[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-05-21 01:40:10 +02:00
parent 6f16d7e092
commit 78014275cc
9 changed files with 1553 additions and 287 deletions

View File

@ -18,7 +18,9 @@
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8834,6 +8836,11 @@ msgid ""
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba. En "
"cambio, si sus clientes desean iniciar un proyecto, deben conseguir una "
"suscripción Enterprise que incluya Odoo.sh y usar su código de suscripción. "
"El partner recibirá el 50% del importe como comisión. Contacte a su "
"representante de ventas o a su gerente de cuenta para obtenerlo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
@ -9000,6 +9007,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr ""
"Las versiones en línea (por ejemplo, *saas-**) no son compatibles con "
"Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
@ -9210,12 +9219,12 @@ msgstr "|pic1| |pic2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr ""
msgstr "pic1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr ""
msgstr "pic2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
@ -9274,6 +9283,9 @@ msgid ""
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Si no desea instalar Odoo en su computadora, puede download:`descargar esta "
"plantilla de estructura de módulo <first_module/my_module.zip>` en la cual "
"se reemplaza cada ocurrencia de *my_module* con el nombre de su preferencia."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
@ -9348,6 +9360,9 @@ msgid ""
":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Si desea crear la estructura de su módulo de forma manual, siga el tutorial "
":doc:`/developer/tutorials/getting_started` para entender la estructura de "
"un módulo y el contenido de cada archivo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
@ -9482,11 +9497,14 @@ msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"Fusionarla en una rama de prueba que ya existe, arrastrándola y soltándola "
"en la rama de prueba deseada."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"También puede utilizar el comando :code:`git merge` para fusionar sus ramas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
@ -9494,11 +9512,16 @@ msgid ""
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Esto creará una nueva compilación de prueba que duplicará la base de datos "
"de producción y hará que se ejecute utilizando un servidor actualizado con "
"los últimos cambios de su rama."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Una vez que la base de datos esté lista, puede acceder a ella utilizando el "
"botón *Conectar*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
@ -9513,32 +9536,42 @@ msgid ""
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Su módulo no se instalará de manera automática, tiene que instalarlo desde "
"el menú de aplicaciones. El propósito de la compilación de prueba es probar "
"el comportamiento de sus cambios para saber cómo funcionarían en producción,"
" y el resultado esperado no es que su módulo se instale automáticamente en "
"producción, sino cuando se requiera."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Es posible que su módulo no aparezca directamente en sus aplicaciones a "
"instalar, primero necesita actualizar su lista de aplicaciones:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr ""
"en el menú de aplicaciones, haga clic en el botón *Actualizar lista de "
"aplicaciones*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr ""
"en el cuadro de texto que aparece, haga clic en el botón *Actualizar*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr ""
msgstr "Su módulo aparecerá en la lista de aplicaciones disponibles."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr ""
msgstr "Despliegue en producción"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
@ -9546,16 +9579,22 @@ msgid ""
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"Una vez que haya probado su módulo en una rama de prueba con sus datos de "
"producción y crea que está listo para enviar a producción, puede fusionar su"
" rama en la rama de producción."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr ""
msgstr "Arrastre y suelte su rama de prueba en la rama de producción."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Esto fusionará los últimos cambios de su rama de prueba en la rama de "
"producción y actualizará su servidor de producción con estos últimos "
"cambios."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
@ -9564,6 +9603,10 @@ msgid ""
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Su módulo no se instalará de manera automática, debe instalarlo por su "
"cuenta como se explica en la :ref:`sección anterior sobre la instalación de "
"su módulo en bases de datos de prueba <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
@ -9574,46 +9617,52 @@ msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"Esta sección explica cómo agregar un cambio a su módulo añadiendo un nuevo "
"campo en un modelo y desplegando."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr ""
msgstr "Desde el editor de Odoo.sh,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr ""
msgstr "vaya a la carpeta del módulo *~/src/user/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr ""
msgstr "después abra el archivo *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr ""
msgstr "O desde su computadora,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"utilice su explorador de archivos favorito para ir a la carpeta del "
"módulo*~/src/odoo-addons/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"después abra el archivo *models/models.py* con el editor de su preferencia, "
"puede ser *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr ""
msgstr "Luego, después del campo de descripción "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr ""
msgstr "Agregue un campo de fecha y hora "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr ""
msgstr "Luego, abra el archivo *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
@ -9632,12 +9681,16 @@ msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Estos cambios alteran la estructura de la base de datos al agregar una "
"columna en una tabla y modficando una vista almacenada en la base de datos. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"Para que aplique en bases de datos ya existentes, como su base de datos de "
"producción, estos cambios requieren que se actualice el módulo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
@ -9645,10 +9698,13 @@ msgid ""
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Si desea que la actualización se realice de forma automática por la "
"plataforma de Odoo.sh cuando aplique sus cambios, mejore la versión de su "
"módulo en su manifiesto. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr ""
msgstr "Abra el módulo manifiesto *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
@ -9660,30 +9716,32 @@ msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"La plataforma detectará el cambio de versión y activará la actualización del"
" módulo después del despliegue de la nueva revisión. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr ""
msgstr "Vaya a su folder Git. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr ""
msgstr "Luego, desde una terminal de Odoo.sh: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr ""
msgstr "Luego, planifique sus cambios para que sean confirmados"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr ""
msgstr "Aplique sus cambios: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr ""
msgstr "Desde una terminal de Odoo.sh: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr ""
msgstr "La plataforma creará una nueva compilación para la rama *feature-1*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
@ -9694,6 +9752,12 @@ msgid ""
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"Una vez que haya probado sus cambios, puede fusionarlos con la rama de "
"producción, por ejemplo, arrastre y suelte la rama en la rama de producción "
"en la interfaz de Odoo.sh. Cuando actualiza la versión del módulo en el "
"manifiesto, la plataforma actualizará el módulo automáticamente y su nuevo "
"campo estará disponible directamente.También puede actualizar el módulo "
"manualemnte dentro de la lista de aplicaciones. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
@ -9705,6 +9769,9 @@ msgid ""
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Si desea usar una biblioteca externa de Python que no está instalada de "
"manera predeterminada, puede definir un archivo *requirements.txt* que liste"
" las bibliotecas externas de las que dependa su módulo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
@ -9714,54 +9781,73 @@ msgid ""
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"No es posible instalar o actualizar los paquetes del sistema en una base de "
"datos de Odoo.sh (por ejemplo, paquetes apt). Sin embargo, bajo condiciones "
"específicas, se pueden considerar paquetes para instalar. Esto también "
"aplica para los **Módulos Python** que requieren paquetes de sistema para su"
" compilación, y **Módulos externos de Odoo**. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh no admite las **extensiones PostgreSQL**. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Para obtener más información, consulte nuestro documento de preguntas "
"frecuentes `FAQ <https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"La plataforma usará este archivo automáticamente para instalar las "
"bibliotecas de Pyhton que su proyecto necesita. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"Está función se explica en esta sección usando la `Biblioteca Unidecode "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ en su módulo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr ""
"Cree un archivo *requirements.txt* en el folder principal de su repositorio."
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"Desde el editor de Odoo.sh, cree y abra el archivo "
"~/src/user/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"O, desde su computadora, cree y abra el archivo ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Luego, use la biblioteca en su módulo, por ejemplo, para quitar acentos de "
"caracteres en el nombre del campo de su modelo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr ""
msgstr "Abra el módulo *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
@ -9772,26 +9858,28 @@ msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"Agregar una dependencia de Python requiere una actualización de la versión "
"del módulo para que la plataforma lo instale. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr ""
msgstr "Edite el módulo manifiesto *__manifest__.py* "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr ""
msgstr "Planifique y confirme sus cambios: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr ""
msgstr "Luego, aplique sus cambios: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr ""
msgstr "En una terminal de Odoo.sh: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr ""
msgstr "En la terminal de su computadora: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
@ -9804,6 +9892,10 @@ msgid ""
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"El editor en línea le permite editar el código fuente de sus compilaciones "
"desde el navegador web. También le da la posibilidad de abrir terminales, "
"consolas Pyhton, consolas Odoo Shell y `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
@ -9813,6 +9905,11 @@ msgid ""
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Puede acceder al editor de una compilación a través de :ref:`las pestañas de"
" las ramas <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`el menú desplegable"
" de las compilaciones <odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` o "
"agregando */odoo-sh/editor* al nombre del dominio de su compilación (por "
"ejemplo, *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
@ -9820,55 +9917,68 @@ msgstr "Editar el código fuente"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr ""
msgstr "El directorio de trabajo está compuesto de las siguientes carpetas:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Puede editar el código fuente (archivos en */src*) en las compilaciones de "
"desarrollo y de prueba. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Sus cambios no se propagarán a la nueva compilación, debe confirmarlas en su"
" código fuente si quiere que persistan. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Para compilaciones de producción, el código fuente deber ser de solo lectura"
" porque aplicar cambios locales a un servidor de producción no es una buena "
"práctica. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr ""
"El código fuente de su repositorio Github está ubicado en */src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr ""
msgstr "El código fuente de Odoo está ubicado en "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr ""
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"Para abrir un archivo en el editor, solo haga doble clic en panel de "
"navegación de archivos ubicado a la izquierda. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
@ -9876,6 +9986,9 @@ msgid ""
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"Puede comenzar a hacer los cambios que desee. Puede guardarlos en el menú "
":menuselection:`Archivo --> Guardar .. Archivo` o presionando las teclas "
":kbd:`Ctrl+S` para el atajo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
@ -9883,6 +9996,10 @@ msgid ""
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Si guarda un archivo Python que está en la ruta de addons de su servidor de "
"Odoo, este lo detectará y lo volverá a cargar automáticamente para que sus "
"cambios se apliquen inmediatamente sin tener que reiniciar el servidor "
"manualmente. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
@ -9893,10 +10010,17 @@ msgid ""
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Sin embargo, si el cambio es un dato almacenado en la base de datos, como la"
" etiqueta de un campo o una vista, debe actualizar el módulo "
"correspondiente para aplicar los cambios. Puede actualizar el módulo del "
"archivo abierto en ese momento usando el menú :menuselection:`Odoo --> "
"Actualizar módulo actual`. Observe que el archivo considerado como abierto "
"en ese momento es el archivo resaltado en el editor de texto, no el archivo "
"resaltado en el buscador de archivos. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr ""
msgstr "También puede abrir una terminal y ejecutar el comando: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
@ -9907,40 +10031,44 @@ msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr ""
"Tiene la posibilidad de confirmar y aplicar sus cambios en su repositorio de"
" Github. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr ""
msgstr "Abra una terminal (:menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr ""
msgstr "Cambie el directorio a *~/src/user* usando :code:`cd ~/src/user`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr ""
msgstr "Planifique sus cambios usando :code:`git add`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr ""
msgstr "Confirme sus cambios usando code:`confirmar git`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr ""
msgstr "Aplique sus cambios usando :code:`aplicar git https HEAD:<branch>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr ""
msgstr "En este último comando, "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* es el nombre de su repositorio remoto Github *HTTPS* (por ejemplo, "
"https://github.com/username/repository.git),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr ""
msgstr "HEAD es la referencia de la última revisión que realizo, "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
@ -9948,6 +10076,9 @@ msgid ""
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch> debe reemplazarse por el nombre de la rama a la cuál quiera aplicar"
" los cambios, probablemente sea la rama actual si trabaja en una compilación"
" de desarrollo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
@ -9963,6 +10094,17 @@ msgid ""
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"El remoto SSH Github no se usa porque su clave privada SSH no está alojada "
"en sus contenedores de compilación (por obvias razones de seguridad) ni "
"reenviado a través de un Agente SSH (al acceder al editor a través del "
"navegador web) y por lo tanto, no puede autenticarse a Github usando SSH. "
"Tiene que usar el remoto HTTPS para su repositorio de Github para aplicar "
"sus cambios, que se agregan automáticamente con el nombre de *https* en sus "
"remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de Github y su"
" contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, puede crear "
"un , `token de acceso personal <https://help.github.com/articles/creating-a-"
"personal-access-token-for-the-command-line/>`_ y usarlo como contraaseña. "
"Conceder el permiso ``repo`` es suficiente. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
@ -9971,6 +10113,11 @@ msgid ""
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"La carpeta fuente de Git *~/src/user* no se comprueba en una rama sino en "
"una revisión separada: Esto es porque las compilaciones trabajan en "
"revisiones específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa "
"que puede tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes "
"revisiones. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
@ -9980,10 +10127,16 @@ msgid ""
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Una vez que los cambios se aplican, de acuerdo a su :ref:`comportamiento de "
"la aplicación de la rama <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, es"
" posible que se cree una nueva compilación. Puede continuar trabajando en el"
" editor desde donde los aplico, pues tendrá la misma revisión que la nueva "
"compilación que se creo. Siempre asegúrese de estar en el editor de una "
"compilación usando la última revisión de su rama. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr ""
msgstr "Consolas "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
@ -9995,12 +10148,20 @@ msgid ""
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Puede abrir las consolas de Python, que son `IPython shells interactivas "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Una "
"de las adiciones más interesantes para usar una consola de Python en lugar "
"de un shell IPhython dentro de una terminal son las capacidades `display "
"rich <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_. Gracias a esto, será capaz de mostrar objetos en HTML. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Por ejemplo, puede mostrar celdas de un archivo CSV usando `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
@ -10008,6 +10169,9 @@ msgid ""
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"También puede abrir la consola de Odoo Shell para jugar con el registro de "
"Odoo y con los métodos del modelo de su base de datos. También puede leer o "
"escribir directamente en sus registros. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
@ -10017,12 +10181,19 @@ msgid ""
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"En una consola de Odoo, las transacciones se publican automáticamente. Esto "
"significa, por ejemplo, que los cambios en los registros se aplican "
"efectivamente a las bases de datos. Si cambia el nombre de un usuario, el "
"nombre de ese usuario también cambia en la base de datos. Por lo tanto, debe"
" usar las consolas de Odoo con cuidado en las bases de datos de producción. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Puede usar *env* para invocar modelos del registro de su base de datos, por "
"ejemplo :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
@ -10031,16 +10202,22 @@ msgid ""
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"La clase :code:`Pretty` le da la posibilidad de mostrar fácilmente listas y "
"dicts de una manera bonita, usando el `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mencionado anteriormente. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"También puede usar `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ para mostrar gráficos. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr ""
msgstr "Los ajustes le permiten gestionar la configuración de su proyecto. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
@ -10055,6 +10232,8 @@ msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Esto define la dirección que se usará para acceder a la base de datos de "
"producción. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
@ -10062,6 +10241,9 @@ msgid ""
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Las direcciones de sus compilaciones de prueba y de desarrollo derivan de "
"este nombre y se asignan automáticamente. Sin embargo, cuando cambia el "
"nombre del proyecto, solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
@ -10069,7 +10251,7 @@ msgstr "Colaboradores"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr ""
msgstr "Gestione los usuarios de Github que puedan acceder a su proyecto. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are two levels of users:"
@ -10084,6 +10266,8 @@ msgid ""
"User: does not have access to the project settings nor to the production and"
" staging databases."
msgstr ""
"Usuario: no tiene acceso a las configuraciones del proyecto ni a las bases "
"de datos de producción o de prueba. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41
msgid ""
@ -10093,12 +10277,20 @@ msgid ""
"connect* feature, but they can of course use their regular account on these "
"databases if they have one, using their regular credentials."
msgstr ""
"El grupo de usuarios está hecho para desarrolladores que puedan hacer "
"modificaciones en su código pero no tienen acceso a los datos de producción."
" Los usuarios de este grupo no se pueden conectar a las bases de datos de "
"prueba ni de producción usando la función *1-click connect*, pero por "
"supuesto, pueden usar su cuenta habitual, si tienen una, en estas bases de "
"datos usando sus credenciales de siempre. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46
msgid ""
"In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server "
"logs."
msgstr ""
"Además, no pueden usar el webshell ni tienen acceso a los registros del "
"servidor. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:49
msgid "User"
@ -10139,7 +10331,7 @@ msgstr "X"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:53
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
msgid "1-click connect"
msgstr ""
msgstr "conectarse en 1-clic"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
@ -10148,7 +10340,7 @@ msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
msgid "Production & Staging"
msgstr ""
msgstr "Producción y Prueba "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
@ -10157,29 +10349,36 @@ msgstr "Estado"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
msgid "Public Access"
msgstr ""
msgstr "Acceso público "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr ""
msgstr "Permita que el público acceda a sus compilaciones de desarrollo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:92
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to connect to your development builds."
msgstr ""
"Si está activado, esta opción expone las páginas de compilación de manera "
"pública, permitiéndole a los visitantes conectarse a sus compilaciones de "
"desarrollo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
msgid ""
"In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your "
"development builds."
msgstr ""
"Además, los visitantes tienen acceso a los registros, shell y correos "
"electrónicos en sus compilaciones de desarrollo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"Las compilaciones de producción y de prueba se excluyen, los visitantes solo"
" pueden ver sus estados. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:102
msgid "Custom domains"
@ -10190,12 +10389,17 @@ msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Para configurar dominios adicionales, vaya a la :ref:`pestaña de "
"configuraciones <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` de las ramas"
" correspondientes."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:112
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Configure el despliegue de claves para los repositorios privados que usa "
"como submódulos en sus ramas para permitirle a Odoo.sh descargarlos. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
msgid ""
@ -10204,6 +10408,10 @@ msgid ""
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Estos ajustes se requieren solo para **repositorios privados**. Si quiere "
"saber como configurar sus submódulos, las instrucciones están disponibles en"
" el capítulo :ref:`Submódulos <odoosh-advanced-submodules>` de esta "
"documentación. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,12 +21,13 @@
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# jabelchi, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4736,6 +4737,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr ""
"Vista del formulario de un grupo enfatizando los usuarios de la pestaña en "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
@ -4753,6 +4756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr ""
"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de heredado en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
@ -4773,6 +4777,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr ""
"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de menús en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
@ -4804,6 +4809,8 @@ msgstr "*Eliminación*: el usuario puede eliminar los valores de ese objeto."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr ""
"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de permisos de "
"acceso en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
@ -4829,6 +4836,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr ""
"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de reglas de "
"registro en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
@ -4877,7 +4886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Vista general del formulario de una nueva empresa en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
@ -4896,6 +4905,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
"Vista de un navegador web y el favicon para una empresa específica elegida "
"en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
@ -4913,7 +4924,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Vista del menú de empresas a través del tablero principal en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
@ -4939,6 +4950,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
"Vista del formulario de un producto enfatizando el campo de la empresa en "
"Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
@ -4957,6 +4970,8 @@ msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
"Vista de un formulario de usuario enfatizando el campo de multiempresas bajo las pestañas de permisos de acceso\n"
"en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
@ -5017,6 +5032,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes enfatizando el campo de diseño del documento "
"en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
@ -5055,7 +5072,7 @@ msgstr ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Localizaciones fiscales <../../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@ -5078,6 +5095,8 @@ msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes enfatizando el campo de transacción entre "
"empresas en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
@ -5100,6 +5119,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vista de una factura para JS Store US creada en JS Store Belgium en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
@ -5129,6 +5149,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vista de la compra creada en JS Store US desde JS Store Belgium en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
@ -5151,7 +5172,7 @@ msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"

View File

@ -20,8 +20,9 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8970,6 +8971,12 @@ msgid ""
" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger"
" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc."
msgstr ""
"La aplicación **Fabricación de Odoo** le ayuda a los fabricantes a "
"programar, planificar y procesar las órdenes de fabricación. Coloque "
"tabletas en el taller para controlar todas las órdenes de trabajo en tiempo "
"real mediante el panel de control del centro de trabajo y permita que los "
"trabajadores activen las operaciones de mantenimiento, circuitos de "
"retroalimentación, problemas de calidad, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_"

View File

@ -7,10 +7,11 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# marcescu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2094,12 +2095,16 @@ msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
"Uso de Odoo IAP para recargar créditos de marketing por SMS en los ajustes "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
" se está utilizando Odoo en línea (Saas), junto con la versión Enterprise, "
"están disponibles créditos de prueba gratuitos para probar la función."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr "Sí."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
msgstr ""
msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
@ -2148,12 +2153,17 @@ msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío varios SMS a la vez, pero no tengo suficientes créditos"
" para enviarlos todos? **"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
"Múltiples comunicaciones SMS a la vez se cuentan como una sola transacción, "
"por lo que no se enviará ningún mensaje hasta que haya suficientes créditos "
"para enviarlos todos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
@ -2166,6 +2176,11 @@ msgid ""
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
"Un historial de los SMS enviados, junto con toda la información pertinente "
"relacionada con los contactos a quienes se les envió (y el mensaje), se "
"puede encontrar en la columna :guilabel:`Enviado` del tablero principal de "
":guilabel:`Marketing por SMS` (mientras se encuentra en la vista "
":guilabel:`kanban`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
@ -2173,6 +2188,10 @@ msgid ""
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"Para obtener información más detallada, seleccione el SMS que desee en el "
"tablero principal (en la vista :guilabel:`kanban` y haga clic en cualquiera "
"de los enlaces en el banner azul sobre el formulario de detalles de SMS para"
" obtener más información."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
@ -2187,6 +2206,8 @@ msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr ""
"**Si se envía un SMS a un número que no existe en la lista de destinatarios,"
" ¿se perderán créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
@ -2194,6 +2215,9 @@ msgid ""
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
"No, no si el número telefónico tiene un formato incorrecto (por ejemplo, "
"demasiados dígitos). Sin embargo, si el SMS se envía a la persona equivocada"
" (o a un número falso), el crédito para ese SMS se perderá."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
@ -2208,6 +2232,8 @@ msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr ""
"El SMS no será entregado a ese tipo de número, por lo que no se realizarán "
"cargos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
@ -2242,6 +2268,10 @@ msgid ""
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Sí, pero no es posible hacer uso de esta función de inmediato. Los expertos "
"de Odoo pueden ayudar a personalizar una base de datos para permitir el uso "
"de un proveedor personal de SMS. Consulte nuestros paquetes de éxito `aquí "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "Surveys"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,9 +23,10 @@
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3902,10 +3903,15 @@ msgid ""
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la instalación depende del sistema operativo y la "
"distribución de su computadora. Asumiremos que se está utilizando un sistema"
" operativo Linux."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instale la biblioteca `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ de "
"Python "
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
@ -3913,10 +3919,13 @@ msgid ""
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Descargue la `base de datos GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_, debe tener un archivo "
"llamado ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
msgstr "Mueva el archivo a la carpeta ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
@ -3929,10 +3938,15 @@ msgid ""
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Si no puede o no desea localizar la base de datos geoip en "
"``/usr/share/GeoIP/``, puede utilizar la opción ``-geoip-db``` de la "
"interfaz de línea de comandos de Odoo. Esta opción toma la ruta absoluta al "
"archivo de base de datos GeoIP y lo usa como base de datos GeoIP. Por "
"ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Documentación de la CLI </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
@ -3941,54 +3955,69 @@ msgid ""
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"También se puede utilizar la biblioteca ``GeoIP`` de Python. Sin embargo, "
"esta versión está obsoleta desde el 1 de enero. Consulte `Las bases de "
"datos GeoLite Legacy ya no están disponibles "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
msgstr "Cómo probar la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Vaya a su sitio web. Abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Debe obtener como resultado un diccionario que indique la ubicación de la "
"dirección IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Si las llaves están vacías ``{}``, puede ser por cualquiera de los "
"siguientes motivos:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"La dirección IP de navegación es el localhost (``127.0.0.1``) o una red de "
"área local (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Si se utiliza un proxy inverso, asegúrese de configurarlo correctamente. "
"Consulte :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` no está instalada o no se encontró el archivo de base de datos "
"GeoIP "
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
msgstr "La base de datos GeoIP no pudo determinar la dirección IP dada"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"

View File

@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "Revenus"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
msgstr "Dépenses"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""

View File

@ -21,6 +21,7 @@
# zpq001 <zpq001@live.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: John Lin <linyinhuan@139.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "库存&MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -7353,7 +7354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "Managing BoMs for product variants"
msgstr ""
msgstr "管理产品变型Bom表"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5
msgid ""