[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-08-07 01:40:41 +02:00
parent 68762e9856
commit 7ed49b1008
13 changed files with 2061 additions and 1696 deletions

View File

@ -12,11 +12,11 @@
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -527,10 +527,10 @@ msgid ""
"cron workers depending on how much cron work is predicted)"
msgstr ""
"El multiprocesamiento se activa configurando :option:`un número, diferente a"
" cero. de procesos laborales<odoo-bin --workers>`, el número de trabajadores"
" cero de procesos de trabajadores<odoo-bin --workers>`, el número de workers"
" debería basarse en el número de núcleos en la máquina (posiblemente con "
"espacio para los trabajadores del cron dependiendo de cuánto trabajo en el "
"cron se espere)"
"espacio para los workers del cron dependiendo de cuánto trabajo en el cron "
"se espere)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:193
msgid ""
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Regla general : (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:202
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Los trabajadores del cron necesitan CPU"
msgstr "Los workers del cron necesitan CPU"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:203
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
@ -657,7 +657,7 @@ msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Usaremos 8 trabajadores + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:239
@ -750,12 +750,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el extremo HTTP principal para "
"el cliente web, sitio web y servicio web API. Como Odoo ya no controla la "
"creación de trabajadores, así que ya no puede configurar el cron o los "
"trabajadores del chat en vivo."
"creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o los workers "
"del chat en vivo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:356
msgid "Cron Workers"
msgstr "Trabajadores de cron"
msgstr "Workers de cron"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:358
msgid "To run cron jobs for an Odoo deployment as a WSGI application requires"

View File

@ -13338,7 +13338,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:29
msgid "Egypt - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Égypte - Comptabilité"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:30
msgid "Ethiopia - Accounting"
@ -13450,7 +13450,7 @@ msgstr "Comptabilité - OHADA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:60
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Pakistan - Comptabilité"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:61
msgid "Panama - Accounting"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Chatcha Mee, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wichanon Jamwutthipreecha, 2022\n"
"Last-Translator: Chatcha Mee, 2022\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,37 +30,41 @@ msgstr "การตลาด"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
msgid "Marketing Automation"
msgstr "การทำงานอัตโนมัติ"
msgstr "การตลาดอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo Tutorials: การตลาด <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "ระดับสูง"
msgstr "ขั้นสูง"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
msgstr ""
msgstr "ทำความเข้าใจตัวชี้วัดทางการตลาด "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
msgid ""
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
"of linking your employees to goals."
msgstr ""
"ตัวชี้วัดทางการตลาด คือ "
"ค่านิยมที่ช่วยให้คุณวัดความก้าวหน้าและเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพในการเชื่อมโยงพนักงานของคุณกับเป้าหมายที่ตั้งไว้"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid ""
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
" in a graph form and in numbers."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างกระบวนการทางธุรกิจ หรือ Workflowใน Odoo "
"เนื้อหาภาพจะแสดงตัวชี้วัดในรูปแบบกราฟและตัวเลขทันที"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
msgstr ""
msgstr "เราลองมาดูตัวอย่างคร่าวๆดังต่อไปนี้ "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
@ -67,16 +72,21 @@ msgid ""
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
" email address set."
msgstr ""
"*เป้าหมาย* - วัตถุประสงค์ทางธุรกิจ - คือ *ลูกค้ารายใหม่กับโอกาสที่จะขาย* "
"และจำกัดให้แคบลงเฉพาะรายการที่ *ชื่อแท็ก* มีคำอธิบายว่า “ผลิตภัณฑ์” "
"และมีการตั้งค่าที่อยู่อีเมล"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
msgstr ""
msgstr "จำนวนทั้งหมด 20 รายการตรงกับเกณฑ์ที่ตั้งไว้ "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
msgid ""
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
"have matched the criteria."
msgstr ""
"จาก 20 รายการที่บันทึกนั้น 25 รายการได้เป็นผู้เข้าร่วม กล่าวคือ "
"ตรงกับเกณฑ์ตั้งไว้ "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
@ -84,6 +94,9 @@ msgid ""
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
"modified, keeping the flow up-to-date."
msgstr ""
"ทุกครั้งที่ระบบทำงาน เมื่อมีการอัปเดตตัวเลขและ triggering ระบบจะดูที่โมเดล "
"*เป้าหมาย* และตรวจสอบว่ามีการเพิ่มหรือแก้ไขบันทึกใหม่หรือไม่ "
"เพื่อทำให้workflow อัพเดตอยู่เป็นประจำเสมอ"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2021
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "营销自动化"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo教程营销 <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -215,7 +216,7 @@ msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"如要查看 **个国家的价格,请访** `Odoo短信 - \n"
"如要查看 **个国家的价格,请访** `Odoo短信 - \n"
"常见问题 <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "更多常见问题"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**的积分会过期吗?**"
msgstr " **的积分会过期吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire."
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "不会,积分不会过期。"
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr "**可以向座机号码(而不是手机号码)发送短信吗?因为我看到“电话”字段前有图标。**"
msgstr " **可以向座机号码(而不是手机号码)发送短信吗?因为我看到“电话”字段前有图标。**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "该电话号码必须支持短信例如SIP电话才行。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**购买积分后能收到发票吗?**"
msgstr " **购买积分后能收到发票吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "Yes."
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "是。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr "**件人可以回复我吗?**"
msgstr " **件人可以回复我吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "不能,他们无法回复短信。"
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr "**果我发送多条短信,但积分不够全部发送怎么办?**"
msgstr " **果我发送多条短信,但积分不够全部发送怎么办?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的积分足够发送全部
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**有已发送短信的历史记录吗?**"
msgstr " **有已发送短信的历史记录吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid ""
@ -303,10 +304,12 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
"SMS`."
msgstr ""
"是的SMS作为注释记录在相应记录的流水账下发送的SMS的完整历史记录可在ref:`开发模式<developer "
"mode>`下的:菜单选择:`技术-->SMS`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**可以一次性发送大量的短信吗?**"
msgstr " **可以一次性发送大量的短信吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
msgid "Yes, if you have enough credits."
@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "可以,但你必须有足够的积分。"
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr "**果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除积分吗?**"
msgstr " **果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除积分吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
msgid ""
@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "如果电话号码格式错误(例如,位数过多),不会被扣
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr "**果我将短信发送给了付费号码(例如,赢取节日门票的比赛)怎么办?**"
msgstr " **果我将短信发送给了付费号码(例如,赢取节日门票的比赛)怎么办?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
msgid ""
@ -340,7 +343,7 @@ msgstr "短信不会被发送给这类号码,你也不会被扣费。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr "**在发送多条短信时,能识别不存在的号码吗?**"
msgstr " **在发送多条短信时,能识别不存在的号码吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
msgid "Only the ones that have an invalid format."
@ -357,7 +360,7 @@ msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr ""
msgstr " **可以使用自己的短信提供商吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid ""
@ -365,6 +368,8 @@ msgid ""
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"是的,但不可能开箱即用。 我们的专家可以帮助您定制您的数据库以实现它。 请检查我们的成功包`这里 "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "Surveys"
@ -372,7 +377,7 @@ msgstr "调查"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:调查<https://www.odoo.com/slides/surveys-62>_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
msgid "Overview"

View File

@ -10,12 +10,13 @@
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# F4NNIU <sparkamax@gmail.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# 新 陈 <powersstar@163.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "选择您的通知首选项"
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr ""
msgstr "访问您的*首选项*,并选择您希望如何处理通知。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
msgid ""
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "沟通栏中和聊天中的提及"
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
msgstr "在聊天中提及用户或聊天类型*@user name*;要引用通道,请键入*#通道名称*。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
@ -264,6 +265,7 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"当提到用户时,搜索列表(姓名列表)首先根据任务的关注者,然后根据*员工*建议值。如果正在搜索的记录与关注者或员工都不匹配,则搜索范围将成为所有合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
msgid "Chat status"
@ -301,7 +303,7 @@ msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":d oc'/applications/general/email_communication/email_servers'"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "安排活动"
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
msgstr "通过点击*计划活动*或通过看板视图,可以从流水记录中规划和管理活动。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
@ -651,7 +653,7 @@ msgstr "在某些情况下,您可能需要重新刷新物联网盒子的 SD
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
msgstr ""
msgstr "从物联网盒主页升级"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
@ -660,16 +662,18 @@ msgid ""
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
msgstr ""
"转到IoT Box主页单击版本号旁边的*Update*。如果有新版本的物联网盒图像可用,您将在页面底部看到一个*Upgrade to "
"___*按钮,然后物联网盒将自身闪烁到新版本的物联网盒。将保存您的所有配置。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
msgstr ""
msgstr "此过程可能需要30分钟以上。不要关闭或拔下物联网盒因为它会使其处于不一致的状态。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25
msgid "Upgrade with Etcher"
msgstr ""
msgstr "使用Etcher升级"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27
msgid ""
@ -678,6 +682,8 @@ msgid ""
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
msgstr ""
"访问Balena的网站并下载`Etcher<https://www.balena.io/>`__. "
"这是一个免费的开源工具用于刻录图像文件。安装并启动它。从nightly下载最最镜像`<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32
msgid ""
@ -685,6 +691,8 @@ msgid ""
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
msgstr ""
"然后,打开*Etcher*并选择*Flash from "
"file*找到刚刚下载的镜像。将物联网盒SD卡插入计算机并选择它。单击*Flash*,等待过程完成。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
@ -700,7 +708,7 @@ msgstr "在开始之前,确保您已做好 :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
msgstr ""
msgstr "物联网盒及其电源适配器。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
@ -727,6 +735,8 @@ msgid ""
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
msgstr ""
"任何支持的硬件收据打印机、条形码扫描仪、现金抽屉、支付终端、电子秤、客户显示器等。支持的硬件列表可在“POS硬件”页面上找到`<https://www.odoo.com/page/point-"
"of-sale-hardware>`__"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
msgid "Set Up"
@ -747,13 +757,13 @@ msgstr "然后,您必须将外围设备连接到物联网盒子。"
msgid ""
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
"network and power it on."
msgstr ""
msgstr " **印** 将支持的收据打印机连接到USB端口或网络然后打开电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr " **钱箱** : 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
msgstr " **** : 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid ""
@ -761,11 +771,11 @@ msgid ""
" scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character "
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr ""
msgstr " **形码扫描** 连接条形码扫描仪。为了使条形码扫描仪兼容它必须以输入字符键码28结束条形码。这很可能是条形码扫描仪的默认配置。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr " **子磅** : 连接你的电子磅秤和接通电源。"
msgstr " **子磅** : 连接你的电子磅秤和接通电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
@ -773,6 +783,8 @@ msgid ""
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
msgstr ""
" **户显示** 使用HDMI电缆将显示器连接到物联网盒。您也可以通过访问IoT Box主页并单击*POS "
"Display*按钮,从任何其他计算机访问客户显示屏。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
msgid ""
@ -780,6 +792,8 @@ msgid ""
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
" **付终** "
"连接过程取决于终端请参阅doc:`支付终端文档</applications/sales/point_of_sale/payment>`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
msgid ""
@ -798,7 +812,7 @@ msgstr "故障排除"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT Box Connection"
msgstr ""
msgstr "物联网盒连接"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
@ -808,7 +822,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
"Box and should also be displayed on connected monitors."
msgstr ""
msgstr "配对代码应打印在连接到物联网盒的收据打印机上,也应显示在连接的监视器上。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
@ -816,11 +830,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
msgstr ""
msgstr "物联网盒已连接到Odoo数据库"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
msgstr ""
msgstr "物联网盒未连接到互联网;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
@ -835,13 +849,14 @@ msgid ""
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
msgstr ""
"物联网盒图像的版本太旧。它应该使用20.06或更高版本。如果您的物联网盒图像来自早期版本则您必须刷新物联网盒的SD卡以更新图像请参阅doc:`<flash_sdcard>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
msgid ""
"If you are not in any of the cases listed above, make sure that the IoT Box "
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
" the micro-USB port."
msgstr ""
msgstr "如果您不在上述任何情况下请通过检查micro USB端口旁边是否显示固定的绿色LED确保物联网盒已正确启动。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
@ -858,14 +873,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
msgstr ""
msgstr "我的物联网盒已连接到我的数据库,但无法访问"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44
msgid ""
"Make sure that the IoT Box and the device running the browser are located on"
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
"network."
msgstr ""
msgstr "确保物联网盒和运行浏览器的设备位于同一网络上,因为无法从本地网络外部访问物联网盒。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49
msgid "Printer"
@ -873,7 +888,7 @@ msgstr "打印机"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52
msgid "My printer is not detected"
msgstr ""
msgstr "未检测到我的打印机"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54
msgid ""
@ -890,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
msgstr ""
msgstr "我的打印机输出随机文本"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:68
msgid ""
@ -899,6 +914,7 @@ msgid ""
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"对于大多数打印机,应自动检测并选择正确的驱动程序。然而,在某些情况下,自动检测机制可能不够,如果没有找到驱动程序,打印机可能会打印随机字符。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73
msgid ""
@ -908,12 +924,13 @@ msgid ""
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
"your printer."
msgstr ""
"解决方案是手动选择相应的驱动程序。在物联网盒主页上,单击*打印机服务器*,转到*打印机*选项卡并在列表中选择打印机。在“管理”下拉列表中,单击*修改打印机*。按照步骤选择与打印机对应的品牌和型号。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
msgstr "Epson和Star收据打印机和Zebra标签打印机不需要驱动程序即可工作。确保没有为这些打印机选择驱动程序。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
@ -927,6 +944,7 @@ msgid ""
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
"mode and look for the corresponding template."
msgstr ""
"Zebra打印机对打印的ZPL代码的格式非常敏感。如果打印机没有输出任何内容或打印空白标签请尝试更改发送到打印机的报告的格式方法是在开发人员模式下访问菜单选择:`Settings-->Technical-->Views`,并查找相应的模板。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
msgid "Barcode Scanner"
@ -943,34 +961,35 @@ msgid ""
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
"and select the correct one."
msgstr ""
"默认情况下我们假设您的条形码扫描仪是在美国QWERTY中配置的。这是大多数条形码读取器的默认配置。如果您的条形码扫描仪使用不同的布局请转到设备的窗体视图并选择正确的布局。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr ""
msgstr "扫描条形码时不会发生任何情况"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid ""
"Make sure that the correct device is selected in your Point of Sale "
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
" (keycode 28) at the end of every barcode."
msgstr ""
msgstr "确保在销售点配置中选择了正确的设备并且将条形码配置为在每个条形码的末尾发送输入字符键码28"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr ""
msgstr "条形码扫描仪被检测为键盘"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
msgstr "一些构造糟糕的条形码扫描仪不宣传自己是条形码扫描仪而是作为USB键盘不会被物联网盒识别。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121
msgid ""
"You can manually change the device type by going to its form view and "
"activating the *Is scanner* option."
msgstr ""
msgstr "您可以手动更改设备类型方法是转到其窗体视图并激活“Is扫描仪”选项。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid "Cashdrawer"
@ -984,7 +1003,7 @@ msgstr "钱箱无法打开"
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* "
"checkbox should be ticked in the POS configuration."
msgstr ""
msgstr "现金抽屉应连接到打印机并在POS配置中勾选*现金抽屉*复选框。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
@ -1016,7 +1035,7 @@ msgstr "连接"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable."
msgstr ""
msgstr "要将摄像机连接到*物联网盒*,只需通过电缆将两者连接起来。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
@ -1073,13 +1092,13 @@ msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another and perform "
"actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be "
"configured in a few steps."
msgstr ""
msgstr "事实上,你可以通过脚和脚踏开关从一个屏幕切换到另一个屏幕并执行动作。非常方便,只需几步即可配置。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect"
" the two by cable."
msgstr ""
msgstr "将脚踏开关连接到“物联网盒”很容易,你只需通过电缆将两者连接起来。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18
msgid ""
@ -1139,7 +1158,7 @@ msgstr "通过USB 连接"
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
msgstr "要添加通过USB连接的设备只需将USB电缆插入*物联网盒*该设备就会显示在您的Odoo数据库中。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid "Connect in Bluetooth"
@ -1201,6 +1220,8 @@ msgid ""
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app."
msgstr ""
"物联网盒支持通过USB、网络或蓝牙连接的打印机`支持的打印机<https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__将自动检测并显示在您的物联网应用程序的*设备*列表中。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
@ -1279,18 +1300,19 @@ msgid ""
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
"这样做真的很容易。转到你的*销售点*应用程序,在*配置*下打开你的*销售点*设置。在那里,单击“编辑”并选中“物联网框”功能。然后,从下拉列表中选择“收据打印机”。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid ""
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
msgstr "现在,您可以从*POS*打印不同种类的门票: **** 、 **售明细 ** **** 。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89
msgid ""
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr ""
msgstr "订单确认后,将打印收据。当您在*PoS*配置中启用该功能时,该过程将自动进行。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
msgid ""
@ -1304,7 +1326,7 @@ msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*."
msgstr ""
msgstr "至于账单它只在餐厅模式下可用。在餐厅设置中激活“打印账单”一个“账单”按钮将出现在“PoS”的左侧面板中。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen"
@ -1325,18 +1347,18 @@ msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create, select the printer from the "
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer."
msgstr ""
msgstr "现在,转到“打印机”菜单。点击创建,从下拉列表中选择打印机,在*打印机产品类别*字段中,选择应在此打印机上打印的所有产品类别。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr ""
msgstr "在*PoS*中,当您从所选类别之一添加或删除产品时,按钮*Order*将为绿色。如果单击它,物联网框将在相应的打印机上打印收据。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr ""
msgstr "连接天平"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@ -1345,10 +1367,12 @@ msgid ""
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
"在Odoo中使用 **联网盒 **,可能需要使用天平。这样做既简单又方便,因为只需几个步骤即可完成。然后,你可以在你的 **售点应用程序 "
"**使用它来衡量你的产品,如果它们的价格是基于它的,这会很有帮助。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
msgstr "要将电子秤连接到 **联网** ,请用电缆连接。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
@ -1361,6 +1385,8 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"如果你的天平与Odoo IoT盒子兼容`<https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_无需设置任何内容因为连接后会自动检测到。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
@ -1368,10 +1394,11 @@ msgid ""
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"在某些情况下,您可能需要重新启动机箱并从机箱中下载电子秤的驱动程序。为此,请转至“物联网盒主页”,然后单击“驱动程序列表”。然后,单击装载驱动。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "在销售点使用天平"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
@ -1379,12 +1406,13 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
"要在*销售点*应用程序中使用比例,请转至:菜单选择:`销售点-->配置-->销售点`,打开要配置的,然后单击*编辑*并启用*物联网盒*功能。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
msgstr "现在,在下拉菜单中选择“物联网”框,并选中“电子秤”选项。然后,你点击保存。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid ""
@ -1393,17 +1421,18 @@ msgid ""
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""
"现在您的所有“PoS”会话中都可以使用该秤。然后如果一个产品有一个每重量的价格集在*PoS*屏幕上单击它会打开秤屏幕,出纳可以在那里称量产品并将正确的价格添加到购物车中。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr ""
msgstr "邮件插件"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13
msgid ""
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
"your mailbox by:"
msgstr ""
msgstr "邮件插件是连接邮箱和Odoo数据库的连接器。使用它们您可以通过以下方式直接从邮箱与Odoo数据库交互"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
@ -1411,21 +1440,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
msgstr ""
msgstr "在任何Odoo项目中生成任务。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr ""
msgstr "在帮助台应用程序中创建票据。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
msgstr ""
msgstr "搜索并存储对联系人的见解。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:21
msgid ""
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
msgstr ""
"邮件插件可用于doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` 和 :doc:`Gmail "
"<mail_plugins/gmail>`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
@ -1433,13 +1464,13 @@ msgstr "价格"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
msgstr ""
msgstr "邮件插件 **费 **装和使用。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31
msgid ""
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
"service known as **Lead Generation**."
msgstr ""
msgstr "然而,他们可以提供 **在客户拓** ,这是被称为 **在客户开发 **付费服务的一部分。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34
msgid ""
@ -1448,57 +1479,58 @@ msgid ""
" :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using "
"this service."
msgstr ""
"邮件插件允许您免费测试铅富集,无论您是否将插件连接到数据库。过了一会儿,如果你想继续使用这项服务,插件会要求你购买::doc:`../general/in_app_purchase`信用卡。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
msgstr ""
msgstr "潜在客户开发IAP服务"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43
msgid ""
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
"consumes one *Lead Generation credit*."
msgstr ""
msgstr "Lead Enrichment使用*Lead Generation IAP服务*。每个请求消耗一个*潜在客户开发信用*。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
"--> Buy credits` and select a package."
msgstr ""
msgstr "要购买信用卡,请转至:菜单选择:`设置-->CRM-->潜在客户拓展-->购买信用卡`,然后选择一个软件包。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:50
msgid ""
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is its website link and logo."
msgstr ""
msgstr "如果您没有信用卡单击建议的公司时填充的唯一信息是其网站链接和logo。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52
msgid ""
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
msgstr ""
msgstr "查看“潜在客户开发IAP服务隐私政策”`<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3
msgid "Gmail Plugin"
msgstr ""
msgstr "Gmail插件"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8
msgid ""
"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both "
"on Odoo and Gmail."
msgstr ""
msgstr "Gmail:doc:`邮件插件 <../mail_plugins>`需要在Odoo和Gmail上都进行配置。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr ""
msgstr "启用邮件插件"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
@ -1506,11 +1538,11 @@ msgid ""
"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
msgstr ""
msgstr "首先,您需要在数据库中启用*邮件插件*功能。转到:菜单选择:`设置-->常规设置-->集成`,启用*邮件插件*,然后*保存*配置。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21
msgid "Install the Gmail Plugin"
msgstr ""
msgstr "安装Gmail插件"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23
msgid ""
@ -1518,53 +1550,56 @@ msgid ""
"<https://script.google.com/d/1n7cxtaR4fGXKcP0RwinNQmL8S4FhVqpo-"
"ZZ_cUAhYuuDpZAP_CnHE_7q/edit>`_."
msgstr ""
"打开 `Gmail插件应用程序脚本项目 "
"<https://script.google.com/d/1n7cxtaR4fGXKcP0RwinNQmL8S4FhVqpo-"
"ZZ_cUAhYuuDpZAP_CnHE_7q/edit>`_."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Verify you are logged in using the Google account you want to install the "
"plugin on."
msgstr ""
msgstr "验证您是否使用要安装插件的谷歌帐户登录。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28
msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*"
msgstr ""
msgstr "单击*发布*然后*从清单部署*"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from "
"manifest* functionality may not be available."
msgstr ""
msgstr "确保您正在使用传统编辑器;否则,*从清单部署*功能可能不可用。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42
msgid ""
"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should "
"appear. You can then click on *Close*."
msgstr ""
msgstr "单击*安装附加组件*。应出现“部署已安装”通知。然后单击“关闭”。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52
msgid "Configure your Gmail mailbox"
msgstr ""
msgstr "配置Gmail邮箱"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54
msgid ""
"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the "
"Odoo icon and then *Authorize Access*."
msgstr ""
msgstr "打开Gmail邮箱中的任何电子邮件。在右侧面板上单击Odoo图标然后单击“授权访问”。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61
msgid "Choose the right Google account."
msgstr ""
msgstr "选择正确的谷歌帐号。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67
msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data."
msgstr ""
msgstr "允许Gmail插件访问您的一些数据。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on *Login*."
msgstr ""
msgstr "右侧面板现在可以显示 **司洞** 。在底部,单击“登录”。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
@ -1573,11 +1608,12 @@ msgid ""
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
"<mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
"只有有限数量的*公司洞察**潜在客户丰富*请求可作为试用。此功能需要ref:`预付信用费<mail_plugins/pricing>`。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
msgstr ""
msgstr "输入您的Odoo数据库URL然后单击*登录*。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
@ -1586,59 +1622,61 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91
msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database."
msgstr ""
msgstr "点击“允许”让Gmail插件连接到你的数据库。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
msgstr ""
msgstr "Outlook 插件"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:8
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
msgstr "Outlook:文档:`邮件插件<../mail_plugins>`需要在Odoo和Outlook上配置。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
msgstr "安装Outlook插件"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:23
msgid "Open your Outlook mailbox and select any email."
msgstr ""
msgstr "打开Outlook邮箱并选择任何电子邮件。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Click on the *More actions* button and select *Get Add-ins*."
msgstr ""
msgstr "单击*更多操作*按钮并选择*获取加载项*。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid "Select the *My add-ins* tab."
msgstr ""
msgstr "选择“我的加载项”选项卡。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
msgid ""
"Under *Custom add-ins*, click on *+ Add a custom add-in*, and then on *Add "
"from URL...*"
msgstr ""
msgstr "在*自定义加载项*下,单击*+添加自定义加载项*,然后单击*从URL添加*"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
msgstr ""
"输入以下URL `https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` 然后按 "
"*OK*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid "Read the warning and click on *Install*."
msgstr ""
msgstr "阅读警告并单击“安装”。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database"
msgstr ""
msgstr "连接数据库"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61
msgid ""
"Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, "
"and select *Odoo for Outlook*."
msgstr ""
msgstr "打开Outlook邮箱中的任何电子邮件单击*更多操作*按钮,然后选择*Outlook的Odoo*。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
msgid ""
@ -1668,15 +1706,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
msgstr ""
msgstr "单击“允许”打开弹出窗口。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr ""
msgstr "单击“允许”让Outlook插件连接到您的数据库。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr ""
msgstr "为插件添加快捷方式"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
msgid ""
@ -1689,17 +1727,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
msgstr "在Outlook邮箱中单击*设置*,然后单击*查看所有Outlook设置*。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
msgid ""
"Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and "
"then *Save*."
msgstr ""
msgstr "在*邮件*下选择*自定义操作*,单击*Outlook的Odoo*,然后单击*保存*。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
msgstr "打开任何电子邮件;应显示快捷方式。"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio"
@ -1709,11 +1747,11 @@ msgstr "在线开发工具"
msgid ""
"Learn all you need in order to build custom applications: customize views, "
"create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc."
msgstr ""
msgstr "了解构建自定义应用程序所需的一切:自定义视图、创建特定报告、自动化操作、定义审批工作流等。"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程Studio<https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5
msgid "Concepts"
@ -1754,7 +1792,7 @@ msgstr "第一步是选择:doc:`Model <understanding_general>` 应用操作。"
msgid ""
"The **Trigger** field defines the event that causes the automated action to "
"happen:"
msgstr "**Trigger**段定义导致自动操作发生的事件:"
msgstr "**Trigger **段定义导致自动操作发生的事件:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:21
msgid ""
@ -1802,7 +1840,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
msgstr "对于每个触发器选项,**conditions**以应用,例如:"
msgstr "对于每个触发器选项,**conditions **以应用,例如:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
msgid ""
@ -1826,7 +1864,7 @@ msgstr "**Active** 选项将在应隐藏且不执行规则时关闭。"
msgid ""
"Under **Action To Do** choose the type of server action that must be "
"executed once records meet the *Trigger* conditions:"
msgstr "在 **Action To Do**,选择记录满足 *Trigger* 条件后必须执行的服务器操作类型:"
msgstr "在 **Action To Do **,选择记录满足 *Trigger* 条件后必须执行的服务器操作类型:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45
msgid ""
@ -1853,10 +1891,12 @@ msgid ""
"*Send Email*: an automatic :doc:`email "
"</applications/general/email_communication/email_template>` is sent."
msgstr ""
"*发送电子邮件*:自动发送:文档:`email "
"</applications/general/email_communication/email_template>` 。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr ""
msgstr "*添加关注者*:关注者收到任务更改的通知。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid ""
@ -1869,6 +1909,8 @@ msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ""
"*发送SMS短信*发送doc:`SMS "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example"
@ -1995,7 +2037,7 @@ msgid ""
" determines in which manner data can be stored, organized, and manipulated. "
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
"other tables."
msgstr "**Model**定数据库的逻辑结构,从根本上确定数据的存储、组织和操作方式。换句话说,模型是可与其他表桥接的信息表。"
msgstr "**Model **定数据库的逻辑结构,从根本上确定数据的存储、组织和操作方式。换句话说,模型是可与其他表桥接的信息表。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
msgid "What are Fields?"
@ -2005,7 +2047,7 @@ msgstr "什么是字段?"
msgid ""
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
"registered."
msgstr "**Fields**成模型。这是记录(一段数据)的注册地。"
msgstr "**Fields **成模型。这是记录(一段数据)的注册地。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49
msgid ""
@ -2049,7 +2091,7 @@ msgstr "在 Odoo 中,关系字段类型包括:*One2many*, *Many2one*, *Many2
msgid ""
"An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* "
"records from a table."
msgstr "**One2many**段是从表中选择 *multiple* 记录 *one-way* 方向。"
msgstr "**One2many **段是从表中选择 *multiple* 记录 *one-way* 方向。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:68
msgid ""
@ -2095,7 +2137,7 @@ msgid ""
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
"*kanban*."
msgstr ""
"**Views**义记录的显示方式。它们在 XML 中指定这意味着它们可以独立于它们表示的模型进行编辑。Odoo "
"**Views **义记录的显示方式。它们在 XML 中指定这意味着它们可以独立于它们表示的模型进行编辑。Odoo "
"中有各种类型的视图,每种视图都表示可视化模式。一些例子是:*form*, *list*, *kanban*。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
@ -2106,7 +2148,7 @@ msgstr "什么是菜单?"
msgid ""
"A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr ""
msgstr " **单 **执行动作的按钮。在Odoo Studio中要创建菜单模型并重新排列其层次结构请单击*编辑菜单*。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
@ -2231,7 +2273,7 @@ msgid ""
"<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*,"
" *Image*, and *Text in Cell* are static elements."
msgstr ""
"在选项**Add**,您可以找到要拖动的字段并将其拖到视图中。*Fields*, *Data tables*, *Subtotal & "
"在选项** Add **,您可以找到要拖动的字段并将其拖到视图中。*Fields*, *Data tables*, *Subtotal & "
"Total*, 和 *Address Book*是动态元素 (这意味着他们需要一个 :doc:`one2many or a many2many "
"<../concepts/understanding_general>`相关对象)。 *Text*, *Title Block*, "
"*Image*,和*Text in Cell*是静态元素。"
@ -2243,14 +2285,14 @@ msgid ""
"properties, allowing you to individually edit them. Fields with related "
"objects have their directives shown on *Field Expression*."
msgstr ""
"将元素添加到视图中后,选择它以查看其**Options**。第一部分显示所选对象的层次结构及其属性,允许您单独编辑它们。具有相关对象的字段的指令显示在*Field"
" Expression*。"
"将元素添加到视图中后,选择它以查看** "
"Options**。第一部分显示所选对象的层次结构及其属性,允许您单独编辑它们。具有相关对象的字段的指令显示在*Field Expression*。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:34
msgid ""
"Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to "
"fields."
msgstr "在 **Visible if**,定义规则以将可见性条件设置为字段。"
msgstr "在 **Visible if **,定义规则以将可见性条件设置为字段。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:36
msgid ""
@ -2267,13 +2309,15 @@ msgid ""
"of the report to specifics groups, meaning that users belonging to other "
"groups do not see the same final document."
msgstr ""
" **见性来自 **于设置哪些doc:`用户组</applications/general/users>`可以访问报告中的特定元素 **制组的可见**"
" ,在*报告*下,将报告的可见性设置为特定组,这意味着属于其他组的用户看不到相同的最终文档。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46
msgid ""
"Under the **Report** tab, name your report, choose the paper format, and if "
"the report should be added to the *Print* menu list on its respective "
"document form."
msgstr "在 **Report**项卡下,命名报表,选择纸张格式,以及报告是否应添加到相应文档窗体上的 *Print* 菜单列表中。"
msgstr "在 **Report **项卡下,命名报表,选择纸张格式,以及报告是否应添加到相应文档窗体上的 *Print* 菜单列表中。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:53
msgid ""
@ -2281,6 +2325,7 @@ msgid ""
"such as *Class* under *Options*, and *Reload from attachment* under "
"*Report*, become visible."
msgstr ""
"如果激活:来自:`开发者模式<developer mode>`,则其他字段(如*选项*下的*种类*)和*报告*下的*从附件重新加载*)将可见。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:56
msgid ""
@ -2657,7 +2702,7 @@ msgstr "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:119
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and open Studio."
msgstr ""
msgstr "激活 :引用:`开发者模式 <developer-mode>` 并打开Studio。"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:122
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "现场服务"
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo教程现场服务 <https://www.odoo.com/slides/field-service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
@ -49,30 +49,30 @@ msgstr "服务台"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
msgstr "从帮助台票据计划现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
msgstr "与帮助台应用程序的集成使您的帮助台团队能够直接管理干预请求。从票据中规划现场服务任务可以加快您的流程。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "配置帮助台团队"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
msgstr "转到:菜单选择:`帮助台-->配置-->帮助台团队`。选择一个团队并启用*现场干预*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
msgstr "团队的帮助台票据现在显示*计划干预*按钮。单击它在现场服务项目下创建一个新任务。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
@ -80,14 +80,14 @@ msgstr "销售"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr ""
msgstr "根据销售订单创建现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
msgstr "允许您的销售团队开展现场干预,为您的客户创造无缝体验。他们可以收到一份报价单,在工作开始之前,他们必须首先批准该报价单。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
msgid "Configure a product"
@ -97,42 +97,42 @@ msgstr "配置产品"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
msgstr "转到:菜单选择:`现场服务-->配置-->产品`,然后创建或编辑产品。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
msgstr "在*常规信息*选项卡下,选择*服务*作为*产品类型*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
msgstr ""
msgstr "在*销售*选项卡下,选择*任务时间表*、*服务开票策略*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
msgstr "选择*在现有项目中创建任务*作为*服务跟踪*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid "Select your *Project*."
msgstr ""
msgstr "选择您的*项目*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
msgstr "如果使用它们,请选择*工作表模板*,然后单击*保存*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
msgstr "从*销售*应用程序中,创建产品报价并确认。将在现场服务项目下自动设置任务。它可以直接从销售订单中访问。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo教程帮助台<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "待办"
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
msgstr "详细信息/信息应来自在线学习文档。因此,链接文档一旦可用!"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "现在,一旦工单到达指定为 *关闭阶段* 的阶段,就会
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
msgstr "评分可以在每张机票的聊天记录、主仪表板上的*查看客户满意度*链接下以及通过*报告*查看。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
@ -651,6 +651,8 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"现在,您的操作员可以使用 :doc:`命令 </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
@ -681,7 +683,7 @@ msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":d oc'/applications/general/email_communication/email_servers'"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
@ -797,7 +799,7 @@ msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr "选择与该政策相关的 **团队**,以及要应用该政策所需的 **低优先** 。"
msgstr "选择与该政策相关的 **** ,以及要应用该政策所需的 **低优先** 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
@ -807,7 +809,7 @@ msgid ""
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"**目标** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 "
" **** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 "
"该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合服务级别协议政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。 "
"如果工单应用了一项以上的政策,则所有服务级别协议接近的最后期限为所考虑的期限。"
@ -1142,6 +1144,7 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Odoo 教程:项目和时间表 <https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
@ -1177,6 +1180,7 @@ msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
" **关更多信** : :doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
@ -1212,7 +1216,7 @@ msgstr "工时单"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr ""
msgstr "在下班验证时创建时间表"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
@ -1220,13 +1224,13 @@ msgid ""
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
msgstr "根据休假请求Odoo会自动生成项目/任务的时间表。这样可以更好地对时间表的验证进行总体控制,因为它不会让员工忘记和在下班后提出问题。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
msgstr "激活ref:`开发者模式 <developer-mode>`,转到*时间表*,如果愿意,更改默认设置的*项目*和*任务*。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
@ -1234,6 +1238,7 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`Time Off-->Configuration-->Time Off Types`。选择或创建所需的类型,并决定是否要验证请求。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
@ -1241,13 +1246,13 @@ msgid ""
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
msgstr "现在,一旦员工请求休假并验证了请求(或未验证,取决于所选的设置),时间就会自动分配到各自项目和任务下的*时间表*。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
msgstr "在下面的例子中,用户请求*带薪休假*从7月13日到15日。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
@ -1255,14 +1260,14 @@ msgid ""
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
msgstr "考虑到不需要验证,请求的休息时间自动显示在*时间表*中。如果需要验证,则在负责验证的人员完成验证后,时间会自动分配。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
msgstr "单击放大镜,将光标悬停在相关单元格上,以访问该单元格(天)上的所有聚合数据,并查看有关项目/任务的详细信息。"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
@ -1279,7 +1284,7 @@ msgid ""
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"您的 Odoo 在线订阅包括 **一至周五免费的 24 小时无限制支** "
"您的 Odoo 在线订阅包括 **一至周五免费的 24 小时无限制支** "
"。我们的团队遍布世界各地,无论您身在何处,您都为您提供支持。您的支持代表可能从旧金山、比利时或印度与您沟通!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "用户文档"
msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
msgstr "了解我们的指南,帮助您按应用程序使用和配置平台。"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr ""
msgstr "热门应用"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "安装和维护"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "了解如何在本地或 Odoo.sh 安装、部署和升级 Odoo。"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "错误修复更新"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr ""
msgstr "升级 Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh: Odoo 云平台"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer"
@ -119,19 +120,19 @@ msgstr "通过阅读框架参考和程序员教程学习在 Odoo 中进行开发
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started"
msgstr ""
msgstr "教程:入门"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
msgid "ORM"
msgstr ""
msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr ""
msgstr "常规视图"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
msgstr ""
msgstr "QWeb 视图"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
msgid "External API"
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "您想为 Odoo 做出贡献但不知道从哪里开始?教程和指南
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
msgid "Coding guidelines"
msgstr ""
msgstr "编码指南"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
msgid "Documentation"

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "电子商务"
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
msgstr "使用Odoo电子商务运营一家现代开源在线商店。了解如何在线销售、推广产品和增加购物车的平均尺寸。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo为所有Odoo Online数据库提供一个ref'免费的自定义域名<域名/odoo-"
"register>'。然后访问者可以使用“www.example.com”等地址而不是默认的“example.odoo.com”来访问您的网站。"
"Odoo为所有Odoo Online数据库提供一个ref`免费的自定义域名<域名/odoo-"
"register>`。然后访问者可以使用“www.example.com”等地址而不是默认的“example.odoo.com”来访问您的网站。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
@ -66,13 +66,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程: 网站 <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:电子商务 <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "产品目录"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中"
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
@ -213,35 +213,35 @@ msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Manage product variants"
msgstr ""
msgstr "管理产品变体"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the product's page."
msgstr ""
msgstr "产品变体用于在产品页面上向客户提供相同产品的变体。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8
msgid ""
"Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog."
msgstr ""
msgstr "假设您的一位客户从您的产品目录中选择了一件T恤。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"Then, they choose the size and color they want. The various size and color "
"combinations are known as product variants."
msgstr ""
msgstr "然后,他们选择他们想要的尺寸和颜色。各种尺寸和颜色组合称为产品变体。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid "Create attributes & variants"
msgstr ""
msgstr "创建属性和变体"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ""
"In order to create various attributes and variants for your products, you "
"first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""
msgstr "为了为产品创建各种属性和变体,首先需要在:菜单选择:`销售-->配置-->设置`中启用*变体*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid ""
@ -249,61 +249,62 @@ msgid ""
"Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, "
"click on *Edit*, and go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"然后,从产品列表中选择一个产品(:菜单选择:`销售/网站-->产品-->产品`)。打开产品详细信息表单后,单击*编辑*,然后转到*变体*选项卡。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on "
"*Add a line*."
msgstr ""
msgstr "在这里,您可以通过单击*添加一行*来添加任意多个不同的属性。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24
msgid "These attributes appear as three different types:"
msgstr ""
msgstr "这些属性显示为三种不同的类型:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26
msgid "Radio buttons"
msgstr ""
msgstr "单选按钮"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27
msgid "Color buttons"
msgstr ""
msgstr "颜色按钮"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "Drop-down menu"
msgstr ""
msgstr "下拉菜单"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Several variants appear as soon as there are two values for one attribute."
msgstr ""
msgstr "一个属性有两个值时,就会出现几个变体。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered."
msgstr ""
msgstr "输入所有变体后,不要忘记点击*保存*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants"
msgstr ""
msgstr "编辑变体"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid ""
"After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product "
"template detail form via the *Variants* smart button."
msgstr ""
msgstr "点击*保存*后,您可以通过*变体*智能按钮查看产品模板详细信息表单中的所有变体。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48
msgid ""
"Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page,"
" where you can edit the following data for each specific variant:"
msgstr ""
msgstr "单击*变体*智能按钮将进入产品变体页面,您可以在其中编辑每个特定变体的以下数据:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51
msgid "Picture(s)"
msgstr ""
msgstr "图片 (s)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52
msgid "Internal Reference (SKU #)"
msgstr ""
msgstr "内部参考SKU#"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Barcode"
@ -325,35 +326,35 @@ msgstr "成本"
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants are generated."
msgstr ""
msgstr "条形码和内部参考都是特定于变体的。一旦生成变体,您需要填充它们。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid "Set specific prices per variant"
msgstr ""
msgstr "设定每个变体的具体价格"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid ""
"You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure "
"Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to "
"the *Product Variant Values* page for that product."
msgstr ""
msgstr "您可以通过单击产品详细信息表单(左上角)中的*配置变体*来设置每个变体的特定公共价格。这将带您进入该产品的*产品变量值*页面。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
"To set a specific public price for a particular variant, simply click on the"
" variant you want to modify, then click on *Edit*."
msgstr ""
msgstr "要为特定变体设置特定的公共价格,只需单击要修改的变体,然后单击*编辑*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid ""
"The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to"
" the original product price whenever the corresponding attribute value is "
"selected."
msgstr ""
msgstr "*超值价格*字段表示每当选择相应的属性值时添加到原始产品价格的货币值。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:"
msgstr ""
msgstr "以下是“超值价格”在您的网站上的外观:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89
msgid ""
@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
msgid "Disable/archive variants"
msgstr ""
msgstr "禁用/存档变体"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
msgid ""
@ -372,12 +373,13 @@ msgid ""
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
"same way."
msgstr ""
"您可以禁用/归档特定的变体,使其不再在报价中或您的网站上可用(不存在于您的股票中,已弃用等)。只需在其详细信息表单中选择*存档*。您可以用相同的方式重新激活它们。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
msgid ""
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
"searching the variants list."
msgstr ""
msgstr "要检索这些项目,请在搜索变体列表的同时点击*过滤器*类别中的*存档*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
@ -483,12 +485,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
msgstr "根据网站访问者调整价格"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
msgstr "本节介绍了电子商务应用程序中的定价功能:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
@ -503,16 +505,17 @@ msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"作为先决条件请查看如何管理产品定价doc`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
msgstr "Geo-IP自动应用正确的价格"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
msgstr "将国家组分配到价格表。这样,尚未登录的访问者在登录您的网站时将获得自己的货币。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -529,6 +532,7 @@ msgid ""
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"如果你用几种货币销售,你可以让你的客户自己选择。选中*可选*框,将价格表添加到网站下拉菜单中,该下拉菜单可在网站应用程序中*产品*菜单下的*价格表*中找到。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -703,7 +707,7 @@ msgstr "付款"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "管理与付款收单机构支付的订单"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
@ -711,29 +715,29 @@ msgid ""
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
msgstr "在支付收单机构正式授权支付时Odoo*自动*确认订单,从而触发交付。而且,如果您根据订购数量开具发票,则也需要为订单开具发票。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers."
msgstr ""
msgstr "让我们仔细看看如何管理支付收单机构支付的订单。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr ""
msgstr "检查付款状态"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
msgstr "要检查付款状态,请转至:菜单选择:`网站-->订单-->订单`。然后,只需点击您想要查看的订单。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
msgstr "一旦您进入销售订单页面,您将发现付款已通过*聊天*中的自动注释确认。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
msgid ""
@ -741,48 +745,48 @@ msgid ""
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
msgstr "如果用户决定创建发票,则直接对账付款。“聊天”中的此注释包括到付款分录的链接,其中包含有关交易的各种详细信息,以及到相关日记账分录的连接。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
msgstr "每当您的客户在交易后被重定向到Odoo时都会针对每个付款状态向他们提供特定的消息。要编辑这些消息请转到付款方式的*消息*选项卡。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr ""
msgstr "按订单自动生成发票"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
msgstr "订单确认后,您还可以选择自动开具并支付发票。这项全自动功能是为立即为订单开具发票的企业而设计的。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr ""
msgstr "要按订单自动生成发票:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
msgstr "转到:菜单选择:`网站-->配置-->设置-->开票`。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
msgstr "然后,在 **票政策 **项下,选择*发票订购内容*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr ""
msgstr "然后激活*自动发票*和*保存*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr ""
msgstr "交付后捕获付款"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
msgid ""
@ -790,7 +794,7 @@ msgid ""
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
msgstr "如果处理付款的收单机构被配置为手动捕获金额,则订单将被确认,但金额将被保留。处理完交货后,您可以从相关销售订单中获取付款。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "联机客服"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
msgstr "`实时聊天:产品页面<https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
@ -909,14 +913,14 @@ msgid ""
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **** :添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量并且请记住在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。"
"- **作** :添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量并且请记住在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。"
msgstr "- **** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
@ -924,7 +928,7 @@ msgid ""
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **道规** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* "
"- **道规** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* "
"页面3秒后聊天窗口会自动弹出。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
@ -1134,7 +1138,7 @@ msgstr "网站"
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
msgstr "探索最好的 **源网站建设** ,学习如何创建美丽的网站,将访问者转化为潜在客户或收入。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
msgid "Optimize"
@ -1293,7 +1297,7 @@ msgstr "最后你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。"
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
msgstr ""
msgstr "在Odoo中打开你的网站仪表板并将你的分析帐户链接到过去的客户ID。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:85
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
@ -1344,18 +1348,18 @@ msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr "**活动** : 链接的撮要(例如特殊促销)。"
msgstr " **** : 链接的撮要(例如特殊促销)。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr "**媒介** : 用于共享提供您的链接的渠道例如电子邮件或Facebook广告。"
msgstr " **** : 用于共享提供您的链接的渠道例如电子邮件或Facebook广告。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr "**来源** 流量产生的平台例如Google或Twitter。"
msgstr " **** 流量产生的平台例如Google或Twitter。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
@ -1375,10 +1379,11 @@ msgid ""
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"要查看链接的统计信息,请转到:菜单选择:`网站-->转到网站-->升级-->跟踪此页面`。除了能够看到*点击次数最多*和*最近使用*的链接外,您还可以通过单击*统计*查看完整的统计数据,包括点击次数和这些点击的原产国。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
msgstr "您也可以在*odoo上访问链接跟踪器。com/r*通过浏览器。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
@ -1402,10 +1407,12 @@ msgid ""
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"与 :doc:`CRM </applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` "
"应用程序允许您了解您的潜在客户和机会来自哪里。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr ""
msgstr "如何在Odoo中进行搜索引擎优化SEO"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
@ -1490,7 +1497,7 @@ msgstr "当谈到搜索引擎优化时始终记住内容为王。Odoo提供
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Odoo博**:撰写优质内容。"
msgstr "**Odoo博** :撰写优质内容。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
@ -1499,7 +1506,7 @@ msgid ""
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Odoo幻灯** 发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: "
"**Odoo幻灯** 发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
@ -1509,7 +1516,7 @@ msgid ""
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Odoo论**:让社区为你创建内容。例如:`odoo.com/forum/1 "
"**Odoo论** :让社区为你创建内容。例如:`odoo.com/forum/1 "
"<https://odoo.com/forum/1>`_占Odoo.com登录页面的30%"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
@ -1518,7 +1525,7 @@ msgid ""
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Odoo邮件列表存**:在网站上发布邮件列表存档。例如: `odoo.com/groups/community-59 "
"**Odoo邮件列表存** :在网站上发布邮件列表存档。例如: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_每月创建1000页"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
@ -1591,7 +1598,7 @@ msgstr "Twitter 滚动条"
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
msgstr "在你的网站上显示客户满意度的推特提要。这将增加推特和共享的数量。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
@ -1739,7 +1746,7 @@ msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。"
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
msgstr "如果外部网站仍然指向旧的URL将执行301重定向将访问者路由到页面的新地址。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
@ -1764,6 +1771,7 @@ msgid ""
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"简而言之只需更改博客帖子的标题或产品的名称这些更改将自动应用于您网站的任何地方。当被外部网站使用时旧链接仍然有效通过301重定向维持SEO链接。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr "用这种方法:"
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
msgstr "搜索引擎将根据访问者的语言重定向到正确的语言。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
@ -1901,6 +1909,7 @@ msgid ""
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"当访问者第一次登陆您的网站例如yourwebsite.com/shop他们可能会根据其浏览器语言偏好自动重定向到翻译版本例如yourwebsite.com/fr\\_FR/shop。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
@ -2040,7 +2049,7 @@ msgid ""
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
" **处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架大部分`Odoo 主题 "
" **处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架大部分`Odoo 主题 "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制Bootstrap。由于Odoo支持Less和Sass你可以修改CSS"
" 规则而不是通过额外的CSS线覆盖它们导致文件变得更小。"
@ -2055,7 +2064,7 @@ msgid ""
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
" **联:** "
" **联:** "
"你在Odoo中可能使用的每个模块或库都有自己的一套的CSS、Less或Sass文件电子商务、博客、主题等。多个CSS文件对于模块化非常有用但是对性能不太好因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。对于像.JS和.CSS等小文件等待传送文件的时间通常比实际的数据传输时间更长。因此加载CSS资源的时间更多地取决于请求的数目而不是实际的文件大小。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
@ -2066,16 +2075,16 @@ msgid ""
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"为了解决这个问题所有的CSS / Less / Sass文件合并为一个.CSS文件发送至浏览器。因此一位访客每页 **需要加载一个.css文** "
"为了解决这个问题所有的CSS / Less / Sass文件合并为一个.CSS文件发送至浏览器。因此一位访客每页 **需要加载一个.css文** "
"这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的当访问者点击另一页上浏览器甚至无需加载新的CSS文件"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr " **<head>中全部文** "
msgstr " **<head>中全部文** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** "
msgstr " **问者得到什么(只有一个文件)** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
@ -2145,15 +2154,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr " **缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。"
msgstr " **缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr " **** "
msgstr " **小** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr " **** "
msgstr " **小** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
@ -2222,6 +2231,7 @@ msgid ""
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"如果您使用ref:`开发者模式<developermode>`则CSS和Javascript既不会串联也不会缩小。因此速度要慢得多。但它允许您轻松地使用Chrome调试器进行调试因为CSS和Javascript资源不是从其原始版本转换而来的。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
msgid "CDN"
@ -2258,7 +2268,7 @@ msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr "你可从 **站管理** 程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例"
msgstr "你可从 **站管理** 程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511
msgid "HTML Pages"
@ -2467,14 +2477,16 @@ msgid ""
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"您可以在以下位置自定义文件*robots*ref:`开发者模式 <developer-"
"mode>`来自`设置-->技术-->用户界面-->视图`(排除机器人,排除一些页面,重定向到自定义网站地图)。使视图的模型数据*不可更新*以在系统升级后不重置文件。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr ""
msgstr "Unsplash免费图像"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "生成非闪存访问密钥"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
@ -2482,10 +2494,11 @@ msgid ""
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**作为SaaS用户**您已经准备好使用Unsplash。您不需要按照本指南设置非Flash信息因为您将以透明的方式使用我们自己的Odoo非Flash密钥。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr ""
msgstr "为非Saas用户生成非Flash访问密钥"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
@ -2497,11 +2510,11 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并点击**应用程**。"
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并点击 **应用程** 。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "接受条件并点击**受条**。"
msgstr "接受条件并点击 **受条** 。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28
msgid ""
@ -2510,14 +2523,14 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"你将被提示键入**应用程序名称**和**描述**。请将\"**Odoo:** "
"\"作为你的应用程序名称前缀以便Unsplash将它识别为Odoo实例。完成后点击**建应用程**。"
"你将被提示键入 **用程序名称 ** **** 。请将\"**Odoo:** "
"\"作为你的应用程序名称前缀以便Unsplash将它识别为Odoo实例。完成后点击 **建应用程** 。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr "你将被重定向到你的应用程序详细信息页面。向下滚动并找到你的**访问密**。"
msgstr "你将被重定向到你的应用程序详细信息页面。向下滚动并找到你的 **问密** 。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
@ -2528,11 +2541,11 @@ msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "生成非Flash应用程序ID"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr ""
msgstr "您应该首先创建并设置Unsplash应用程序。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51
msgid ""
@ -2540,8 +2553,8 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ "
"并在**你的应用程序**下点击新创建的Unsplash应用程序。"
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并在 **的应用程序 "
"**点击新创建的Unsplash应用程序。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57
msgid ""
@ -2616,6 +2629,8 @@ msgid ""
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
"name/existing`."
msgstr ""
"如果你在线运行Odoo不要忘记将任何新域名重定向到你的Odoo数据库`CNAME`并在Odoo端对其进行授权。请参阅ref:`domain-"
"name/existing`。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
@ -3028,7 +3043,7 @@ msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
msgstr "地理IP安装内部数据库"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
@ -3039,7 +3054,7 @@ msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
msgstr "请注意安装取决于计算机的操作系统和发行版。我们假设正在使用Linux操作系统。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
@ -3069,6 +3084,8 @@ msgid ""
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"如果您不能/不想在``/usr/share/GeoIP/``中定位geoip数据库可以使用Odoo命令行界面的“-geoip "
"db”选项。该选项采用GeoIP数据库文件的绝对路径并将其用作GeoIP数据。例如"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/cli>`."
@ -3081,14 +3098,16 @@ msgid ""
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"``GeoIP`` 也可以使用Python库。但是该版本自1月份起停止使用 1. 参见 `GeoLite遗留数据库现已停止使用 "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
msgstr "如何在您的Odoo网站中测试GeoIP地理位置"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
msgstr "转到你的网站。打开要测试“GeoIP”的网页。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
@ -3102,13 +3121,13 @@ msgstr "在页面添加以下XML"
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
msgstr "最后应该有一个字典指示IP地址的位置。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
msgstr "如果大括号为空``{}``,则可能是由于以下任何原因:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
msgid ""
@ -3120,7 +3139,7 @@ msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
msgstr "如果使用反向代理,请确保正确配置。请参阅:选项:`代理模式 <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
@ -3152,19 +3171,19 @@ msgstr "创建网站后,您将有机会根据需要翻译成多种语言。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
msgstr ""
msgstr "您只能手动翻译您的网站,请执行下一步。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr "现在转到您的网站。在页面的右下角,单击 **加语** 。"
msgstr "现在转到您的网站。在页面的右下角,单击 **加语** 。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击 **加载** 。 "
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击 **** 。 "
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31
msgid ""
@ -3177,4 +3196,4 @@ msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr "翻译网站的内容,点击 **翻译** (这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法文)。"
msgstr "翻译网站的内容,点击 **** (这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法文)。"