplicación **Contactos** para asignar la posición fiscal. "
"Busque a una de las empresas **miembro** y abra su **tarjeta** de contacto, "
"haga clic en la pestaña :guilabel:`Venta y compra` e ingrese la **posición "
"fiscal** que creó para la **unidad tributaria** en el campo "
":guilabel:`Posición fiscal`. Repita este proceso para todas las empresas "
"**miembro** en la base de datos de cada empresa."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
@ -10092,10 +10198,17 @@ msgid ""
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
msgstr ""
"La empresa **representante** puede acceder al reporte de impuestos adicional"
" de la **unidad tributaria** desde :menuselection:`Contabilidad --> Reportes"
" --> Reporte de impuestos`, luego solo debe seleccionar la **unidad "
"tributaria** en el campo correspondiente (es decir, :guilabel:`Unidad "
"tributaria`). Este reporte incluye las transacciones adicionales de todas "
"las **empresas miembro** y el archivo de exportación .XML incluye el nombre "
"y el número de identificación fiscal de la empresa **principal**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1
msgid "tax unit tax report"
msgstr ""
msgstr "Reporte de impuestos de la unidad tributaria"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
msgid "Payments"
@ -11379,7 +11492,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
@ -12090,6 +12203,10 @@ msgid ""
" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to "
"process the payments."
msgstr ""
"Al pagar una factura en Odoo puede seleccionar los mandatos SEPA como opción"
" de pago. Después, puede generar un archivo SEPA que incluya todas las "
"transferencias bancarias y subirlo a la interfaz de su banca en línea para "
"procesar los pagos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37
msgid ""
@ -12181,6 +12298,10 @@ msgid ""
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"Puede registrar los pagos que ha realizado a sus proveedores mediante SEPA. "
"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos` y "
"al crear el pago seleccione :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` como "
":guilabel:`método de pago`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77
msgid ""
@ -14110,6 +14231,17 @@ msgid ""
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
"is often used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** que se encarga de crear "
"una huella digital única denominada hash para cada asiento registrado. El "
"hash se genera con los datos más importantes del asiento (los valores "
"correspondientes a `nombre`, `fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, "
"`crédito`, `account_id` y `partner_id`), los concatena e introduce en la "
"función hash SHA-256 que genera una cadena de caracteres de tamaño fijo (256"
" bits). La función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea"
" los mismos resultados`): cualquier modificación en los datos originales, "
"por más mínima que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por este "
"motivo el algoritmo SHA-256 se utiliza con frecuencia para verificar la "
"integridad de los datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -16607,6 +16739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:"
msgstr ""
"Existen algunas limitaciones en Odoo al usar AvaTax para calcular impuestos:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
@ -16614,23 +16747,32 @@ msgid ""
"dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single "
"delivery address, such as stores or restaurants."
msgstr ""
"AvaTax **no** es compatible con la aplicación *Punto de venta* de Odoo. Un "
"modelo de cálculo de impuestos dinámico es excesivo para las transacciones "
"que corresponden a una sola dirección de entrega, como tiendas o "
"restaurantes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid ""
"AvaTax and Odoo use the company address, **not** the warehouse address."
msgstr ""
msgstr "AvaTax y Odoo usan la dirección de la empresa, **no** la del almacén."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31
msgid ""
"Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries."
msgstr ""
"El impuesto sobre el consumo **no** es compatible. Este incluye impuestos al"
" tabaco, cigarros electrónicos, vaporizadores, combustibles y otros sectores"
" específicos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35
msgid ""
"Avalara's support documents: `About AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-item?language=en_US>`_"
msgstr ""
"Documentos de apoyo de Avalara: `Sobre AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-item?language=en_US>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid "Set up on AvaTax"
@ -16661,6 +16803,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49
msgid "Then, `create a basic company profile <https://www.odoo.com/r/2k0>`_."
msgstr ""
"Después, `cree un perfil básico de la empresa "
"<https://www.odoo.com/r/2k0>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid "Create basic company profile"
@ -16682,29 +16826,36 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid "`Add company information <https://www.odoo.com/r/XZDW>`_."
msgstr ""
"`Agregue la información de la empresa <https://www.odoo.com/r/XZDW>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid ""
"`Tell us where the company collects and pays tax "
"<https://www.odoo.com/r/E6g>`_."
msgstr ""
"`Indíquenos la ubicación en la que la empresa recauda y paga impuestos "
"<https://www.odoo.com/r/E6g>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
"`Verify jurisdictions and activate the company "
"<https://www.odoo.com/r/NIy>`_."
msgstr ""
"`Verifique los países y active la empresa <https://www.odoo.com/r/NIy>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
"`Add other company locations for location-based filing "
"<https://www.odoo.com/r/GF4>`_."
msgstr ""
"`Agregue otras ubicaciones de la empresa para declarar impuestos por "
"ubicación <https://www.odoo.com/r/GF4>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid ""
"`Add a marketplace to the company profile <https://www.odoo.com/r/QA5>`_."
msgstr ""
"`Agregue un mercado al perfil de la empresa <https://www.odoo.com/r/QA5>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax"
@ -16794,6 +16945,9 @@ msgid ""
"license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after "
"leaving this screen."
msgstr ""
"Copie esta clave en un lugar seguro. Le recomendamos que almacene una copia "
"de la clave de licencia para futuras referencias, pues **no** podrá "
"recuperarla luego de salir de esta pantalla."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration"
@ -17165,7 +17319,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218
msgid "Odoo AvaTax settings"
@ -17654,6 +17808,9 @@ msgid ""
"Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, "
"depending on the route that is chosen."
msgstr ""
"Es necesario que asigne una :guilabel:`categoría de AvaTax` al *producto* o "
"a la *categoría de Producto* para cada uno de estos, según la ruta que "
"elija."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432
msgid ":doc:`avatax/avatax_use`"
@ -20944,6 +21101,10 @@ msgid ""
"accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and "
"disbursed back to the employee for reimbursement."
msgstr ""
"La aplicación **Gastos** de Odoo optimiza la gestión de los gastos. Después "
"de que un empleado envíe sus gastos en Odoo, los equipos de administración y"
" contabilidad deberán revisarlos y, en caso de que los aprueben, procesarlos"
" y reembolsarlos. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
@ -21019,6 +21180,13 @@ msgid ""
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
"La aplicación *Ventas* le permite crear y editar las especificaciones de las"
" unidades de medida (por ejemplo, unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y asegúrese de que la "
"opción `Unidades de medida` esté habilitada en la sección `Catálogo de "
"productos`. Haga clic en el enlace interno :guilabel:`Unidades de medida` "
"para :doc:`ver, crear y editar las unidades de medida "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""
@ -21064,6 +21232,10 @@ msgid ""
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
" a reimbursement for $95.23."
msgstr ""
"**Alimentos**: Establezca `0.00` en el :guilabel:`costo`. Cuando un empleado"
" registra un gasto por una comida, debe introducir el importe real de la "
"factura y este se le reembolsará. Un gasto por una comida de 95.23 dólares "
"equivaldría a un reembolso de 95.23 dólares."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
msgid ""
@ -21072,6 +21244,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
msgstr ""
"**Kilometraje**: Establezca `0.19` en el :guilabel:`costo`. Cuando un "
"empleado registra un gasto por \"kilometraje\", debe introducir el número de"
" kilómetros recorridos en el campo :guilabel:`Cantidad`, y se le "
"reembolsarán 0.19 por kilómetro introducido. Un gasto de 160 km equivaldría "
"a un reembolso de 30.00 dólares."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
msgid ""
@ -21079,6 +21256,9 @@ msgid ""
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
"$75.00."
msgstr ""
"**Estacionamiento mensual**: Establezca el :guilabel:`costo` en `75.00`. "
"Cuando un empleado registre un gasto por \"estacionamiento mensual\", el "
"reembolso será de 75.00 dólares."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
msgid ""
@ -21088,6 +21268,11 @@ msgid ""
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
"reimbursement would be for $350.00."
msgstr ""
"**Gastos**: Establezca el :guilabel:`costo` en `0.00`. Cuando un empleado "
"registra un gasto que no es un alimento, kilometraje o estacionamiento "
"mensual, utilice el producto genérico :guilabel:`gastos`. Un gasto por una "
"laptop de 350 dólares se registraría como un producto de :guilabel:`gastos` "
"y el reembolso sería de $350.00."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
msgid ""
@ -21116,23 +21301,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88
msgid ":doc:`expenses/log_expenses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89
msgid ":doc:`expenses/expense_reports`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid ":doc:`expenses/post_expenses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91
msgid ":doc:`expenses/reimburse`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`expenses/reimburse`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92
msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`"
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3
msgid "Approve expenses"
@ -21153,10 +21338,13 @@ msgid ""
"</applications/general/users>` to learn more about managing users and their "
"access rights."
msgstr ""
"Consulte :doc:`la documentación sobre permisos de acceso "
"</applications/general/users>` para obtener más información sobre la gestión"
" de usuarios y sus permisos."
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14
msgid "View expense reports"
msgstr ""
msgstr "Ver reportes de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16
msgid ""
@ -21224,7 +21412,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54
msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Aprobar` para aprobar el reporte. "
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59
msgid "Approve multiple reports"
@ -21238,6 +21426,11 @@ msgid ""
" each report being approved, or tick the checkbox next to the "
":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` para aprobar varios "
"reportes de gastos. Esta acción abrirá una lista con los reportes de gastos,"
" seleccione las casillas de los reportes que desea aprobar o seleccione la "
"casilla junto al encabezado de la columna :guilabel:`Empleado` para "
"seleccionar todos los reportes de la lista."
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66
msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button."
@ -21274,7 +21467,7 @@ msgstr "Seleccione el filtro Mi equipo"
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86
msgid "Refuse expense reports"
msgstr ""
msgstr "Rechazar reportes de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88
msgid ""
@ -21347,10 +21540,14 @@ msgid ""
"report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, "
":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black."
msgstr ""
"Los gastos están codificados por colores según su estado. Los que tienen el "
"estado :guilabel:`Por reportar` (es decir, los gastos que debe agregar a un "
"reporte) aparecen en azul, los demás (:guilabel:`Por enviar`, "
":guilabel:`Enviado` y :guilabel:`Aprobado`) aparecen en negro."
#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17
msgid "Create expense reports"
msgstr ""
msgstr "Crear reportes de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19
msgid ""
@ -21367,6 +21564,10 @@ msgid ""
"expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of "
":guilabel:`To Submit` that are not already on a report."
msgstr ""
"Otra forma de agregar todos los gastos que no están en un reporte es hacer "
"clic en el botón :guilabel:`Crear reporte` *sin* seleccionar ningún gasto. "
"Odoo seleccionará todos los gastos que tengan el estado :guilabel:`Por "
"enviar` que no estén en un reporte de forma automática."
#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
@ -21418,6 +21619,13 @@ msgid ""
"NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense "
"Report Summary` field."
msgstr ""
"El intervalo de fechas para los gastos aparecerá en el campo "
":guilabel:`Resumen del reporte de gastos` de forma predeterminada al crear "
"el reporte. Le recomendamos que edite este campo con un breve resumen para "
"cada reporte, esto le ayudará a mantener sus gastos organizados. Escriba una"
" breve descripción para el reporte de gastos (como `Viaje a Nueva York con "
"un cliente` o `Artículos de oficina para presentaciones`) en el campo "
":guilabel:`Resumen del reporte de gastos`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56
msgid ""
@ -21502,7 +21710,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96
msgid "Submit expense reports"
msgstr ""
msgstr "Enviar reportes de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98
msgid ""
@ -21566,7 +21774,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3
msgid "Log expenses"
msgstr ""
msgstr "Registrar gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5
msgid ""
@ -21698,6 +21906,12 @@ msgid ""
"the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is "
"visible on the expense."
msgstr ""
":guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar`: Si el gasto lo paga"
" el cliente, seleccione la orden de venta y el cliente al que le facturará "
"este gasto en el menú desplegable. Todas las órdenes de venta en el menú "
"desplegable muestran la orden de venta y la empresa para la que se generó. "
"Luego de guardar el gasto, el nombre del cliente desaparece y la orden de "
"venta sigue visible. "
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65
msgid ""
@ -21707,6 +21921,12 @@ msgid ""
" indicate the sales order for the custom garden (which also references the "
"customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`."
msgstr ""
"Un cliente desea tener una reunión presencial para hablar acerca del diseño "
"e instalación de un jardín personalizado y acepta cubrir los gastos "
"asociados a la misma (como el transporte, hotel, comidas, etc.). Todos los "
"gastos vinculados a esa reunión aparecerían en la orden de venta del jardín "
"personalizado (que también hace referencia al cliente) como el "
":guilabel:`cliente al que se le va a volver a facturar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70
msgid ""
@ -21759,7 +21979,7 @@ msgstr "Adjunte un recibo y aparecerá en el chatter."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101
msgid "Upload expenses"
msgstr ""
msgstr "Subir gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103
msgid ""
@ -21832,7 +22052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139
msgid "Upload receipts"
msgstr ""
msgstr "Subir recibos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141
msgid ""
@ -21881,6 +22101,13 @@ msgid ""
"desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para ello, primero debe configurar un seudónimo de correo electrónico. Vaya "
"a :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Ajustes` y asegúrese de que "
"la casilla junto a :guilabel:`Correos electrónicos entrantes` esté "
"seleccionada. El seudónimo de correo electrónico predeterminado es "
"*gasto@(dominio).com*. Escriba el correo deseado en el campo ubicado a la "
"derecha de :guilabel:`Seudónimo` para cambiarlo y después haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "Te default email that populates the expenses email alias."
@ -22022,6 +22249,11 @@ msgid ""
"that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the "
":guilabel:`Approved` checkbox is ticked."
msgstr ""
"Solo los reportes de gastos con estado *Aprobado* pueden registrar los "
"gastos en un diario. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` "
"para ver todos los reportes y después, para ver **solo** los reportes de "
"gastos aprobados a registrar, ajuste los filtros en el lado izquierdo para "
"que únicamente la casilla :guilabel:`Aprobado` esté seleccionada."
#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1
msgid ""
@ -22251,7 +22483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72
msgid "Reimburse in bulk"
msgstr ""
msgstr "Reembolsos en lote"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74
msgid ""
@ -22349,6 +22581,12 @@ msgid ""
"message is logged in the chatter stating the expense is added to the "
"following payslip."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` y haga clic en el "
"reporte a reembolsar en el próximo pago. Haga clic en el botón inteligente "
":guilabel:`Reportar en el siguiente recibo de nómina` para agregar los "
"gastos al siguiente recibo que generará para el empleado. Además, en el "
"chatter aparecerá un mensaje que indica que el gasto forma parte del "
"siguiente recibo. "
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid ""
@ -22417,15 +22655,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28
msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Reportes de gastos <../expenses/expense_reports>`"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29
msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Aprobar gastos <../expenses/approve_expenses>`"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30
msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Registrar gastos en contabilidad <../expenses/post_expenses>`"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
@ -22486,6 +22724,14 @@ msgid ""
"default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for "
"all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`."
msgstr ""
"Haga clic en la línea para agregar otra :guilabel:`distribución analítica`. "
"Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Analytic`, allí haga clic"
" en :guilabel:`Agregar una línea` y luego seleccione la "
":guilabel:`distribución analítica` deseada en el campo desplegable. Si "
"selecciona más de una **deberá** modificar los campos de "
":guilabel:`Porcentaje`. Ambos campos tienen el `100%` de forma "
"predeterminada, ajuste los porcentajes de todos los campos para que el total"
" de todas las cuentas seleccionadas sume `100%`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65
msgid ""
@ -22542,7 +22788,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100
msgid "Approve and post expenses"
msgstr ""
msgstr "Aprobar y registrar gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102
msgid ""
@ -22609,6 +22855,10 @@ msgid ""
":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` "
"details."
msgstr ""
"Puede hacer referencia a más de una orden de venta en un reporte de gastos. "
"En ese caso, al hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Órdenes de "
"venta` aparecerá lista con todas las órdenes de venta asociadas con ese "
"reporte. Haga clic en una orden para abrir sus respectivos detalles."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141
msgid ""
@ -31969,6 +32219,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr ""
"Elementos fiscales y código de barras impresos en las facturas aceptadas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518
msgid ""
@ -36280,7 +36531,7 @@ msgstr "Flujo de trabajo en Comercio electrónico"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
msgid "Identification type and number"
msgstr ""
msgstr "Tipo y número de identificación"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639
msgid ""
@ -37021,6 +37272,9 @@ msgid ""
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`Unidad de medida`: si también utiliza la aplicación Inventario de"
" Odoo y habilitó las :doc:`unidades de medida "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
@ -45790,6 +46044,9 @@ msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""
"Además, la localización mexicana ahora cuenta con el campo "
":guilabel:`Política de pago`. La documentación del SAT menciona que puede "
"haber dos tipos de pagos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
@ -50800,7 +51057,7 @@ msgstr "Informe de impuestos (Modelo 115);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51
msgid "Tax Report (Modelo 130);"
msgstr ""
msgstr "Informe de impuestos (Modelo 130);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52
msgid "Tax Report (Modelo 303);"
@ -50833,7 +51090,7 @@ msgstr "Informes de impuestos específicos de España."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64
msgid "Modelo 130"
msgstr ""
msgstr "Modelo 130"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67
msgid "Change the percentage"
@ -52415,7 +52672,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29
msgid "`account_bacs`"
msgstr ""
msgstr "`account_bacs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30
msgid ""
@ -52664,7 +52921,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130
msgid "Bacs files"
msgstr ""
msgstr "Archivos BACS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:132
msgid ""
@ -52842,6 +53099,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes` y haga"
" clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15
msgid ""
@ -56246,8 +56505,8 @@ msgid ""
"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr ""
"Ingrese la URL de la base de datos de Odoo en :guilabel:`URL de origen`, por"
" ejemplo,: `https://yourcompany.odoo.com/`. Luego, haga click en "
"Escriba la URL de su base de datos de Odoo en :guilabel:`URL de origen`, por"
" ejemplo, `https://suempresa.odoo.com/` y luego haga clic en "
":guilabel:`Guardar cambios`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3848,6 +3848,10 @@ msgid ""
"<../../finance/expenses/approve_expenses>`. This **only** appears if there "
"are any expense reports waiting for approval."
msgstr ""
":guilabel:`Reportes de gastos`: El número de empleados en este departamento "
"que tienen :doc:`reportes de gastos abiertos por aprobar "
"<../../finance/expenses/approve_expenses>`. Esto **solo** aparece si hay "
"reportes de gastos por aprobar."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:81
msgid ":guilabel:`Absence`: the number of absences for the current day."
@ -5687,11 +5691,11 @@ msgstr ":doc:`fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid ":doc:`fleet/accidents`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/accidents`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3
msgid "Accidents"
msgstr ""
msgstr "Accidentes"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5
msgid ""
@ -5699,6 +5703,10 @@ msgid ""
"crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe "
"drivers."
msgstr ""
"Los accidentes son inevitables y mientras gestione una flota es casi seguro "
"que alguno ocurrirá. Es indispensable que lleve seguimiento de los "
"accidentes para poder comprender los costos de mantenimiento de los "
"vehículos e identificar a los conductores responsables. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8
msgid ""
@ -5706,22 +5714,30 @@ msgid ""
"by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair"
" costs."
msgstr ""
"La aplicación *Flota* de Odoo proporciona varias maneras de rastrear "
"accidentes. A continuación encontrará instrucciones detalladas para **un** "
"método para monitorear accidentes y sus costos de reparación."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Estructura"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
"For this example, to track accidents, two :ref:`service types <fleet/new-"
"type>` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`."
msgstr ""
"En el siguiente ejemplo hay dos :ref:`tipos de servicio <fleet/new-type>` "
"para rastrear los accidentes: `Accidente - Culpa del conductor` y `Accidente"
" - Sin culpa`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17
msgid ""
"This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was "
"at fault."
msgstr ""
"Estas opciones llevan seguimiento de las reparaciones relacionadas con los "
"accidentes y las organizan por la persona que fue responsable del mismo. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19
msgid ""
@ -5730,26 +5746,37 @@ msgid ""
"record, and the details about the accident are logged in the *Notes* "
"section."
msgstr ""
"Cuando ocurre un accidente se crea un registro de servicio y las "
"reparaciones específicas necesarias para este se registran en la "
"*descripción* del registro, mientras que los detalles se registran en la "
"sección de *notas*."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23
msgid ""
"With this organizational structure, it is possible to view all accidents "
"organized by fault, car, driver, or cost."
msgstr ""
"Gracias a esta estructura de organización es posible ver todos los "
"accidentes organizados por responsable, automóvil, conductor o costo."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27
msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**."
msgstr ""
"Es **necesario** que cree registros de servicio para poder gestionar los "
"accidentes."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29
msgid ""
"Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on "
"creating service records in Odoo's *Fleet* app."
msgstr ""
"Consulte la documentación sobre :doc:`service` para obtener instrucciones "
"detalladas sobre la creación de registros de servicio en la aplicación "
"*Flota* de Odoo."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33
msgid "Log accidents and repairs"
msgstr ""
msgstr "Registrar accidentes y reparaciones"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35
msgid ""
@ -5757,6 +5784,9 @@ msgid ""
":ref:`create a service record <fleet/service-form>` detailing the specific "
"repairs needed."
msgstr ""
"El primer paso para registrar un accidente e iniciar el proceso de "
"reparación es :ref:`crear un registro de servicio <fleet/service-form>` "
"detallando las reparaciones específicas necesarias."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39
msgid ""
@ -5766,6 +5796,11 @@ msgid ""
" *Notes* field identical, as well as attaching the same important "
"documentation, such as a police report."
msgstr ""
"Algunos accidentes necesitan varias reparaciones con distintos proveedores. "
"En este caso es necesario que cree un registro de servicio para cada uno de "
"los proveedores. Para mantener sus registros organizados, le recomendamos "
"que el campo *Notas* sea idéntico y que adjunte la misma documentación "
"relevante, por ejemplo, un informe policial."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44
msgid ""
@ -5773,6 +5808,10 @@ msgid ""
"main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left "
"corner, and a blank service form loads."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios` para ver el tablero "
"principal de :guilabel:`servicios`. Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` "
"ubicado en la esquina superior izquierda, esta acción abrirá un formulario "
"de servicio vacío."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
@ -5790,12 +5829,18 @@ msgid ""
"repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or "
"`Replacement Bumper, Tires, and Windows`."
msgstr ""
":guilabel:`Descripción`: Escriba la descripción de las reparaciones "
"necesarias para restaurar el vehículo por completo, como `Carrocería`, "
"`Reemplazo de parabrisas` o `Reemplazo de defensa, llantas y ventanas`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - "
"Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de servicio`: Para este ejemplo, seleccione entre `Accidente"
" - Culpa del conductor` y `Accidente - Sin culpa` según la situación que "
"haya ocurrido."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54
msgid ""
@ -5806,6 +5851,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down "
"menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
"Al seleccionar cualquiera de estos dos :guilabel:`tipos de servicio` por "
"primera vez, escriba el nuevo tipo de servicio y luego haga clic en "
":guilabel:`Crear (nuevo tipo de servicio)`. Aparecerá la ventana emergente "
":guilabel:`Crear tipo de servicio` con el nuevo tipo ya completado en el "
"campo :guilabel:`Nombre`. Seleccione :guilabel:`Servicio` con el menú "
"desplegable en el campo :guilabel:`Categoría` y después haga clic en el "
"botón :guilabel:`Guardar y cerrar`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60
msgid ""
@ -5813,6 +5865,9 @@ msgid ""
"available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` "
"field."
msgstr ""
"Una vez que haya agregado un tipo de servicio de accidentes a la base de "
"datos podrá seleccionarlo en el menú desplegable del campo :guilabel:`Tipo "
"de servicio`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62
msgid ""
@ -5827,6 +5882,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet "
"known."
msgstr ""
":guilabel:`Costo`: Deje este campo vacío, desconoce el precio de la "
"reparación."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66
msgid ""
@ -5860,6 +5917,10 @@ msgid ""
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was "
"configured."
msgstr ""
":guilabel:`Valor del odómetro`: Ingrese el valor que indica el odómetro al "
"momento del accidente. Las unidades de medida deben ser kilómetros "
"(:guilabel:`km`) o millas (:guilabel:`mi`) según la configuración del "
"vehículo seleccionado."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79
msgid ""
@ -5867,6 +5928,10 @@ msgid ""
"of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection "
"while stopped`."
msgstr ""
":guilabel:`NOTAS`: Escriba los detalles específicos del accidente en la "
"parte inferior del formulario de servicio, por ejemplo `Chocó contra un "
"venado` o `Recibió un golpe por detrás en una intersección mientras el "
"automóvil estaba detenido`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82
msgid ""
@ -5876,6 +5941,11 @@ msgid ""
"of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the "
"desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file."
msgstr ""
"Odoo permite adjuntar documentos importantes al registro del servicio, como "
"cotizaciones de reparación e informes policiales. Para ello, haga clic en el"
" icono :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(clip)` ubicado en el *chatter* del "
"formulario, aparecerá una ventana emergente con el explorador de archivos. "
"Busque el archivo deseado y haga clic en :guilabel:`Abrir` para subirlo. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88
msgid ""
@ -5883,18 +5953,23 @@ msgid ""
"appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Attach files` to add more documents."
msgstr ""
"Una vez que agregue el archivo al registro del servicio aparecerá la sección"
" :guilabel:`Archivos` en el *chatter*. Haga clic en el icono :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Adjuntar archivos` para adjuntar más documentos."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid "Enter the information for an accident repair."
msgstr ""
msgstr "Proporcionar la información para la reparación de un accidente. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97
msgid "Service stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de servicio"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99
msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:"
msgstr ""
"La aplicación Flota de Odoo cuenta con cuatro etapas de servicio "
"predeterminadas:"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18
@ -5907,20 +5982,25 @@ msgid ""
"requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this "
"stage remains zero."
msgstr ""
"La etapa predeterminada al crear un registro de servicio. Solicitó el "
"servicio, pero las reparaciones no han comenzado. El campo :guilabel:`Costo`"
" en esta etapa sigue siendo cero."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "En curso"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
"The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is "
"listed in the :guilabel:`Cost` field."
msgstr ""
"Las reparaciones se están realizando, pero están incompletas. En el campo "
":guilabel:`Costo` aparece el precio aproximado de las mismas. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Completado"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -5928,14 +6008,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost charged "
"for the repairs."
msgstr ""
"Todas las reparaciones que aparecen en el formulario de servicio están "
"completas. El campo :guilabel:`Costo` se actualiza para indicar el costo "
"total final que se pagó por las reparaciones."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "Canceló la solicitud de servicio."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122
msgid ""
@ -5944,10 +6027,14 @@ msgid ""
"record <fleet/service_record>`, or in the :ref:`Kanban service view "
"<fleet/Kanban>`."
msgstr ""
"Durante el proceso de reparación deberá cambiar el estado del servicio para "
"conocer el estado actual del vehículo. Hay dos maneras de hacerlo: en cada "
":ref:`registro de servicio <fleet/service_record>` o en la :ref:`vista de "
"kanban del servicio <fleet/Kanban>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129
msgid "Service record"
msgstr ""
msgstr "Registro de servicio"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131
msgid ""
@ -5956,10 +6043,14 @@ msgid ""
" open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right "
"corner, above the service form, to change the status."
msgstr ""
"Abra el tablero principal de *servicios*, vaya a :menuselection:`Flota --> "
"Flota --> Servicios` y haga clic en el registro de servicio para abrir su "
"formulario. Después, haga clic en la etapa deseada ubicada en la esquina "
"superior derecha del formulario del servicio para cambiar el estado."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid "The stages as seen from the service form."
msgstr ""
msgstr "Visualización de las etapas en el formulario de servicio."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:144
msgid ""
@ -5968,6 +6059,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which organizes all "
"repairs by vehicle."
msgstr ""
"Abra el tablero principal de *servicios*, vaya a :menuselection:`Flota --> "
"Flota --> Servicios` y haga clic en el icono :icon:`oi-view-kanban` "
":guilabel:`Kanban` ubicado en la parte superior derecha de la pantalla, este"
" organiza todas las reparaciones por vehículo."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:148
msgid ""
@ -5975,20 +6070,26 @@ msgid ""
"Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their "
"respective :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"Después, elimine el filtro predeterminado :guilabel:`Tipo de servicio` de la"
" barra de búsqueda. Todos los servicios aparecerán en la vista de kanban "
"organizados por :guilabel:`estado`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:151
msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage."
msgstr ""
"Arrastre el registro de servicio y suéltelo en la etapa correspondiente. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid ""
"The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the "
"Running stage."
msgstr ""
"La vista de kanban de las etapas, con una tarjeta que se arrastra y se "
"suelta en la etapa \"En ejecución\"."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158
msgid "Accident reporting"
msgstr ""
msgstr "Reportes de accidentes"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:160
msgid ""
@ -5996,6 +6097,10 @@ msgid ""
" document is the ability to view the total accident cost, determine the "
"safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles."
msgstr ""
"Uno de los principales motivos para rastrear accidentes con el método "
"descrito en este documento es que permite visualizar el costo total del "
"accidente, conocer cuáles son los conductores que no son responsables de los"
" mismos y calcular el costo total real para ciertos vehículos."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164
msgid ""
@ -6003,10 +6108,14 @@ msgid ""
"the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard "
"<fleet/reporting_dashboard>` displays the total cost for specific vehicles."
msgstr ""
"El tablero principal de :ref:`servicios <fleet/services_dashboard>` muestra "
"toda la información relacionada con los accidentes, mientras que el "
":ref:`tablero de reportes <fleet/reporting_dashboard>` muestra el costo "
"total de vehículos específicos."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171
msgid "Services dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de servicios"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:173
msgid ""
@ -6015,18 +6124,26 @@ msgid ""
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by "
":guilabel:`Service Type`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios` para ver el tablero de"
" :guilabel:`servicios`. Todos los registros de servicios aparecen en la "
"vista de :icon:`oi-view-list` :guilabel:`lista` agrupados alfabéticamente "
"por :guilabel:`tipo de servicio`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177
msgid ""
"The two service types created for accident tracking appear in the list: "
":guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No Fault`."
msgstr ""
"Ambos tipos de servicio creados para rastrear los accidentes aparecen en la "
"lista: `Accidente - Culpa del conductor` y `Accidente - Sin culpa`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:180
msgid ""
"Each grouping displays the number of records within each type, and lists the"
" individual records beneath each grouping title."
msgstr ""
"Cada grupo muestra el número de registros dentro de cada tipo y enumera los "
"registros en el título correspondiente. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:184
msgid ""
@ -6035,16 +6152,24 @@ msgid ""
"displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each "
"group."
msgstr ""
"En este ejemplo hay seis accidentes en los que el conductor fue el culpable "
"y cuatro accidentes en los que no. Este tablero también muestra el "
":guilabel:`costo` total estimado de todos los accidentes en cada grupo."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188
msgid ""
"An estimated `$19,164.81` dollars are for driver-caused accident repairs, "
"and an estimated `$2,548.21` dollars are for no-fault accidents."
msgstr ""
"Hay un estimado de `USD 19,164.81` que corresponden a reparaciones de "
"accidentes causados por algún conductor y `USD 2,548.21` que corresponden a "
"accidentes en los que no tuvieron la culpa."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0
msgid "Accident services, with the total costs highlighted."
msgstr ""
"Servicios de accidentes, los costos totales aparecen dentro de un recuadro "
"rojo."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196
msgid ""
@ -6053,10 +6178,14 @@ msgid ""
"not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the "
"final bill has not yet been calculated."
msgstr ""
"El :guilabel:`costo` total calcula **todos** los costos en el formulario de "
"reparación, incluyendo los costos estimados y los costos finales de "
"reparación. Es posible que este número sea impreciso si hay reparaciones en "
"la etapa *En proceso* que aún no cuentan con una factura. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203
msgid "Reporting dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de reportes"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:205
msgid ""
@ -6068,6 +6197,13 @@ msgid ""
" a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` "
"and :guilabel:`Service` costs."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Reportes --> Costos` para ver el reporte de"
" :menuselection:`análisis de costos`. Este reporte muestra un :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`gráfico de barras` de todos los costos de "
":guilabel:`contrato` y :guilabel:`servicio` para el año actual "
"(:guilabel:`Fecha: (año)`) organizados por mes de forma predeterminada. La "
":guilabel:`suma`, representada por una línea punteada gris, es el total "
"combinado de los costos de :guilabel:`contrato` y de :guilabel:`servicio`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211
msgid ""
@ -6076,6 +6212,11 @@ msgid ""
"drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` "
":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle."
msgstr ""
"Para ver el costo total por vehículo haga clic en el icono :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la barra de "
"búsqueda, esta acción abrirá un menú desplegable. Haga clic en "
":guilabel:`Vehículo` en la columna :icon:`oi-group` :guilabel:`Agrupar por` "
"para organizar los datos con este parámetro. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215
msgid ""
@ -6191,6 +6332,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard "
"appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed."
msgstr ""
"Para que este reporte sea el predeterminado al abrir el tablero de "
":guilabel:`servicios`, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado en el extremo derecho de la barra "
"de búsqueda. Después, haga clic en :guilabel:`Guardar búsqueda actual` en la"
" columna :icon:`fa-star` :guilabel:`Favoritos`, esta acción abrirá otra "
"columna desplegable abajo. Seleccione la casilla que se encuentra junto a "
":guilabel:`Filtro predeterminado`, y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
" De esta manera este tablero de :guilabel:`servicios` personalizado "
"aparecerá de manera predeterminada cada que acceda a él. "
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3
msgid "Vehicle models"
@ -19733,31 +19883,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:377
msgid ":doc:`recruitment/new_job`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/new_job`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:378
msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:379
msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/schedule_interviews`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:380
msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/offer_job_positions`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:381
msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/refuse_applicant`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:382
msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/source_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383
msgid ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3
msgid "Add new applicants"
@ -21191,6 +21341,13 @@ msgid ""
"detailed information on email templates, refer to the "
":doc:`../../general/companies/email_template` documentation."
msgstr ""
"En algunos casos, las plantillas de correo electrónico preconfiguradas en "
"Odoo utilizan marcadores de posición dinámicos que se completan en "
"automático con datos específicos al enviar el correo. Por ejemplo, si "
"utiliza un marcador de posición para el nombre del candidato, en el correo "
"aparecerá el nombre real del postulante. Consulte la documentación sobre "
":doc:`../../general/companies/email_template` para obtener información más "
"detallada."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:101
msgid ""
@ -21202,6 +21359,13 @@ msgid ""
" a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` "
"field."
msgstr ""
"Si más personas deben recibir la encuesta, agregue sus direcciones de correo"
" electrónico en el campo :guilabel:`Correos electrónicos adicionales`. Si un"
" contacto de la base de datos tiene configurada su dirección de correo, "
"agréguelo en el campo :guilabel:`Destinatarios`. En caso de que alguien que "
"no está en la base de datos como contacto y que **tampoco** debe serlo debe "
"recibir el correo, agregue su dirección de correo electrónico en el campo "
":guilabel:`Correos electrónicos adicionales`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107
msgid ""
@ -21350,6 +21514,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` "
"stage at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
"Después de que un postulante haya pasado la etapa :guilabel:`Primera "
"entrevista` podrá moverlo a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`. Para "
"moverlo a la siguiente etapa, arrastre y suelte su tarjeta a la etapa "
":guilabel:`Segunda entrevista` desde la vista de kanban de la página de "
":guilabel:`postulaciones` o haga clic en el botón de la etapa "
":guilabel:`Segunda entrevista` que se encuentra en la parte superior de la "
"tarjeta del postulante."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202
msgid ""
@ -21362,7 +21533,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "Propuesta de contrato"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -21380,7 +21551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "Contrato firmado"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -21485,7 +21656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49
msgid "Use case: applicants with referrals"
msgstr ""
msgstr "Caso de uso: postulantes con referencias"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51
msgid ""
@ -21563,6 +21734,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The detailed pivot table view displaying applicants hired through referrals."
msgstr ""
"La vista de tabla dinámica detallada que muestra a los postulantes "
"contratados mediante referencias."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:95
msgid ""
@ -21573,6 +21746,12 @@ msgid ""
"for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an "
"employee."
msgstr ""
"En este ejemplo, el puesto de :guilabel:`desarrollador experimentado` es el "
"que ha tenido más éxito con las personas referidas, pues ambos empleados "
"fueron contratados por referencias internas. Aún no hay un empleado "
"contratado para el puesto de :guilabel:`director ejecutivo` y el único "
"empleado contratado para el puesto de :guilabel:`Gerente de marketing y "
"comunicación` no fue referido por un empleado."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100
msgid ""
@ -22933,7 +23112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Medio"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""
@ -25186,7 +25365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre`: Escriba el nombre del plan de acumulación."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224
msgid ""
@ -25238,6 +25417,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after "
"the current pay period)."
msgstr ""
":guilabel:` Transición del objetivo`: Este campo **solo es visible** después"
" de que hayan configurado al menos dos :ref:`reglas <time_off/rules>` en el "
"plan de acumulación. Esta selección determina cuándo los empleados pasan a "
"un nuevo objetivo. Si califican para cambiar de objetivo a la mitad de un "
"periodo de pago, decida si el empleado cambiará :guilabel:`de inmediato` o "
":guilabel:`después de este periodo de acumulación` (es decir, luego del "
"periodo de pago actual)."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:245
msgid ""
@ -25526,6 +25712,14 @@ msgid ""
" set to a different time zone, the start time is adjusted according, "
"compared to the company's time zone."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha de inicio`: Seleccione la fecha y hora de inicio del día "
"festivo con el selector de fecha y hora, después haga clic en :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`Aplicar`. Este campo está configurado para la fecha actual"
" de forma predeterminada. La hora de inicio se establece según la hora de "
"inicio para la empresa (según los :ref:`horarios laborales <payroll/working-"
"times>`). Si la computadora del usuario está configurada en una zona horaria"
" distinta, esta se ajusta según la diferencia en comparación con la de la "
"empresa."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376
msgid ""
@ -26128,6 +26322,12 @@ msgid ""
"of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of "
"the specific date entered."
msgstr ""
"Si la :guilabel:`fecha de inicio` ingresada está a la mitad de un periodo, "
"por ejemplo, a mitad del mes, Odoo aplicará la asignación al inicio o al "
"final del periodo según el *tiempo de ganancia acumulado* que haya "
"seleccionado en el :ref:`plan de acumulación <time_off/accrual-plans>` (ya "
"sea *al inicio del periodo acumulado* o *al final del periodo acumulado*) en"
" lugar de la fecha específica ingresada."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
msgid ":doc:`events/event_booths`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
msgid "Registration desk"
@ -4712,7 +4712,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
msgid ""
@ -7998,7 +7998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "Mostrador de inscripción"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -8030,7 +8030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "Escanear pase"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -8142,7 +8142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5
msgid ""
@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Medidas"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""
@ -8297,7 +8297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82
msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:"
msgstr ""
msgstr "La columna de :guilabel:`filtros` incluye las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84
msgid ""
@ -8386,7 +8386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:115
msgid "The :guilabel:`Group By` column has the following options:"
msgstr ""
msgstr "La columna :guilabel:`Agrupar por` incluye las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117
msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event."
@ -13415,7 +13415,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3
msgid "SMS analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5
msgid ""
@ -15327,7 +15327,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395
msgid ":doc:`social_campaigns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
@ -18715,6 +18715,9 @@ msgid ""
"Survey text colors are directly linked to the colors used for the "
":doc:`website theme <../../websites/website/web_design/themes>`."
msgstr ""
"Los colores del texto de la encuesta están directamente relacionados a los "
"colores utilizados en el :doc:`tema del sitio web "
"<../../websites/website/web_design/themes>`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,9 +19,9 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66
msgid "Manually create leads"
@ -1346,6 +1346,8 @@ msgid ""
"The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New "
"Quotation` button to appear."
msgstr ""
"La aplicación **Ventas** **debe** estar instalada para que aparezca el botón"
" :guilabel:`Nueva cotización`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
@ -6844,11 +6846,10 @@ msgid ""
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
"Los contactos y oportunidades similares se identifican comparando la "
"*dirección de correo electrónico* y el *número de teléfono* del contacto "
"asociado. Si se encuentra un cliente potencial u oportunidad similar, "
"aparece un botón inteligente *Leads similares* en la parte superior del "
"registro del lead (u oportunidad)."
"Los leads y oportunidades similares se identifican comparando la *dirección "
"de correo electrónico* y el *número de teléfono* del contacto asociado. En "
"caso de que encuentre uno parecido, aparece el botón inteligente *Leads "
"similares* en la parte superior del registro del lead (u oportunidad)."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
@ -7098,6 +7099,9 @@ msgid ""
"app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline "
"Analysis` dashboard."
msgstr ""
"Para crear un reporte de distribución de leads, primero vaya a "
":menuselection:`CRM --> Reportes --> Flujo`, esta acción abrirá el tablero "
":guilabel:`Análisis del flujo`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20
msgid ""
@ -7111,6 +7115,10 @@ msgid ""
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down caret)` icon, to the right of the"
" search bar, to reveal a drop-down menu of search and filter options."
msgstr ""
"Agregue los :ref:`filtros personalizados <search/custom-filters>` "
"necesarios. Haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha "
"hacia abajo)` que se encuentra a la derecha de la barra de búsqueda, "
"aparecerá un menú desplegable con las opciones de búsqueda y filtros."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:27
msgid ""
@ -7120,6 +7128,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Custom Filter`. This opens an :guilabel:`Add Custom Filter` "
"pop-up window, where the essential filters can be added one at a time."
msgstr ""
"Aparecen tres columnas: :ref:`Filtros <search/filters>`, :ref:`Agrupar por "
"<search/group>` y :ref:`Favoritos <search/favorites>`. Para comenzar, "
"diríjase a la parte inferior de la columna :guilabel:`Filtros` y haga clic "
"en :guilabel:`Agregar filtro personalizado`. Esta acción abrirá la ventana "
"emergente :guilabel:`Agregar filtro personalizado` en la que podrá agregar "
"los filtros necesarios. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:35
msgid "Essential filters"
@ -7144,6 +7158,10 @@ msgid ""
"type `Created on` in the search bar, or scroll to search through the list to"
" locate and select it."
msgstr ""
"Haga clic en el primer campo en :guilabel:`Coincidir con cualquiera de las "
"siguientes reglas:` que incluya el valor :guilabel:`País`. En el cuadro "
"emergente que aparece, escriba `Creado el` en la barra de búsqueda o "
"búsquelo en la lista y selecciónelo. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:48
msgid ""
@ -7151,12 +7169,18 @@ msgid ""
"down menu. This operator **only** includes values greater than (or equal to)"
" the value in the third, rightmost field."
msgstr ""
"Después, en el segundo campo de esa fila, seleccione :guilabel:`>=` en el "
"menú desplegable. Este operador **solo** incluye valores mayores (o iguales)"
" al valor en el tercer campo a la derecha."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:51
msgid ""
"The third field on the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window should "
"contain the earliest date leads are selected from."
msgstr ""
"El tercer campo en la ventana emergente :guilabel:`Agregar filtro "
"personalizado` debe incluir la fecha más antigua desde la cual se "
"seleccionan los leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:54
msgid ""
@ -7180,6 +7204,11 @@ msgid ""
"menu. Selecting this operator filters for any records that contain the words"
" in the third, rightmost field."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Nueva regla` para agregar otra fila al formulario y "
"elija :guilabel:`Equipo de Ventas` como parámetro. Después, haga clic en el "
"segundo campo de la nueva regla y seleccione :guilabel:`contiene` en el menú"
" desplegable. Si selecciona este operador filtrará los registros que "
"incluyan las palabras en el tercer campo que se encuentra a la derecha."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:72
msgid ""
@ -7189,6 +7218,11 @@ msgid ""
"typo or incorrect value in the text box field that accompanies the "
":guilabel:`contains` operator."
msgstr ""
"Para ciertas opciones predefinidas y limitadas (por ejemplo, un equipo de "
"ventas), el operador :guilabel:`está en` facilita una selección más precisa "
"y sencilla gracias al menú desplegable en el tercer campo,. Este evita "
"cometer errores tipográficos o introducir valores incorrectos en el campo "
"del operador :guilabel:`contiene`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77
msgid ""
@ -7197,6 +7231,11 @@ msgid ""
"argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in"
" Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values."
msgstr ""
"En el tercer campo escriba el nombre del equipo de ventas que desea incluir "
"en el reporte. Es importante que todos los valores del argumento "
":guilabel:`contiene` sean lo suficientemente específicos y estén escritos "
"correctamente tal y como están en Odoo; de lo contrario, corre el riesgo de "
"obtener distintos valores (o ninguno)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1
msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with."
@ -7210,6 +7249,12 @@ msgid ""
"conditions should match. This distinction is important to set correctly, as "
"it impacts the driving logic of how the filters return data."
msgstr ""
"Al agregar más de una regla al formulario aparece una nueva opción en la "
"parte superior de la ventana emergente arriba de todos los filtros. Esta "
"sirve para especificar si :guilabel:`cualquiera` :icon:`fa-caret-down` o "
":guilabel:`todas` :icon:`fa-caret-down` de las condiciones deben coincidir. "
"Es importante que configure esta distinción de forma adecuada, ya que "
"influye en la lógica de devolución de datos de los filtros. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:91
msgid ""
@ -7218,6 +7263,10 @@ msgid ""
"This setting will **only** show records that match *all* the rules contained"
" inside the form."
msgstr ""
"Haga clic en el elemento predeterminado del menú :guilabel:`cualquiera` "
":icon:`fa-caret-down` y asegúrese de seleccionar la opción :guilabel:`todas`"
" :icon:`fa-caret-down`. Esta opción **solo** mostrará los registros que "
"coincidan con *todas* las reglas incluidas en el formulario."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98
msgid "Contact method"
@ -7230,6 +7279,11 @@ msgid ""
"duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report "
"simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule."
msgstr ""
"No es necesario que aplique las siguientes instrucciones, pero le "
"recomendamos que agregue un valor de contacto a los criterios de búsqueda "
"del reporte. Podrá filtrar el spam y los leads duplicados o de baja calidad "
"si agrega una regla que incluya el :guilabel:`teléfono` o :guilabel:`correo "
"electrónico`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106
msgid ""
@ -7238,6 +7292,11 @@ msgid ""
"drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters"
" for records that have a phone number associated with the lead."
msgstr ""
"Agregue otra :guilabel:`regla nueva` al formulario y configure el primer "
"campo como :guilabel:`Teléfono`. Después, seleccione :guilabel:`está "
"establecido` en el menú desplegable del segundo campo. Al seleccionar este "
"operador **solo** se filtrarán los registros que tienen un número de "
"teléfono asociado con el lead."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111
msgid ""
@ -7306,7 +7365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -7317,6 +7376,13 @@ msgid ""
"section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each "
"lead."
msgstr ""
"Una vez que haya configurado todos los filtros, haga clic en el botón "
":guilabel:`Agregar` para incluirlos en la barra de búsqueda. Para agrupar el"
" reporte de manera adecuada, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la barra de "
"búsqueda y seleccione :guilabel:`Vendedor` en la sección :guilabel:`Agrupar "
"por`. Todos los resultados estarán agrupados por el vendedor asignado a cada"
" oportunidad."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154
msgid ""
@ -7386,7 +7452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185
msgid "**Notes:** Filter for internal notes."
msgstr ""
msgstr "**Notas:** Filtro para notas internas. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186
msgid "**Tags:** Filter for categorical tags."
@ -7411,11 +7477,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194
msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195
msgid ":doc:`../../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
@ -12064,7 +12130,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -12072,16 +12138,22 @@ msgid ""
"**Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website "
"<https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-para-vender/lectores-point>`_."
msgstr ""
"Las terminales de pago **Point Smart** solo son compatibles en "
"**Argentina**, **Brasil** y **México** y puede comprarlas en el sitio web de"
" `Mercado Pago <https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-para-"
"vender/lectores-point>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14
msgid ""
"`Mercado Pago online payments <https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-"
"para-vender/check-out#benefits-checkout>`_"
msgstr ""
"`Pagos con Mercado Pago <https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-para-"
"vender/check-out#benefits-checkout>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:22
msgid "Create a `Mercado Pago account <https://www.mercadopago.com.mx/>`_."
msgstr ""
msgstr "Cree una `cuenta de Mercado Pago <https://www.mercadopago.com.mx/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:23
msgid ""
@ -12090,41 +12162,53 @@ msgid ""
"<https://vendedores.mercadolibre.com.ar/nota/locales-una-herramienta-para-"
"mejorar-la-gestion-de-tus-puntos-de-venta/>`_."
msgstr ""
"Asocie su terminal Point Smart con una :guilabel:`tienda` y una "
":guilabel:`caja`. Siga la `documentación de Mercado Pago "
"<https://vendedores.mercadolibre.com.ar/nota/locales-una-herramienta-para-"
"mejorar-la-gestion-de-tus-puntos-de-venta/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:27
msgid ""
"All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado "
"dashboard."
msgstr ""
"Todas sus terminales aparecerán de forma automática en el tablero de Mercado"
" Pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29
msgid ""
"Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation "
"mode."
msgstr ""
"Configure su terminal Point Smart con el modo de operación :guilabel:`Punto "
"de venta`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32
msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode."
msgstr ""
"Odoo no es compatible con el modo de operación :guilabel:`STANDALONE`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34
msgid ""
":ref:`Create a Point Smart application <pos-mercado-pago-application>`."
msgstr ""
":ref:`Cree una aplicación Point Smart <pos-mercado-pago-application>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35
msgid ":ref:`Generate your credentials <pos-mercado-pago-credentials>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Genere sus credenciales <pos-mercado-pago-credentials>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36
msgid ""
":ref:`Create and configure the related payment method <pos-mercado-pago-"
"method>`."
msgstr ""
":ref:`Cree y configure el método de pago relacionado <pos-mercado-pago-"
"method>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41
msgid "Point Smart application"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones para Point Smart"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43
msgid ""
@ -12133,30 +12217,41 @@ msgid ""
"applications documentation <https://www.mercadopago.com.mx/ayuda/20152>`_, "
"making sure you select :guilabel:`In person Payments`."
msgstr ""
"Cree una nueva aplicación desde el `panel de desarrolladores de Mercado Pago"
" <https://www.mercadopago.com/developers>`_ con las instrucciones que se "
"encuentran en la `documentación de aplicaciones de Mercado Pago "
"<https://www.mercadopago.com.mx/ayuda/20152>`_. Asegúrese de seleccionar "
":guilabel:`Pagos en persona`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "Credenciales"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
"Once the Point Smart application is created, three credentials are required:"
msgstr ""
"Una vez que haya creado la aplicación Point Smart necesitará tres "
"credenciales:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:55
msgid "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago."
msgstr ""
msgstr "Un token de acceso que Odoo utiliza para llamar a Mercado Pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:56
msgid ""
"A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by "
"Mercado Pago."
msgstr ""
"Una clave secreta de webhook que Odoo utiliza para autenticar las "
"notificaciones que envía Mercado Pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:57
msgid ""
"The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal."
msgstr ""
"El **número de serie de la terminal** que se encuentra en la parte posterior"
" de la Point Smart."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:59
msgid ""
@ -12166,6 +12261,11 @@ msgid ""
"integrations/credentials>`_. Then, copy and paste them into Odoo when "
"creating the payment method."
msgstr ""
"Siga las instrucciones en la `documentación de credenciales de Mercado Pago "
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/es/docs/your-"
"integrations/credentials>`_ para obtener el token de acceso y la clave "
"secreta. Copie estas credenciales y péguelas en Odoo al crear el método de "
"pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:64
msgid ""
@ -12173,68 +12273,88 @@ msgid ""
"`https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` "
"(e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)."
msgstr ""
"Para configurar los webhooks, escriba la URL de su base de datos de Odoo "
"(por ejemplo, `https://miempresa.odoo.com`) y luego "
"`/pos_mercado_pago/notification` (por ejemplo, "
"`https://miempresa.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0
msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago."
msgstr ""
msgstr "Configuración de webhooks en Mercado Pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "Método de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
":doc:`Activate the POS Mercado Pago module "
"<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal."
msgstr ""
":doc:`Active el módulo PdV - Mercado Pago "
"<../../../../general/apps_modules>` para habilitar la terminal de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:78
msgid ""
":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to"
" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`."
msgstr ""
":doc:`Cree el método de pago relacionado <../../payment_methods>` en "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80
msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`"
msgstr ""
msgstr "Configure el tipo de diario como :guilabel:`Banco`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81
msgid ""
"Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
"field."
msgstr ""
"Seleccione :guilabel:`Mercado Pago` en el campo :guilabel:`Usar una terminal"
" de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82
msgid ""
"Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials"
" <pos-mercado-pago-credentials>`:"
msgstr ""
"Complete los campos obligatorios con las :ref:`credenciales generadas <pos-"
"mercado-pago-credentials>`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token."
msgstr ""
"Complete el campo :guilabel:`Token de usuario de producción` con el token de"
" acceso. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:86
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret"
" key."
msgstr ""
"Complete el campo :guilabel:`Clave secreta de producción` con la clave "
"secreta del webhook. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:87
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number."
" You can find it at the back of your terminal."
msgstr ""
"Complete el campo :guilabel:`Número de serie de la terminal` con el número "
"correspondiente, este se encuentra en la parte trasera de su terminal. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89
msgid ""
"Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Forzar PdV` para activar el modo Punto de "
"venta. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst-1
msgid "Form to create a new payment method."
msgstr ""
msgstr "Formulario para crear un nuevo método de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:94
msgid ""
@ -12242,10 +12362,13 @@ msgid ""
"<configuration/settings>` and adding it to the payment method under the "
":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Seleccione el método de pago en los :ref:`ajustes del PdV "
"<configuration/settings>` y agregue el método al campo :guilabel:`Métodos de"
" pago` de la sección :guilabel:`Pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:101
msgid "Paying with a payment terminal"
msgstr ""
msgstr "Pagar con una terminal de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:103
msgid ""
@ -12253,6 +12376,9 @@ msgid ""
"the amount, and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"Al procesar un pago, seleccione el método de pago Mercado Pago, revise el "
"importe y haga clic en :guilabel:`Enviar`. En cuanto se realice el pago, su "
"estado cambiará a :guilabel:`Pago exitoso`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:108
msgid ""
@ -12261,10 +12387,16 @@ msgid ""
" the order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
"En caso de que haya problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago "
"deberá forzar el pago. Haga clic en :guilabel:`Forzar terminación` para "
"validar la orden con esta acción. Es importante mencionar que esto solo está"
" disponible después de recibir un mensaje de error que indique que la "
"conexión falló."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:111
msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Cancelar` para cancelar la solicitud de pago. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:114
msgid ""
@ -12272,6 +12404,10 @@ msgid ""
"interface. Ensure the :ref:`webhook secret key <pos-mercado-pago-"
"credentials>` is correctly configured if you are not notified."
msgstr ""
"Todas las acciones que realice deben enviar una notificación a la interfaz "
"PdV. En caso de que no las reciba, asegúrese de que la :ref:`clave secreta "
"de webhook <pos-mercado-pago-credentials>` está configurada de forma "
"correcta. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3
msgid "SIX"
@ -16047,6 +16183,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
@ -23960,19 +24097,23 @@ msgstr "Opciones de programa en el formulario de programa de lealtad."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
msgid "The program form contains the following fields:"
msgstr ""
msgstr "El formulario del programa incluye los siguientes campos:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The "
"program name is **not** visible to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`Nombre del programa`: Escriba el nombre del programa en este "
"campo, el cliente **no** podrá verlo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type "
"<sales/pricing_management/program-types>` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de programa`: Seleccione el :ref:`tipo de programa "
"<sales/pricing_management/program-types>` con el menú desplegable."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
@ -23989,6 +24130,13 @@ msgid ""
"different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left"
" blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de precios`: Si lo desea, seleccione una lista de precios "
"en el menú desplegable para aplicar este programa de lealtad a una lista de "
"precios específica (y a los clientes asociados con ella), puede seleccionar "
"más de una. Cuando un solo programa de lealtad está vinculado a varias "
"listas de precios, los clientes tendrán distintas listas de precios, pero "
"los *mismos* programas de lealtad. Si deja este campo vacío, el programa "
"aplica para todos, independientemente de la lista de precios."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""
@ -23997,6 +24145,11 @@ msgid ""
"name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the"
" :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
msgstr ""
":guilabel:`Unidad de puntos`: Escriba el nombre de los puntos que se "
"utilizan en el programa de :guilabel:`tarjetas de lealtad` (por ejemplo, "
"`Puntos de lealtad`). Este nombre *es* visible para el cliente. Este campo "
"**solo** está disponible cuando el :guilabel:`tipo de programa` es "
":guilabel:`Tarjetas de lealtad`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60
msgid ""
@ -25376,7 +25529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166
msgid ":doc:`../../../subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169
msgid "Rental rules tab"
@ -25491,6 +25644,11 @@ msgid ""
"customer sees the actual public price *and* how much they are saving with "
"this pricelist discount."
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Descuento incluido en el precio`, el cliente verá "
"el precio con el descuento aplicado. Sin embargo, si selecciona "
":guilabel:`Mostrar el precio al público y el descuento al cliente`, el "
"cliente verá el precio público real *y* cuánto está ahorrando con el "
"descuento de esta lista de precios."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:221
msgid "Customer pricelist application"
@ -25876,6 +26034,12 @@ msgid ""
"pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added"
" does **not** affect the discount value on the order line."
msgstr ""
":guilabel:`Descuento global`: Al seleccionar esta opción, Odoo agrega un "
"producto de descuento a la orden. Este tiene un valor acumulado equivalente "
"al porcentaje de descuento especificado (configurado en el campo "
":guilabel:`Descuento` de la ventana emergente). Cualquier producto que "
"incluya (o elimine) *después* de agregar el descuento **no** influye en el "
"valor del descuento en la línea de la orden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:394
msgid ""
@ -25906,6 +26070,11 @@ msgid ""
"change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and "
"add the discount again."
msgstr ""
"Lo más adecuado es agregar un descuento de :guilabel:`iporte fijo` después "
"de agregar **todos** los productos deseados a una orden de venta. Si realiza"
" cambios en la orden de venta *después* de agregar el descuento, asegúrese "
"de ajustar el valor en la línea de :guilabel:`descuento` o elimine la línea "
"y vuelva a agregar el descuento."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416
msgid ""
@ -28344,7 +28513,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3
msgid "Create quotations"
msgstr ""
msgstr "Crear cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5
msgid ""
@ -28381,6 +28550,8 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Online Signature`: Request an online signature to confirm orders."
msgstr ""
":guilabel:`Firma en línea`: Solicite una firma digital para confirmar las "
"órdenes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:25
msgid ""
@ -28476,7 +28647,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70
msgid "Create quotation"
msgstr ""
msgstr "Crear una cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72
msgid ""
@ -28625,6 +28796,12 @@ msgid ""
"the upper-left corner to return to the quotation, where the newly-selected "
"catalog items can be found in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"Una vez aquí, busque los artículos deseados, haga clic en el botón "
":icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`Agregar` en la tarjeta del producto y "
"ajuste la cantidad, si es necesario. Cuando haya terminado, haga clic en el "
"botón :guilabel:`Volver a la cotización` ubicado en la esquina superior "
"izquierda , podrá encontrar los nuevos artículos del catálogo en la pestaña "
":guilabel:`Líneas de la orden`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:149
msgid ""
@ -28634,6 +28811,11 @@ msgid ""
"items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in "
"bold."
msgstr ""
"Si es necesario mostrar varios artículos de manera más organizada en la "
"cotización haga clic en :guilabel:`Agregar una sección`, escriba el nombre "
"de la sección y arrastre y suelte el encabezado de la sección en la "
"ubicación deseada entre los artículos en la pestaña :guilabel:`Líneas de la "
"orden`. El encabezado de la sección aparecerá en negritas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:153
msgid ""
@ -28652,15 +28834,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162
msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:163
msgid ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:164
msgid ":doc:`../products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:167
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160
@ -28681,7 +28863,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176
msgid ":doc:`optional_products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`optional_products`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179
msgid "Other Info tab"
@ -28702,7 +28884,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "Sección de ventas"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""
@ -28809,6 +28991,12 @@ msgid ""
"on the shortest lead time. The available options are: :guilabel:`As soon as "
"possible` or :guilabel:`When all products are ready`."
msgstr ""
":guilabel:`Política de entrega`: Seleccione la política de entrega deseada "
"del menú desplegable. La orden de envío se programa con el plazo de entrega "
"más largo que tenga un producto si entregará todos los productos a la vez; "
"de lo contrario, se basa en el plazo más corto. Las opciones disponibles son"
" :guilabel:`Lo antes posible` y :guilabel:`Cuando todos los productos estén "
"listos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:235
msgid ""
@ -28843,6 +29031,13 @@ msgid ""
"appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation "
"are updated. A confirmation window appears, as well."
msgstr ""
":guilabel:`Posición fiscal`: Seleccione una posición fiscal para adaptar los"
" impuestos y cuentas para clientes u órdenes de venta y facturas "
"específicas. El valor predeterminado proviene del cliente. Si elige una "
"opción en este campo aparece un enlace y el icono :icon:`fa-refresh` "
":guilabel:`Actualizar impuestos` en los que puede hacer clic. Al hacerlo, se"
" actualizan los impuestos para este cliente en particular y para la "
"cotización y también aparece una ventana de confirmación."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:254
msgid ""
@ -28898,11 +29093,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277
msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de notas"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282
msgid ""
@ -28950,6 +29145,13 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of "
"the email, which can be modified, if needed."
msgstr ""
":guilabel:`Enviar factura proforma`: Este botón **solo** aparece si la "
"función *Factura proforma* está habilitada. Al hacer clic, aparece una "
"ventana emergente con el nombre y la dirección de correo electrónico del "
"cliente en el campo :guilabel:`Destinatarios`, la factura *proforma* (y el "
"ID de referencia) en el campo :guilabel:`Asunto` y un breve mensaje "
"predeterminado en el cuerpo del correo, puede modificar este último en caso "
"de que sea necesario. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308
msgid ""
@ -28996,7 +29198,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327
msgid ":doc:`deadline`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`deadline`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
@ -29012,11 +29214,11 @@ msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:330
msgid ":doc:`pdf_quote_builder`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:331
msgid ":doc:`../invoicing/proforma`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
@ -32631,6 +32833,12 @@ msgid ""
" method selected, communication is given to the customer, once they choose "
"the wire transfer payment method."
msgstr ""
"Utilice el menú desplegable que se ubica junto al campo "
":guilabel:`Comunicación` para seleccionar el tipo de comunicación a utilizar"
" en las órdenes de venta. Elija :guilabel:`Según el documento de referencia`"
" para utilizar el número de la orden de venta (o de la factura) o elija "
":guilabel:`Según el ID del cliente`. El cliente recibirá la comunicación una"
" vez que elija el método de pago por transferencia bancaria."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46
msgid ""
@ -32641,6 +32849,11 @@ msgid ""
"payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any "
"particular countries, if desired."
msgstr ""
"Las opciones de configuración de la sección :guilabel:`Disponibilidad` se "
"utilizan para establecer restricciones de pago y son opcionales. Utilice el "
"campo :guilabel:`Monto máximo` para establecer un importe máximo de pago, el"
" campo :guilabel:`Divisas` para restringir el uso de algunas de ellas y el "
"campo :guilabel:`Países` para restringir el pago desde ciertos países."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51
msgid ""
@ -32667,6 +32880,12 @@ msgid ""
"wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the "
"payment method published if payments are ready to be received."
msgstr ""
"Una vez que haya realizado los ajustes necesarios, el botón inteligente "
":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Sin publicar` ubicado en la parte superior "
"de la página cambiará a :icon:`fa-globe` :guilabel:`Publicado` en "
"automático, lo que significa que los clientes ahora pueden ver la opción de "
"pago por transferencia bancaria. Mantenga el método de pago publicado solo "
"si está listo para recibir pagos."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66
msgid ""
@ -32682,7 +32901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de prueba"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""
@ -32789,6 +33008,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create "
"Payment` button."
msgstr ""
"Después haga clic en el botón :guilabel:`Registrar pago` en la página de la "
"factura, aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Registrar pago` con "
"opciones para seleccionar el tipo de pago. En el campo :guilabel:`Diario` "
"seleccione :guilabel:`Banco` en el menú desplegable y luego configure el "
":guilabel:`método de pago` como :guilabel:`Manual`. Verifique que el "
":guilabel:`importe` y la :guilabel:`fecha de pago` sean correctos y haga "
"clic en el botón :guilabel:`Crear pago`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The register payment pop-up window."
@ -32813,6 +33039,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the "
"invoice message, stating the invoice is already paid."
msgstr ""
"Si recibió el pago antes de enviar la factura (por ejemplo, en efectivo) "
"podrá registrarlo en Odoo si hace clic en el botón :guilabel:`Registrar "
"pago`, luego deberá crear el pago *antes* de hacer clic en :guilabel:`Enviar"
" y imprimir`. Cuando envíe la factura con el botón :guilabel:`Enviar y "
"imprimir` aparecerá una nueva línea en mensaje de la factura de forma "
"automática que menciona que la factura ya está pagada."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
@ -34860,8 +35092,9 @@ msgid ""
"</administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` "
"documentation."
msgstr ""
"Para más información, lea la documentación :doc:`Preguntas técnicas más "
"frecuentes </administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
"Consulte las :doc:`preguntas técnicas más frecuentes "
"</administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` para "
"obtener más información."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:69
msgid "Generate recurring invoices and payments"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
@ -44,13 +44,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:3
msgid "Creating field service tasks"
msgstr ""
msgstr "Crear tareas de servicio externo"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:5
msgid ""
"Tasks in Odoo Field Service can be created manually or automatically, "
"including from sales orders or helpdesk tickets."
msgstr ""
"Puede crear tareas en la aplicación Servicio externo de Odoo de forma manual"
" o automática, incluso desde órdenes de ventas o tickets de soporte al "
"cliente. "
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9
@ -59,27 +62,32 @@ msgstr "Creación manual de tareas"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11
msgid "To create a new field service task:"
msgstr ""
msgstr "Para crear una nueva tarea de servicio externo:"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13
msgid ""
"Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All "
"Tasks --> All Tasks`."
msgstr ""
"Abra la aplicación Servicio externo y vaya a :menuselection:`Servicio "
"externo --> Todas las tareas --> Todas las tareas`."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
msgid "Click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15
msgid ""
"Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional "
"field <task_creation/task-configuration>`, then save manually."
msgstr ""
"Complete el título de la tarea, el :guilabel:`cliente` y cualquier otro "
":ref:`campo opcional <task_creation/task-configuration>`, después guárdela "
"de forma manual. "
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19
msgid "Task creation from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Creación de tareas desde una orden de venta"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21
msgid ""
@ -89,16 +97,25 @@ msgid ""
"automatically created in your Field Service project. Click the "
":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order."
msgstr ""
"Esta función permite crear tareas de servicio externo de forma automática "
"con una orden de venta. Luego de crear una cotización con el :ref:`producto "
"de servicio <sales/invoicing/configured-service-product>` y confirmarla, "
"generará una tarea en su proyecto de servicio externo. Haga clic en el botón"
" inteligente :guilabel:`Tareas` para acceder a ella desde la orden de venta."
" "
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27
msgid "Task creation from a helpdesk ticket"
msgstr ""
msgstr "Creación de tareas desde un ticket de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:29
msgid ""
"If you have the Helpdesk app installed, you can :ref:`create field service "
"tasks from a helpdesk ticket <helpdesk/field>`."
msgstr ""
"Si tiene la aplicación Soporte al cliente instalada en su base de datos "
"podrá :ref:`crear tareas de servicio externo desde un ticket de soporte al "
"cliente<helpdesk/field>`."
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:3
msgid "Planning an itinerary"
@ -210,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de productos"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -220,10 +237,16 @@ msgid ""
"Doing so keeps your inventory up-to-date in real-time and automatically adds"
" the products to the invoice."
msgstr ""
"Los trabajadores de servicio suelen utilizar productos para completar su "
"trabajo cuando realizan tareas presenciales. La aplicación Servicio externo "
"de Odoo les permite registrar estos productos con las funciones de "
"**catálogo de productos** y **almacén predeterminado**, estas mantienen el "
"inventario actualizado en tiempo real y agrega los productos a la factura de"
" forma automática."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "Catálogo del producto"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13
msgid ""
@ -231,28 +254,35 @@ msgid ""
":menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` and enable the"
" :guilabel:`Time and Material Invoicing` feature."
msgstr ""
"Para habilitar el catálogo de productos para servicio externo, vaya a "
":menuselection:`Servicio externo --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"función :guilabel:`Facturación de tiempo y materiales`."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:16
msgid "To add products to a task, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Siga estos pasos para agregar productos a una tarea:"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:18
msgid "Go to Field Service and open a task."
msgstr ""
msgstr "Vaya a Servicio externo y abra una tarea. "
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:19
msgid "Click the :guilabel:`Products` smart button."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Productos`."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:20
msgid "Click :guilabel:`Add` on a product card to add it to your task."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar` en la tarjeta de un producto para añadirla "
"a su tarea."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:21
msgid ""
"If needed, adjust the number of products using the :guilabel:`-` and "
":guilabel:`+` buttons."
msgstr ""
"En caso de que sea necesario, ajuste la cantidad de los productos con los "
"botones :guilabel:`-` y :guilabel:`+`."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:23
msgid ""
@ -260,18 +290,26 @@ msgid ""
"products you added and the price. You can return to the product catalog at "
"any time to edit the product selection."
msgstr ""
"El botón inteligente de la tarea ahora mostrará la cantidad de productos que"
" agregó y su precio. Regrese al catálogo en cualquier momento para editar "
"los productos que seleccionó. "
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:27
msgid ""
"To create and edit products from Field Service, go to :menuselection:`Field "
"Service --> Configuration --> Products`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio externo --> Configuración --> Productos` "
"para crear y editar productos. "
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:29
msgid ""
"To find your products more easily, use the search bar and filter your "
"products by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`."
msgstr ""
"Use la barra de búsqueda y filtre sus productos por :guilabel:`categoría de "
"producto` y :guilabel:`atributos` Para encontrar sus productos con mayor "
"facilidad. "
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:33
msgid "User default warehouse"
@ -284,6 +322,10 @@ msgid ""
"same warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses "
"from their profiles."
msgstr ""
"Configurar un **almacén predeterminado** puede ser útil para los técnicos de"
" campo que llevan los productos en su camioneta o para aquellos que siempre "
"se reabastecen en el mismo almacén. También permite que los trabajadores de "
"campo cambien de almacenes desde sus perfiles."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:39
msgid ""
@ -2978,6 +3020,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
@ -5016,7 +5059,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
@ -7317,7 +7360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Subtareas"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""
@ -7325,26 +7368,34 @@ msgid ""
"workload into smaller **sub-tasks**, making it easier to track progress and "
"manage the work."
msgstr ""
"Dividir la carga de trabajo en **subtareas** más pequeñas puede ser muy útil"
" si necesita gestionar las tareas de un proyecto, esto facilita llevar "
"seguimiento del progreso y poder realizar el trabajo."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:8
msgid ""
"Odoos sub-task feature is particularly useful in some of the following "
"cases:"
msgstr ""
"La función de subtarea de Odoo es bastante útil en los siguientes casos:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:10
msgid "The task workload is too big to handle in one record."
msgstr ""
"Si la carga de trabajo de la tarea es demasiado grande para gestionarla con "
"un solo registro."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:11
msgid "Theres a clear sequence of steps to follow."
msgstr ""
msgstr "Si hay una secuencia clara de pasos a seguir."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:12
msgid ""
"Some parts of the workload fall under the scope of different projects and/or"
" assignees."
msgstr ""
"Si algunas partes de la carga de trabajo corresponden a otros proyectos o "
"personas. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:14
msgid ""
@ -7352,34 +7403,43 @@ msgid ""
"**parent task**. The sub-tasks of the parent task are known as **child "
"tasks**."
msgstr ""
"La tarea original a la que están vinculadas las subtareas es la **tarea "
"principal** y las subtareas de la tarea principal son las **tareas "
"secundarias**."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:18
msgid "Creating sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Crear subtareas"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:20
msgid "To create a sub-task:"
msgstr ""
msgstr "Para crear una subtarea:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:22
msgid "Open the Project app, then go into your desired project."
msgstr ""
msgstr "Abra la aplicación Proyecto y después vaya al proyecto deseado."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:23
msgid ""
"Click the task where you want to add the sub-task, then click the "
":guilabel:`Sub-tasks` tab."
msgstr ""
"Haga clic en la tarea en la que desea agregar la subtarea y luego haga clic "
"en la pestaña :guilabel:`Sub-tareas`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:24
msgid "Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the :guilabel:`Title`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y luego complete el "
":guilabel:`título`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:25
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cloud-upload` (:guilabel:`save`) icon to save the task "
"manually."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` (:guilabel:`Guardar`) para "
"guardar la tarea de forma manual. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:28
msgid ""
@ -7389,12 +7449,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Assignees`. Use the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`sliders`) icon"
" to add or remove fields."
msgstr ""
"Puede editar varios campos de una subtarea desde la pestaña de subtarea de "
"la tarea principal sin abrir la subtarea. De forma predeterminada, los "
"campos son: :guilabel:`Título`, :guilabel:`Prioridad`, :guilabel:`Estado` y "
":guilabel:`Personas asignadas`. Utilice el icono :icon:`fa-sliders` "
"(:guilabel:`controles deslizantes`) para agregar o eliminar campos."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:33
msgid ""
"Once the new sub-task is created, the following changes occur in the parent "
"task:"
msgstr ""
"Los siguientes cambios ocurren en la tarea principal luego de crear la nueva"
" subtarea:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:35
msgid ""
@ -7402,6 +7469,9 @@ msgid ""
"number of closed (**done** or **canceled**) sub-tasks. Click the smart "
"button to access the list of the sub-tasks."
msgstr ""
"Un **botón inteligente** muestra el número total de subtareas, incluyendo "
"las que están cerradas (**hechas** o **canceladas**). Haga clic en el él "
"para acceder a la lista de las subtareas."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:37
msgid ""
@ -7410,34 +7480,47 @@ msgid ""
" ensure that the time allocated to sub-tasks does not exceed time allocated "
"to the parent task."
msgstr ""
"El :guilabel:`tiempo asignado` muestra la cantidad de tiempo asignado a la "
"tarea principal y a las subtareas. Este es útil para asegurarse de que el "
"tiempo asignado a las subtareas no exceda el tiempo asignado a la tarea "
"principal."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Timesheets` tab includes a breakdown of time spent on the "
"parent task as well as sub-tasks."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Hojas de horas` incluye un desglose del tiempo "
"utilizado en la tarea principal y sus subtareas."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:43
msgid ""
"Click :guilabel:`View` to open the sub-task you created. The sub-task form "
"is identical to the :ref:`task form <task_creation/task-configuration>`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Ver` para abrir la subtarea que creó. Este "
"formulario es idéntico al :ref:`formulario de la tarea <task_creation/task-"
"configuration>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:48
msgid ""
"A **smart button** allows to navigate back to the :guilabel:`Parent task`."
msgstr ""
"Hay un **botón inteligente** que le permitirá regresar a la :guilabel:`tarea"
" principal`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`Sub-tasks` tab allows for further creation of sub-tasks."
msgstr ""
msgstr "La pestaña :guilabel:`Subtareas` le permite crear otras subtareas. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:50
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`Project` will trigger this sub-task to be displayed "
"in the Kanban view of the selected project."
msgstr ""
"Si selecciona un :guilabel:`proyecto`, la subtarea aparecerá en la vista de "
"kanban del proyecto que haya elegido."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3
msgid "Task creation"
@ -7687,6 +7770,8 @@ msgid ""
"**Domain**: in most cases, this is filled in by default with your "
":doc:`domain <../../../general/email_communication>`."
msgstr ""
"**Dominio**: En la mayoría de los casos incluye su :doc:`dominio "
"<../../../general/email_communication>` de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:89
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3496,6 +3496,13 @@ msgid ""
":ref:`multiple records <studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline "
"<studio/views/timeline>`, and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
msgstr ""
"Las vistas son la interfaz que permite mostrar los datos contenidos en un "
":doc:`modelo <models_modules_apps>`. Un modelo puede tener varias vistas, es"
" decir, distintas maneras de mostrarle los mismos datos. Las vistas en "
"Studio están organizadas en cuatro categorías: :ref:`general "
"<studio/views/general>`, :ref:`varios registros <studio/views/multiple-"
"records>`, :ref:`línea de tiempo <studio/views/timeline>` y :ref:`reportes "
"<studio/views/reporting>`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:12
msgid ""
@ -3504,6 +3511,10 @@ msgid ""
"(:guilabel:`ellipsis`) icon next to the desired view, and click "
":guilabel:`Set as Default`."
msgstr ""
"Para cambiar la vista predeterminada de un modelo, :ref:`acceda a Studio "
"<studio/access>`, vaya a :guilabel:`Vistas`, haga clic en el icono "
":icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`tres puntos verticales`) ubicado junto a "
"la vista deseada y haga clic en :guilabel:`Establecer como predeterminado`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:15
msgid ""
@ -3511,6 +3522,9 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>`, go to the view you want to edit, "
"select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:`</> XML`."
msgstr ""
"Puede modificar las vistas con el editor XML integrado. Active el :ref:`modo"
" de desarrollador <developer-mode>`, vaya a la vista que desea editar, "
"seleccione la pestaña :guilabel:`Vista` y haga clic en :guilabel:`</> XML`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:20
msgid ""
@ -3522,6 +3536,14 @@ msgid ""
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
"automatically generated."
msgstr ""
"Si edita una vista con el editor XML, evite realizar cambios directamente en"
" las vistas estándar y heredadas, ya que se restablecerán y las perderá "
"durante las actualizaciones o versiones nuevas del módulo. Asegúrese de "
"seleccionar siempre las vistas heredadas correctas de Studio cuando "
"modifique una vista en Studio. Por ejemplo, cuando arrastre y suelte un "
"nuevo campo, se generará una vista heredada específica de Studio en "
"automático con su respectiva XPath, que define la parte modificada de la "
"vista."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
msgid "General views"
@ -3547,12 +3569,17 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Form` :icon:`fa-address-card` view is used when creating and "
"editing records, such as contacts, sales orders, products, etc."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`formulario` :icon:`fa-address-card` se utiliza para "
"crear y editar registros, por ejemplo, contactos, órdenes de venta, "
"productos, etc."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:44
msgid ""
"To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element "
"found under the :guilabel:`+ Add` tab."
msgstr ""
"Para estructurar un formulario, arrastre y suelte las :guilabel:`pestañas y "
"columnas` ubicadas en la pestaña :guilabel:`+ Agregar`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:46
#: ../../content/applications/studio/views.rst:137
@ -3569,6 +3596,9 @@ msgid ""
"To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the form, "
"enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:"
msgstr ""
"Para agregar un botón, haga clic en :guilabel:`Agregar un botón` en la parte"
" superior del formulario, ingrese una :guilabel:`etiqueta` y seleccione la "
"acción del botón:"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:51
#: ../../content/applications/studio/views.rst:153
@ -3576,6 +3606,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Run a Server Action`: select the :ref:`server action "
"<reference/actions/server>` to be executed from the dropdown list;"
msgstr ""
":guilabel:`Ejecutar una acción del servidor`: Con la lista desplegable, "
"seleccione la :ref:`acción de servidor <reference/actions/server>` que se "
"ejecutará. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:53
#: ../../content/applications/studio/views.rst:155
@ -3583,6 +3616,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Call a method`: specify an existing Python method already defined"
" in Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Llamar un método`: Especifique un método Python existente que ya "
"está definido en Odoo."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:55
msgid ""
@ -3591,6 +3626,10 @@ msgid ""
"an :guilabel:`Icon`, and select a :ref:`related field "
"<studio/fields/relational-fields/related-field>`."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`más`) ubicado en la"
" esquina superior derecha del formulario para agregar un botón inteligente. "
"Ingrese una :guilabel:`etiqueta`, elija un :guilabel:`icono` y seleccione un"
" :ref:`campo relacionado <studio/fields/relational-fields/related-field>`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's Form view"
@ -3605,6 +3644,9 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Activity` :icon:`fa-clock-o` view is used to schedule and "
"have an overview of activities (emails, calls, etc.) linked to records."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`actividad` :icon:`fa-clock-o` se utiliza para "
"programar actividades (enviar correos electrónicos, realizar llamadas, etc.)"
" y tener una vista general de las que están vinculadas a los registros."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:73
msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code."
@ -3623,6 +3665,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Search` :icon:`oi-search` view is added on top of other views"
" to filter, group, and search records."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`búsqueda` :icon:`oi-search` también está incluida "
"para filtrar, agrupar y buscar registros."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:88
msgid ""
@ -3640,6 +3684,9 @@ msgid ""
":guilabel:`+ Add` tab and drag and drop it under :guilabel:`Autocompletion "
"Fields`."
msgstr ""
"Para agregar un campo existente al menú despegable de búsqueda, vaya a la "
"pestaña :guilabel:`+ Agregar`, luego arrástrelo y suéltelo en "
":guilabel:`Campos de autocompletado`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Project model's Search view on the Kanban view"
@ -3659,6 +3706,9 @@ msgid ""
"business flows by moving records across stages or as an alternative way to "
"display records inside *cards*."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`kanban` :icon:`oi-view-kanban` se utiliza con "
"frecuencia en los flujos de trabajo empresariales para facilitar el cambio "
"de etapa de los registros y también para mostrarlos dentro de *tarjetas*."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:116
msgid ""
@ -3691,6 +3741,8 @@ msgid ""
"To set a default grouping for records, select a field under "
":guilabel:`Default Group By`."
msgstr ""
"Seleccione un campo en :guilabel:`Predeterminadamente agrupar por` para "
"establecer la manera en que se agruparán los registros."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Project model's Kanban view"
@ -3705,6 +3757,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`List` :icon:`oi-view-list` view is used to overview many "
"records at once, look for records, and edit simple records."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`lista` :icon:`oi-view-list` se utiliza para ver "
"varios registros al mismo tiempo, además de poder buscarlos y editarlos."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:139
msgid ""
@ -3712,6 +3766,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Add record at the bottom`, :guilabel:`Add record on top` or "
":guilabel:`Open form view` under :guilabel:`When Creating Record`."
msgstr ""
"Para crear y editar registros dentro de la vista, seleccione "
":guilabel:`Agregar registro en la parte inferior`, :guilabel:`Agregar "
"registro en la parte superior` o :guilabel:`Abrir vista de formulario` en "
":guilabel:`Al crear un registro`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:144
msgid ""
@ -3740,6 +3798,9 @@ msgid ""
"To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the list, "
"enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:"
msgstr ""
"Para agregar un botón, haga clic en :guilabel:`Agregar un botón` en la parte"
" superior de la lista, ingrese una :guilabel:`etiqueta` y seleccione la "
"acción del botón:"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:158
msgid ""
@ -3747,6 +3808,10 @@ msgid ""
"records manually, add an :ref:`Integer field <studio/fields/simple-"
"fields/integer>` with the :guilabel:`Handle` widget."
msgstr ""
"Para agregar un icono :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`manija de arrastre`) "
"que le permita reordenar los registros de forma manual, agregue un "
":ref:`campo Entero <studio/fields/simple-fields/integer>` con el widget "
":guilabel:`Manija`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view"
@ -3768,6 +3833,10 @@ msgid ""
" a map. For example, it is used in the Field Service app to plan an "
"itinerary between different tasks."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`mapa` :icon:`fa-map-marker` se utiliza para "
"visualizar los registros en un mapa. Por ejemplo, es posible utilizarla en "
"la aplicación Servicio externo para organizar un itinerario entre diferentes"
" tareas."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:178
msgid ""
@ -3793,6 +3862,8 @@ msgid ""
"To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide Name` or"
" :guilabel:`Hide Address`."
msgstr ""
"Si desea ocultar el nombre o la dirección del registro, seleccione "
":guilabel:`Ocultar nombre` u :guilabel:`Ocultar dirección`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:185
msgid ""
@ -3845,6 +3916,9 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` :icon:`fa-calendar` view is used to overview and "
"manage records inside a calendar."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`calendario` :icon:`fa-calendar` se utiliza para "
"gestionar y obtener una vista general de los registros dentro de un "
"calendario."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:216
msgid ""
@ -3914,6 +3988,12 @@ msgid ""
"you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not "
"be taken into account."
msgstr ""
"También puede usar el :guilabel:`campo de retraso` para mostrar la duración "
"del evento en horas. Seleccione un campo :ref:`decimal "
"<studio/fields/simple-fields/decimal>` o :ref:`entero <studio/fields/simple-"
"fields/integer>` en el modelo, este especificará la duración del evento. Si "
"configura el campo :guilabel:`Fecha de finalización` no se tomará en cuenta "
"el :guilabel:`campo de retraso`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Calendar Event model's Calendar view"
@ -3929,6 +4009,10 @@ msgid ""
"life cycle of records over a time period. For example, it is used in the "
"Subscriptions app to view the subscriptions' retention rate."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`cohorte` :icon:`oi-view-cohort` se utiliza para "
"examinar el ciclo de vida de los registros durante un plazo específico. Por "
"ejemplo, es posible utilizarla en la aplicación Suscripciones para ver la "
"tasa de retención."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:258
msgid ""
@ -3990,6 +4074,9 @@ msgid ""
"the overall progress of records. Records are represented by a bar under a "
"time scale."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`Gantt` :icon:`fa-tasks` se utiliza para pronosticar y"
" examinar el progreso general de los registros, estos están representados "
"con una barra que se encuentra abajo de la medida de tiempo."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:283
msgid ""
@ -4102,6 +4189,10 @@ msgid ""
"especially useful to aggregate numeric data, create categories, and drill "
"down the data by expanding and collapsing different levels of data."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`tabla dinámica` :icon:`oi-view-pivot` se utiliza para"
" consultar y analizar los datos de los registros de forma interactiva. Es "
"bastante útil para agregar datos numéricos, crear categorías y organizar los"
" datos al mostrar y ocultar diferentes niveles de datos."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:332
msgid ""
@ -4150,6 +4241,9 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Graph` :icon:`fa-area-chart` view is used to showcase data "
"from records in a bar, line, or pie chart."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart` se utiliza para "
"mostrar los datos de los registros en un gráfico de barras, líneas o "
"circular."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:354
msgid ""

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
@ -1140,6 +1140,12 @@ msgid ""
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"Puede crear sus propios métodos de envío personalizados y definir reglas "
"para calcular los costos de envío. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Métodos de envío` y seleccione uno **existente** o "
":guilabel:`cree` uno. Al crear un método de envío podrá elegir entre un "
":ref:`precio fijo <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`con reglas "
"<inventory/shipping/rules>` y si se puede :guilabel:`recolectar en tienda`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
msgid "Pickup in store"
@ -1166,23 +1172,27 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
msgid "Shipping providers"
@ -3351,6 +3361,13 @@ msgid ""
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"En la página del producto puede mostrar el :doc:`precio por unidad "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`. "
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y habilite "
"el :guilabel:`precio de referencia del producto` en la sección "
":guilabel:`Tienda - Productos`. Una vez que lo haya habilitado, asegúrese de"
" establecer una cantidad en el campo :guilabel:`Número de unidades base` de "
"la **plantilla de producto** y en el :guilabel:`precio de venta`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
@ -3380,6 +3397,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:82
msgid "Price configuration: pricelists"
@ -5387,6 +5405,13 @@ msgid ""
"**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from "
"customers."
msgstr ""
"La aplicación **Chat en vivo** de Odoo permite que los visitantes de un "
"sitio web se comuniquen dentro del mismo en tiempo real. Con esta aplicación"
" puede calificar a los leads de acuerdo a su potencial de ventas, responder "
"preguntas con más rapidez y asegurarse de que los equipos apropiados puedan "
"atender e investigar (o dar seguimiento) a los problemas que puedan surgir. "
"**Chat en vivo** también permite que sus clientes le puedan proporcionar "
"retroalimentación. "
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
msgid "Enable Live Chat"
@ -5394,13 +5419,15 @@ msgstr "Habilitar chat en vivo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:"
msgstr ""
msgstr "Puede instalar la aplicación *Chat en vivo* de varias formas:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, busque `Chat en vivo` y haga clic en "
":guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
msgid ""
@ -5437,6 +5464,8 @@ msgid ""
"After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is "
"created, by default."
msgstr ""
"Después de que haya instalado la aplicación *Chat en vivo* se creará un "
"*canal* de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
msgid "Create live chat channels"
@ -5540,6 +5569,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para abrir la ventana emergente "
":guilabel:`Agregar: Operadores`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
msgid ""
@ -5547,6 +5578,9 @@ msgid ""
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
"and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"Busque a los usuarios deseados en la ventana emergente o escriba su nombre "
"en la barra de búsqueda. Luego, seleccione la casilla ubicada junto a los "
"usuarios a agregar y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81
msgid ""
@ -5556,6 +5590,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
"creations."
msgstr ""
"Puede crear nuevos operadores y agregarlos a la lista desde esta ventana "
"emergente si hace clic en :guilabel:`Nuevo` y completa el formulario "
"emergente :guilabel:`Crear operadores`. Cuando el formulario esté completo, "
"haga clic en guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` "
"para crear varios registros."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
msgid ""
@ -5589,6 +5628,8 @@ msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website."
msgstr ""
"El *botón de chat en vivo* es el icono que aparece en la esquina inferior "
"derecha del sitio web."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
@ -5637,7 +5678,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "Ventana del chat en vivo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""
@ -5697,12 +5738,17 @@ msgid ""
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
msgstr ""
"Para configurar las acciones de los usuarios que abren la ventana de chat en"
" vivo en el sitio web, vaya a la pestaña :guilabel:`Reglas del canal` en el "
"formulario de detalles del canal de chat en vivo."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para crear una nueva regla de "
"canal. Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
@ -5719,6 +5765,8 @@ msgid ""
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Complete los campos en la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas` como se"
" indica a continuación y luego haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:171
msgid "Live Chat Button"
@ -5729,6 +5777,9 @@ msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website. Select from one of the following display options:"
msgstr ""
"El *botón de chat en vivo* es el icono que aparece en la esquina inferior "
"derecha del sitio web. Seleccione una de las siguientes opciones de "
"visualización:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
@ -5749,6 +5800,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Open automatically timer` field, that appears when this option is"
" selected)."
msgstr ""
":guilabel:`Abrir de forma automática`: Muestra el botón y abre la ventana de"
" chat en automático después de una cantidad específica de tiempo (esta se "
"define en el campo :guilabel:`Temporizador para abrir de forma automática` "
"que aparece al seleccionar esta opción)."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:182
msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page."
@ -5798,12 +5853,17 @@ msgid ""
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
"Regex` field."
msgstr ""
"Por ejemplo, para aplicar la regla a la URL "
"`https://mibasededatos.odoo.com/tienda`, escriba `/tienda` en el campo "
":guilabel:`Expresión regular de URL`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:202
msgid ""
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
":guilabel:`URL Regex` field."
msgstr ""
"Para aplicar la regla a *todas* las páginas de la base de datos escriba `/` "
"en el campo :guilabel:`Expresión regular de URL`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:205
msgid "Open automatically timer"
@ -5832,6 +5892,10 @@ msgid ""
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
"location."
msgstr ""
"Si este canal **solo** debe estar disponible para los visitantes del sitio "
"en ciertos países, agréguelos al campo :guilabel:`País`. Si deja este campo "
"vacío, entonces estará disponible para todos los visitantes sin importar su "
"ubicación."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:218
msgid ""
@ -5841,9 +5905,9 @@ msgid ""
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes debe instalar "
"*GeoIP* en su base de datos. Esta función se instala de forma predeterminada"
" en based datos de *Odoo en línea*, pero en las bases de datos *locales* "
"debe realizar algunos :doc:`pasos de configuración "
"*GeoIP* en su base de datos. Esta función está instalada de forma "
"predeterminada en las bases de datos de *Odoo en línea*, pero en las bases "
"de datos *locales* debe realizar algunos :doc:`ajustes "
"</administration/on_premise/geo_ip>`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
@ -7718,6 +7782,13 @@ msgid ""
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
"En la aplicación **Chat en vivo** de Odoo, los usuarios pueden realizar "
"acciones específicas tanto dentro de la ventana de chat como en otras de "
"nuestras aplicaciones mediante *comandos*. Esta aplicación también incluye "
"*respuestas predeterminadas* que funcionan como sustituciones personalizadas"
" y preconfiguradas que permiten que los usuarios utilicen atajos en lugar de"
" escribir respuestas más largas para responder a algunas de las preguntas y "
"comentarios más comunes."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
@ -7842,6 +7913,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live "
"Chat`."
msgstr ""
"Solo puede usar los comandos `/ticket` y `/search_tickets` si instaló la "
"aplicación **Soporte al cliente**. Además, el *chat en vivo* debe estar "
"activo en algún equipo de *soporte al cliente*. Para activar *Chat en vivo*,"
" vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos` y "
"seleccione uno. Busque la sección :guilabel:`Canales` y seleccione la "
"casilla etiquetada como :guilabel:`Chat en vivo`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67
msgid "Create a ticket from a live chat"
@ -7896,6 +7973,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the Kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
"Para acceder al nuevo ticket, haga clic en el enlace de la ventana de chat. "
"También puede ir a la aplicación :menuselection:`Soporte al cliente` y luego"
" hacer clic en el botón :guilabel:`Tickets` de la tarjeta de kanban del "
"equipo correspondiente."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:91
msgid "Search for a ticket from a live chat"
@ -7937,6 +8018,9 @@ msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
msgstr ""
"Si un operador escribe `/historial` en la ventana de chat se generará una "
"lista de las páginas más recientes que el visitante ha visto en el sitio web"
" (hasta 15)."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
@ -7954,6 +8038,8 @@ msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" **CRM** application."
msgstr ""
"Si un operador escribe `/lead` en la ventana de chat creará un *lead* en la "
"aplicación **CRM**. "
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
@ -7965,6 +8051,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
msgstr ""
"Solo puede utilizar el comando `/lead` si instaló la aplicación **CRM**."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
msgid ""
@ -8035,6 +8122,10 @@ msgid ""
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
"conversation."
msgstr ""
"Las *respuestas predefinidas* son entradas de texto personalizadas que "
"cuentan con un *atajo* para proporcionar una respuesta más larga. Cuando un "
"operador escribe el atajo, este se reemplaza en automático por la respuesta "
"de *sustitución* completa en la conversación."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid "Create canned responses"
@ -8065,6 +8156,9 @@ msgid ""
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
"Intente relacionar el atajo al asunto de la sustitución. Cuanto más fácil "
"sea para los operadores recordarlo, más fácil será usar las respuestas "
"predefinidas en las conversaciones."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:176
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
@ -8125,10 +8219,16 @@ msgid ""
"You can easily customize layouts, add multimedia content, and integrate with"
" other Odoo apps to expand your website's functionality."
msgstr ""
"La aplicación **Sitio web de Odoo** ofrece una plataforma fácil de usar para"
" crear y gestionar su sitio web y cuenta con varias herramientas y funciones"
" que le permiten diseñar, publicar y mantener páginas web sin tener "
"conocimientos técnicos avanzados. Además, puede personalizar los diseños con"
" facilidad, agregar contenido multimedia e integrar otras aplicaciones de "
"Odoo para ampliar la funcionalidad de su sitio."
#: ../../content/applications/websites/website.rst:54
msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../general/integrations/unsplash`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
@ -9443,7 +9543,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
msgstr "Consola de búsqueda de Google"
msgstr "Search Console de Google"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
msgid ""
@ -9465,6 +9565,9 @@ msgid ""
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
msgstr ""
"Vaya a `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ para habilitarla en su sitio web. Después, seleccione el "
"tipo de propiedad :ref:`GSC-Dominio` o :ref:`GSC-Prefijo de la URL`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
@ -9472,7 +9575,7 @@ msgstr "Google Search Console, opciones de dominio o prefijo de URL."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
msgid "Domain property"
msgstr ""
msgstr "Propiedad de dominio"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
msgid ""
@ -9482,6 +9585,12 @@ msgid ""
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"La propiedad de dominio en Search Console rastrea todas las versiones de su "
"sitio web incluyendo los subdominios y protocolos (http/https). Esta vista "
"detallada le permite analizar el rendimiento de búsqueda de su sitio web "
"completo y tomar decisiones informadas para optimizar su visibilidad. "
"Escriba el dominio, por ejemplo, `ejemplo.com` y haga clic en "
":guilabel:`Continuar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
msgid ""
@ -9489,16 +9598,22 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
msgstr ""
"El tipo de propiedad del dominio solo se puede verificar mediante un "
"`registro DNS "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
msgid ""
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
"site, as it is the most complete view of your website information."
msgstr ""
"Google sugiere que cree al menos una propiedad de dominio para representar "
"su sitio, pues es la vista más completa de la información de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
msgid "URL prefix property"
msgstr ""
msgstr "Propiedad de prefijo de la URL"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
msgid ""
@ -9510,10 +9625,17 @@ msgid ""
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Este tipo de verificación suele ser más sencillo gracias a que tiene "
"distintos métodos de verificación, como utilizar su cuenta existente de "
"Google Analytics o Tag Manager. También es posible que desee visualizar una "
"sección de su sitio web por separado, por ejemplo, si trabaja con un "
"consultor en una parte específica de su sitio web y desea consultar solo "
"esta parte para limitar el acceso a sus datos. Escriba la URL, por ejemplo, "
"`https://www.ejemplo.odoo.com` y haga clic en :guilabel:`Continuar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"
msgstr ""
msgstr "Verificación de la propiedad del sitio web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
msgid ""
@ -9523,14 +9645,19 @@ msgid ""
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
"treated in Google Search."
msgstr ""
"Antes de usar Search Console de Google para su sitio web, debe indicarle que"
" este le pertenece. Este proceso de verificación es una medida de seguridad "
"que protege a ambas partes (a usted y a Google), garantiza que solo los "
"usuarios autorizados tengan acceso a datos confidenciales y que usted tenga "
"control sobre el trato que su sitio web recibe en la búsqueda de Google."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
msgid "Five methods are available to do this:"
msgstr ""
msgstr "Hay cinco métodos para poder realizar esto:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
msgid ""
@ -9538,6 +9665,9 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`Registro DNS "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
msgid ""
@ -9545,18 +9675,28 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`Etiqueta HTML "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
msgid ""
"`Google Analytics tracking code "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
msgstr ""
"`Código de seguimiento de Google Analytics "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=es&sjid=1872494917928396814-NC#google_analytics_verification&zippy=%2Cgoogle-"
"analytics-tracking-code%2Cc%C3%B3digo-de-seguimiento-de-google-analytics>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
msgid ""
"`Google Tag Manager container snippet "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
msgstr ""
"`Fragmento de contenedor de Google Tag Manager "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=es&sjid=1872494917928396814-NC#google_tag_manager_verification&zippy=%2Cgoogle-"
"tag-manager-container-snippet%2Cfragmento-de-contenedor-de-google-tag-"
"manager>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
msgid ""
@ -9566,10 +9706,15 @@ msgid ""
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
"verification."
msgstr ""
"El mejor método para usted depende de qué tan cómodo se sienta y cuánta "
"experiencia técnica tenga. Si este es su primer acercamiento, podría ser más"
" fácil usar una carga de archivo o una etiqueta HTML y estas opciones son "
"prácticas si utiliza Google Analytics o Tag Manager. Es necesario que acceda"
" a los ajustes de su registrador de dominios para verificar el dominio. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
msgid "HTML file upload"
msgstr ""
msgstr "Carga de archivos HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
msgid ""
@ -9577,6 +9722,9 @@ msgid ""
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
"Google verifies ownership by checking for this code."
msgstr ""
"Con este método deberá subir el archivo HTML que le proporciona Google y que"
" contiene el código de verificación que debe agregar a los ajustes de su "
"sitio web en Odoo. Google verifica que le pertenece gracias a este código."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
msgid ""
@ -9584,20 +9732,25 @@ msgid ""
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
" :icon:`fa-download` button."
msgstr ""
"Una vez que haya escrito la URL de su sitio web en la opción de prefijo de "
"la URL y haya hecho clic en :guilabel:`Continuar`, abra la sección del "
"archivo HTML, allí encontrará un botón de descarga :icon:`fa-download`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "HTML file download"
msgstr ""
msgstr "Descarga del archivo HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
msgid ""
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`)."
msgstr ""
"Descargue su archivo de verificación HTML y copie el código de verificación "
"(por ejemplo, `google123abc.html`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Open and copy html file"
msgstr ""
msgstr "Abrir y copiar el archivo HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
msgid ""
@ -9606,16 +9759,23 @@ msgid ""
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
msgstr ""
"En su base de datos de Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Ajustes`, habilite :guilabel:`Search Console de Google` en"
" la sección :guilabel:`SEO` y pegue el código (por ejemplo, "
"`google123abc.html`) en el campo correspondiente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Paste html code in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Pegar código HTML en Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
msgid ""
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
" above correctly, verification should be done immediately."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Verificar` en Search Console de Google. La "
"verificación ocurrirá inmediatamente si realizó los pasos anteriores de "
"forma correcta."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
msgid ":doc:`domain_names`"
@ -12564,6 +12724,10 @@ msgid ""
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
" are currently not managed in Odoo."
msgstr ""
"Algunas etiquetas GTM utilizan capas de datos (por ejemplo, capas de datos "
"de seguimiento avanzado de comercio electrónico) para recuperar variables y "
"enviarlas a Google Analytics. Odoo no gestiona capas de datos por el "
"momento."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
msgid ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Vertailu"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""

View File

@ -13,10 +13,10 @@
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2024
# Joakim Weckman, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
#
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "Catchall"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "Viestin palautus"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3101,11 +3101,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Maksutapa"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "Etuudet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Alias domain"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "Toimitus epäonnistui"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -8,11 +8,9 @@
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2024
# Simo Suurla <simo@suurla.fi>, 2024
# Janne Rättyä <janne.rattya@web-veistamo.fi>, 2024
# Sanna Edelman <direct@generare.com>, 2024
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2024
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2024
# Pekka Ikonen, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2024
# Topi Aura <topi@aurat.fi>, 2024
# santeri valjakka <santeri.valjakka@avoin.systems>, 2024
@ -20,9 +18,11 @@
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2024
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Sanna Edelman <direct@generare.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Sanna Edelman <direct@generare.com>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4038,7 +4038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Rakenne"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Käynnissä olevat"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Valmis"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Peruttu"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -15392,7 +15392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "Sopimusehdotus"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -15410,7 +15410,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "Työsopimus allekirjoitettu"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -16589,7 +16589,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Media"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -7,9 +7,7 @@
# Marko Happonen <marko.happonen@sprintit.fi>, 2024
# Konsta Aavaranta, 2024
# Janne Räty, 2024
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2024
# Heikki Katajisto <heikki.katajisto@myyntivoima.fi>, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Retropikzel, 2024
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2024
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2024
@ -20,10 +18,13 @@
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
# Jukka Paulin <jukka.paulin@gmail.com>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Tuomas Vihinen, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Miika Nissi <miika.nissi@tawasta.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Tuomas Vihinen, 2024\n"
"Last-Translator: Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19058,7 +19059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Normaalihinta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -19072,13 +19073,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Toiminto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "Yksikkökustannus"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
@ -19096,7 +19097,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "Varaston arvo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -19144,7 +19145,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "80€"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -19156,7 +19157,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -19178,7 +19179,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "20 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -19200,7 +19201,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "Keskimääräiset kustannukset (AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -19306,7 +19307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "First In First Out (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -27841,7 +27842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Näytettävät tiedot"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -36314,7 +36315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "Tarjouspyyntö"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -36584,7 +36585,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "Vahvista tilaus"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -8,15 +8,15 @@
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2024
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2024
# Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>, 2024
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2024
# Miika Nissi <miika.nissi@tawasta.fi>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Tuomas Vihinen, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Tuomas Vihinen, 2024\n"
"Last-Translator: Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "Ilmoittautumispiste"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "Skannaa nimilappu"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Näytettävät tiedot"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -12689,7 +12689,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "Suhde"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

View File

@ -12,10 +12,11 @@
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2024
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5388,7 +5389,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Ryhmittele"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -8932,7 +8933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -9004,7 +9005,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "Tunnistetiedot"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -9048,7 +9049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "Maksutapa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
@ -24301,7 +24302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "Testitila"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2024\n"
"Last-Translator: Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Alitehtävät"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "Livechat-ikkuna"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Comparaison"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""

View File

@ -25,11 +25,11 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# CyBert, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid "Invoice Creation"
msgstr ""
msgstr "Creación de facturas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176
msgid ""

View File

@ -7,14 +7,17 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2023
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2023
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2024
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# romrik_, 2024
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3216,6 +3219,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -3309,7 +3315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "Catchall"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -3373,7 +3379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "Rebond"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3530,11 +3536,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Mode"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "Avantages"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -3741,7 +3747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -3752,7 +3758,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -4288,7 +4294,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine d'alias"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4464,7 +4470,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "Échec de l'envoi"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Structure"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -15524,7 +15524,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "Proposition de contrat"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -15542,7 +15542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "Contrat signé"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -16721,7 +16721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Médium"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -9,15 +9,15 @@
# Stéphane GUILLY <stephane.guilly@laposte.net>, 2023
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2023
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2024
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2024
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2024
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7451,6 +7451,14 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons de gérer comment un entrepôt reçoit des produits "
"(réceptions) et expédie des produits (livraisons). En fonction de plusieurs "
"facteurs, tels que le type de produits stockés et vendus, la taille de "
"l'entrepôt et le nombre de réceptions et bons de livraisons confirmés par "
"jour, la façon dont les produits sont gérés lors de leur entrée et sortie de"
" l'entrepôt peut différer grandement. Vous pouvez configurer plusieurs "
"paramètres pour les réceptions et les livraisons et il n'est pas nécessaire "
"de les configurer pour qu'elles aient le même nombre d'étapes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid ""
@ -7465,10 +7473,13 @@ msgid ""
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
"`Routes de flux tirés & poussés (Tutoriel eLearning) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr ""
"Choisir le bon flux d'inventaire pour gérer les réceptions et les livraisons"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22
msgid ""
@ -7481,6 +7492,15 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"Par défaut, Odoo gère les expéditions et les réceptions de trois façons "
"différentes : en une, deux ou trois étapes. La configuration la plus simple "
"est une étape, qui est la configuration par défaut. Chaque étape "
"supplémentaire nécessaire pour les réceptions ou les expéditions d'un "
"entrepôt ajoute une couche supplémentaire d'opérations à effectuer avant "
"qu'un produit soit expédié ou réceptionné. Ces configurations dépendent "
"entièrement des exigences pour les produits stockés, tels que des contrôles "
"qualité sur les produits reçus ou un emballage spécial pour les produits "
"expédiés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -7500,6 +7520,9 @@ msgid ""
"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control "
"location."
msgstr ""
"**Réception** : Réceptionnez les produits directement dans le stock. Il n'y "
"a aucune étape intermédiaire entre la réception et le stock, telle qu'un "
"transfert vers un emplacement de contrôle qualité."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36
msgid ""
@ -7513,10 +7536,13 @@ msgid ""
":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First "
"Out)` removal strategies."
msgstr ""
"Peut uniquement être utilisé si vous n'utilisez pas les stratégies "
"d'enlèvement :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First"
" Out)` ou :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40
msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly."
msgstr ""
msgstr "Les réceptions et/ou les livraisons sont gérées rapidement."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41
msgid ""
@ -7554,6 +7580,11 @@ msgid ""
"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in"
" the warehouse."
msgstr ""
"**Emplacement d'entrée + stock**. Amenez des produits à un emplacement "
"d'entrée *avant* de les mettre en stock. Les produits peuvent être organisés"
" par différents emplacements de stockage internes, tels que plusieurs "
"étagères, congélateurs et zones fermées, avant d'être stockés dans "
"l'entrepôt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55
msgid ""
@ -7561,6 +7592,9 @@ msgid ""
"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before "
"being shipped."
msgstr ""
"**Transfert + expédition** : Amenez des produits à un emplacement de sortie "
"avant l'expédition. Les colis peuvent être organisés par différents "
"transporteurs ou quais d'expédition avant d'être expédiés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57
msgid ""
@ -7568,12 +7602,19 @@ msgid ""
"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`"
" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"Exigence minimale pour utiliser des numéros de lot ou des numéros de série "
"pour suivre des produits dans le cadre d'une stratégie d'enlèvement "
":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ou "
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60
msgid ""
"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking "
"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
msgstr ""
"Recommandé pour des entrepôts plus grands avec des niveaux de stock élevés "
"ou pour le stockage d'articles volumineux (matelas, gros meubles, machines "
"lourdes, etc.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
@ -7606,6 +7647,9 @@ msgid ""
"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass "
"inspection into stock."
msgstr ""
"**Emplacement d'entrée + contrôle qualité + stock** : Recevez des produits à"
" l'emplacement d'entrée, transférez-les vers une zone de contrôle qualité et"
" mettez en stock les produits qui ont passé l'inspection."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75
msgid ""
@ -7613,6 +7657,9 @@ msgid ""
"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location "
"for shipping."
msgstr ""
"**Transfert + colisage + expédition** : Transférez des produits en fonction "
"de leur stratégie d'enlèvement, emballez-les dans une zone de colisage "
"dédiée et amenez-les à un emplacement de sortie pour les expédier."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77
msgid ""
@ -7620,6 +7667,10 @@ msgid ""
":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or "
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"Peut être utilisé pour le suivi des produits par lots ou numéros de série "
"dans le cadre d'une stratégie d'enlèvement :abbr:`FIFO (First In, First "
"Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ou :abbr:`FEFO (First Expired, "
"First Out)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80
msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels."
@ -14703,7 +14754,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "Informations générales"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62
msgid ""
@ -20817,7 +20868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Prix standard"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -20831,19 +20882,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Opération"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "Coût unitaire"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "Qté disponible"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
@ -20855,7 +20906,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "Valeur de l'inventaire"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -20865,13 +20916,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid "$10"
msgstr ""
msgstr "10 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
@ -20879,7 +20930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "0 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
@ -20891,7 +20942,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177
@ -20903,7 +20954,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "80 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -20915,7 +20966,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -20937,7 +20988,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "20 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -20947,7 +20998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
msgid "2 * $10"
@ -20959,7 +21010,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "Coût moyen (AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -20973,7 +21024,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid "$12"
msgstr ""
msgstr "12 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253
@ -20983,7 +21034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "144 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187
msgid "-10 * $12"
@ -20991,7 +21042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188
msgid "$24"
msgstr ""
msgstr "24 $"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
@ -21065,7 +21116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "First In First Out (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -30517,7 +30568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Mesures"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -39190,7 +39241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "Demandes de prix"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -39460,7 +39511,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la commande"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "Bureau d'inscription"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "Scannez un badge"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Mesures"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
@ -13224,7 +13225,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des filtres"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
@ -13382,7 +13383,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "Relation"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

View File

@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Regrouper par"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -10254,7 +10254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -10326,7 +10326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "Identifiants"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -10370,7 +10370,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "Mode de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
@ -29916,7 +29916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "Mode test"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des produits"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -5682,7 +5682,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Sous-tâches"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -5575,7 +5575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "Fenêtre de Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2024
# Roy Sayag, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# yacov mosbacher <ymosba@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "השוואה"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""

View File

@ -10,12 +10,12 @@
# ilan kl <ilan@qaroads.co.il>, 2024
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# Orel Nahmany, 2024
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Roy Sayag, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "תופס-כל"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "דוא\"ל לא נמסר - חזר עם שגיאה"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "אמצעי תשלום"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "כינוי תחום"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4032,7 +4032,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "שליחה נכשלה"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -13,9 +13,10 @@
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# Orel Nahmany, 2024
# Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2024
# yael terner, 2024
# NoaFarkash, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# yael terner, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: yael terner, 2024\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4031,7 +4032,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "מבנה"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4232,7 +4233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "רץ"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "הושלם"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4253,7 +4254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "בוטל"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -15385,7 +15386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "הצעת חוזה"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -15403,7 +15404,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "חוזה חתום"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -16582,7 +16583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "אמצעי תקשורת"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -13,15 +13,15 @@
# david danilov, 2024
# MichaelHadar, 2024
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2024
# hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2024
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2024
# Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2024
# yael terner, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: yael terner, 2024\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19056,7 +19056,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "מחיר סטנדרטי"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -19070,13 +19070,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "פעולה"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "עלות יחידה"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
@ -19094,7 +19094,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "שווי מלאי"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "$80"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -19154,7 +19154,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -19176,7 +19176,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "$20"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -19198,7 +19198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "עלות ממוצעת "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -19304,7 +19304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "ראשון נכנס ראשון יוצא (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -27839,7 +27839,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "מדדים"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -36312,7 +36312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "בקשה להצעת מחיר"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""

View File

@ -13,6 +13,8 @@
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# yael terner, 2024
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: yael terner, 2024\n"
"Last-Translator: hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5716,7 +5718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "הרשמה"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -5748,7 +5750,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "סרוק תג"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -5915,7 +5917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "מדדים"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# yael terner, 2024
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: yael terner, 2024\n"
"Last-Translator: Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12692,7 +12692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "יחס"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

View File

@ -17,9 +17,9 @@
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Roy Sayag, 2024
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5392,7 +5392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "קבץ לפי"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -9008,7 +9008,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "אישורים"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -9052,7 +9052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "אמצעי תשלום"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# david danilov, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5296,7 +5297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "משימות משנה"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Perbandingan"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""

View File

@ -13523,26 +13523,32 @@ msgid ""
"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might "
"be used for different purposes across companies."
msgstr ""
"Di atas menggunakan awalan kode untuk mengikutsertakan akun, Anda juga dapat"
" mencocokkan mereka dengan **tag akun**. Ini berguna terutama, sebagai "
"contoh, bila negara Anda tidak memiliki standarisasi bagan akun, di mana "
"awalan yang sama mungkin digunakan untuk tujuan yang berbeda di perusahaan. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(25)`"
msgstr ""
msgstr "`tag(25)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id "
"*25*."
msgstr ""
msgstr "Formula ini mencocokkan akun yang tag terkait memiliki id *25*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231
msgid ""
"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used "
"instead of the id."
msgstr ""
"Bila tag yang Anda referensikan didefinisikan di file data, xmlid dapat "
"digunakan alih-alih id."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)`"
msgstr ""
msgstr "`tag(my_module.my_tag)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
@ -30960,7 +30966,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Penyedia pembayaran"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605
msgid ""

View File

@ -4,11 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Bayu Indra Kusuma, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "Catchall"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "Kembali"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3091,11 +3091,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Metode"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "Manfaat-Manfaat"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Domain alias"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "Pengiriman gagal"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Bayu Indra Kusuma, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktur"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Sedang berjalan"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4240,7 +4240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Selesai"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Dibatalkan"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -12594,7 +12594,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Tabel pivot"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
msgid ""
@ -15383,7 +15383,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "Proposal Kontrak"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -15401,7 +15401,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "Kontrak Ditandatangani"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -16580,7 +16580,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Media"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19041,7 +19041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Standar Harga"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -19055,31 +19055,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operasi"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "Unit Cost"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "Kuantitas Di Tangan"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238
msgid "Incoming Value"
msgstr ""
msgstr "Nilai Masuk"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "Nilai Stok Persediaan"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -19089,13 +19089,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid "$10"
msgstr ""
msgstr "$10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
@ -19103,7 +19103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
@ -19115,19 +19115,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "$80"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -19139,7 +19139,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -19161,7 +19161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "$20"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -19183,7 +19183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "Biaya Rata-Rata (AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -19197,25 +19197,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid "$12"
msgstr ""
msgstr "$12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188
msgid "$24"
msgstr ""
msgstr "$24"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
@ -19289,7 +19289,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "Pertama Masuk Pertama Keluar (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -27824,7 +27824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Pengukuran"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -36297,7 +36297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "Request for quotation (RFQ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -36567,7 +36567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "Konfirmasi order"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "Meja Pendaftara"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "Scan lencana"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Pengukuran"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -12540,7 +12540,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr ""
msgstr "Tambahkan filter"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
@ -12698,7 +12698,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "Hubungan"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

View File

@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Dikelompokkan menurut"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -8974,7 +8974,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -9046,7 +9046,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "Kredensial"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -9090,7 +9090,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "Metode pembayaran"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
@ -14710,7 +14710,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Platform"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"
@ -21957,7 +21957,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Penyedia pembayaran"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""
@ -24346,7 +24346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "Mode testing"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""

View File

@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Sub-task"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Penyedia pembayaran"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
@ -4285,7 +4285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "Jendela Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Confronto"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Dario Cucchiar, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "Catchall"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "Rimbalzo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3801,11 +3801,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Metodo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "Benefici"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio alias"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "Errore nella consegna"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Struttura"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "In corso"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Completato"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annullato"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -15377,7 +15377,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "Proposta contratto"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -15395,7 +15395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "Contratto firmato"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -16574,7 +16574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Medio"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -19044,7 +19044,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo standard"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -19058,13 +19058,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operazione"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo unitario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
@ -19082,7 +19082,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "Valore di magazzino"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -19130,7 +19130,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "80 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -19164,7 +19164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "20 €"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -19186,7 +19186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "Costo medio (CU)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -19292,7 +19292,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "Primo a entrare, primo a uscire (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -27827,7 +27827,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Misure"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -36300,7 +36300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "Richieste di preventivo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -36570,7 +36570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "Conferma ordine"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "Banco registrazioni"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "Scansiona un badge"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "Misure"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12546,7 +12546,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi filtri"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
@ -12704,7 +12704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "Relazione"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5431,7 +5431,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -8983,7 +8983,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -9055,7 +9055,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "Credenziali"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "Metodo di pagamento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
@ -21341,7 +21341,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "Sezione vendite"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""
@ -24360,7 +24360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità di prova"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""

View File

@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Sottolavori"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "Finestra chat dal vivo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""

View File

@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ":icon:`fa-upload` :guilabel:`(アップロード)` アイコン: ドキ
msgid ""
":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature"
" request is scheduled."
msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(署名を依頼)`アイコン: 署名の依頼が予定されています。"
msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(署名を依頼)` アイコン: 署名の依頼が予定されています。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
msgid "Schedule activities"
@ -132,8 +132,8 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the"
" Schedule Activity form <activities/form>`."
msgstr ""
":guilabel:`+ 活動をスケジュール`をクリックして :ref:`活動スケジュールフォームを記入 "
"<activities/form>`に進みます。"
":guilabel:`+ 活動をスケジュール` をクリックして :ref:`活動スケジュールフォームを記入 <activities/form>` "
"に進みます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
" |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst "
"the other view option icons."
msgstr ""
"Odooのほとんどのアプリケーションには*活動*ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に "
"Odooのほとんどのアプリケーションには *活動* ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に "
"|時計| が表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94
@ -576,14 +576,14 @@ msgid ""
":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank "
"activity type form loads."
msgstr ""
"新規の:ref:`活動タイプ <activities/types>` を作成するには、 :guilabel:`活動タイプ` "
"ページから:guilabel:`新規` をクリックすると、空白の活動タイプフォームがロードされます。"
"新規の :ref:`活動タイプ <activities/types>` を作成するには、 :guilabel:`活動タイプ` ページから "
":guilabel:`新規` をクリックすると、空白の活動タイプフォームがロードされます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then "
"enter the following information on the form."
msgstr "フォームの上部に活動タイプの:guilabel:`名前` を入力し、フォームに以下の情報を入力して下さい。"
msgstr "フォームの上部に活動タイプの :guilabel:`名前` を入力し、フォームに以下の情報を入力して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:274
msgid "Activity Settings section"
@ -783,7 +783,8 @@ msgid ""
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
"*連絡先*アプリケーションは全てのOdooデータベースにインストールされています。連絡先はOdooを通じて取引する顧客のために作成されます。連絡先は重要なビジネス情報のリポジトリであり、コミュニケーションや取引を円滑にします。"
"*連絡先* "
"アプリケーションは全てのOdooデータベースにインストールされています。連絡先はOdooを通じて取引する顧客のために作成されます。連絡先は重要なビジネス情報のリポジトリであり、コミュニケーションや取引を円滑にします。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "Contact form"
@ -808,8 +809,8 @@ msgid ""
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"Odooでは :guilabel:`個人`と :guilabel:`会社`、両方の連絡先を登録することができます。追加する連絡先のタイプに応じて "
":guilabel:`個人`または:guilabel:`会社`を選択して下さい。"
"Odooでは :guilabel:`個人` と :guilabel:`会社`、両方の連絡先を登録することができます。追加する連絡先のタイプに応じて "
":guilabel:`個人` または:guilabel:`会社` を選択して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid "Name"
@ -830,7 +831,7 @@ msgid ""
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
":guilabel:`個人` 連絡先に:guilabel:`会社` 連絡先をリンクさせることができます。 :guilabel:`個人` "
":guilabel:`個人` 連絡先に :guilabel:`会社` 連絡先をリンクさせることができます。 :guilabel:`個人` "
"を選択すると、名前フィールドの下に新しい :guilabel:`会社名...` フィールドが表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
@ -1052,8 +1053,8 @@ msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`販売と購買` タブです。これは、*販売*、*購買*、**または** "
"*POS*アプリケーションがインストールされている場合にのみ表示されます。"
"次に、:guilabel:`販売と購買` タブです。これは、*販売*、*購買*、**または** *POS* "
"アプリケーションがインストールされている場合にのみ表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:118
msgid ""
@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "スマートボタン"
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr "連絡先フォームの上部には、*スマートボタン*と呼ばれる追加オプションがあります。"
msgstr "連絡先フォームの上部には、*スマートボタン* と呼ばれる追加オプションがあります。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
@ -1274,7 +1275,7 @@ msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr "例えば、 :guilabel:`案件` スマートボタンがあり、*CRM*アプリからこの顧客に関連する全ての案件にアクセスできます。"
msgstr "例えば、 :guilabel:`案件` スマートボタンがあり、*CRM* アプリからこの顧客に関連する全ての案件にアクセスできます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:222
msgid ""
@ -1437,7 +1438,7 @@ msgid ""
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
"created first in the system."
msgstr ""
":guilabel:`マージ先連絡先`フィールド "
":guilabel:`マージ先連絡先` フィールド "
"をクリックし、ドロップダウンリストからオプションを選択します。このフィールドのデフォルトは、システムで最初に作成された連絡先レコードです。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
@ -1586,7 +1587,7 @@ msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
";guilabel:`エクスポート` をクリックすると、:guilabel:`データのエクスポート` "
":guilabel:`エクスポート` をクリックすると、:guilabel:`データのエクスポート` "
"ポップオーバーウィンドウが表示され、エクスポートするデータのオプションが表示されます:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
@ -1776,7 +1777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:` "
"フォーマッティング` オプションを提供します。これらのオプションは独自のExcelファイルタイプ(`.xls`, "
"`.xlsx`)をインポートする際には表示され**ません**。"
"`.xlsx`)をインポートする際には表示され **ません** 。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr "データ構成に最適な列の追加、削除、並べ替えを行い
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ":guilabel:`外部ID` (ID)列を削除**しない**ことを強くお勧めします。(理由は次のセクションをご覧下さい)"
msgstr ":guilabel:`外部ID` (ID)列を削除 **しない** ことを強くお勧めします。(理由は次のセクションをご覧下さい)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:143
msgid ""
@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr "Odooはインポートされたファイルの最初の10行を基に、
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr "例えば、数字だけを含む列がある場合、*整数*型のフィールドだけがオプションとして表示されます。"
msgstr "例えば、数字だけを含む列がある場合、*整数* 型のフィールドだけがオプションとして表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:199
msgid ""
@ -1966,8 +1967,8 @@ msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:`フォーマティング`"
" オプションを提供します。"
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする際、Odooは "
":guilabel:`フォーマティング` オプションを提供します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222
msgid ""
@ -1998,9 +1999,9 @@ msgid ""
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Excelファイル(`.xls`, "
"`.xlsx`)をインポートする際は、*日付セル*を使用して日付を保存して下さい。これにより、Odooで日付がどのようにフォーマットされているかに関わらず、ローカルの日付フォーマットが維持されます。"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする場合、Odooの "
"Excelファイル(`.xls`, `.xlsx`)をインポートする際は、*日付セル* "
"を使用して日付を保存して下さい。これにより、Odooで日付がどのようにフォーマットされているかに関わらず、ローカルの日付フォーマットが維持されます。 "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする場合、Odooの "
":guilabel:`フォーマティング` セクションでインポートする日付フォーマットの列を選択して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:238
@ -2232,8 +2233,8 @@ msgid ""
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"*外部ID*を使用する場合は、インポートする各レコードの*外部ID*を定義する :guilabel:`外部ID` (ID)列を持つ :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` "
"*外部ID* を使用する場合は、インポートする各レコードの *外部ID* を定義する :guilabel:`外部ID` (ID)列を持つ "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"ファイルをインポートします。そして、`フィールド/外部ID`のような列でそのレコードを参照することができます。次の2つの :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` ファイルはプロダクトとそのカテゴリの例です。"
@ -2290,14 +2291,17 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て*プロダクトカテゴリ*リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。"
"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て"
" *プロダクトカテゴリ* "
"リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr "しかし、プロダクトカテゴリの設定を変更したくない場合、Odooはこのフィールド'カテゴリ'に*外部ID*を使用することをお勧めします。"
msgstr ""
"しかし、プロダクトカテゴリの設定を変更したくない場合、Odooはこのフィールド、 'カテゴリ' に *外部ID* を使用することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
msgid "Import many2many relationship fields"
@ -2335,8 +2339,8 @@ msgid ""
"the order."
msgstr ""
"会社が複数のオーダ明細を持つ販売オーダをインポートしたい場合、各オーダ明細に対して特定の行を :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` "
"ファイルに指定しておく**必要があります**。最初のオーダ明細は、オーダに関連する情報と同じ行にインポートされます。追加の明細は、オーダに関連するフィールドに情報を持たない追加行が必要です。"
"Values)` ファイルに指定しておく **必要があります** "
"。最初のオーダ明細は、オーダに関連する情報と同じ行にインポートされます。追加の明細は、オーダに関連するフィールドに情報を持たない追加行が必要です。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386
msgid ""
@ -2448,8 +2452,9 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"テーブル間の関係を管理するには、Odooの`外部ID`機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。外部ID`は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この`外部ID`の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。(company_1'"
" や 'person_1' のように、'1' の代わりに)"
"テーブル間の関係を管理するには、Odooの`外部ID`機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。外部ID`は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この"
" `外部ID` の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。('company_1', 'person_1' - '1' "
"の代わりに)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
@ -2593,8 +2598,8 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスはそれぞれ固有の特徴と機能を提供します。サービスの一覧は`Odoo"
" IAPカタログ<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_に掲載されています。"
"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスには独自の特徴と機能があります。サービスの一覧は `Odoo "
"IAPカタログ<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ に掲載されています。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
@ -2617,9 +2622,9 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| "
"サービスは使用前の設定やセットアップは**不要です**。ユーザはアプリ内でサービスをクリックするだけで活動を開始できます。ただし、各サービスにはプリペイドクレジットが必要で、なくなった場合は、ユーザはそのサービスを利用し続けるために"
" :ref:`追加購入 <iap/buying_credits>` する**必要**があります。"
"|IAP| サービスは使用前の設定やセットアップは **不要** "
"です。ユーザはアプリ内でサービスをクリックするだけで活動を開始できます。ただし、各サービスにはプリペイドクレジットが必要で、なくなった場合は、ユーザはそのサービスを利用し続けるために"
" :ref:`追加購入 <iap/buying_credits>` する **必要** があります。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -2690,8 +2695,8 @@ msgid ""
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"現在利用可能な全てのサービス(Odoo以外のデベロッパーが提供)の詳細については`Odoo IAPカタログ "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_をご覧下さい。"
"現在利用可能な全てのサービス(Odoo以外のデベロッパーが提供)の詳細については `Odoo IAPカタログ "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ をご覧下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
@ -2814,8 +2819,8 @@ msgid ""
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"クレジットは `Odoo IAP カタログ <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ "
"から*パック*で購入します。価格は各サービスごとに異なります。"
"クレジットは `Odoo IAP カタログ <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ から "
"*パック* で購入します。価格は各サービスごとに異なります。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
@ -2966,8 +2971,8 @@ msgid ""
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`設定アプリケーション` に移動し、 :guilabel:`検索...` バーに `IAP` "
"と入力します。guilabel:`連絡先` セクションの下にある、:guilabel:`Odoo IAP` "
"と書かれている場所で、:guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックします。"
"と入力します。:guilabel:`連絡先` セクションの下にある、:guilabel:`Odoo IAP` "
"で、:guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""
@ -3042,7 +3047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":ref:`グラフビュー <reporting/using-graph>` "
"はレコードのデータを視覚化し、パターンや傾向を特定するために使用されます。このビューは多くの場合、アプリの :guilabel:`レポーティング` "
"メニューの下にありますが、他の場所でも見ることができます。右上の**グラフビューボタン**をクリックしてアクセスして下さい。"
"メニューの下にありますが、他の場所でも見ることができます。右上の **グラフビューボタン** をクリックしてアクセスして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
@ -3094,8 +3099,8 @@ msgstr ""
"測定方法を選択すると、Odooはフィルタリングされたレコードのフィールドに記録された値を集計します。数値フィールド(:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`、:ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`、:ref:`monetary <studio/fields/simple-"
"fields/monetary>`)のみ測定できます。さらに、 "
":guilabel:`カウント`オプションを使用すると、フィルタリングされたレコードの総数を数えることができます。"
"fields/monetary>`)のみ測定できます。さらに、 :guilabel:`カウント` "
"オプションを使用すると、フィルタリングされたレコードの総数を数えることができます。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
@ -3127,8 +3132,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"他の測定方法の中で、 :guilabel:`マージン`測定方法と "
":guilabel:`カウント`測定方法を販売分析レポートに追加できます。デフォルトでは、:guilabel:`税抜金額`測定方法が選択されています。"
"他の測定方法の中で、 :guilabel:`マージン` 測定方法と :guilabel:`カウント` "
"測定方法を販売分析レポートに追加できます。デフォルトでは、:guilabel:`税抜金額` 測定方法が選択されています。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
@ -3162,8 +3167,9 @@ msgid ""
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"データのグループ化は、ピボットビューの典型です。データを掘り下げ、より深い洞察を得ることができます。上の例のように、:guilabel:`グループ化`オプションを使用して行のレベルで素早くグループを追加することもできますが、行*および*列のレベルで"
" :guilabel:`合計` ヘッダの横にあるプラスボタン(:guilabel:``) をクリックし、**事前に設定されたグループ**から 1 "
"データのグループ化は、ピボットビューの典型です。データを掘り下げ、より深い洞察を得ることができます。上の例のように、:guilabel:`グループ化` "
"オプションを使用して行のレベルで素早くグループを追加することもできますが、行 *および* 列のレベルで :guilabel:`合計` "
"ヘッダの横にあるプラスボタン (:guilabel:``) をクリックし、**事前に設定されたグループ** から 1 "
"つを選択することもできます。1つを削除するには、マイナスボタン(:guilabel:``)をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
@ -3190,7 +3196,7 @@ msgstr "販売分析レポートへの複数グループの追加"
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr "反転軸ボタン (:guilabel:`⇄)をクリックして、行と列のグループを切り替えます。"
msgstr "反転軸ボタン (:guilabel:`⇄) をクリックして、行と列のグループを切り替えます。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
@ -3218,19 +3224,19 @@ msgid ""
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**棒グラフ**は、いくつかのカテゴリの分布や比較を表示するために使用されます。より大きなデータセットを扱うことができるため、特に便利です。"
"**棒グラフ** は、いくつかのカテゴリの分布や比較を表示するために使用されます。より大きなデータセットを扱うことができるため、特に便利です。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr "**折れ線グラフ**は、時系列やトレンドの変化を示すのに便利です。"
msgstr "**折れ線グラフ** は、時系列やトレンドの変化を示すのに便利です。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr "**円グラフ**は、少ない数のカテゴリ間の分布や比較を通じてデータ全体を分析したい場合に使用します。"
msgstr "**円グラフ** は、少ない数のカテゴリ間の分布や比較を通じてデータ全体を分析したい場合に使用します。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
@ -3261,7 +3267,7 @@ msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr "**棒グラフ**と折れ線グラフ**では、少なくとも2つのグループがあれば、積重ねオプションを使うことができます。"
msgstr "**棒グラフ** **折れ線グラフ** では、少なくとも2つのグループがあれば、積重ねオプションを使うことができます。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
@ -3300,7 +3306,7 @@ msgstr "積み上げ式でない折れ線グラフの例"
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr "折れ線グラフ**では、累積オプションを使って値を合計することができます。これは、ある期間における成長の変化を示すのに特に便利です。"
msgstr "**折れ線グラフ** では、累積オプションを使って値を合計することができます。これは、ある期間における成長の変化を示すのに特に便利です。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
@ -3352,8 +3358,8 @@ msgid ""
"`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
"*Mitchell Admin*が販売担当である*販売分析*レポート (:menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> "
"販売`) のレコードを選択するために :ref:`カスタムフィルタ <search/custom-filters>` "
"*Mitchell Admin* が販売担当である *販売分析* レポート (:menuselection:`販売アプリ --> レポーティング -->"
" 販売`) のレコードを選択するために :ref:`カスタムフィルタ <search/custom-filters>` "
"を追加する代わりに、`Mitch`を選択して、 :guilabel:`販売担当を検索: Mitch` の隣にある :guilabel:`⏵ (右矢印)`"
" をクリックして :guilabel:`Mitchell Admin` を選択します。"
@ -3408,14 +3414,14 @@ msgid ""
"Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order "
"date* within the last 365 days, are selected by default."
msgstr ""
"*販売分析*レポート ( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) "
"では、*販売オーダ*の段階にあり、*オーダ日*が過去365日以内のレコードのみがデフォルトで選択されます。"
"*販売分析* レポート ( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) "
"では、*販売オーダ*の段階にあり、*オーダ日* が過去365日以内のレコードのみがデフォルトで選択されます。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:58
msgid ""
"To also include records at the *quotation* stage, select "
":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`."
msgstr "*見積*段階のレコードも含めるには、:guilabel:`フィルタ` から:guilabel:`見積`を選択して下さい。"
msgstr "*見積* 段階のレコードも含めるには、:guilabel:`フィルタ` から :guilabel:`見積` を選択して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:61
msgid ""
@ -3424,7 +3430,7 @@ msgid ""
"Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, "
"then select :menuselection:`Order Date --> 2024`."
msgstr ""
"さらに例えば、2024年のような特定の年の販売オーダと見積レコード*のみ*を含めるには、まず :guilabel:`❌ (削除)` "
"さらに例えば、2024年のような特定の年の販売オーダと見積レコード *のみ* を含めるには、まず :guilabel:`❌ (削除)` "
"アイコンをクリックして、既存の `オーダ日: 過去365日` フィルタを削除し、 :menuselection:`オーダ日 --> 2024` "
"を選択します。"
@ -3521,7 +3527,7 @@ msgid ""
"field name to the value. The :ref:`available conditional operators "
"<reference/orm/domains>` are specific to the field's data type."
msgstr ""
"2番目のインラインフィールドは、フィールド名と値を比較するために使用される条件*演算子*です。:ref:`利用可能な条件演算子 "
"2番目のインラインフィールドは、フィールド名と値を比較するために使用される条件 *演算子* です。:ref:`利用可能な条件演算子 "
"<reference/orm/domains>` はフィールドのデータ型に固有のものです。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:110
@ -3591,7 +3597,7 @@ msgid ""
"the following should be entered:"
msgstr ""
":menuselection:`CRM` "
"アプリから*成約*ステージにあり、見込売上が$1,000を超える全てのリードと案件をターゲットにするには、以下を入力します:"
"アプリから*成約*ステージにあり、見込収益が$1,000を超える全てのリードと案件をターゲットにするには、以下を入力します:"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
@ -3603,7 +3609,7 @@ msgstr ":guilabel:`ステージ` :guilabel:`は` :guilabel:`成約`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`見込売上` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`見込収益` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
@ -3641,8 +3647,8 @@ msgid ""
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
"options from the drop-down menu."
msgstr ""
"ビュー内のレコードの表示は、*設定済グループ*のいずれかに従って、まとめて表示することができます。これを行うには、検索バーの :guilabel:`🔽 "
"(下矢印)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`グループ化` オプションのいずれかを選択します。"
"ビュー内のレコードの表示は、*設定済グループ* のいずれかに従って、まとめて表示することができます。これを行うには、検索バーの :guilabel:`🔽"
" (下矢印)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`グループ化` オプションのいずれかを選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
msgid ""
@ -3666,7 +3672,7 @@ msgid ""
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"モデル上に存在するフィールドを使用して*グループをカスタマイズ*することができます。これを行うには "
"モデル上に存在するフィールドを使用して *グループをカスタマイズ* することができます。これを行うには "
":menuselection:`カスタムグループを追加` をクリックし、ドロップダウンメニューからフィールドを選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
@ -3680,7 +3686,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "比較"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""
@ -3863,5 +3869,5 @@ msgid ""
"User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, "
"edited, archived, or deleted."
msgstr ""
"*全て*のお気に入り検索を表示するには、まず :ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 "
"*全て* のお気に入り検索を表示するには、まず :ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 "
"--> ユーザインターフェイス: ユーザ定義のフィルタ` に移動します。ここから、全てのお気に入り検索を表示、編集、アーカイブ、削除することができます。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "キャッチオール"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "バウンス"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3431,11 +3431,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "方法"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "福利厚生"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odooオンライン"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "エイリアスドメイン"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4365,7 +4365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "配送失敗"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "給与体系"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "実行中"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "完了"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "取消済"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -15378,7 +15378,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "オファー面談"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -15396,7 +15396,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "署名済みの契約"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -16575,7 +16575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""

View File

@ -2065,7 +2065,7 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature."
msgstr ""
"これを行うには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進みます。次に、 :guilabel:`バーコード` "
"これを行うには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進みます。次に、 :guilabel:`バーコード` "
"セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`バーコードスキャナ` 機能の横にあるチェックボックスをクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26
@ -14086,8 +14086,9 @@ msgid ""
"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` "
"application from the main Odoo dashboard."
msgstr ""
"販売オーダとEコマースの送料を計算するには、*配送費用*モジュールをインストールする必要があります。インストールするには、Odooのメインダッシュボードから"
" :menuselection:`アプリ` アプリケーションに移動します。"
"販売オーダとEコマースの送料を計算するには、*配送費用* "
"モジュールをインストールする必要があります。インストールするには、Odooのメインダッシュボードから :menuselection:`アプリ` "
"アプリケーションに移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:25
msgid ""
@ -21157,7 +21158,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "自動在庫評価"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7
msgid ""
@ -21340,7 +21341,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "標準原価"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -21354,31 +21355,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "工程"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "単位原価"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "手持ち在庫数"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238
msgid "Incoming Value"
msgstr ""
msgstr "入荷額"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "在庫金額"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -21388,13 +21389,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid "$10"
msgstr ""
msgstr "$10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
@ -21402,7 +21403,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
@ -21414,19 +21415,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "$80"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -21438,7 +21439,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -21460,7 +21461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "$20"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -21470,7 +21471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
msgid "2 * $10"
@ -21482,7 +21483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "移動平均原価(AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -21496,25 +21497,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid "$12"
msgstr ""
msgstr "$12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188
msgid "$24"
msgstr ""
msgstr "$24"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
@ -21588,7 +21589,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "先入先出(FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -30462,7 +30463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "分析対象"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -38937,7 +38938,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "見積依頼"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -39207,7 +39208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "注文を確定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "受付カウンター"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "バッジのスキャン"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5
msgid ""
@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "分析対象"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""
@ -7549,7 +7549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`見込売上` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`見込収益` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Andy Yiu, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12553,7 +12553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr ""
msgstr "フィルタを追加"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
@ -12711,7 +12711,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "関係"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "プロダクト管理"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "サブタスク"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "Webチャットウィンドウ"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""

View File

@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
msgstr "IP 주소가 변경되었을 경우에는 작업을 어떻게 자동화할 수 있나요?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1448,6 +1448,9 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh에서 프로젝트 관리자에게 IP 주소가 변경되었다는 사실을 알립니다.** 또한 프로덕션 인스턴스의 IP 주소가 변경되면 "
"HTTP `GET` 요청이 `/_odoo.sh/ip-change` 경로에서 수행되며, 여기에는 쿼리 문자열 매개변수 (`new`)로 "
"되어있는 새로운 IP 주소와 추가 매개변수 (`old`)로 제공되는 이전 IP 주소가 포함되어 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1455,6 +1458,8 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"이 메커니즘을 통해 IP 주소가 변경될 경우 사용자 지정 작업을 실행할 수 있습니다 (예: 이메일 전송, 방화벽 API에 연결, "
"데이터베이스 개체 구성 등)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
@ -1462,10 +1467,12 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"보안상의 이유로 '/_odoo.sh/ip-change' 경로는 내부적으로 플랫폼에서만 액세스할 수 있으며 다른 수단을 통해 액세스할 "
"경우에는 '403' 응답을 반환합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "다음은 가상 구현의 예시입니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
@ -2526,6 +2533,10 @@ msgid ""
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"사용자 이메일 주소의 도메인에서 SPF (Sender Policy Framework) 또는 DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)를 사용하는 경우, 발신 이메일의 도달률을 높이기 위해 도메인 주소 설정에서 반드시 Odoo를 전송 호스트로"
" 승인하도록 합니다. 설정 단계는 :ref:`SPF <email-domain-spf>` 및 :ref:`DKIM <email-domain-"
"dkim>` 에 대한 문서에 설명되어 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
@ -6588,6 +6599,8 @@ msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"이메일 서버에 액세스하거나 관리할 수 없는 경우에는 :ref:`수신 메일 서버 <email-inbound-custom-domain-"
"incoming-server>` 를 사용하세요."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
@ -7819,7 +7832,7 @@ msgstr "지원 종료"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7832,7 +7845,7 @@ msgstr "해당 없음"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "2024년 7월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -1576,6 +1576,9 @@ msgid ""
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odoo를 통해 모든 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 실행하려면 내보내기를 할 항목에서 목록 보기 (|목록|)를 "
"활성화한 다음 내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 |활동| 을 클릭한"
" 다음 :guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -1602,6 +1605,10 @@ msgid ""
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
" just the ones that can be imported."
msgstr ""
":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기)` 를 선택하면 시스템에서 가져오기가 가능한 항목만"
" 표시됩니다. 이 기능은 :ref:`기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우 <essentials/update-data>` 에 선택하면 "
"유용합니다. 필터처럼 작동하므로, 확인란에 표시하지 않으면 가져올 수 있는 항목뿐만 아니라 모든 항목이 표시되어 선택할 수 있는 항목이 "
"더 많아집니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46
msgid ""
@ -1686,6 +1693,8 @@ msgid ""
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Odoo 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 :ref:`대량으로 업데이트 <essentials/update-data>`해야 "
"하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo 데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81
msgid ""
@ -1880,6 +1889,8 @@ msgid ""
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
" times without creating duplicates."
msgstr ""
":ref:`가져오기 업데이트 <essentials/update-data>`: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 "
"가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
@ -1907,7 +1918,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
"same *External ID*."
msgstr ""
msgstr "*외부 ID* 가 동일한 레코드가 두 개 (또는 그 이상) 있는 경우에는 충돌이 발생한다는 점에 유의해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
msgid "Field missing to map column"
@ -2532,17 +2543,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
msgid "Update data in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 데이터 업데이트하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491
msgid ""
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
msgstr ""
"데이터 가져오기로 기존 데이터는 대량으로 업데이트하려면 같은 :ref:`외부 ID <essentials/external-id>` 를 "
"일관적으로 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
msgid "Prepare data export"
msgstr ""
msgstr "데이터 내보내기 준비하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497
msgid ""
@ -2551,6 +2564,9 @@ msgid ""
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
"가져오기를 통해 데이터를 업데이트하려면 먼저 업데이트할 데이터로 이동한 다음 |목록| 을 선택하여 목록 보기를 활성화합니다. 목록의 맨 "
"왼쪽에 있는 업데이트할 레코드의 확인란에 표시합니다. 그런 다음 |활동| 을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :icon:`fa-upload` "
":guilabel:`내보내기` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
msgid ""
@ -2560,6 +2576,9 @@ msgid ""
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
"그 결과로 표시되는 :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업 창에서 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다 (가져오기 및 내보내기 "
"호환)` 라는 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 내보내기를 할 때 *외부 ID* 가 자동으로 포함됩니다. 또한 :guilabel:`내보낼"
" 필드` 목록을 가져올 수 있는 항목에 **한해서만** 포함될 수 있도록 제한합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
msgid ""
@ -2569,6 +2588,9 @@ msgid ""
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
"export."
msgstr ""
":guilabel:`외부 ID` 는 수동으로 추가하지 않는 한 :guilabel:`내보낼 필드` 목록에 표시되지 **않으나** "
"내보내기에는 여전히 포함되어 있습니다. 다만 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다 (가져오기 및 내보내기 호환)` 확인란에 표시되어"
" 있으면 내보내기에 포함됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
msgid ""
@ -2576,10 +2598,12 @@ msgid ""
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"팝업 창에서 :ref:`선택 항목 <export-data>` 을 사용하여 함께 내보낼 필수 항목을 선택한 다음 "
":guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
msgid "Import updated data"
msgstr ""
msgstr "업데이트된 데이터 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518
msgid ""
@ -2587,6 +2611,8 @@ msgid ""
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
"process as a normal data import."
msgstr ""
"내보내기를 한 후에는 데이터 파일에 변경할 사항을 적용합니다. 파일이 준비되면 일반 데이터 가져오기와 동일한 프로세스를 따라 "
":ref:`가져오기 <import-data>` 를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
msgid ""
@ -2595,6 +2621,8 @@ msgid ""
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
"updating the existing one."
msgstr ""
"데이터를 업데이트할 때, *외부 ID* 를 통해 시스템에서 레코드를 식별하므로 일관되게 유지하는 것이 매우 중요합니다. ID가 변경되거나"
" 삭제되면 시스템에서는 기존 레코드를 업데이트하는 대신 레코드를 중복하여 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -2806,7 +2834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SMS 마케팅 <../marketing/sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
@ -2871,6 +2899,8 @@ msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"자세한 내용은 :doc:`SMS 요금제 및 FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` "
"문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
@ -3703,7 +3733,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "비교"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""
@ -3715,6 +3745,10 @@ msgid ""
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
"app, among others."
msgstr ""
"보고서 현황판에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄의 드롭다운 메뉴에는 :guilabel:`비교` 섹션이 준비되어 있습니다. "
"여기에서는 *제조 관리* 앱의 :doc:`전체 장비 효율성 "
"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` 보고서 및 *매입* 앱의 :doc:`매입 "
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` 보고서 등을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
msgid ""
@ -3723,6 +3757,9 @@ msgid ""
"options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and "
":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`."
msgstr ""
":icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서는 서로 다른 두 기간에 대한 데이터를 비교합니다. 선택할 수 있는 "
"비교 항목에는 :guilabel:`(시간 필터): 이전 기간` 및 :guilabel:`(시간 필터): 이전 연도` 의 두 가지가 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:200
msgid ""
@ -3731,6 +3768,8 @@ msgid ""
" been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no "
"time period is specified, there is nothing to compare."
msgstr ""
"일부 보고서의 경우에 :guilabel:`비교` 섹션은 **필터` 열에 하나 이상의 기간이 선택된 경우에 **한해서만** "
":guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 나타납니다. 기간을 지정하지 않으면 비교할 내용이 없기 때문입니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:205
msgid ""
@ -3741,10 +3780,14 @@ msgid ""
"enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the "
"report."
msgstr ""
"또한 일부 보고서에서는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 그래프 유형 또는 :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기인 경우에만 :guilabel:`비교` 기능을 사용할 수 있습니다. 다른 보기가 "
"활성화된 상태에서도 :guilabel:`비교` 옵션을 선택할 수 있지만, 그렇게 해도 보고서에 데이터가 표시되는 방식은 변경되지는 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
msgstr ""
msgstr "생산 분석 보고서의 검색... 표시줄"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:215
msgid ""
@ -3754,6 +3797,9 @@ msgid ""
"Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the "
":guilabel:`Comparison` section."
msgstr ""
"두 가지 비교 항목 중 하나로 데이터를 보려면 먼저 :guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 있는 "
":guilabel:`필터` 열에서 기간을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`(시간 필터): "
"이전 기간` 또는 :guilabel:`(시간 필터): 이전 연도` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:220
msgid ""
@ -3762,6 +3808,8 @@ msgid ""
"(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is "
"displayed depends on the selected view:"
msgstr ""
":guilabel:`비교` 중 하나를 활성화하면 보고서에서는 선택한 기간에 대한 데이터를 비교하며, 동일한 기간 단위 (월, 분기, "
"연도)끼리 비교하거나 이전 분기 혹은 연도의 데이터와 비교합니다. 데이터를 표시하는 방식은 선택한 보기에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:224
msgid ""
@ -3770,6 +3818,8 @@ msgid ""
"represents the selected time period, while the right bar represents the "
"previous time period."
msgstr ""
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)` 는 선택한 기간 동안의 시간 단위에 두 개의 막대를 나란히 "
"표시합니다. 왼쪽 막대는 선택한 기간을 나타내고 오른쪽 막대는 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:227
msgid ""
@ -3777,6 +3827,8 @@ msgid ""
"lines, one representing the selected time period, and the other representing"
" the previous time period."
msgstr ""
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(꺾은선 그래프)` 는 두 개의 선으로 표시되어 있으며, 하나는 선택한 기간을"
" 나타내고 다른 하나는 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:229
msgid ""
@ -3784,6 +3836,8 @@ msgid ""
"with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time"
" period, while the smaller circle represents the previous time period."
msgstr ""
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 는 안쪽에 작은 원이 있는 큰 원으로 표시되어 있습니다. 큰 "
"원은 선택한 기간을 나타내고 작은 원은 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:232
msgid ""
@ -3792,6 +3846,8 @@ msgid ""
"selected time period, while the left column represents the previous time "
"period."
msgstr ""
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗 테이블)` 에는 각각의 열이 두 개의 작은 열로 분할되어 표시됩니다. "
"오른쪽 열은 선택한 기간을 나타내고 왼쪽 열은 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:237
msgid ""
@ -3802,6 +3858,9 @@ msgid ""
"drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: "
"Previous Year` is selected."
msgstr ""
":menuselection:`제조 관리` 앱의 :guilabel:`생산 분석` 보고서에서 2024년 2분기 데이터를 2023년 2분기 "
"데이터와 비교합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`종료일` 필터 섹션에서 "
":guilabel:`Q2` 를 선택합니다. :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`종료일: 이전 연도` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:242
msgid ""
@ -3809,6 +3868,8 @@ msgid ""
"quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter "
"(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior."
msgstr ""
"현재 연도는 2024년으로, 큰 원은 2024년 2분기 (Q2) 데이터를 나타냅니다. 작은 원은 같은 기간이지만 1 *년* 전인 "
"2023년 2분기 (Q2) 데이터를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:246
msgid ""
@ -3816,10 +3877,12 @@ msgid ""
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
" period, but one *period* prior."
msgstr ""
"대신 :guilabel:`종료일: 이전 기간`을 선택할 경우에는 작은 원은 2024년 1분기 (Q1)의 데이터를 나타내며, 이는 같은 "
"기간에 속하지만 한 *분기* 이전을 의미합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "The comparison view of the Production Analysis report."
msgstr ""
msgstr "생산 분석 보고서의 비교 보기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:256
msgid "Favorites"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매체`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이동`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`위젯`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
@ -2067,6 +2067,12 @@ msgid ""
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
msgstr ""
"이메일을 수신하는 경우 자체 도메인을 추가하면 :ref:`고객의 답신 메일은 도메인으로 회신됩니다 <email-inbound-"
"custom-domain>`, 이메일을 다시 Odoo로 가져오는 방법에는 다음과 같은 세 가지 방법이 있습니다 (:ref:`수신 메일 "
"서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`, :ref:`리디렉션/포워딩 <email-"
"inbound-custom-domain-redirections>` 또는 :ref:`DNS MX 레코드 <email-inbound-"
"custom-domain-mx>` 사용). 모든 내용은 :doc:`수신 메시지 관리 "
"문서<email_communication/email_servers_inbound>` 에서 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
msgid "On-premise users"
@ -2093,6 +2099,10 @@ msgid ""
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
msgstr ""
"수신 이메일의 경우, 새로운 이메일을 가져오는 빈도를 응답성을 고려하여 충분히 낮추되 시스템이나 공급업체에 부담을 주지 않을 정도로 "
"적당히 높여서 설정합니다. 이와 같은 이유 및 간단하게 환경 설정을 할 수 있다는 점에서 보통은 수신 메일 서버를 사용하는 것이 "
"좋습니다. SMTP 서버를 사용하려면 :ref:`\"수신 메시지에 사용자 지정 도메인 사용\" 문서 <email-inbound-"
"custom-domain>` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
msgid "Using a third-party provider's mail server"
@ -2203,7 +2213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -2298,11 +2308,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
@ -2898,6 +2908,9 @@ msgid ""
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
msgstr ""
"이메일을 전송할 때 Odoo 이메일 서버에서는 헤더에 고유한 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: "
"도메인키 식별 메일)` 서명을 넣습니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM 레코드를 사용하여 이 서명을 해독합니다."
" 레코드에 포함된 키가 서명과 일치하면 메시지가 진본이며 전송 중에 변경되지 않았음을 증명합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid ""
@ -3119,10 +3132,13 @@ msgid ""
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
"the *message-id* header."
msgstr ""
"위에 표시된 예에서 `info@company-name.odoo.com` 으로 이메일을 보내면 해당 영업 팀에 새로운 영업기회나 영업제안이"
" 자동으로 배정됩니다. 기존 영업기회 메시지창에서 이메일이 전송되는 경우에 *회신 대상* 은 `info@company-"
"name.odoo.com` 이 됩니다. 답신은 *메시지 ID* 헤더에 따라 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr ""
msgstr "일반"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
@ -3161,6 +3177,10 @@ msgid ""
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
"previously sent emails."
msgstr ""
"위의 스크린샷에 있는 이메일 주소인 `info@company-name.com`은 회사에서 설정한 이메일 주소입니다. 회사 프로필에서 "
"개발자 모드로 들어가면 추가 설정 옵션 (예: 캐치올 및 반송)을 확인할 수 있습니다. 수정하려면 이메일 도메인의 내부 링크를 "
"클릭합니다. 수정할 경우 이전에 전송된 모든 이메일 관련 회신 메일에 영향을 미치게 되므로 특별히 필요하지 않는 한 수정하지 않는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
msgid ""
@ -3186,7 +3206,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgstr "반송"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
@ -3340,14 +3360,17 @@ msgid ""
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
msgstr ""
"이 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 별칭을 사용한 모든 이메일 (답장, 반송 및 직접 전송)은 해당 도메인 주소로 전송됩니다. "
"따라서 이메일은 도메인에 연결된 이메일 서버 (MX 레코드)로 전달됩니다. 메시지창에 표시되게 하거나 새 레코드를 만들려면 Odoo "
"데이터베이스에서 해당 수신 이메일을 검색해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "방법"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr ""
msgstr "헤택"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
@ -3496,6 +3519,10 @@ msgid ""
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
"Servers`."
msgstr ""
"앞서 언급된 것처럼 Odoo에서 이메일을 수신하는 방법으로 리디렉션을 사용하는 것을 권장합니다. 다만 수신 메일 서버를 설정하는 것도 "
"가능합니다. 설정할 경우 서버의 각 사서함, 캐치올, 반송 및 데이터베이스의 모든 별칭에 대한 수신 이메일 서버가 생성되어 모든 수신 "
"이메일을 가져오게 됩니다. 수신 메일 서버는 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 수신 메일 서버` 로 이동하여"
" 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
msgid ""
@ -3554,7 +3581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo 온라인"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -3565,7 +3592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
@ -3688,6 +3715,11 @@ msgid ""
"domain can be utilized when sending emails either with Odoos email servers "
"or an external one."
msgstr ""
"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하도록 설정할 수 있으며, 이 경우 모든 기본 이메일 주소는 사용자 지정 도메인을 통해 "
"구축됩니다. 사용자 지정 도메인이 `company-name.com`인 경우 발신자 주소는 `notifications@company-"
"name.com`이 되고, *회신* 주소는 `catchall@company-name.com`, *반송* 주소는 "
"`bounce@company-name.com`이 됩니다. 사용자 지정 도메인은 Odoo의 이메일 서버 또는 외부 이메일 서버를 사용하여 "
"이메일을 전송할 경우 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42
msgid ""
@ -3872,11 +3904,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
@ -3910,6 +3942,10 @@ msgid ""
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
"so transactional emails are given priority."
msgstr ""
"먼저 :ref:`개발자 모드`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 발신 메일 서버` 로 "
"이동합니다. 여기에서 두 개의 발신 이메일 서버 레코드를 추가하며, 이때 하나는 트랜잭션 이메일 서버용이고 다른 하나는 대량 메일 "
"서버용입니다. 트랜잭션 서버에 대한 :guilabel:`우선순위` 값을 대량 메일 서버 (예: `2`)보다 낮게 입력 (예: `1`)하여"
" 트랜잭션 이메일이 우선순위에 오도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
@ -4088,6 +4124,9 @@ msgid ""
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
"configuration of Odoo's subdomain."
msgstr ""
"자체 도메인을 사용하는 경우에는 DNS 환경 설정을 해야 합니다. 외부 발신 메일 서버를 사용하더라도, 사용자 지정 이메일 서버는 "
"Odoo와 독립적이기 때문에 :doc:`메일 서버용 Odoo DNS 설정 문서 <email_domain>` 에 설명된 대로 레코드를 "
"구성하더라도 기대하는 효과를 얻을 수 **없습니다.** Odoo에서는 Odoo 하위 도메인 설정을 하는 것이 허용되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268
msgid "Port restriction"
@ -4101,7 +4140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "별칭 도메인"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
@ -4167,6 +4206,10 @@ msgid ""
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
"`mary@customer.example.com`."
msgstr ""
"Mary라는 이름을 쓰는 직원의 도메인은 별칭 도메인이 없으므로 Odoo에서는 이메일 주소를 재지정한 후 안내용 이메일 주소를 사용하여 "
"팔로워에게 안내합니다. 재지정 내용은 데이터베이스 설정에 따라서 달라집니다. 기본적으로 Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 이메일의 "
"`보낸 사람` 주소는 `mary@customer.example.com` 대신 `notifications@company-"
"name.odoo.com` 값으로 재지정됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317
msgid ""
@ -4232,6 +4275,9 @@ msgid ""
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
"is already present in the chatter."
msgstr ""
"기본값으로, 알림이나 거래 이메일 (견적서, 청구서 및 연락처 다이렉트 메시지)이 성공적으로 전송되면 이메일 객체는 삭제됩니다. 이메일 "
"메시지의 콘텐츠는 관련 레코드의 메시지창에 남아 있습니다. 메시지창에 이미 콘텐츠가 있음에도 불구하고 동일한 이메일 콘텐츠 사본이 여러 "
"개 남아서 (여러 수신자에게 전송된 경우) 데이터베이스가 복잡해지는 것을 방지합나다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
msgid ""
@ -4250,6 +4296,10 @@ msgid ""
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
"Odoo database is lost."
msgstr ""
"수신 이메일은 *받는 사람* 이메일 주소가 Odoo 데이터베이스에서 유효한 이메일 주소인지 여부로 확인하며, 이메일 답신의 경우에는 "
"이메일 헤더에 있는 메시지에 대한 참조가 Odoo 데이터베이스에서 보낸 메시지와 일치하는지 확인하는 방법으로 처리됩니다. 그 외 모든 "
"이메일은 반송되며 스팸 또는 별도 폴더에 일시 보관되지 **않습니다**. 즉, Odoo 데이터베이스와 관련이 없는 이메일은 전혀 남지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid "Outgoing emails"
@ -4277,7 +4327,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr ""
msgstr "전송 실패"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""
@ -4374,6 +4424,9 @@ msgid ""
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
msgstr ""
"Odoo에서 Odoo 온라인 데이터베이스를 통해 보낼 수 있는 이메일 수는 제한되어 있습니다. 대부분의 이메일 서비스 제공업체 (예: "
"Google, Yahoo 등)는 Odoo 이메일 서버가 없거나 더 이상 유효하지 않은 주소인 경우에 너무 많은 이메일을 보내게 되면 "
"Odoo 서버 IP를 차단하게 됩니다. 또한 Odoo 데이터베이스를 통해 불필요한 스팸 메일을 보내는 경우에도 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
msgid ""
@ -4542,6 +4595,10 @@ msgid ""
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
"and, instead, prioritizes individual communication."
msgstr ""
"정확한 이메일 전송 시각은 시스템 유틸리티 *크론* (예약된 작업)에서 처리하며, 이를 통해 미리 주기를 정하여 자동으로 실행되도록 "
"작업을 예약할 수 있습니다. Odoo는 이와 같은 접근 방식으로 \"긴급하지 않은\" 이메일 (예: 대량 메일링, 마케팅 자동화, "
"이벤트와 같은 뉴스레터 형식)을 전송합니다. 이렇게 하면 메일 서버가 복잡해지는 것을 방지할 수 있으며 대신 개별 커뮤니케이션의 "
"우선순위를 지정할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
msgid ""
@ -4552,6 +4609,9 @@ msgid ""
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
"workflows."
msgstr ""
"크론은 작업을 완료하기 위해 Odoo가 백그라운드에서 특정 코드를 통해 실행하는 작업입니다. 또한 Odoo에서는 워크플로우에서 예약된 "
"작업을 예약된 날짜보다 일찍 실행되도록 할 수 있는 크론 트리거를 생성합니다. 예약된 작업을 수동으로 실행하거나 빈도를 변경할 경우에는 "
"오류가 발생하거나 특정 워크플로가 중단될 수 있기 때문에 일반적으로 권장하지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
msgid ""
@ -4561,6 +4621,9 @@ msgid ""
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
"which may cause the cron to timeout."
msgstr ""
"기본적으로 일반 이메일 대기열의 경우 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자` 크론은 60분마다 실행됩니다. 크론의 최소 실행 "
"간격은 5분입니다. Odoo에서 알맞게 작동될 수 있도록 권장하는 간격은 15분입니다. 간격이 너무 짧을 경우에는 모든 이메일을 처리할 "
"수 없게 되며 이로 인해 크론에서 시간이 초과됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
msgid ""
@ -4591,6 +4654,9 @@ msgid ""
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
" and might create errors."
msgstr ""
"이메일 마케팅 대기열의 경우 하루에 한 번씩 :guilabel:`메일 마케팅: 프로세스 대기열` 크론이 실행되지만, 캠페인이 이 기본 "
"주기를 벗어나서 예약된 경우에는 **자동으로 일찍 실행됩니다.** 메일링 목록 수신자가 많은 경우에 수동으로 여러 번 크론을 실행하는 "
"것은 **권장하지 않습니다.** 처리 시간을 단축할 수 없으며 오류가 발생할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
msgid ""
@ -4642,6 +4708,10 @@ msgid ""
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
msgstr ""
"이메일 캠페인이 계속 대기열에 있는 경우 대기열의 맨 위쪽에 있는 캠페인에 문제가 있는 것일 수 있습니다. 문제를 해결하려면 "
":guilabel:`취소` 버튼을 클릭하여 대기열에서 Campaign_1을 제거한 후에 다른 두 건의 캠페인이 전송되는지 여부를 "
"확인합니다. 그런 다음 Campaign_1을 수정하거나 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 "
"문의하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
msgid "Incoming emails"
@ -4675,6 +4745,10 @@ msgid ""
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
"database."
msgstr ""
"데이터베이스 로그를 통해 문제를 파악하고 해결할 수 있습니다. 로그에는 데이터베이스에서 완료된 모든 작업이 ​​저장되어 모여 있습니다. "
"로그는 텍스트만으로 표시되며 Odoo 데이터베이스에서 수행된 모든 작업의 ​​타임스탬프가 들어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 "
"전송되는 이메일을 추적하는 데 유용하게 사용할 수 있습니다. 로그에서 메시지를 반복적으로 전송 시도하는 것을 통해 전송 실패 여부도 "
"확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 로그에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
msgid ""

View File

@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "구조"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
@ -4821,6 +4821,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down "
"menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
"이와 같은 두 가지 :guilabel:`서비스 유형` 중에서 하나를 처음으로 입력하는 경우에는, 새 서비스 유형을 입력한 다음 "
":guilabel:`만들기 (새 서비스 유형)` 를 클릭합니다. :guilabel:`서비스 유형 만들기` 팝업 창이 나타나고 "
":guilabel:`이름` 에 새 서비스 유형이 입력됩니다. :guilabel:`카테고리` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`서비스` 를 선택한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60
msgid ""
@ -4925,7 +4929,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "실행 중"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
@ -4935,7 +4939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "완료됨"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
@ -4946,7 +4950,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "취소됨"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
@ -5083,6 +5087,11 @@ msgid ""
" a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` "
"and :guilabel:`Service` costs."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 보고 --> 비용` 으로 이동하여 :menuselection:`비용 분석` 보고서를 "
"확인합니다. 이 보고서에는 현재 연도 기준의 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` 비용이 :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`(막대 그래프)`로 모두 표시되어 있으며, 기본적으로 월별로 (:guilabel:`날짜: (연도)`) "
"정리되어 있습니다. 회색 점선으로 표시되어 있는 :guilabel:`합계`는 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` "
"비용을 모두 합한 금액입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211
msgid ""
@ -5100,6 +5109,9 @@ msgid ""
"window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for "
"a more complete view of the vehicle cost."
msgstr ""
"여기에는 계약 비용 (예: 차량 월별 리스비)과 전체 사고 등 모든 서비스 비용을이 포함된 각 차량의 실제 비용이 표시됩니다. 마우스를 "
"열 위에 올리면 차량명과 총 비용이 표시되는 데이터 팝오버 창이 나타납니다. 이를 통해 차량 관련 비용을 더욱 완벽하게 파악할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle."
@ -5206,6 +5218,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard "
"appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed."
msgstr ""
":guilabel:`서비스` 현황판에서 이 보고서가 기본 보고서로 나타나게 하려면 검색 창의 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-"
"caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그 다음 :icon:`fa-star` "
":guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭하면 그 아래에 또 다른 드롭다운 열이 "
"나타납니다. :guilabel:`기본 필터` 옆의 확인란을 선택한 다음, :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그러면 "
":guilabel:`서비스` 현황판에 액세스할 때마다 ​​이 사용자 지정 :guilabel:`서비스` 현황판이 기본값으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3
msgid "Vehicle models"
@ -17740,6 +17757,10 @@ msgid ""
"detailed information on email templates, refer to the "
":doc:`../../general/companies/email_template` documentation."
msgstr ""
"Odoo에서 사전 구성되어 있는 이메일 템플릿에서 동적 자리 표지자를 사용하기도 합니다. 이 경우 이메일이 전송될 때 지정한 내용대로 "
"자리 표지자가 자동 입력됩니다. 예를 들어, 지원자 이름에 자리 표지자를 활용할 경우 자리 표지자는 이메일에서 신청자의 실제 이름으로 "
"대체됩니다. 이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../general/companies/email_template` 문서를"
" 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:101
msgid ""
@ -17751,6 +17772,10 @@ msgid ""
" a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` "
"field."
msgstr ""
"다수의 수신자를 이메일 수신자로 지정하는 경우에는 :guilabel:`추가 이메일` 에 설문조사에 대한 추가 수신자의 이메일 주소를 "
"추가합니다. 이메일 주소가 데이터베이스 연락처에 등록되어 있는 경우에는 해당 연락처를 :guilabel:`수신자` 에 추가합니다. "
"데이터베이스에 연락처로 등록되어 있지 않은 주소로 이메일을 전송할 때, 해당 수신자를 연락처에 추가하지 **않으려면**, "
":guilabel:`추가 이메일` 에 이메일 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107
msgid ""
@ -17897,6 +17922,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` "
"stage at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
":guilabel:`1차 면접` 단계를 통과한 지원자는 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동할 수 있습니다. 지원자를 다음 단계로"
" 이동하려면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`2차 면접` 단계로 끌어다 놓거나 개별 "
"지원자의 카드 상단에 있는 :guilabel:`2차 면접` 단계를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202
msgid ""
@ -17909,7 +17937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
msgstr "근로 계약 제안"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid ""
@ -17927,7 +17955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "근로 계약 체결"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid ""
@ -19245,7 +19273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "중간"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid ""
@ -21227,6 +21255,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after "
"the current pay period)."
msgstr ""
":guilabel:`마일스톤 전환`: 이 항목은 적립 계획에 최소 두 개의 :ref:`규칙 <time_off/rules>` 이 설정된 "
"후에 **한해서만** 표시됩니다. 선택 항목에 따라 직원이 새로운 마일스톤으로 이동하는 시기를 결정합니다. 급여 기간 중간에 마일스톤 "
"변경 자격이 생기는 경우 직원이 마일스톤을 변경하는 시기를 :guilabel:`즉시` 또는 :guilabel:`이 적립 기간 이후` "
"(현재 급여 기간 이후) 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:245
msgid ""
@ -21493,6 +21525,10 @@ msgid ""
" set to a different time zone, the start time is adjusted according, "
"compared to the company's time zone."
msgstr ""
":guilabel:`시작일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 시작되는 날짜와 시간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` "
":guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 이 항목은 현재 날짜로 설정되어 있습니다. 시작 시간은 회사의 시작 시간을 기준으로"
" 설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 <payroll/working-times>` 기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는"
" 경우에는 회사의 표준 시간대에 맞추어 시작 시간이 조정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376
msgid ""
@ -21504,6 +21540,10 @@ msgid ""
" zone, the start time is adjusted accordingly, compared to the company's "
"time zone."
msgstr ""
":guilabel:`종료일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 종료되는 날짜와 시간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` "
":guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 이 항목은 현재 날짜로 설정되어 있으며, 종료 시간은 회사의 종료 시간을 기준으로 "
"설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 <payroll/working-times>` 기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 "
"경우에는 회사의 표준 시간대에 맞추어 시간이 조정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383
msgid ""
@ -22020,6 +22060,9 @@ msgid ""
"of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of "
"the specific date entered."
msgstr ""
"입력한 :guilabel:`시작일` 이 월의 중간과 같이 기간의 중간에 있는 경우, Odoo에서는 입력한 날짜 대신 :ref:`누적 제도"
" <time_off/accrual-plans>` 에 입력한 *누적 휴가 적립* (*적립 기간 시작 시* 또는 *적립 기간 종료 시*)에 "
"따라 기간의 시작일 또는 종료일에 배정합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -383,6 +383,10 @@ msgid ""
"identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly "
"interprets all barcodes for the business."
msgstr ""
"예를 들어 :doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 스테이션에서 `21`로 시작하고 무게를 지정하는 "
"5자리 숫자로 되어 있는 유럽 제품 번호 (EAN) 형식의 품목 중량 바코드를 사용하여, 품목에 대한 중량을 측정한 후 중량 및 가격을 "
"나타내는 바코드를 생성합니다. `21`과 5자리 중량은 바코드를 식별하는 데 사용되는 바코드 패턴이며, Odoo에서 비즈니스에서 쓰이는 "
"모든 바코드를 정확히 인식할 수 있도록 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22
msgid ""
@ -7721,6 +7725,9 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"창고에서 제품을 입고 (입고)하고 배송 (출고)하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 입고 및 판매되는 제품의 유형, 창고 크기, 일일 "
"확인된 입고 및 배송 주문의 양 등 여러 요인에 따라 창고에서의 제품 입고 및 배송 처리는 크게 달라질 수 있습니다. 입고와 배송에 대해"
" 서로 다른 설정을 구성할 수 있으며, 반드시 동일한 단계 수를 가질 필요는 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid ""
@ -7734,10 +7741,12 @@ msgid ""
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
"`푸쉬-풀 방식 (온라인 학습 튜토리얼) <https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-"
"rules-1024>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr ""
msgstr "입고 및 배송 처리에 적합한 재고 흐름 선택하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22
msgid ""
@ -7750,6 +7759,10 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo는 1단계, 2단계 또는 3단계 구성의 세 가지 방식으로 배송 및 입고를 처리합니다. 가장 간단한 기본 구성은 "
"1단계입니다. 품질 검사 수행 또는 특수 포장 사용과 같이 저장된 제품의 특정 요구 사항에 따라 추가 단계를 추가할 수 있습니다. 각 "
"단계가 추가될 때마다 제품을 수령하거나 배송하기 전에 완료해야 할 작업이 추가됩니다. 구성 선택은 물류창고의 요구 사항과 취급하는 제품의"
" 특성에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -7766,13 +7779,14 @@ msgid ""
"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps "
"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control "
"location."
msgstr ""
msgstr "**입고**: 제품이 창고로 바로 입고됩니다. 입고와 재고 사이에 품질 관리팀으로 이관하는 등의 중간 단계가 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36
msgid ""
"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps "
"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location."
msgstr ""
"**배송**: 재고에서 바로 품목을 발송합니다. 재고와 배송 간에 패키지 장소로의 이동과 같은 중간 단계가 발생하지 않습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38
msgid ""
@ -7780,10 +7794,12 @@ msgid ""
":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First "
"Out)` removal strategies."
msgstr ""
":abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선물)` 또는 :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하지 "
"않는 경우에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40
msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly."
msgstr ""
msgstr "입고 및/또는 배송이 빠르게 처리됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41
msgid ""
@ -7816,6 +7832,8 @@ msgid ""
"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in"
" the warehouse."
msgstr ""
"**입고 + 창고**: 제품이 입고되기 *전*에 제품을 입고 위치로 가져옵니다. 제품을 창고에 보관하기 전에 여러 선반, 냉동고, 잠금"
" 구역 등 다양한 내부 보관 위치별로 제품을 정리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55
msgid ""
@ -7823,6 +7841,8 @@ msgid ""
"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before "
"being shipped."
msgstr ""
"**피킹 + 발송**: 배송하기 전에 제품을 출고 위치로 가져옵니다. 배송 전에 여러 배송업체 또는 배송 화물 적재 플랫폼에서 패키지를 "
"정리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57
msgid ""
@ -7830,12 +7850,14 @@ msgid ""
"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`"
" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"로트 번호 또는 일련 번호를 사용하여 :abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선물)` 또는 :abbr:`FEFO"
" (선한선출)` 제거 전략으로 제품을 추적하기 위한 최소 요구 사항입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60
msgid ""
"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking "
"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
msgstr ""
msgstr "재고가 많은 대형 창고 또는 대형 품목 (예: 매트리스, 대형 가구, 중장비 등)을 보관하는 데 권장됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
@ -7864,6 +7886,7 @@ msgid ""
"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass "
"inspection into stock."
msgstr ""
"**입고 + 품질 + 재고**: 입고 지점에서 제품을 수령하고 품질 관리 구역으로 가져가 검사를 통과한 제품을 창고에 보관합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75
msgid ""
@ -7871,6 +7894,7 @@ msgid ""
"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location "
"for shipping."
msgstr ""
"**피킹 + 포장 + 배송**: 제거 전략에 따라 제품을 피킹하고 전용 포장 공간에 포장한 후 배송을 위해 출고 위치로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77
msgid ""
@ -7878,6 +7902,8 @@ msgid ""
":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or "
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
":abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선출)` 또는 :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하는 "
"경우 로트 또는 일련 번호로 제품을 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80
msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels."
@ -14999,7 +15025,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "일반 정보"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62
msgid ""
@ -21162,7 +21188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "표준 가격"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
msgid ""
@ -21176,31 +21202,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "생산 관리"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "단가"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "보유 수량"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238
msgid "Incoming Value"
msgstr ""
msgstr "입고 값"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
msgstr "재고 금액"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134
@ -21210,13 +21236,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid "$10"
msgstr ""
msgstr "$10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
@ -21224,7 +21250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
@ -21236,19 +21262,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "$80"
msgstr ""
msgstr "$80"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
@ -21260,7 +21286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252
msgid "12"
msgstr ""
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "4 * $10"
@ -21282,7 +21308,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "$20"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
@ -21292,7 +21318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
msgid "2 * $10"
@ -21304,7 +21330,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr ""
msgstr "평균법 (AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
@ -21318,25 +21344,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid "$12"
msgstr ""
msgstr "$12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188
msgid "$24"
msgstr ""
msgstr "$24"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
@ -21407,10 +21433,13 @@ msgid ""
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
msgstr ""
":guilabel:`원가 계산 방법`으로 :guilabel:`평균 원가 (AVCO)`를 선택한 경우, 해당 품목 카테고리에서 품목에 대한"
" *원가* 항목의 숫자 값을 변경하면 *재고 평가* 보고서에 새 레코드가 생성되어 품목 가치가 조정됩니다. 그러면 보유 재고의 평균 구매"
" 가격 및 구매주문서 확정 시 누적된 가격을 기준으로 :guilabel:`원가` 금액이 자동으로 다시 계산됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr ""
msgstr "선입선출법 (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid ""
@ -21420,6 +21449,9 @@ msgid ""
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
msgstr ""
"입출고되는 품목의 비용을 실시간으로 추적하고, 품목의 실제 가격을 사용하여 자산 평가액에 반영합니다. 해당 품목의 전체 로트가 판매될 "
"때까지 가장 오래된 구매 가격이 다음에 판매되는 품목의 원가로 사용됩니다. 다음 재고 로트가 대기열에서 상위로 이동하면 해당 로트의 "
"평가액에 따라 품목 원가를 변경해서 사용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228
msgid ""
@ -24891,7 +24923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:70
msgid "Generate reports"
msgstr ""
msgstr "보고서 생성하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:56
msgid ""
@ -31133,7 +31165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "계산"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26
msgid ""
@ -38559,6 +38591,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before "
"clicking away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
"다음으로, 검색 표시줄 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(토글)` 버튼을 클릭하여 드롭다운 "
"메뉴를 엽니다. :guilabel:`확인 날짜` 필터 섹션에서 :guilabel:`2024` 필터 **하나만** 활성화되어 있는지 "
"확인합니다. 그런 다음, :guilabel:`그룹화 기준` 섹션에서 :guilabel:`공급업체` 를 선택한 후 드롭다운 메뉴를 클릭하여"
" 닫습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:83
msgid ""
@ -40780,7 +40816,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3
msgid "Requests for quotation"
msgstr ""
msgstr "견적 요청서"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12
msgid ""
@ -41050,7 +41086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159
msgid "Confirm order"
msgstr ""
msgstr "주문 확인"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6264,7 +6264,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr ""
msgstr "등록 데스크"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
@ -6296,7 +6296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr ""
msgstr "배지 스캔"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5
msgid ""
@ -6463,7 +6463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr ""
msgstr "계산"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""

View File

@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296
msgid ":guilabel:`Filter`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필터`:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298
msgid "`Active` `is` `not set`"
@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "구조"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "명령어"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
msgid ":guilabel:`Checklist`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`체크리스트`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
msgid "Track tasks with a checklist."
@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
msgid ":guilabel:`Table`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`표`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
msgid "Insert a table."
@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
msgid ":guilabel:`Separator`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`구분자`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
msgid "Insert an horizontal rule separator."
@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
msgid ":guilabel:`Code`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`코드`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
msgid "Add a code section."
@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
msgid ":guilabel:`Text`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`텍스트`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159
msgid "Paragraph block."
@ -4333,7 +4333,7 @@ msgstr "미디어"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
msgid ":guilabel:`Image`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이미지`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171
msgid "Insert an image."
@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172
msgid ":guilabel:`Article`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기사`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173
msgid "Link an article."
@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr "탐색"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
msgid ":guilabel:`Link`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`링크`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
msgid "Add a link."
@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
msgid ":guilabel:`Button`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`버튼`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
msgid "Add a button."
@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
msgid ":guilabel:`Appointment`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`약속`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189
msgid "Add a specific appointment."
@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190
msgid ":guilabel:`Calendar`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`캘린더`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191
msgid "Schedule an appointment."
@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
msgid ":guilabel:`Index`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`인덱스`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
msgid "Show the first level of nested articles."
@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
msgid ":guilabel:`Outline`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`아웃라인`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
msgid "Show all nested articles."
@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226
msgid ":guilabel:`File`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`파일`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
msgid "Embed a file that can be downloaded."
@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228
msgid ":guilabel:`Template`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`템플릿`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229
msgid ""
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "기본 블록"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241
msgid ":guilabel:`Signature`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`서명`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
msgid "Insert your signature."
@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
msgid "Sharing"
msgstr ""
msgstr "공유"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
msgid ""
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr "유형"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
msgid "Uses"
msgstr ""
msgstr "사용"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
msgid "Allows adding any content with no restriction."
@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`확인란`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`정수`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
msgid "Allows adding integer numbers."
@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
msgid ":guilabel:`Decimal`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`소수`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
msgid "Allows adding any number."
@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
msgid ":guilabel:`Selection`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선택`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
msgid ""
@ -4847,7 +4847,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
msgid ":guilabel:`Tags`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`태그`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
msgid ":guilabel:`Many2one`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다대일`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
msgid ""
@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
msgid ":guilabel:`Many2many`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다대다`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
msgid ""
@ -6840,6 +6840,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 알제리의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75
@ -6913,6 +6916,9 @@ msgid ""
" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding "
"transaction, which will be submitted to the authority's criteria."
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 자격을 갖춘 공급업체에서 발급한 디지털 인증서를 사용하여 생성된 디지털 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 "
"서명만 앙골라에서 법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 "
"증명하는 용도로만 사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations"
@ -6939,6 +6945,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 앙골라의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Argentina"
@ -6998,6 +7007,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 아르헨티나의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Australia"
@ -7130,6 +7142,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"아제르바이잔의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 "
"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh"
@ -7187,6 +7202,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 방글라데시의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Brazil"
@ -7354,6 +7372,12 @@ msgid ""
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"칠레에서 전자 서명은 `전자 문서, 전자 서명 및 해당 서명의 인증 서비스에 관한 법률 19.799 "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_, `법령 181/2002 "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ 및 `국가의 디지털 변환에 관한 법률 "
"21,180호 "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_ 에 따라 "
"규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21
@ -7387,6 +7411,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 칠레의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in China"
@ -7480,6 +7507,9 @@ msgid ""
"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 서명만 콜롬비아에서"
" 법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 증명하는 용도로만 "
"사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations"
@ -7506,6 +7536,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 콜롬비아의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic"
@ -7565,6 +7598,9 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 도미니카 "
"공화국의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 "
"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"
@ -7614,6 +7650,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 에콰도르의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Egypt"
@ -7669,6 +7708,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이집트의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia"
@ -7724,6 +7766,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 에티오피아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
@ -7781,6 +7826,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 과테말라의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong"
@ -7830,6 +7878,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 홍콩의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in India"
@ -7928,6 +7979,11 @@ msgid ""
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"인도네시아에서 전자 서명은 `2008년 전자 정보 및 거래에 관한 인도네시아 공화국 법률 제11호 "
"<https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_, 전자 시스템 및 거래 "
"기관에 관한 정부 규정 2019년 제71호 , 전자 인증 관리에 관한 통신정보부 (MoCI) 규정 2018년 제11호 (\"MoCI 규정"
" 제11호 2018년\") 에 따라 규제를 받습니다. 이 법률은 전자적 방법을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 "
"법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
msgid ""
@ -7964,6 +8020,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 인도네시아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iran"
@ -8013,6 +8072,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이란의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iraq"
@ -8048,6 +8110,9 @@ msgid ""
"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 서명만 이라크에서 "
"법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 증명하는 용도로만 "
"사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations"
@ -8074,6 +8139,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이라크의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Israel"
@ -8128,6 +8196,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이스라엘의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Japan"
@ -8241,6 +8312,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 카자흐스탄의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
@ -8290,6 +8364,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 케냐의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kuwait"
@ -8340,6 +8417,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 쿠웨이트의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
@ -8399,6 +8479,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 말레이시아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
@ -8516,6 +8599,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 모로코의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in New Zealand"
@ -8573,6 +8659,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 뉴질랜드의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Nigeria"
@ -8622,6 +8711,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 나이지리아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Norway"
@ -8646,6 +8738,9 @@ msgid ""
"law governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"노르웨이에서 전자 서명은 국내 시장에서의 전자 거래를 위한 전자 식별 및 신탁 서비스 (eIDAS)와 유럽 의회 및 이사회 규정 "
"910/2014호를 통합한 전자 신탁 서비스에 관한 법률에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의"
" 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23
msgid ""
@ -8679,6 +8774,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 노르웨이의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Oman"
@ -8727,6 +8825,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 오만의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Pakistan"
@ -8783,6 +8884,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 파키스탄의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Peru"
@ -8809,6 +8913,11 @@ msgid ""
"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"페루에서 전자 서명은 `페루 민법, 법률 27269 디지털 서명 및 인증서에 관한 법률 <https://webfiles-"
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
"law-295-civil-code.pdf>`_, `대법령 제052-2008-PCM 디지털 서명 및 인증서에 관한 법률 규정 "
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_ 에 "
"따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23
msgid ""
@ -8902,6 +9011,9 @@ msgid ""
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 필리핀의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Qatar"
@ -9086,6 +9198,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"사우디아라비아의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와"
" 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Singapore"
@ -9193,6 +9308,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"남아프리카공화국의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 "
"전문가와 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in South Korea"
@ -9509,6 +9627,15 @@ msgid ""
"no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic "
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"아랍에미리트에서 전자 서명은 `2021년 전자 거래 및 신탁 서비스에 관한 법률 제46호 연방법 "
"<https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-DECREELAW-NO-46-OF-2021--"
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
" `ADGM 전자 거래 규정 202 "
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_,"
" `DIFC 법률 2017년 제2호 <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
"no-2-2017>`_. 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 "
"주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24
msgid ""
@ -9543,6 +9670,9 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"아랍에미리트의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 "
"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
@ -13244,7 +13374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr ""
msgstr "관련성"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""
@ -18742,6 +18872,8 @@ msgid ""
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
" can be clicked to begin a call."
msgstr ""
"*VoIP* 위젯의 :guilabel:`최근` 탭에서 사용자의 통화 내역을 확인할 수 있습니다. 여기에는 수신 및 발신 통화가 "
"포함됩니다. 어떤 번호든 클릭하면 통화를 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
msgid "Next activities"
@ -19296,7 +19428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216
msgid ":guilabel:`Configuration`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`환경 설정`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Linkup <link-up@naver.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "그룹별"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
msgid ""
@ -9919,7 +9919,7 @@ msgstr "결제가 처리되면 결제 기록에서 사용된 카드 유형과
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
msgid ""
@ -9991,7 +9991,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgstr "자격 증명"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
msgid ""
@ -10035,7 +10035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "결제 방법"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
msgid ""
@ -13298,6 +13298,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
@ -17563,7 +17564,7 @@ msgid ""
" complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, "
"if needed."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`분석 배포` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을"
"마지막으로 :guilabel:`분포 분석` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을"
" 재청구하는 데 있어서 필수 사항은 *아니지만* 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104
@ -17669,7 +17670,7 @@ msgid ""
"is filled with the sales order that was initially configured to the expense "
"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 :guilabel:`분석 배포` "
":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 :guilabel:`분포 분석` "
"열에 처음에 :guilabel:`재청구할 고객`에 경비를 입력한 판매주문서로 채워집니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159
@ -18956,7 +18957,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure "
"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately."
msgstr ""
":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분석 배포` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 "
":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분포 분석` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 "
"발행 작업을 적절하고 정확하게 완료하는 데 필요한 정보이기 때문입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
@ -19044,8 +19045,8 @@ msgid ""
" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order "
"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분"
" 배포` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다."
"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분"
" 분석` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207
msgid ""
@ -19054,7 +19055,7 @@ msgid ""
" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered "
"Quantities*."
msgstr ""
":guilabel:`분석 배포` 필드는 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량*를 기준으로 청구되는 서비스 품목이 "
":guilabel:`분포 분석` 은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 "
"포함된 경우에 **한해서만** 해당 판매주문서를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
@ -19204,13 +19205,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에"
" 점으로 표시된 가로선 두 개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`분석 분포`을 선택합니다."
":guilabel:`분포 분석`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo "
"Purchase."
msgstr "Odoo 매입에 분석 분포 열을 추가하는 방법입니다."
msgstr "Odoo 매입에 분포 분석 열을 추가하는 방법입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287
msgid ""
@ -19220,7 +19221,7 @@ msgid ""
"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for"
" all the products to add."
msgstr ""
"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분석 분포` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 "
"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분포 분석` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 "
"추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 제품에 "
"대해 이 과정을 반복합니다."
@ -19249,8 +19250,8 @@ msgid ""
"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an "
":guilabel:`Analytic` pop-up window."
msgstr ""
"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 :guilabel:`분석 배포` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 "
":guilabel:`분석 배포` 필드를 클릭하여 :guilabel:`Analytic` 팝업 창을 표시합니다."
"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 :guilabel:`분포 분석` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 "
":guilabel:`분포 분석` 필드를 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306
msgid ""
@ -19258,14 +19259,14 @@ msgid ""
"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the "
"purchase."
msgstr ""
"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분석 분포를 "
"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분포 분석을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in "
"Odoo."
msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분석 배포 부서를 선택하는 방법"
msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분포 분석 부서를 선택하는 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313
msgid ""
@ -19824,6 +19825,10 @@ msgid ""
"different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left"
" blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist."
msgstr ""
":guilabel:`가격표`: 드롭다운 메뉴에서 가격표를 선택하여 특정 가격표 (및 가격표 적용을 받는 고객)에 적립 프로그램을 "
"적용합니다. 여기에서 두 개 이상의 가격표를 선택할 수도 있습니다. 한 가지 적립 프로그램에 여러 개의 가격표를 연결해 놓으면 고객 "
"그룹마다 가격표를 다르게 적용하면서도 *같은* 적립 프로그램을 적용시킬 수 있습니다. 이 항목을 비워두면 가격표에 관계없이 모든 고객에게"
" 프로그램이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""
@ -23695,7 +23700,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "판매 섹션"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""
@ -23836,6 +23841,9 @@ msgid ""
"appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation "
"are updated. A confirmation window appears, as well."
msgstr ""
":guilabel:`재정 위치`: 특정 고객이나 판매주문서/청구서에 대한 세금 및 계정을 조정하는 데 사용할 재정 위치를 선택합니다. "
"기본값은 고객을 기준으로 합니다. 이 항목드에서 선택하면 :icon:`fa-refresh` :guilabel:`세금 업데이트` 용으로 "
"클릭할 수 있는 링크와 아이콘이 나타납니다. 클릭하면 해당 고객 및 견적서에 대한 세금이 업데이트되며 확인 창도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:254
msgid ""
@ -23943,6 +23951,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of "
"the email, which can be modified, if needed."
msgstr ""
":guilabel:`견적용 청구서 보내기`: 이 버튼은 **견적용 청구서* 설정이 활성화된 경우에 **한해서만** 표시됩니다. 클릭하면 "
"팝업 창이 나타나며, :guilabel:`수신자` 필드에 고객명과 이메일 주소, :guilabel:`제목` 필드에 *견적용* 청구서 (및"
" 참조 ID)가 입력되고, 이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 표시되며 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308
msgid ""
@ -26936,6 +26947,10 @@ msgid ""
" method selected, communication is given to the customer, once they choose "
"the wire transfer payment method."
msgstr ""
"판매 주문 시 사용할 커뮤니케이션 유형을 선택하려면 :guilabel:`커뮤니케이션` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
"판매주문서(또는 청구서 번호)을 사용하하려면 :guilabel:`문서 참조 기준` 을 선택하고 고객 자료를 사용하려면 "
":guilabel:`고객 ID 기준` 을 선택합니다. 어느 방법을 선택하든 고객이 결제 수단으로 이체 방식을 선택하면 커뮤니케이션이 "
"전달됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46
msgid ""
@ -26987,7 +27002,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "테스트 모드"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77
msgid ""
@ -27118,6 +27133,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the "
"invoice message, stating the invoice is already paid."
msgstr ""
"청구서를 전송하기 전에 현금 등의 방식으로 결제를 받은 경우에도, :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭하고 "
":guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하기 *전에* 결제 항목을 생성하여 Odoo에 결제를 등록할 수 있습니다. 이제 "
":guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 사용하여 청구서를 전송하면 청구서가 이미 결제되었다는 내용이 새로운 줄로 청구서 메시지에 "
"자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
@ -28203,7 +28222,7 @@ msgstr ":guilabel:`구독`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:218
msgid ":guilabel:`Retention`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`보유율`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219
msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`"
@ -28274,7 +28293,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254
msgid ":guilabel:`Quantity`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`수량`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255
msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`"
@ -28355,7 +28374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291
msgid ":guilabel:`Margin`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`마진`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292
msgid ":guilabel:`Margin (%)`"
@ -28401,19 +28420,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:313
msgid ":guilabel:`Day`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:314
msgid ":guilabel:`Week`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`주`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:315
msgid ":guilabel:`Month`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`월`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:316
msgid ":guilabel:`Year`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`연도`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "제품 관리"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -2523,6 +2523,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
@ -6159,7 +6160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "하위 작업"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
msgid ""

View File

@ -2834,6 +2834,10 @@ msgid ""
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
"automatically generated."
msgstr ""
"XML 편집기로 보기를 편집하는 경우, 업그레이드나 모듈 업그레이드를 할 때 초기화를 하면 데이터가 손실될 수 있으므로 표준 보기 및 "
"상속된 보기를 직접 변경하지 마세요. 항상 스튜디오에 상속된 보기가 제대로 선택되어 있는지 확인합니다. 예를 들어 새 필드를 끌어다 "
"놓아서 스튜디오 보기를 수정하는 경우에는, 특정 스튜디오에서 상속된 보기 및 수정된 부분을 지정하는 해당 XPath가 자동으로 "
"생성됩니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
msgid "General views"

View File

@ -993,23 +993,27 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
msgid "Shipping providers"
@ -2899,6 +2903,11 @@ msgid ""
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"품목 페이지에 :doc:`단위당 가격 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 을 "
"표시할 수 있습니다. 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`상점 - 품목` 섹션에서 :guilabel:`품목 참조 가격` 을 활성화합니다. 활성화한 후에는 **품목 템플릿** "
"의 :guilabel:`기본 단위 수` 및 :guilabel:`판매 가격` 에 금액이 설정되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
@ -2924,6 +2933,7 @@ msgstr "일부 국가에서는 단위당 가격을 표시하는 것이 **필수
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:82
msgid "Price configuration: pricelists"
@ -4707,6 +4717,9 @@ msgid ""
"**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from "
"customers."
msgstr ""
"Odoo **실시간 채팅** 을 활용하여 웹사이트 방문자와 실시간으로 소통할 수 있습니다. **실시간 채팅** 을 통해 판매 잠재력이 "
"있는 영업제안 대상을 선별하고 고객 지원 문의를 신속하게 처리할 수 있으며, 추가 지원이나 후속 조치를 하도록 담당 팀으로 이관할 수 "
"있습니다. 또한 **실시간 채팅** 은 즉각적인 고객 피드백을 받는 플랫폼 역할까지 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
msgid "Enable Live Chat"
@ -4714,7 +4727,7 @@ msgstr "실시간 채팅 활성화"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:"
msgstr ""
msgstr "**실시간 채팅** 애플리케이션을 설치하는 방법에는 여러가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17
msgid ""
@ -4926,7 +4939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window"
msgstr ""
msgstr "실시간 채팅창"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""
@ -6683,6 +6696,9 @@ msgid ""
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
"Odoo **실시간 채팅** 앱에서는 *명령어* 를 통해 채팅 창 및 다른 Odoo 앱에서 작업을 할 수 있습니다. 또한 **실시간 "
"채팅** 앱에서는 *미리 준비된 답변* 을 활용할 있습니다. 이 내용은 맞춤형으로 미리 설정되어 있어서, 자주 묻는 질문과 댓글에 대하여"
" 세심하게 장문의 답변을 할 필요가 없으며 대신 단축키 항목으로 대신할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
@ -7033,7 +7049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website.rst:54
msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../general/integrations/unsplash`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
@ -8251,6 +8267,10 @@ msgid ""
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"기존 Google 애널리틱스나 태그 관리자 계정을 사용하는 것과 같이 여러 가지 확인 방법이 있으므로, 일반적으로 이러한 유형의 인증 "
"방식은 더욱 간단합니다. 또한 웹사이트의 섹션을 개별적으로 확인하는 것도 좋습니다. 예를 들어 웹사이트에 대해 부분적으로 컨설턴트와 "
"협력하는 경우 데이터에 액세스를 제한할 수 있도록 해당 부분에 대해서 별도로 확인하게 할 수 있습니다. "
"`https://www.example.odoo.com` 과 같이 URL을 입력한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More