[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-12-15 01:31:16 +01:00
parent a8e34d850e
commit 78f104b68b
4 changed files with 157 additions and 31 deletions

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2019
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,6 +33,8 @@ msgstr "Messages"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Comment utiliser mon serveur de messagerie pour envoyer et recevoir des "
"emails dans Odoo"
#: ../../discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
@ -40,6 +43,10 @@ msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Ce document est principalement destiné aux utilisateurs sur site d'Odoo qui "
"ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et recevoir "
"des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
@ -49,6 +56,12 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si personne dans votre entreprise n'est chargé de la gestion des serveurs de"
" messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour ces solutions "
"d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne "
"instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, si vous "
"souhaitez gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie, vous"
" pouvez encore utiliser vos propres serveurs."
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
@ -64,10 +77,16 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement d'envoyer"
" des emails externes depuis des hôtes comme Odoo. Pour savoir comment "
"procéder, référez-vous à la `documentation Microsoft "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ ."
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les messages sortants"
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
@ -76,14 +95,21 @@ msgid ""
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur système, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Paramètres généraux` et cochez *Serveurs de messagerie externe*. Puis, "
"cliquez sur *Serveurs de messagerie sortant* pour en créer un et référencer "
"les données SMTP de votre serveur de messagerie. Une fois toutes les "
"informations complétées, cliquez sur *Tester la connection*."
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite."
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Configurez ensuite l'adresse email de votre nom de domaine dans les "
"paramètres généraux."
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -94,6 +120,8 @@ msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
"Les relais Office 365 SMTP ne sont pas compatibles sur Odoo en ligne."
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
@ -102,10 +130,14 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Pour configurer un relais SMTP pour votre adresse IP Odoo, référez-vous à la"
" `Documentation Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ ."
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
msgstr "Comment utiliser un serveur G suite"
#: ../../discuss/email_servers.rst:48
msgid ""
@ -131,6 +163,8 @@ msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si aucun enregistrement TXT n'est configuré pour le SPF, vous devez en créer"
" un avec la définition suivante : v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid ""
@ -138,12 +172,19 @@ msgid ""
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Si un enregistrement SPF TXT est déjà configuré, ajoutez "
"\"include:_spf.odoo.com\". par ex. pour un nom de domaine qui envoie des "
"emails via Odoo en ligne et via G Suite cela pourrait être : v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:66
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Vous trouverez `ici <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ la procédure "
"exacte pour créer ou modifier des enregistrements TXT sur votre propre "
"registraire de domaine."
#: ../../discuss/email_servers.rst:69
msgid ""
@ -171,10 +212,17 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas de Odoo en ligne et "
"de Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME "
"\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour "
"\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement "
"\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../discuss/email_servers.rst:86
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
#: ../../discuss/email_servers.rst:88
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
@ -206,24 +254,32 @@ msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventes (pour créer des pistes ou des opportunités dans `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:103
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo support technique "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:105
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Projets (pour créer des nouvelles tâches dans `Odoo Projet "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:107
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Postes de travail (pour créer des candidats dans `Oddo recrutement "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
msgid "etc."
@ -244,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux"
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid ""
@ -265,6 +321,14 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
"exclusivement votre propre serveur de messagerie. De cette façon, vous "
"recevrez des messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère"
" les messages entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous "
"devez définir dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes "
"les adresses email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. "
"*catchall@mydomain.ext* vers *catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
msgid ""
@ -287,10 +351,14 @@ msgid ""
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo"
" sur site. Vous pouvez modifier cette valeur depuis le mode développeur. "
"Allez sur :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
"Scheduled Actions` et recherchez *Mail: Fetchmail Service*."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Comment suivre le fil Twitter depuis Odoo"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
@ -301,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer l'application du côté de Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
@ -312,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr ""
msgstr "Nom : c'est le nom de l'application sur Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
@ -403,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
msgstr "Recevoir des notifications de bureau depuis Discuss"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
@ -432,6 +500,8 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
"Vous pouvez garder un œil sur votre **boîte de réception** depuis n'importe "
"quel écran."
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
@ -444,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi utiliser Odoo discuss"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
@ -554,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr ""
msgstr "Amusez-vous à mieux vous organiser en planifiant des activités!"
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
@ -712,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
msgstr "Comment suivre un fil de discussion"
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
@ -722,7 +792,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
msgstr "Comment choisir les événements à suivre"
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
@ -730,10 +800,13 @@ msgid ""
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir pour quels types dévénements vous souhaitez être "
"notifié. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles lorsque vous "
"suivez une **tâche** dans l'application **Projet**."
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
msgstr "Comment ajouter d'autres followers"
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
@ -747,7 +820,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
msgstr "Comment devenir un follower par défaut"
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""

View File

@ -1436,6 +1436,9 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Cette URL est requise par Paypal mais elle n'est pas utilisée dans la "
"pratique car Odoo la transmet à chaque transaction. Ne vous inquiétez pas si"
" vous devez gérer plusieurs canaux de vente ou bases de données Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
@ -1448,10 +1451,15 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"La fonctionnalité *Transfert des données de paiement* transmet la "
"confirmation de paiement à Odoo dès que celle-ci est traitée. Sans elle, "
"Odoo ne peut pas finaliser le flux de vente. Ce paramètre doit également "
"être activé. Lors de la sauvegarde, un *Jeton d'identité* est généré. Plus "
"tard vous devrez l'introduire dans Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr ""
msgstr "Compte Paypal optionnel"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
msgid ""
@ -1459,6 +1467,10 @@ msgid ""
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de ne pas inciter vos clients à se connecter avec un "
"compte Paypal lorsqu'ils règlent leurs achats. Laissez-les payer également "
"avec des cartes de débit ou de crédit, ou vous pourriez perdre certaines "
"affaires. Assurez-vous que ce paramètre est activé."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
@ -1474,12 +1486,12 @@ msgid ""
"receipt."
msgstr ""
"Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de "
"commande qu'une seule fois. C'est pourquoi votre site doit être en "
"commande qu'une seule fois. Il faut donc que votre site soit en "
"fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce "
"message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification "
"instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des "
"confirmations de commande est quasi garantie puisque l'IPN renvoie la "
"confirmation jusqu'à ce que votre site en accuse réception."
"confirmations de commande est quasi garantie puisque les confirmations sont "
"renvoyées jusqu'à ce que votre site en accuse réception."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
msgid ""
@ -1507,11 +1519,15 @@ msgid ""
"Finally make sure the encoding format of payment messages is correctly set. "
"Go to *PayPal button language encoding*."
msgstr ""
"Enfin, assurez-vous que le format d'encodage des messages de paiement est "
"correctement défini. Allez sur *bouton d'encodage de la langue de PayPal\"."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
msgid ""
"Click *More Options* and set the two default encoding formats as *UTF-8*."
msgstr ""
"Cliquez sur *Plus d'options* et réglez les deux formats d'encodage par "
"défaut sur *UTF-8*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:98
msgid "Your Paypal account is ready!"
@ -1542,10 +1558,13 @@ msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Activez *Paypal* depuis la barre de configuration des applications Ventes, "
"Facturation et eCommerce, ou depuis le menu de configuration *Intermédiaires"
" de paiement*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
msgid "Credentials"
msgstr "Identités"
msgstr "Identifiants"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:115
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
@ -1553,7 +1572,7 @@ msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
msgstr "*ID email* c'est votre adresse email de connexion sur Paypal."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:119
msgid ""
@ -1568,6 +1587,8 @@ msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"Le *jeton PDT Paypal* est fourni dans la configuration *Payements du site "
"Web* comme expliqué ci-dessus."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:127
msgid "Transaction fees"
@ -1634,6 +1655,11 @@ msgid ""
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Paypal est maintenant proposé dans les formulaires de paiement disponibles "
"sur les applications de eCommerce, de ventes et de facturation. En cliquant "
"sur \"Payer\" les clients sont redirigés vers le site Web de Paypal. Dès que"
" le payement est traité, ils sont redirigés vers une page de confirmation "
"sur Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165
msgid "Test environment"
@ -1644,16 +1670,20 @@ msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Vous pouvez tester l'intégralité du flux de paiement sur Odoo grâce aux "
"comptes sandbox de Paypal."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Connectez-vous au `Site de développement de Paypal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ avec vos identifiants Paypal."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:171
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "Cela va générer deux comptes sandbox :"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:173
msgid ""
@ -1681,10 +1711,18 @@ msgid ""
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Connectez-vous au sandbox Paypal avec le compte marchand et suivez les mêmes"
" instructions de configuration. Entrez vos identifiants sandbox dans Odoo et"
" assurez-vous que Paypal est toujours défini sur *Environnement de test*. "
"Assurez-vous également que la facturation automatique n'est pas activée dans"
" vos paramètres eCommerce, pour ne pas générer de factures lorsqu'une "
"transaction fictive est finalisée. "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:183
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel "
"sandox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:185
msgid "See also"
@ -1733,6 +1771,9 @@ msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Lorsque le client souhaite visualiser sa commande à partir de l'email de "
"confirmation de la commande, un message lui demandant de s'inscrire "
"s'affiche."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
@ -1743,22 +1784,29 @@ msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Une fois connecté, le client accède à son compte en cliquant sur *Mon "
"compte* dans le menu de connexion déroulant. "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"C'est là qu'ils peuvent retracer tout leur historique. L'adresse principale "
"(de facturation) peut également être modifiée."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Si le client est défini comme contact d'une entreprise dans votre carnet "
"d'adresses, tous les documents de cette entreprise dont le client fait "
"partie s'afficheront."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
msgstr "Comment être payé avec les virements bancaires"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -1775,7 +1823,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr ""
msgstr "Comment transmettre des instructions de paiement aux clients"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
@ -1799,6 +1847,10 @@ msgid ""
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"À chaque fois qu'un client paye par virement bancaire, l'ordre reste au "
"stage intermédiaire **Devis envoyé** (par ex. commande impayée). Lorsque le "
"paiement est effectué, vous devez confirmer l'ordre manuellement pour "
"déclencher la livraison."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
@ -1816,4 +1868,4 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr ""
msgstr "Percevoir les taxes"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019
# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:22
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr ""
msgstr "Autoriser les retours articles depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:23
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Sergey Doroshenko <sdoroshenko@artwebny.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Zoriana Zaiats, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10757,7 +10757,7 @@ msgid ""
" installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
"Податок продажу вираховується в Odoo на основі схеми оподаткування (див. "
":doc:`бухоблік`). Схема оподаткування для США створюється під час "
":doc:`application`). Схема оподаткування для США створюється під час "
"встановлення *TaxCloud*. Усе працює з коробки."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:54