[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
51a2c8f3e2
commit
7c0715ea09
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017\n"
|
||||
"Last-Translator: Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:22
|
||||
msgid "Several actions are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerdere acties zijn mogelijk:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:28
|
||||
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
|
||||
@ -50,6 +50,8 @@ msgid ""
|
||||
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
|
||||
"features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upgrade uw database naar de meest recente versie van Odoo om gebruik te "
|
||||
"kunnen maken van de nieuwste functies."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:32
|
||||
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
|
||||
@ -67,11 +69,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:35
|
||||
msgid "Rename your database (and its URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wijzig de naam van uw database (en de URL)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:37
|
||||
msgid "**Backup**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Backup**"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,17 +95,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:43
|
||||
msgid "Delete a database instantly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwijder een database"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:46
|
||||
msgid "Contact Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neem contact op met support"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
|
||||
"database already selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de juiste database en ga naar <https://www.odoo.com/help>"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:51
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:137
|
||||
msgid "Rename a Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wijzig de naam van een database"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:150
|
||||
msgid "Deleting a Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwijder een database"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:152
|
||||
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
|
||||
@ -251,6 +253,11 @@ msgid ""
|
||||
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
|
||||
"backup may be several hours old at that point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u een database verwijderd ben u direct alle data definitief kwijt. Het "
|
||||
"is verstandig om een instant backup te maken van de database die u gaat "
|
||||
"verwijderen en niet te vertrouwen op de laatste automatische dagelijkse "
|
||||
"gemaakte backup. De data in de automatisch backup kan al weer verouderd "
|
||||
"zijn. "
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -264,6 +271,9 @@ msgid ""
|
||||
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
|
||||
"fully understand the implications of deleting a database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lees de waarschuwingen die zullen verschijnen aandachtig door en ga pas "
|
||||
"verder als u de begrijpt wat de gevolgen zijn van het verwijderen van een "
|
||||
"database:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,11 +20,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss.rst:5
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обговорення"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як використовувати свій поштовий сервер для надсилання та отримання "
|
||||
"електронних листів у Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,6 +35,10 @@ msgid ""
|
||||
"in `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця документація, в основному, націлена на користувачів Odoo, які не "
|
||||
"користуються нестандартним рішенням для надсилання та отримання електронних "
|
||||
"листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ &"
|
||||
" `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41,16 +48,23 @@ msgid ""
|
||||
"Nevertheless you can still use your own email servers if you want to manage "
|
||||
"your email server's reputation yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ніхто у вашій компанії не використовує керування поштовими серверами, "
|
||||
"ми настійно рекомендуємо вам вибрати такі зручні рішення хостингу Odoo. "
|
||||
"Дійсно, їх електронна пошта працює миттєво і контролюється професіоналами. "
|
||||
"Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні поштові сервери, якщо "
|
||||
"хочете самостійно керувати репутацією свого сервера електронної пошти."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find here below some useful information to do so by integrating "
|
||||
"your own email solution with Odoo. .. note::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут ви знайдете деяку корисну інформацію для цього, інтегруючи власне "
|
||||
"рішення електронної пошти з Odoo. .. note::"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
|
||||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як керувати вихідними повідомленнями"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -59,24 +73,32 @@ msgid ""
|
||||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як адміністратор системи, перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||||
"Загальні налаштування` та перевірте *зовнішні сервери електронної пошти*. "
|
||||
"Потім натисніть *Сервери вихідної пошти*, щоб створити та вказати SMTP-дані "
|
||||
"вашого сервера електронної пошти. Коли вся інформація буде заповнена, "
|
||||
"натисніть кнопку *Перевірити підключення*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
|
||||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ось типове налаштування сервера G Suite."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
|
||||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім встановіть ім'я домену електронної пошти у загальних налаштуваннях."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
|
||||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи можете ви використовувати сервер Office 365"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||||
" relays are not compatible with Odoo Online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете використовувати сервер Office 365, якщо ви запускаєте Odoo on-"
|
||||
"premise. Реєстри SMTP Office 365 несумісні з Odoo Online."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -85,10 +107,15 @@ msgid ""
|
||||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, зверніться до `Документації Microsoft "
|
||||
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
|
||||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ для налаштування "
|
||||
"ретранслятора SMTP для вашої IP-адреси Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
|
||||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як використовувати сервер G Suite"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,10 +124,14 @@ msgid ""
|
||||
" section. The configuration steps are explained in `Google documentation "
|
||||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете використовувати сервер G Suite для будь-якого типу хостингу Odoo. "
|
||||
"Для цього вам необхідно включити ретранслятор SMTP та дозволити будь-які "
|
||||
"адреси в розділі Дозволені відправники. Етапи налаштування пояснюються в "
|
||||
"`Документації Google <https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:56
|
||||
msgid "Be SPF-compliant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будьте сумісними з SPF"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -108,12 +139,18 @@ msgid ""
|
||||
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
|
||||
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви використовуєте SPF (Policy Framework для відправників), щоб "
|
||||
"збільшити продуктивність вихідних електронних листів, не забудьте "
|
||||
"авторизувати Odoo як відправника у налаштуваннях вашого доменного імені. Ось"
|
||||
" налаштування для Odoo Online:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо для SPF немає запису TXT, створіть його з наступним визначенням: v=spf1"
|
||||
" include:_spf.odoo.com ~all"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,18 +158,26 @@ msgid ""
|
||||
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
|
||||
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо запит SPF TXT вже встановлено, додайте \"include: _spf.odoo.com\". "
|
||||
"наприклад, для доменного імені, яке надсилає електронні листи через Odoo "
|
||||
"Online, і через G Suite це може бути: v=spf1 include: _spf.odoo.com include:"
|
||||
" _spf.google.com ~ all"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знайдіть `тут <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ точну процедуру "
|
||||
"створення або зміни TXT-записи у власному реєстраторі доменів."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||||
"usually happens more quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завершення вашого нового запису SPF може зайняти до 48 годин, але це, як "
|
||||
"правило, відбувається швидше."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -140,10 +185,13 @@ msgid ""
|
||||
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
||||
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додавання декількох записів SPF для домену може спричинити проблеми з "
|
||||
"доставкою пошти та класифікацією спаму. Замість цього ми рекомендуємо "
|
||||
"використовувати лише один запис SPF, змінюючи його, щоб авторизувати Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
|
||||
msgid "Allow DKIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозвольте DKIM"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -154,14 +202,22 @@ msgid ""
|
||||
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
|
||||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні робити те ж саме, якщо на вашому сервері електронної пошти "
|
||||
"ввімкнено DKIM (Domain Keys Identified Mail). У випадку з Odoo Online та "
|
||||
"Odoo.sh, ви повинні додати DNS \"odoo._domainkey\" запис CNAME на "
|
||||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Наприклад, для \"foo.com\" вони повинні мати "
|
||||
"запис \"odoo._domainkey.foo.com\", тобто CNAME зі значенням "
|
||||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:87
|
||||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як керувати вхідними повідомленнями"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
|
||||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo покладається на загальні псевдоніми електронної пошти, щоб отримувати "
|
||||
"вхідні повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -169,6 +225,9 @@ msgid ""
|
||||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||||
"alias (**catchall@**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Відповіді повідомлень**, відправлених з Odoo, спрямовуються в їх "
|
||||
"оригінальний дискусійний потік (і в папку \"Вхідні\" всіх його піписників) "
|
||||
"за допомогою псевдоніма catchall (**catchall@**)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -177,40 +236,55 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Відскановані повідомлення** направляються на відмову @, щоб відстежувати "
|
||||
"їх в Odoo. Це особливо використовується в `Odoo Email "
|
||||
"Marketing,<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ щоб відмовитися від"
|
||||
" недійсних одержувачів."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Оригінальні повідомлення**: для деяких бізнес-об'єктів є власний псевдонім"
|
||||
" для створення нових записів у Odoo із вхідних повідомлень електронної "
|
||||
"пошти:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Канал продажів (для створення потенційних клієнтів або нагод в `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримка каналу (для створення квитків в `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
|
||||
"/project-management>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проекти (для створення нових завдань у `Odoo Project "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вакансії (для створення Заявок в `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:110
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тощо."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,16 +292,22 @@ msgid ""
|
||||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Залежно від вашого поштового сервера може існувати декілька способів "
|
||||
"отримання повідомлень електронної пошти. Найпростіший та найбільш "
|
||||
"рекомендований спосіб полягає в управлінні однією адресою електронної пошти "
|
||||
"на псевдоніми Odoo на вашому поштовому сервері."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створіть відповідні електронні адреси на своєму поштовому сервері "
|
||||
"(catchall@, bounce@, sales@ і т.д.)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
|
||||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановіть своє доменне ім'я у загальних налаштуваннях."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -237,6 +317,12 @@ msgid ""
|
||||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви використовуєте Odoo on-premises, створіть *вхідний поштовий сервер* "
|
||||
"в Odoo для кожного псевдоніма. Ви також можете це зробити в загальних "
|
||||
"налаштуваннях. Заповніть форму відповідно до ваших налаштувань постачальника"
|
||||
" послуг електронної пошти. Залиште *дії, які потрібно виконати* на вхідних "
|
||||
"листах, порожніми. Коли вся інформація буде заповнена, натисніть на "
|
||||
"*ПЕРЕВІРКА та ПІДТВЕРДЖЕННЯ*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -248,6 +334,14 @@ msgid ""
|
||||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви використовуєте Odoo Online або Odoo.sh, ми рекомендуємо "
|
||||
"переадресовувати вхідні повідомлення на доменне ім'я Odoo, а не виключно "
|
||||
"використовувати свій власний сервер електронної пошти. Таким чином ви "
|
||||
"отримаєте вхідні повідомлення без затримки. Дійсно, Odoo Online отримує "
|
||||
"вхідні повідомлення зовнішніх серверів лише раз на годину. Ви повинні "
|
||||
"встановити перенаправлення для всіх адрес електронної пошти до доменного "
|
||||
"імені Odoo на своєму сервері електронної пошти (наприклад, "
|
||||
"*catchall@mydomain.ext*, на *catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -255,6 +349,10 @@ msgid ""
|
||||
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
|
||||
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі псевдоніми можна налаштувати в Odoo. Псевдоніми об'єктів можна "
|
||||
"редагувати з відповідного виду налаштування. Щоб відредагувати атрибути "
|
||||
"catchall і bounce, потрібно спочатку активувати режим розробника на панелі "
|
||||
"керування налаштувань."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -262,6 +360,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||||
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім оновіть свій екран і перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||||
"Технічні --> Параметри --> Параметри системи` для налаштування псевдоніму "
|
||||
"(*mail.catchall.alias* та *mail.bounce.alias*)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -270,10 +371,14 @@ msgid ""
|
||||
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
|
||||
"Fetchmail Service*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням вхідні повідомлення завантажуються кожні 5 хвилин в режимі "
|
||||
"очікування в Odoo. Ви можете змінити це значення в режимі розробника. "
|
||||
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Автоматизація -->"
|
||||
" Заплановані дії` та знайдіть*Mail: Fetchmail Service*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
|
||||
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як слідкувати за Twitter в Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -281,10 +386,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
|
||||
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете слідкувати за конкретними хеш-тегами в Twitter і переглядати твіти"
|
||||
" в межах каналів Обговорення Odoo за вашим вибором. Твіти періодично "
|
||||
"витягуються з Twitter. Автентифікований користувач може ретвітити "
|
||||
"повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
|
||||
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування програми зі сторони Twitter"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -292,10 +401,14 @@ msgid ""
|
||||
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
|
||||
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twitter використовує \"Програму\" зі своєї сторони, яка відкриває шлях, до "
|
||||
"якого Odoo вимагає твітів, і за допомогою якого користувач може відновити "
|
||||
"ретвіти. Щоб налаштувати цю програму, перейдіть на сторінку "
|
||||
"http://apps.twitter.com/app/new і введіть значення:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
|
||||
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва: це назва програми на Twitter"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -304,6 +417,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
|
||||
" this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Веб-сайт: це зовнішня URL-адреса бази даних Odoo, додавши \"/ web\". "
|
||||
"Наприклад, якщо ваша версія Odoo розміщена на \"http://www.example.com\", у "
|
||||
"цьому полі слід додати \"http://www.example.com/web\"."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -311,21 +427,28 @@ msgid ""
|
||||
"the previous example you should write "
|
||||
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зворотня URL-адреса: це адреса, на яку Twitter відповідає. Після "
|
||||
"попереднього прикладу слід написати "
|
||||
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
|
||||
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забудьте прийняти умови використання угоди для розробників та натисніть "
|
||||
"кнопку **Створити свій додаток Twitter** у нижній частині сторінки."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
|
||||
msgid "Getting the API key and secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримання ключа API та секретності"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви на інформаційній панелі програми, перейдіть на вкладку **Токени "
|
||||
"ключів та доступу**."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -333,10 +456,13 @@ msgid ""
|
||||
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скопіюйте ці значення в Odoo в :menuselection:`Налаштування--> загальні "
|
||||
"налаштування--> Налаштування обговорення Twitter discuss` and click on "
|
||||
"**Save** та натисніть кнопку **Зберегти**, щоб зберегти налаштування."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:3
|
||||
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як привернути увагу інших користувачів до ваших повідомлень"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -349,10 +475,18 @@ msgid ""
|
||||
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
|
||||
"another channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете **згадати** користувача в каналі або в чаті, набравши **@user-"
|
||||
"name**. Згадуючи користувача в чаті, він встановить його як елемент підписки"
|
||||
" (якщо він ще не є ним) та надсилають повідомлення на поштову скриньку. "
|
||||
"Елемент, що містить згадування, також буде виділено жирним шрифтом у вікні "
|
||||
"списку. Згадування користувача в каналі надсилатиме повідомлення до своєї "
|
||||
"поштової скриньки. Ви не можете згадати користувача в каналі, який не "
|
||||
"підписався на канал. Натискання **#channel-name** дасть посилання на "
|
||||
"згаданий канал у чатах або на іншому каналі."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:15
|
||||
msgid "Direct messaging a user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прямий обмін повідомленнями з користувачем"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -365,10 +499,18 @@ msgid ""
|
||||
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
|
||||
"they are offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Прямі повідомлення** - приватні повідомлення, доступні лише відправнику та"
|
||||
" одержувачу. Ви можете надсилати прямі повідомлення іншим користувачам з "
|
||||
"модуля Обговорення, створивши нову бесіду або вибравши існуючу з бічної "
|
||||
"панелі. Прямі повідомлення можна надсилати з будь-якого місця в Odoo за "
|
||||
"допомогою значка спливаючої підказки у верхній панелі. Статус інших "
|
||||
"користувачів відображається ліворуч від імені. **Зелена точка** вказує на "
|
||||
"те, що користувач є онлайн, **помаранчева точка**, в якій вони перебувають в"
|
||||
" режимі очікування, а **сіра точка** - в автономному режимі."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:28
|
||||
msgid "Desktop notifications from Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сповіщення на робочому столі з обговорення"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -377,10 +519,15 @@ msgid ""
|
||||
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
|
||||
"the gear icon in the corner of the notification.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете обрати відображення **настільного сповіщення**, коли ви отримуєте "
|
||||
"нове пряме повідомлення. У сповіщенні відображається повідомлення "
|
||||
"відправника та короткий попередній перегляд вмісту повідомлення. Вони можуть"
|
||||
" бути налаштовані або вимкнені, натиснувши значок приладу в кутку "
|
||||
"сповіщення."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
|
||||
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як бути чуйним на роботі завдяки моїм вхідним повідомленням Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,10 +535,14 @@ msgid ""
|
||||
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
|
||||
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте програму **Вхідні** для обговорення, щоб контролювати "
|
||||
"оновлення та прогрес у всьому, що ви робите вOdoo. Сповіщення та "
|
||||
"повідомлення від усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, "
|
||||
"з'являються у папці Вхідні."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
|
||||
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви можете стежити за папкою **Вхідні** з будь-якого екрана."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -401,10 +552,16 @@ msgid ""
|
||||
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
|
||||
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначення елемента позначає повідомлення як **прочитане** та видаляє його з"
|
||||
" папки Вхідні. Якщо ви хочете зберегти об'єкт для подальшого посилання або "
|
||||
"дії, позначте його зірочкою, щоб додати до поля **Позначення**. Ви можете "
|
||||
"зібрати будь-яке повідомлення або сповіщення в Обговорення або будь-якого з "
|
||||
"учасників, що займаються конкретними товарами в Odoo, щоб зберігати тут "
|
||||
"вкладки."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview.rst:3
|
||||
msgid "Why use Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чому потрібно використовувати обговорення"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -416,10 +573,18 @@ msgid ""
|
||||
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
|
||||
"simple and searchable interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обговорення Odoo - це простий у використанні додаток для обміну "
|
||||
"повідомленнями для команд, які об'єднують всю вашу організацію в одному "
|
||||
"місці та без проблем інтегрується із системою Odoo. Обговорення дає змогу "
|
||||
"надсилати та отримувати повідомлення будь-де, де ви знаходитесь в Odoo, а "
|
||||
"також легко керувати своїми повідомленнями та повідомленнями в додатку. "
|
||||
"Обговорення дає змогу створювати **канали** для командних чатів, бесід про "
|
||||
"проекти, координацію зустрічей тощо в одному простому та доступному для "
|
||||
"пошуку інтерфейсі."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
|
||||
msgid "Get organized by planning activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ставайте ще більше організованими з плануванням дій"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -427,22 +592,29 @@ msgid ""
|
||||
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
|
||||
"undertake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Планування дій - це ідеальний спосіб продовжити роботу. Отримайте "
|
||||
"нагадування про те, що потрібно зробити, і заплануйте наступні заходи, які "
|
||||
"потрібно виконати."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
|
||||
" your priorities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша діяльність доступна в будь-якому місці, де ви знаходитеся в Odoo. "
|
||||
"Вашими пріоритетами легко керувати."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
|
||||
"views. Here is an example for opportunities :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Діяльність може бути запланована і керована учасниками спілкування та "
|
||||
"переглядів канбанів. Ось приклад можливостей:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
|
||||
msgid "Set your activity types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановіть види діяльності"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -450,10 +622,14 @@ msgid ""
|
||||
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням у Odoo доступні різні типові види діяльності (наприклад, "
|
||||
"дзвінок, електронна пошта, зустріч та інше). Якщо ви хочете встановити нові,"
|
||||
" перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування --> "
|
||||
"Типи діяльності`."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
|
||||
msgid "Schedule meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розклад зустрічей"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -461,16 +637,22 @@ msgid ""
|
||||
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
|
||||
"open to let you select a time slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Діяльність запланована на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, "
|
||||
"перейдіть за типом активності *Зустріч*. При плануванні одного, календар "
|
||||
"буде просто відкритий, щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
|
||||
"their *Category* is set as *Meeting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вам потрібно використовувати інші види діяльності за допомогою "
|
||||
"планування календаря, переконайтеся, що їх *категорія* встановлена як "
|
||||
"*Зустріч*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
|
||||
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як ефективно комунікувати у команді, використовуючи канали"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -479,15 +661,19 @@ msgid ""
|
||||
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
|
||||
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете використовувати **канали** для організації обговорень між окремими"
|
||||
" групами, департаментами, проектами або будь-якою іншою групою, яка потребує"
|
||||
" регулярного спілкування. Знайшовши бесіди, кожен, хто бачить її у каналі, "
|
||||
"легко збереже всю команду в циклі з останніми новинками."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
|
||||
msgid "Creating a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створення каналу"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В Обговоренні є два типи каналів - **публічні** та **приватні**."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -496,6 +682,10 @@ msgid ""
|
||||
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
|
||||
"visible to users who have been invited to this channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Публічний канал** може бути створений адміністратором лише з правами на "
|
||||
"запис, і його можуть бачити всі, хто в організації. Навпаки, **приватний "
|
||||
"канал** може бути створений будь-яким користувачем, і за замовчуванням він "
|
||||
"відображається лише користувачам, запрошеним на цей канал."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -505,10 +695,15 @@ msgid ""
|
||||
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
|
||||
"information)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публічний канал найкраще використовується, коли багато працівників повинні "
|
||||
"мати доступ до інформації (наприклад, міжвідомчі комунікації або компанії), "
|
||||
"тоді приватний канал повинен використовуватися, коли інформація повинна бути"
|
||||
" обмежена лише певними користувачами/працівниками (наприклад, департамент "
|
||||
"або конфіденційна інформація)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
|
||||
msgid "Configuring a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування каналу"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -520,10 +715,18 @@ msgid ""
|
||||
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
|
||||
" a public channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете налаштовувати назву каналу, опис, права доступу, автоматичну "
|
||||
"підписку та надсилати електронні листи з :menuselection:`#channel-name --> "
|
||||
"Налаштування`. Змінюючи права доступу до каналу, ви можете контролювати, які"
|
||||
" групи можуть переглядати кожен канал. Ви можете зробити канал видимим для "
|
||||
"всіх користувачів, запрошених користувачів або користувачів вибраної групи "
|
||||
"користувачів. Зауважте, якщо дозволити \"всім\" користуватись приватним "
|
||||
"каналом, інші користувачі зможуть переглядати та приєднуватися до неї, "
|
||||
"оскільки це буде відкритим каналом."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
|
||||
msgid "How to set up a mailing list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як налаштувати список розсилки"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -534,10 +737,16 @@ msgid ""
|
||||
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
|
||||
"messages by email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Канал можна налаштувати так, щоб він поводився як список розсилки. Зі списку"
|
||||
" :menuselection:`#channel-name --> Налаштування`, визначте електронне "
|
||||
"повідомлення, яке ви хочете використовувати. Після цього користувачі зможуть"
|
||||
" опублікувати в каналі та вибрати отримання сповіщень за допомогою "
|
||||
"визначеної електронної адреси. Біля назви каналу в списку з'явиться значок "
|
||||
"конверта, який покаже, що канал надсилатиме повідомлення електронною поштою."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
|
||||
msgid "Locating a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук каналу"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -545,6 +754,9 @@ msgid ""
|
||||
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
|
||||
" clicking the plus icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви не бачите канал на інформаційній панелі, ви можете шукати в списку "
|
||||
"**загальнодоступних каналів**, щоб знайти потрібний канал або створити новий"
|
||||
" канал, натиснувши значок +."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -552,16 +764,21 @@ msgid ""
|
||||
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
|
||||
"channels from a single screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете натиснути заголовок **КАНАЛИ**, щоб переглянути список всіх "
|
||||
"публічних каналів. Це дозволяє користувачеві вручну **приєднуватися** і "
|
||||
"**залишати** публічні канали з одного екрану."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
|
||||
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завжди мудро шукати канал, перш ніж створювати новий, щоб не створювати "
|
||||
"дубльовані записи для однієї теми."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
|
||||
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання фільтрів для навігації в обговоренні"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -571,24 +788,32 @@ msgid ""
|
||||
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
|
||||
"character wildcard.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошук у верхньому рядку забезпечує доступ до тієї ж всеохоплюючої функції "
|
||||
"пошуку, що присутня в решті частини Odoo. Ви можете застосувати кілька "
|
||||
"**критеріїв фільтрації** та **зберігати фільтри** для подальшого "
|
||||
"використання. Функція пошуку приймає підстановку символів, використовуючи "
|
||||
"символ підкреслення \"\\ **\\_**\\ \", щоб представляти **підстановку одного"
|
||||
" символу**."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:3
|
||||
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як слідкувати за дискусійною темою та визначати, що я хочу почути"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:6
|
||||
msgid "How to follow a discussion thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як слідкувати за темою дискусії"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
|
||||
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете відстежувати практично будь-який бізнес-об'єкт в Odoo (нагода, "
|
||||
"комерційна пропозиція, завдання тощо), **додавши** це."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:14
|
||||
msgid "How to choose the events to follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як вибрати події, щоб слідкувати за ними"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -596,10 +821,13 @@ msgid ""
|
||||
"example below shows the options available when following a **task** in the "
|
||||
"**Project** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете вибрати типи подій, про які ви хочете отримувати повідомлення. "
|
||||
"Наведений нижче приклад показує параметри, доступні при виконанні "
|
||||
"**завдання** в додатку **Проект**."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:23
|
||||
msgid "How to add other followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як додати інших підписників"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -607,10 +835,13 @@ msgid ""
|
||||
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
|
||||
" link back to the original document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете запросити інших користувачів і додавати канали як підписки. "
|
||||
"Додавання каналу як підписки відправить повідомлення, опубліковані в чаті, "
|
||||
"до каналу з посиланням на вихідний документ."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:34
|
||||
msgid "How to be a default follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як бути підписником за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -619,6 +850,11 @@ msgid ""
|
||||
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
|
||||
"created, an opportunity won)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви автоматично встановлюєте себе як підписника за замовчуванням будь-якого "
|
||||
"елемента, який ви створюєте. У деяких програмах, таких як CRM та Проект, ви "
|
||||
"можете стати підписником за замовчуванням будь-якого нового запису, "
|
||||
"створеного для отримання сповіщень про конкретні події (наприклад, створене "
|
||||
"нове завдання, виграна нагода)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -626,3 +862,6 @@ msgid ""
|
||||
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
|
||||
"about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб це зробити, розпочніть наступний батьківський бізнес-об'єкт (наприклад, "
|
||||
"канал збуту в CRM, проект у проекті). Потім виберіть події, за якими ви "
|
||||
"хочете слідкувати."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 17:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приклад"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:44
|
||||
msgid "Open operation interface."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
|
||||
msgid "**Name**: Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Назва**: Технічна підтримка"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56
|
||||
msgid "**Product Type**: Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Тип товару**: Послуга"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user