[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-08-06 01:40:28 +02:00
parent d02d546d42
commit 7e05bfdf9e
7 changed files with 1259 additions and 215 deletions

View File

@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr ""
msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9
msgid "Introduction"
@ -5779,7 +5779,7 @@ msgstr "Beginnen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Fortgeschritten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr ""
msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5
msgid ""
@ -637,10 +637,16 @@ msgid ""
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- "
"und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer "
"symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um "
"eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server"
" einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und "
"verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr ""
msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13
msgid ""
@ -650,6 +656,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
" per their instructions."
msgstr ""
"Gehen Sie zurerst zu `Twilio <https://www.twilio.com>`_ und klicken Sie "
":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach"
" Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und "
"akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Start your free trial`. VÜberprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß"
" den Anweisungen von Twilio."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -27,19 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
msgid "Get Help"
msgstr ""
msgstr "Hilfe erhalten"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
msgid "Contact Support"
msgstr ""
msgstr "Support kontaktieren"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
msgid "Ask the Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Die Odoo Community fragen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:10
msgid "Try Odoo for FREE"
msgstr ""
msgstr "Odoo GRATIS testen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
@ -54,10 +54,12 @@ msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
"Entdecken Sie unseren Leitfaden, der Ihnen bei der Verwendung und "
"Konfiguration der Plattform (nach Apps) hilft."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr ""
msgstr "Top-Apps"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"
@ -83,12 +85,14 @@ msgstr "Installieren und Instandhalten"
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr ""
"Finden Sie heraus, wie Sie Odoo On-premise oder auf Odoo.sh installieren, "
"implementieren und upgraden."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
msgid "Top Links"
msgstr ""
msgstr "Top-Links"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
msgid "Installing Odoo"
@ -96,15 +100,15 @@ msgstr "Odoo installieren"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "Bugfix updates"
msgstr ""
msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo upgraden"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh: Die Odoo-Cloud-Platfform"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer"
@ -115,40 +119,44 @@ msgid ""
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
"tutorials."
msgstr ""
"Lernen Sie, wie man in Odoo entwickelt, indem Sie die Framework-Referenzen "
"und Programmiertutorials lesen."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started"
msgstr ""
msgstr "Tutorial: Loslegen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
msgid "ORM"
msgstr ""
msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr ""
msgstr "Reguläre Ansichten"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
msgstr ""
msgstr "QWeb-Ansichten"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
msgid "External API"
msgstr ""
msgstr "Externe API"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
msgid "Contributing"
msgstr ""
msgstr "Beitragen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
msgid ""
"You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials "
"and guidelines are there to help you make Odoo even better."
msgstr ""
"Sie möchten zu Odoo beitragen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? "
"Die Tutorials und Richtlinien helfen Ihnen, Odoo noch besser zu machen."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
msgid "Coding guidelines"
msgstr ""
msgstr "Codierungsrichtlinien"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
msgid "Documentation"
@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "Dokumentation"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:112
msgid "Content guidelines"
msgstr ""
msgstr "Inhaltsrichtlinien"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:4
msgid "Legal"
@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Rechtliches"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Lizenzen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25
msgid "Terms and Conditions"
@ -173,11 +181,11 @@ msgstr "Bedingungen und Konditionen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
msgstr ""
msgstr "Odoo-Enterprise-Vereinbarung"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
msgstr ""
msgstr "Gilt für Self-Hosting, Odoo.SH und Odoo Cloud."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
@ -196,11 +204,11 @@ msgstr "Englisch"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
msgid "Odoo Partnership Agreement"
msgstr ""
msgstr "Odoo-Partnerschaftsvereinbarung"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73
msgid "Terms Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsbedingungen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
msgid "See also"
@ -244,4 +252,4 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
msgstr ""
msgstr "Bitte aktivieren Sie JavaScript, um die Suchfunktion zu aktivieren."

View File

@ -15266,7 +15266,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
msgstr ""
msgstr "Comprobar un número de IVA (sistema VIES)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
msgid ""

View File

@ -2256,6 +2256,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` "
"smart button to be taken to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"Después de llenar la :guilabel:`Solicitud de cotización` haga clic en "
":guilabel:`Confirmar orden` para que la :guilabel:`Solicitud de cotización` "
"se convierta en una :guilabel:`Orden de compra`. Después, aparecerá el botón"
" inteligente :guilabel:`Recepción` que lo llevará al formulario de recepción"
" del almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120
msgid ""
@ -2265,10 +2270,16 @@ msgid ""
":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot "
"number being assigned."
msgstr ""
"Si hace clic en :guilabel:`Validar` antes de asignar un número de lote a las"
" cantidades ordenadas del producto obtendrá una ventana emergente de "
":guilabel:`Error de usuario`, que le pedirá que ingrese un número de serie o"
" lote para los productos ordenados. **No puede** validar la "
":guilabel:`Solicitud de cotización` si no ha asignado un número de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
msgid "Add lot/serial number user error popup."
msgstr ""
"Ventana emergente de error de usuario para agregar un lote o número de serie"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:129
msgid ""
@ -2277,6 +2288,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` que tiene "
"forma de un icono tipo :guilabel:`hamburguesa (cuatro líneas horizontales)`,"
" a la derecha de la columna :guilabel:`Unidad de medida` en la pestaña "
":guilabel:`Operaciones`. Cuando hace clic en ese icono, aparecerá una "
"ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:133
msgid ""
@ -2284,11 +2300,17 @@ msgid ""
"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` "
"column, located at the bottom of the pop-up."
msgstr ""
"En esta ventana emergente, configure un número de campos diferentes, entre "
"los cuales se incluye la asignación de un número de lote en la columna "
":guilabel:`Nombre del número de lote/serie`, que se encuentra en la parte "
"inferior de la ventana emergente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:136
msgid ""
"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**."
msgstr ""
"Hay dos formas de asignar números de lote de **manera manual** y al **copiar"
" y pegar**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138
msgid ""
@ -2297,10 +2319,17 @@ msgid ""
"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` "
"quantity."
msgstr ""
"**Asignar números de lotes de forma manual**: haga clic en "
":guilabel:`Agregar una línea` y elija la ubicación en la que se acomodarán "
"los productos en la columna :guilabel:`A`. Después escriba el "
":guilabel:`Nombre del número de lote` y indique la cantidad "
":guilabel:`lista`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
msgstr ""
"Ventana emergente an la que asigne las operaciones detalladas del número de "
"lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:147
msgid ""
@ -2309,6 +2338,10 @@ msgid ""
"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches "
"the :guilabel:`Demand`."
msgstr ""
"Si las cantidades se deberían procesar en varias ubicaciones y lotes, haga "
"clic en :guilabel:`Agregar una línea` y escriba un nuevo :guilabel:`Nombre "
"del número de lote` para las cantidades adicionales. Repita esto hasta que "
"la :guilabel:`Cantidad hecha` sea igual a la :guilabel:`Demanda`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:151
msgid ""
@ -2320,16 +2353,28 @@ msgid ""
":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually "
"entered in each of the lot number lines."
msgstr ""
"**Copie y pegue los números de lote desde una hoja de cálculo**: llene una "
"hoja de cálculo con todos los números de lote que recibió de un proveedor (o"
" los lotes que asignó de manera manual al recibirlos). Después, copie y "
"pegue los números en la columna :guilabel:`Lote/Número de serie` y Odoo "
"creará de manera automática el número de líneas necesarias según la cantidad"
" de números que pegue en una columna. Desde aquí, puede ingresar de manera "
"manual las ubicaciones :guilabel:`A` y las :guilabel:`Cantidades hechas` en "
"cada línea de los números de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
msgstr ""
"Lista de números de lote que se copiaron en una hoja de cálculo de excel."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:161
msgid ""
"Once all product quantities have been assigned a lot number, click "
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Después de que asigne un número de lote a todas las cantidades del producto,"
" haga clic en :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana emergente. "
"Después, haga clic en :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:164
msgid ""
@ -2339,22 +2384,31 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`"
" assigned, and more."
msgstr ""
"Al validar la recepción, aparecerá un botón inteligente de "
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
"dando seguimiento, el :guilabel:`Lote/Número de serie` asignados y más."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:170
msgid "Manage lots on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Gestión de lotes en órdenes de entrega"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172
msgid ""
"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the "
"sales order (SO)."
msgstr ""
"Puede asignar números de lote a bienes **salientes** desde la orden de "
"venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174
msgid ""
"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app "
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form."
msgstr ""
"Para crear una :guilabel:`Orden de venta` vaya a :menuselection:`Ventas --> "
"Crear`. Esto lo llevará a un formulario de cotización en blanco."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:177
msgid ""
@ -2362,6 +2416,11 @@ msgid ""
" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines "
"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`."
msgstr ""
"En este nuevo formulario de cotización tendrá que llenar la información "
"necesaria, solo tiene que agregar un :guilabel:`Cliente` y "
":guilabel:`Productos` a las líneas de productos (en la pestaña "
":guilabel:`Líneas de orden`). Para agregar productos solo tiene que hacer "
"clic en :guilabel:`Agregar un producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:219
@ -2369,6 +2428,8 @@ msgid ""
"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the "
":guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
"Después, si quiere elegir la cantidad que quiere vender, cambie el número "
"que se encuentra en la columna :guilabel:`Cantidad`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183
msgid ""
@ -2376,6 +2437,10 @@ msgid ""
" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an "
":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears."
msgstr ""
"Una vez que se llene la cotización, haga clic en el botón "
":guilabel:`Confirmar` para confirmar la cotización. De esta manera, la "
"cotización se convertirá en una :guilabel:`Orden de venta` y aparecerá un "
"botón inteligente de :guilabel:`Entrega`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:225
@ -2383,6 +2448,8 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt "
"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Entrega` para ver el recibo de "
"en el almacén para esa :guilabel:`Orden de venta` en específico."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:190
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130
@ -2393,6 +2460,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` (cuatro "
"líneas horizontales a la derecha de la columna :guilabel:`Unidades de "
"medida` en la pestaña :guilabel:`Operaciones`). Al hacer clic en este icono,"
" aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:194
msgid ""
@ -2400,6 +2471,9 @@ msgid ""
"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if"
" there is enough stock in that particular lot)."
msgstr ""
"En la ventana emergente, se elegirá un :guilabel:`Lote/Número de serie` de "
"manera automática, con la cantidad :guilabel:`Reservada` completa de un lote"
" en específico (si hay existencias suficientes en ese lote en particular)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:198
msgid ""
@ -2408,6 +2482,10 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the "
"total quantity."
msgstr ""
"Si no hay existencias suficientes en ese lote, las cantidades parciales de "
"la :guilabel:`Demanda` se tomarán de varios lotes, cambie la cantidad en la "
"columna :guilabel:`Hecho` para que solo incluya esa parte específica de la "
"cantidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:203
msgid ""
@ -2417,6 +2495,12 @@ msgid ""
"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one "
"lot to fulfill the order."
msgstr ""
"El lote que se escoge para entregas cambia dependiendo de la estrategia que "
"se escoja para retirar los productos (:abbr:`FIFO (Primero en entrar, "
"primero en salir)`, :abbr:`LIFO (´Último en entrar, primero en salir)`, o "
":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`). También dependerá de "
"la cantidad ordenada y si hay suficiente cantidad en un solo lote para "
"completar la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
msgid ""
@ -2425,10 +2509,17 @@ msgid ""
"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click"
" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products."
msgstr ""
"Después, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione un "
":guilabel:`Lote/Número de serie` diferente. Aplique el resto de las "
"cantidades :guilabel:`Hechas` y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
"cerrar la ventana emergente. Para finalizar, haga clic en el botón "
":guilabel:`Validar` para entregar los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order."
msgstr ""
"Ventana emergente de operaciones detalladas para números de lote de origen "
"en órdenes de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:219
msgid ""
@ -2438,6 +2529,12 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and "
"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned."
msgstr ""
"Al validar la orden de entrega, aparecerá un botón inteligente de "
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
"dando seguimiento, la :guilabel:`Fecha` y el :guilabel:`Lote/Número de "
"serie` asignados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:224
msgid ""
@ -2445,10 +2542,13 @@ msgid ""
" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared "
"the same lot number."
msgstr ""
"El :guilabel:`Reporte de trazabilidad` también incluye un recibo de "
":guilabel:`Referencia` desde la orden de compra anterior, si las cantidades "
"del producto compartían el mismo número de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:228
msgid "Manage lots for different operations types"
msgstr ""
msgstr "Gestione lotes para diferentes tipos de operaciones"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230
msgid ""
@ -2456,12 +2556,16 @@ msgid ""
"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot "
"be used."
msgstr ""
"En Odoo solo se permite crear nuevos lotes al **recibir** productos de una "
"orden de compra. Los números de lote **existentes** no pueden usarse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:233
msgid ""
"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on"
" the delivery order, only existing lot numbers can be used."
msgstr ""
"Pasa lo contrario con las órdenes de venta: no se pueden crear nuevos "
"números de lote en las órdenes de entrega, solo números de lote existentes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:236
msgid ""
@ -2469,6 +2573,10 @@ msgid ""
"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`."
msgstr ""
"Para cambiar esta configuración y que se usen números de lote nuevos (o "
"existentes) en cualquier tipo de operación, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario--> Configuración --> Tipos de "
"operación` y seleccione el :guilabel:`tipo de operación` que desea."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:240
msgid ""