[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-02-09 01:43:32 +01:00
parent 3c58f305b5
commit 7f747f05dd
52 changed files with 1692 additions and 647 deletions

View File

@ -9212,7 +9212,7 @@ msgstr "Support-Ende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -9225,7 +9225,7 @@ msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "Januar 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Last-Translator: Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9763,6 +9764,9 @@ msgid ""
"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a "
"specific contact."
msgstr ""
"Wählen Sie die entsprechenden Rechnungen/Gutschriften oder "
"Rechnungen/Erstattungen aus, die mit einem bestimmten Kontakt verbunden "
"sind."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93
msgid ""

View File

@ -15936,12 +15936,16 @@ msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping_receiving/bpost-"
"account>`."
msgstr ""
"Erhalten Sie die :ref:`ID und das Passwort des Kontos "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
msgid ""
":ref:`Set up the shipping method in Odoo "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
msgstr ""
":ref:`Versandmethode in Odoo einrichten <inventory/shipping_receiving/bpost-"
"method>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12
msgid ""
@ -15975,7 +15979,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23
msgid "Account setup"
msgstr ""
msgstr "Kontoeinstellung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25
msgid ""
@ -16006,6 +16010,8 @@ msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ accounts."
msgstr ""
"Odoo **kann nicht** `nicht geschäftlichen Bpost-Konten "
"<https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ integiert werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35
msgid ""
@ -16034,7 +16040,7 @@ msgstr "Im Reiter *Admin* zur Anzeige der ID und des Passworts des Kontos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50
msgid "Shipping method configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration der Versandmethode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52
msgid ""
@ -16094,12 +16100,17 @@ msgid ""
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from "
"the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`Bpost -Kontonummer` (Pflichtfeld): Geben Sie die eindeutige "
":ref:`Konto-ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` von der Bpost-"
"Website an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`Passphrase` (Pflichtfeld): Geben Sie die :ref:`Passphrase "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` von der Bpost-Website an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74
msgid ""
@ -16129,6 +16140,9 @@ msgid ""
":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or "
":guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
"Für die `Lieferung im Inland <https://www.odoo.com/r/uOVM>`_ stehen folgende"
" Optionen zur Verfügung: :guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h "
"business`, oder :guilabel:`bpack Bus`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83
msgid ""
@ -16136,6 +16150,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or "
":guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
"Für die `internationale Lieferung <https://www.odoo.com/r/s6G>`_ stehen "
"folgende Optionen zur Verfügung: :guilabel:`bpack World Express Pro`, "
":guilabel:`bpack World Business`, oder :guilabel:`bpack Europe Business`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85
msgid ""
@ -18090,7 +18107,7 @@ msgstr "Einige europäische Länder (siehe Details)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid ":doc:`Bpost <bpost>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bpost <bpost>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42
msgid "Belgium"
@ -29098,6 +29115,12 @@ msgid ""
"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email "
"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`."
msgstr ""
"Die Änderungsauftragsart `Formelländerung` wird verwendet, um "
"zusammenhängende Änderungsaufträge in einem einzigen Projekt zu organisieren"
" und zu verfolgen. Durch die Konfiguration des Feldes :guilabel:`E-Mail-"
"Alias` werden Änderungsaufträge im Projekt `Formelländerung` generiert, die"
" an die E-Mail-Adresse `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com` gesendet "
"werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0
msgid "Example of an ECO type."

View File

@ -15135,7 +15135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
msgstr ""
msgstr "Szenario eines digitalen Rezeptionisten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Last-Translator: Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -99,6 +100,10 @@ msgid ""
"They allow you to define the criteria for when an approval is required "
"before an action can be performed using a button."
msgstr ""
"Studio-Genehmigungsregeln werden verwendet, um Genehmigungsprozesse für "
"Aktionen zu automatisieren. Sie ermöglichen es Ihnen, die Kriterien zu "
"definieren, wann eine Genehmigung erforderlich ist, bevor eine Aktion über "
"eine Schaltfläche ausgeführt werden kann."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Um Genehmigungsregeln hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13
msgid ""
@ -119,6 +124,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14
msgid "Select the button for which you want to add approval rules."
msgstr ""
"Wählen Sie die Schaltfläche, für die Sie Genehmigungsregeln hinzufügen "
"möchten."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15
msgid ""
@ -181,17 +188,19 @@ msgstr "Verwenden Sie"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"
msgstr ""
msgstr "Sobald die Genehmigungsregeln für eine Schaltfläche definiert sind:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:43
msgid ""
"A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each "
"approval rule that has been defined."
msgstr ""
"Für jede definierte Genehmigungsregel wird neben der Beschriftung der "
"Schaltfläche ein **Benutzeravatar** angezeigt."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0
msgid "Confirm button with approval for purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Bestätigen Sie die Schaltfläche mit der Genehmigung für Bestellungen"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49
msgid ""
@ -213,6 +222,7 @@ msgstr "Autorisierte Benutzer können:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
msgstr ""
"genehmigen und die Aktion mit einem Klick auf die Schaltfläche ausführen;"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57
msgid ""
@ -230,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
msgid "Approval dialog"
msgstr ""
msgstr "Genehmigungsdialog"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4871,13 +4871,12 @@ msgid ""
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` con el nombre `8 horas para "
"cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo antes de completar un ticket"
" y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `Resuelto`. Sin embargo, si el "
":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` tiene como nombre `2 días para "
"iniciar`, lleva seguimiento del tiempo de trabajo antes de empezar a "
"trabajar en un ticket y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `En "
"progreso`."
"El :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `8 horas para cerrar` "
"registra el tiempo trabajado antes de completar un ticket y la "
":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `Resuelto`. De forma simultánea, el"
" :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `2 días para iniciar` "
"registra el tiempo de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket y la "
":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `En progreso`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"

View File

@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Proveedores de pago"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "Métodos de envío"
msgstr "Métodos de entrega"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -540,9 +540,10 @@ msgid ""
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para conectar su cuenta bancaria a su base de datos, vaya a \"Contabilidad "
"-> Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta bancaria\", seleccione su "
"banco en la lista, haga clic en \"Conectar\" y siga las instrucciones."
"Para conectar su cuenta bancaria a su base de datos, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta "
"bancaria`, seleccione su banco en la lista, haga clic en \"Conectar\" y siga"
" las instrucciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137
@ -570,9 +571,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
" (at the bottom right), and fill out the form."
msgstr ""
"Para agregar de forma manual una cuenta bancaria, vaya a \"Contabilidad -> "
"Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta bancaria\", haga clic en "
"\"Crear\" (en la parte inferior derecha) y complete el formulario."
"Para agregar de forma manual una cuenta bancaria, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta "
"bancaria`, haga clic en :guilabel:`Crear` (en la parte inferior derecha) y "
"complete el formulario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
msgid ""

View File

@ -15799,7 +15799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:6
msgid "Delivery methods"
msgstr "Métodos de envío"
msgstr "Métodos de entrega"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:8
msgid ""

View File

@ -21604,10 +21604,10 @@ msgid ""
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
"El uso de productos opcionales es una estrategia de marketing que implica la"
" venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es "
"ofrecer productos útiles y relacionados a los clientes, lo que puede "
"resultar en un aumento de ventas."
"Usar productos opcionales es una estrategia de marketing que implica la "
"venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es "
"ofrecerle a los clientes productos útiles que estén relacionados, lo que "
"puede ocasionar que la venta sea mayor."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:157
@ -22446,9 +22446,9 @@ msgid ""
"Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the "
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
msgstr ""
"Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de "
":guilabel:`seis cuadros` que se ubica del lado izquierdo de cada línea de "
"artículo. "
"Luego, arrastre y suelte el nombre de la sección en la posición deseada con "
"el icono de :guilabel:`seis cuadros` que está ubicado del lado izquierdo de "
"cada línea."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:141
msgid ""
@ -22457,11 +22457,10 @@ msgid ""
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
" the note has been entered, click away to secure the note."
msgstr ""
"Para agregar una nota, la cual aparecerá como un texto en la cotización del "
"cliente, haga clic en :guilabel:`Agregar una nota` en la pestaña "
":guilabel:`Líneas`. Al hacerlo, aparecerá un campo en blanco, en donde podrá"
" escribir la nota que quiera. Luego, haga clic en otra parte para asegurar "
"la nota. "
"Para agregar una nota, que aparecerá como texto en la cotización del "
"cliente, vaya a la pestaña :guilabel:`Líneas` y haga clic en "
":guilabel:`Agregar una nota`. Aparecerá un campo vacío en donde podrá "
"escribir la nota que quiera, después haga clic en otra parte para guardarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:145
msgid ""
@ -22490,8 +22489,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usar *productos opcionales* es una estrategia de marketing que implica la "
"venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es "
"ofrecer productos útiles y relacionados a los clientes, lo que puede "
"resultar en un aumento de ventas. "
"ofrecerle a los clientes productos útiles que estén relacionados, lo que "
"puede ocasionar que la venta sea mayor."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:161
msgid ""
@ -22533,14 +22532,14 @@ msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the "
":guilabel:`Product` column."
msgstr ""
"Al hacer clic en :guilabel:`Agregar una línea` muestra un campo en blanco en"
" la columna :guilabel:`Producto`."
"Al hacer clic en :guilabel:`Agregar una línea` aparecerá un campo vacío en "
"la columna :guilabel:`Producto`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:185
msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template."
msgstr ""
"Los productos opcionales **no** son obligatorios para crear una plantilla de"
" cotización"
" cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188
msgid "Terms \\& Conditions tab"
@ -22705,9 +22704,8 @@ msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a "
"pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
msgstr ""
"Al crear una cotización (:menuselection:`Aplicación Ventas --> Crear`), "
"seleccione una plantilla preconfigurada en el menú desplegable del campo "
":guilabel:`Plantilla de cotización`. "
"Al crear una cotización (:menuselection:`Ventas --> Nuevo`), seleccione una "
"plantilla preconfigurada en campo :guilabel:`Plantilla de cotización`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales."

View File

@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Servicio de asistencia"
msgstr "Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
@ -1205,10 +1205,10 @@ msgid ""
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
" the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"Al instalar una nueva aplicación en una base de datos *Gratis con una "
"aplicación* se activa un periodo de prueba de 15 días. Al final del periodo "
"de prueba, si no se ha añadido una suscripción de pago a la base de datos, "
"se desactivará."
"Instalar una nueva aplicación en una base de datos *Una aplicación gratis* "
"activará un periodo de prueba de 15 días. Si no ha agregado una suscripción "
"de pago a la base de datos al final del periodo de prueba, la base se "
"desactivará y no podrá acceder a ella."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
msgid "Configure track and bill time features"
@ -2273,10 +2273,10 @@ msgid ""
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been "
"added to the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"Si instala una nueva aplicación en una base de datos con el plan *Una "
"aplicación gratis* activará el periodo de prueba de 15 días. La base de "
"datos se desactivará y no podrá ingresar a ella si no agrega una suscripción"
" de paga cuando termina el periodo de prueba.*"
"Instalar una nueva aplicación en una base de datos *Una aplicación gratis* "
"activará un periodo de prueba de 15 días. Si no ha agregado una suscripción "
"de pago a la base de datos al final del periodo de prueba, la base se "
"desactivará y no podrá acceder a ella."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31
msgid "Knowledge"
@ -2353,11 +2353,10 @@ msgid ""
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:` "
"(plus sign)` icon."
msgstr ""
"Para crear un nuevo artículo, vaya a la :menuselection:`aplicación "
"Información` y luego coloque el cursor junto al encabezado de la sección "
":guilabel:`Espacio de trabajo`, ubicado en la barra lateral izquierda. Al "
"hacerlo, aparecerá un icono escondido de :guilabel:` (signo de más)`."
" "
"Para crear un nuevo artículo, vaya a :menuselection:`Información` y pase el "
"cursor sobre el encabezado de la sección :guilabel:`Espacio de trabajo` "
"ubicado en la barra lateral izquierda. Al hacerlo, aparecerá el icono "
":guilabel:` (más)` que estaba oculto."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62
msgid ""
@ -2652,10 +2651,10 @@ msgid ""
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
"Un *foro de la comunidad* le brinda un espacio a los clientes para que "
"respondan las preguntas de otras personas y compartan información. Al "
"integrar un foro con un equipo de *soporte al cliente* es posible convertir "
"los tickets enviados por los clientes en publicaciones y compartirlas."
"Los *foros de la comunidad* crean un espacio para que los clientes respondan"
" a las preguntas de otras personas y compartan información. Al integrar un "
"foro con un equipo de **soporte al cliente** podrá convertir los tickets que"
" envían los clientes en publicaciones y compartirlas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
@ -2790,8 +2789,8 @@ msgstr ""
"Los cursos en la aplicación *eLearning* de Odoo ofrecen capacitación a los "
"clientes, así como contenido adicional con videos, presentaciones, "
"certificaciones y pruebas. Gracias a esto, los clientes pueden solucionar "
"sus problemas por su cuenta, así como desarrollar una mejor comprensión de "
"los servicios y productos que utilizan."
"sus problemas por su cuenta y desarrollar una mejor comprensión de los "
"servicios y productos que utilizan."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
@ -2961,9 +2960,9 @@ msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
"Para publicar un curso, elija uno en el tablero de *eLearning*. En la página"
" de la plantilla del curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir "
"al sitio web`."
"Elija un curso en el tablero de *eLearning* para publicarlo, luego haga clic"
" en el botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` en la página de la "
"plantilla del curso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
@ -2985,9 +2984,10 @@ msgid ""
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
"Para publicar el contenido del curso de *eLearning* desde el backend, elija "
"un curso en el tablero de la aplicación. En la página de la plantilla del "
"curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contenidos publicados`."
"Elija un curso en el tablero de la aplicación *eLearning* para publicar el "
"contenido del mismo desde el backend, luego haga clic en el botón "
"inteligente :guilabel:`Contenidos publicados` en la página de la plantilla "
"del curso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
@ -4803,8 +4803,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
":guilabel:`Clientes`: se pueden seleccionar tanto contactos de individuos "
"como de empresas en este campo."
":guilabel:`Clientes`: En este campo puede seleccionar contactos o empresas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
@ -4813,11 +4812,11 @@ msgid ""
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
":guilabel:`Artículos de la orden de venta`: Este campo solo está disponible "
"si el equipo tiene la aplicación *Hojas de horas* habilitada Esto permite "
"vincular el ticket a una línea específica de una orden de venta, esta debe "
"estar configurada en el campo :guilabel:`Artículo en la orden de venta` del "
"ticket."
":guilabel:`Artículos en la orden de venta`: Este campo solo está disponible "
"si el equipo tiene la aplicación *Hojas de horas* habilitada. Esto permite "
"vincular el ticket directamente con una línea específica de una orden de "
"venta, esta se debe indicar en el campo :guilabel:`Artículos en la orden de "
"venta` del ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
@ -4863,13 +4862,12 @@ msgid ""
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` con el nombre `8 horas para "
"cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo antes de completar un ticket"
" y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `Resuelto`. Sin embargo, si el "
":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` tiene como nombre `2 días para "
"iniciar`, lleva seguimiento del tiempo de trabajo antes de empezar a "
"trabajar en un ticket y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `En "
"progreso`."
"El :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `8 horas para cerrar` "
"registra el tiempo trabajado antes de completar un ticket y la "
":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `Resuelto`. De forma simultánea, el"
" :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `2 días para iniciar` "
"registra el tiempo de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket y la "
":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `En progreso`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
@ -4933,12 +4931,12 @@ msgid ""
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Si ya pasó la fecha límite del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` y "
"el ticket no ha pasado a la :guilabel:`etapa objetivo`, la etiqueta del "
":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` cambiará a color rojo. Al no "
"cumplir con el :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, la etiqueta roja "
"Si llega la fecha límite del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` y el"
" ticket no ha pasado a la :guilabel:`etapa a alcanzar`, la etiqueta del "
":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` cambia a color rojo. Si no se "
"cumplió el :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, la etiqueta roja "
"permanecerá en el ticket incluso después de mover el ticket a la "
":guilabel:`etapa objetivo`."
":guilabel:`etapa a alcanzar`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""

View File

@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "Formularios de contacto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "Servicio de asistencia"
msgstr "Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""

View File

@ -6892,7 +6892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "50"
msgstr ""
msgstr "50"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "Total to pay"

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgstr "חומרה"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
msgid "Kiosk management"

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Netta Waizer, 2024
# or balmas, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Netta Waizer, 2024\n"
"Last-Translator: or balmas, 2025\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgstr "מספר סידורי"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
@ -5769,7 +5770,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3
msgid "Lot numbers"
msgstr ""
msgstr "מספרי אצווה"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:8
msgid ""
@ -10151,7 +10152,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:182
msgid "Create backorder"
msgstr ""
msgstr "יצירת הזמנה חוזרת "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:184
msgid ""
@ -11102,7 +11103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:215
msgid "Closest Location"
msgstr ""
msgstr "המיקום הקרוב ביותר "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:217
msgid ""

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# tomerlayline, 2024
# or balmas, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
"Last-Translator: or balmas, 2025\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15003,7 +15004,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
msgid "Recent"
msgstr ""
msgstr "אחרון"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
msgid ""

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2024
# Roy Sayag, 2024
# or balmas, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n"
"Last-Translator: or balmas, 2025\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3900,7 +3901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "אמצעי תשלום"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""
@ -15606,7 +15607,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "ספקי תשלום"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -19,6 +19,7 @@
# NoaFarkash, 2024
# yael terner, 2024
# Uri Segman, 2024
# or balmas, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Uri Segman, 2024\n"
"Last-Translator: or balmas, 2025\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -748,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "ספקי תשלום"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
msgid "50"
msgstr ""
msgstr "50"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"

View File

@ -6180,7 +6180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Barcode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""

View File

@ -9052,7 +9052,7 @@ msgstr "Fine del supporto"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -9065,7 +9065,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "Gennaio 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
msgid "Salt Edge"
msgstr "Bordo del sale"
msgstr "Salt Edge"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2138,6 +2138,11 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"Nella sezione :guilabel:`Reindirizza URL`, seleziona :guilabel:`Web` come "
"piattaforma e poi inserisci `https://<web base "
"url>/microsoft_outlook/confirm` nel campo :guilabel:`URL`. Il `web.base.url`"
" è soggetto a modifiche a seconda dell'URL utilizzato per accedere al "
"database."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
@ -2145,12 +2150,17 @@ msgid ""
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"La documentazione sul :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` spiega "
"come bloccare un URL unico. È anche possibile aggiungere vari url di "
"reindirizzamento nell'app Microsoft."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application, so it is created."
msgstr ""
"Dopo che l'URL è stato aggiunto al campo, :guilabel:`Registra` "
"l'applicazione per crearla."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"
@ -2826,6 +2836,12 @@ msgid ""
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"Il protocollo Sender Policy Framework (SPF) consente al proprietario di un "
"nome di dominio di specificare quali server possono inviare e-mail da quel "
"dominio. Quando un server riceve un e-mail in entrata, verifica se "
"l'indirizzo IP del server mittente è presente sull'elenco degli indirizzi IP"
" consentiti secondo il record :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` del "
"mittente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
@ -2863,6 +2879,9 @@ msgid ""
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"Se il record TXT corrisponde a `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, "
"modificalo per aggiungere `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
@ -2879,6 +2898,8 @@ msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"Il DomainKeys Identified Mail (DKIM) permette a un utente di autenticare le "
"e-mail con la firma digitale."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
@ -2954,16 +2975,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr ""
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
msgstr ""
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr ""
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@ -3142,6 +3163,8 @@ msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
@ -3152,6 +3175,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/it/help/aggiunta-di-un-record-"
"txt-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
@ -3174,6 +3199,8 @@ msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
@ -3185,6 +3212,8 @@ msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://learn.microsoft.com/it-it/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
@ -3193,12 +3222,19 @@ msgid ""
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
"Per testare al 100% la configurazione, utilizza lo strumento `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ che offre una panoramica completa del "
"contenuto e della configurazione per un'e-mail inviata. Il Mail-Tester può "
"essere utilizzato anche per configurare i record per altri fornitori meno "
"conosciuti."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
"`Utilizzare Mail-Tester per configurare record SPF per corrieri specifici "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
@ -3290,7 +3326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid "Manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "Gestire messaggi in uscita"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid ""
@ -3305,11 +3341,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
@ -3322,7 +3358,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid "Port restriction"
msgstr ""
msgstr "Restrizione Port"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
msgid ""
@ -3535,7 +3571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
msgid "Manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "Gestire messaggi in entrata"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
@ -3736,7 +3772,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "Autorizzare i parametri di sistema del dominio alias"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
@ -3762,6 +3798,11 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"In alcuni casi, sono state effettuate delle corrispondenze nel database di "
"Odoo quando viene ricevuta un'e-mail con lo stesso prefisso alias e un "
"dominio diverso sull'indirizzo e-mail in entrata. Questo è vero per gli "
"indirizzi e-mail del mittente, del destinatario e della :abbr:`Cc (Copia "
"carbone)` di un e-mail in arrivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
@ -3806,7 +3847,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
msgid "Outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "E-mail in uscita"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
msgid "Email is not sent"
@ -3833,11 +3874,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
msgid "Common error messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi di errore comuni"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
msgid "Daily limit reached"
msgstr ""
msgstr "Limite giornaliero raggiunto"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
@ -3926,7 +3967,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid "SMTP error"
msgstr ""
msgstr "Errore SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
msgid ""
@ -3979,7 +4020,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid "No error populated"
msgstr ""
msgstr "Nessun errore popolato"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
msgid ""
@ -4054,7 +4095,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
msgstr "E-mail in arrivo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid ""
@ -4066,7 +4107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "Email is not received"
msgstr ""
msgstr "E-mail non ricevuta"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid ""
@ -4172,10 +4213,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
msgstr ""
"Si tratta di un messaggio di notifica da una risposta ricevuta in Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
msgstr ""
msgstr "Si tratta di un messaggio inviato dal database Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
msgid ""
@ -4185,7 +4227,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
msgstr ""
msgstr "Hai un esempio di e-mail inoltrata correttamente?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
msgid "Provide answers to the following questions:"
@ -4216,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
msgstr ""
msgstr "Collegare Gmail a Odoo utilizzando Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
msgid ""
@ -4226,21 +4268,30 @@ msgid ""
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo è compatibile con l'OAuth di Google per Gmail. Per inviare e-mail "
"sicure da un dominio personalizzato, tutto ciò di cui hai bisogno è "
"configurare alcune impostazioni nella piattaforma *Workspace* di Google e "
"nel backend del database Odoo. La configurazione funziona sia con un "
"indirizzo e-mail personale che un indirizzo creato da un dominio "
"personalizzato. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
msgid ""
"For more information, visit `Google's documentation "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consulta la `documentazione Google "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>` sulla configurazione "
"dell'OAuth."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
@ -4248,7 +4299,7 @@ msgstr "Installazione in Google"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Creare un nuovo progetto"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
msgid ""
@ -4258,6 +4309,11 @@ msgid ""
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"Per iniziare, apri la `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Accedi con il tuo account *Google"
" Workspace* se ne hai uno, altrimenti accedi con l'account Gmail personale "
"(che dovrebbe corrispondere all'indirizzo e-mail che desideri configurare in"
" Odoo)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
msgid ""
@ -4266,6 +4322,11 @@ msgid ""
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea progetto`, a destra della "
":guilabel:`schermata di consenso OAuth`. Se hai già creato un progetto con "
"lo stesso account, in alto a destra, sotto il menu a tendina "
":guilabel:`Seleziona un progetto` apparirà l'opzione :guilabel:`Nuovo "
"progetto`. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
msgid ""
@ -4275,25 +4336,33 @@ msgid ""
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
"Nella schermata :menuselection:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome "
"progetto` in `Odoo` e scegliere la :guilabel:`Posizione`. Imposta la "
":guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai "
"utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare"
" :guilabel:`Nessuna organizzazione`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr ""
msgstr "Nome e ubicazione progetto per Google OAuth."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Crea` per terminare questo step."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "Schermata di consenso OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
msgid ""
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
"Se la pagina non reindirizza alle opzioni per il :menuselection:`Tipo "
"utente`, fai clic su :guilabel:`schermata di consenso OAuth` nel menu a "
"sinistra."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
msgid ""
@ -4301,6 +4370,10 @@ msgid ""
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
"Tra le opzioni relative al :guilabel:`Tipo di utente`, seleziona il "
":guilabel:`Tipo utente` appropriato e poi fai di nuovo clic su "
":guilabel:`Crea` per accedere alla pagina :menuselection:`Modifica "
"registrazione app`. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
@ -4310,6 +4383,10 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Gli account Gmail *personali* possono essere utilizzati solo con il tipo di "
"utente **esterno**, il che significa che Google potrebbe richiedere "
"l'approvazione o di aggiungere degli *Ambiti*. Tuttavia, l'uso di un account"
" *Google WorkSpace* consente di utilizzare il tipo di utente **interno**."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
@ -4318,14 +4395,18 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Si noti inoltre che quando la connessione API è in modalità di test "
"*esterna*, non è necessaria l'approvazione di Google. Il limite di utenti in"
" questa modalità di test è impostato su 100 utenti."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr ""
msgstr "Modificare la registrazione dell'applicazione"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr ""
"In seguito, configureremo la registrazione dell'applicazione del progetto."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
msgid ""
@ -4334,12 +4415,18 @@ msgid ""
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
"Nella :guilabel:`schermata di consenso OAuth`, nella sezione "
":guilabel:`Informazioni app`, scrivi `Odoo` nel campo :guilabel:`Nome app`. "
"Seleziona l'indirizzo e-mail dell'organizzazione nel campo e-mail "
":guilabel:`Supporto utente`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
msgstr ""
"In seguito, accedi a :menuselection:`Dominio app --> Domini autorizzati`, "
"fai clic su :guilabel:`Aggiungi dominio` e scrivi `odoo.com`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
msgid ""
@ -4347,6 +4434,10 @@ msgid ""
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
"notify the organization about any changes to your project."
msgstr ""
"Successivamente, nella sezione :guilabel:`Informazioni di contatto "
"sviluppatore`, inserisci l'indirizzo e-mail dell'organizzazione. Google usa "
"questo indirizzo e-mail per notificare l'organizzazione sulle modifiche "
"apportate al progetto."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
msgid ""
@ -4354,6 +4445,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante :guilabel:`Salva e continua`. In seguito, salta la "
"pagina :menuselection:`Ambiti` scorrendo verso il basso e facendo clic su "
":guilabel:`Salva e continua`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
msgid ""
@ -4362,16 +4456,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Se continui in modalità di prova (esterno), aggiungi gli indirizzi e-mail "
"configurati nella fase :guilabel:`Utenti test`, facendo clic su "
":guilabel:`Aggiungi utenti` e poi sul pulsante :guilabel:`Salva e continua`."
" Verrà visualizzato un riepilogo della registrazione dell'applicazione."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
"Infine, scorri fino in fondo e fai clic su :guilabel:`Torna a dashboard` per"
" terminare la configurazione del progetto."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr ""
msgstr "Creare credenziali"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
msgid ""
@ -4379,22 +4479,29 @@ msgid ""
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
"Ora che il progetto è impostato, è necessario creare le credenziali, che "
"comprendono lo *ID client* e il *Client segreto*. Per prima cosa, fai clic "
"su :guilabel:`Credenziali` nel menu della barra laterale sinistra."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
msgstr ""
"Quindi, fai clic su :guilabel:`Crea credenziali` nel menu superiore e "
"seleziona :guilabel:`ID client OAuth` dal menu a discesa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Sotto :guilabel:`Tipo di applicazione`, seleziona :guilabel:`Applicazione "
"web` dal menu a discesa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr ""
msgstr "Nel campo :guilabel:`Nome` scrivi `Odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
msgid ""
@ -4404,6 +4511,11 @@ msgid ""
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
"Sotto l'etichetta :guilabel:`URL reindirizzamento autorizzati`, fai clic sul"
" pulsante :guilabel:`Aggiungi URL` per poi inserire "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` nel campo :guilabel:`URL "
"1`. Assicurati di sostituire la parte *nomedb* dell'URL con il nome corrente"
" del database Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
msgid ""
@ -4411,14 +4523,18 @@ msgid ""
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
msgstr ""
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea` per generare un :guilabel:`ID "
"client` e un :guilabel:`Client Segreto` OAuth. Infine, copia ogni valore "
"generato per utilizzarlo in seguito durante la configurazione in Odoo, "
"quindi apri il database di Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr ""
msgstr "ID client e Client segreto per Google OAuth."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr ""
msgstr "Inserire le credenziali Google"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
msgid ""
@ -4426,6 +4542,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
msgstr ""
"Per prima cosa, apri il database Odoo e accedi al modulo "
":guilabel:`Applicazioni`. In seguito, elimina il filtro :guilabel:`App` "
"dalla barra di ricerca e digita `Google`. Infine, installa il modulo "
"chiamato :guilabel:`Google Gmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
msgid ""
@ -4437,6 +4557,13 @@ msgid ""
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"Quindi, vai su :menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali` e "
"nella sezione :guilabel:`Comunicazioni`, assicurati che la casella di "
"controllo per :guilabel:`Server e-mail personalizzati` o :guilabel:`Server "
"e-mail esterni` sia selezionata. In questo modo si popola una nuova opzione "
"per :guilabel:`Credenziali Gmail` o :guilabel:`Usa un server Gmail`. Quindi,"
" copia e incolla i rispettivi valori nei campi :guilabel:`ID client` e "
":guilabel:`Client segreto` e :guilabel:`Salva` le impostazioni."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
msgid ""
@ -4444,11 +4571,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"Per configurare l'account Gmail esterno, torna all'inizio dell'impostazione "
":guilabel:`Server e-mail personalizzati` e fai clic sul collegamento "
":guilabel:`Server e-mail in uscita`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Configurazione server e-mail in uscita in Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
msgid ""
@ -4456,6 +4586,10 @@ msgid ""
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Nuovo` o :guilabel:`Crea` per creare"
" un nuovo server e-mail e compilare i campi :guilabel:`Nome`, "
":guilabel:`Descrizione` e il :guilabel:`Nome utente` dell'e-mail (se "
"richiesto). "
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
msgid ""
@ -4463,6 +4597,9 @@ msgid ""
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
"Poi fai clic su :guilabel:`Autenticazione OAuth Gmail` o :guilabel:`Gmail` "
"(sotto la sezione :guilabel:`Autenticazione con` o :guilabel:`Connessione`)."
" Infine, fai clic su :guilabel:`Connetti il tuo account Gmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
msgid ""
@ -4470,6 +4607,9 @@ msgid ""
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"Si aprirà una nuova finestra :guilabel:`Google` per completare il processo "
"di autorizzazione. Seleziona l'indirizzo e-mail appropriato che stai "
"configurando in Odoo. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
msgid ""
@ -4477,6 +4617,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
"Se l'indirizzo e-mail è un account personale, viene visualizzato un "
"passaggio in più, quindi fai clic su :guilabel:`Continua` per consentire la "
"verifica e collegare l'account Gmail a Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
msgid ""
@ -4486,6 +4629,11 @@ msgid ""
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"In seguito, consenti a Odoo di accedere all'account Google facendo clic su "
":guilabel:`Continua` o :guilabel:`Consenti`. Dopodiché, la pagina torna al "
"server e-mail in uscita appena configurato in Odoo. La configurazione carica"
" automaticamente il token in Odoo e viene visualizzato in verde il tag "
":guilabel:`Token Gmail valido`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
msgid ""
@ -4493,24 +4641,30 @@ msgid ""
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
"Infine, :guilabel:`prova la connessione`. Dovrebbe apparire un messaggio di "
"conferma. Ora è possibile inviare e-mail sicure dal database Odoo attraverso"
" Google utilizzando l'autenticazione OAuth."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr ""
msgstr "Produzione vs test stato pubblicazione"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
"Scegliendo :guilabel:`Produzione` come :guilabel:`Stato di pubblicazione` "
"(invece di :guilabel:`Prova`) viene visualizzato il seguente messaggio di "
"avviso:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr ""
msgstr "OAuth è limitato a 100 accessi con ambito sensibile."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
msgid ""
@ -4519,20 +4673,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"Per correggere l'avviso, accedi a `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Se lo "
":guilabel:`Stato di pubblicazione` è :guilabel:`In produzione`, fai clic su "
":guilabel:`Torna al test` per correggere il problema."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr ""
msgstr "Nessun utente di prova aggiunto"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
msgstr ""
"Se non vengono aggiunti utenti di prova alla schermata di consenso OAuth, "
"verrà visualizzato un errore 403 accesso negato."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr ""
msgstr "Errore 403 accesso negato."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
msgid ""
@ -4540,21 +4700,27 @@ msgid ""
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
"that you are configuring in Odoo."
msgstr ""
"Per correggere l'errore, torna alla :guilabel:`schermata di consenso OAuth` "
"sotto :guilabel:`API e servizi` e aggiungi uno o più utenti di prova "
"all'applicazione. Aggiungi l'e-mail che stai configurando in Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr ""
msgstr "Modulo Gmail non aggiornato"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
"Se il modulo *Google Gmail* di Odoo non è stato aggiornato all'ultima "
"versione, viene visualizzato un messaggio di errore :guilabel:`Forbidden`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr ""
"Forbidden ovvero non si ha il permesso di accedere alla risorsa richiesta."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
msgid ""
@ -4563,10 +4729,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"Per correggere questo errore, accedi al modulo :menuselection:`Applicazioni`"
" e cancella i termini di ricerca. Quindi, cerca `Gmail` o `Google` e "
"aggiorna il modulo :guilabel:`Google Gmail`. Infine, fai clic sui tre punti "
"in alto a destra del modulo e seleziona :guilabel:`Aggiorna`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di applicazione"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "Schermata di consenso OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
@ -136,6 +136,10 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Gli account Gmail *personali* possono essere utilizzati solo con il tipo di "
"utente **esterno**, il che significa che Google potrebbe richiedere "
"l'approvazione o di aggiungere degli *Ambiti*. Tuttavia, l'uso di un account"
" *Google WorkSpace* consente di utilizzare il tipo di utente **interno**."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
@ -143,6 +147,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Si noti inoltre che quando la connessione API è in modalità di test "
"*esterna*, non è necessaria l'approvazione di Google. Il limite di utenti in"
" questa modalità di test è impostato su 100 utenti."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -420,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ Google OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
msgid ""
@ -466,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr ""
msgstr "Errore 403 accesso negato."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
msgid ""
@ -477,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di applicazione"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
msgid ""

View File

@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "サポート終了"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "2025年1月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
msgid "Create a cash journal"
msgstr "現金仕訳帳を作成"
msgstr "現金出納帳を作成"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60
msgid ""
@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
msgstr ""
"新しい現金仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳`で :guilabel:`作成` "
"新しい現金出納帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳`で :guilabel:`作成` "
"をクリックし、 :guilabel:`タイプ` フィールドで :guilabel:`現金` を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63
@ -537,12 +537,12 @@ msgid ""
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Cash`."
msgstr ""
"デフォルトの現金仕訳帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳"
"デフォルトの現金出納帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳"
" --> 現金`で確認できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
msgstr "既存の銀行または現金仕訳帳を編集する"
msgstr "既存の銀行仕訳帳・現金出納帳の編集"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73
msgid ""
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid ""
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
msgstr ""
"明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦三点リーダ "
"明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金出納帳の横にある縦三点リーダ "
"(:guilabel:`⋮`) ボタンをクリックし、次に :guilabel:`明細書` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75
@ -9979,7 +9979,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86
msgid ":guilabel:`Position`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ポジション`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
msgid ":guilabel:`Average debtors days`:"

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610
msgid ""

View File

@ -6047,7 +6047,7 @@ msgid ""
":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked."
msgstr ""
"次に :guilabel:`在庫` タブをクリックし、 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンします。ここから、 "
":guilabel:`一意のシリアル番号ごと` または :guilabel:`ロットごと` のいずれかにチェックが入っていることを確認します。"
":guilabel:`固有のシリアル番号` または :guilabel:`ロット` のいずれかにチェックが入っていることを確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61
msgid ""
@ -6146,7 +6146,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new "
"request for quotation (RFQ)."
msgstr ""
"**入荷**品の有効期限は購買オーダから直接作成することができます。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買` アプリに行き、"
"**入荷** 品の有効期限は購買オーダから直接作成することができます。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買` アプリに行き、"
" :guilabel:作成` をクリックして新しい見積依頼書(RFQ)を作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107
@ -6607,8 +6607,8 @@ msgid ""
"delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order "
"form."
msgstr ""
"入荷フォームで :ref:`入荷品 <inventory/product_management/assign-lots>` "
"に新しいロット番号を割当てます。ref:`出荷品 <inventory/product_management/assign-lots-"
"入荷フォームで :ref:`入荷品 <inventory/product_management/assign-lots>` "
"に新しいロット番号を割当てます。ref:`出荷品 <inventory/product_management/assign-lots-"
"delivery>` を出荷する場合は、配送オーダフォームで特定のロット番号のプロダクトを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76
@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "入荷時"
msgid ""
"Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly"
" on receipts."
msgstr "入荷品への新規または既存のロット番号の割当ては、直接、入荷時に行うことができます。"
msgstr "入荷品への新規または既存のロット番号の割当ては、入荷時に直接行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80
msgid ""
@ -6628,8 +6628,9 @@ msgid ""
"by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that "
"appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"まず、 :menuselection:`購買` アプリにアクセスして、ロット番号で追跡されるプロダクトの |PO| "
"を作成し、確認します。次に、ページ上部に表示される :guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックし、倉庫の入荷フォームに移動します。"
"まず、ロット番号で追跡されるプロダクトの 購買オーダ |PO| を :menuselection:`購買` アプリで `作成して確認 "
"<https://www.youtube.com/watch?v=o_uI718P1Dc>`_ します。次に、ページ上部に表示される "
":guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックして、倉庫入荷フォームに移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86
msgid ""
@ -7084,7 +7085,7 @@ msgstr "そうすることで、既存のロットとシリアル番号が全て
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Lots and serial numbers traceability report."
msgstr "ロットおよびシリアル番号のトレーサビリティレポート。"
msgstr "ロット/シリアル番号のトレーサビリティレポート。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345
msgid "Traceability report"
@ -7160,7 +7161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Enabled lots and serial numbers setting."
msgstr "ロットシリアル番号の設定を有効にします。"
msgstr "ロット/シリアル番号の設定を有効にします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34
msgid "Configure serial number tracking on products"
@ -7192,7 +7193,7 @@ msgid ""
"of this product."
msgstr ""
"プロダクトフォームで :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`在庫` タブに移動し、 "
":guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールします。次に、 :guilabel:`一意のシリアル番号` オプションを選択し、 "
":guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールします。次に、 :guilabel:`固有のシリアル番号` オプションを選択し、 "
":guilabel:`保存` "
"をクリックして変更を保存します。これで、既存または新規のシリアル番号を選択し、このプロダクトの新規受領または製造バッチに割り当てることができます。"
@ -7299,7 +7300,8 @@ msgid ""
"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the "
"sales order form."
msgstr ""
"シリアル番号は**入荷**商品と**出荷**商品の両方に割当てられます。入荷商品の場合、シリアル番号は発注書に直接割当てられます。出庫商品の場合、シリアル番号は販売オーダフォームに直接割当てられます。"
"シリアル番号は **入荷** 品と **出荷** "
"品の両方に割当てられます。入荷品の場合、シリアル番号は購買オーダフォームで直接割当てられます。出荷品の場合、シリアル番号は販売オーダフォームで直接割当てられます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102
msgid "Manage serial numbers on receipts"
@ -7533,7 +7535,7 @@ msgstr "配送オーダ上でシリアル番号を管理する"
msgid ""
"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the"
" sales order (SO)."
msgstr "販売オーダ(SO)から直接、**出荷**品にシリアル番号を割当てます。"
msgstr "販売オーダ(SO)から直接、**出荷** 品にシリアル番号を割当てます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215
msgid ""
@ -19798,7 +19800,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:54
msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`シリアル番号`: 機器の固有のシリアル番号"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6950,7 +6950,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
@ -7134,7 +7134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "説明タブ"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
msgid "Send products for repair from a ticket"
@ -1301,6 +1301,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odooチュートリアル: eラーニング <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:306
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:308
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "지원 종료"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7877,7 +7877,7 @@ msgstr "해당 없음"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "2025년 1월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -27818,11 +27818,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208
msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install."
msgstr ""
msgstr "설치 유형으로 :guilabel:`Odoo IoT` 를 선택합니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community."
msgstr ""
msgstr "Odoo 커뮤니티를 설치할 때 \"Odoo IoT\" 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
msgid ""

View File

@ -13713,12 +13713,13 @@ msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping_receiving/bpost-"
"account>`."
msgstr ""
":ref:`계정 ID 및 암호 <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` 를 가져옵니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
msgid ""
":ref:`Set up the shipping method in Odoo "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Odoo에서 배송 방법 설정하기 <inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12
msgid ""
@ -13750,7 +13751,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23
msgid "Account setup"
msgstr ""
msgstr "계정 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25
msgid ""
@ -13775,6 +13776,7 @@ msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ accounts."
msgstr ""
"Odoo는 `업무용이 아닌 Bpost <https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ 계정과는 **통합할 수 없습니다.**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35
msgid ""
@ -13797,7 +13799,7 @@ msgstr "*관리자* 탭에서 계정 ID와 암호를 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50
msgid "Shipping method configuration"
msgstr ""
msgstr "배송 방법 환경설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52
msgid ""
@ -13850,6 +13852,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`암호 문구`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 받은 :ref:`암호 "
"문구<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74
msgid ""
@ -15523,7 +15527,7 @@ msgstr "유럽 국가 일부(아래의 세부 정보 참조)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid ":doc:`Bpost <bpost>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bpost <bpost>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42
msgid "Belgium"

View File

@ -2270,13 +2270,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side "
"panel hierarchic tree."
msgstr ""
msgstr "이모티콘은 사이드 패널 구조 트리에 있는 관련 문서 앞에도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:91
msgid ""
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
"article."
msgstr ""
msgstr "사이드 패널에 있는 이모티콘을 클릭하면 관련 기사를 열지 않고도 해당 이모티콘을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94
msgid "Commands"
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your "
"document."
msgstr ""
msgstr "문서에 태그를 적용하려면 문서에 있는 드롭다운 목록을 사용합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:296
msgid "Sign order"
@ -4002,7 +4002,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to "
"handwritten signatures if they meet certain criteria."
msgstr ""
msgstr "**법적 인정**: 전자 서명은 기준을 충족하는 경우 자필 서명과 법적으로 동일한 효력을 가집니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19
@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**적격 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations"
@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**디지털 서명 인증서**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations"
@ -5562,7 +5562,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority."
msgstr ""
msgstr "**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations"
@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**공인 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations"
@ -5945,7 +5945,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**공인 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations"
@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certification service providers**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**인증 서비스 제공업체**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations"
@ -11659,7 +11659,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
"any pivot or graph view."
msgstr ""
msgstr "피벗이나 그래프를 삽입하려면 피벗 또는 그래프 보기에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17
msgid ""
@ -11671,7 +11671,7 @@ msgstr "목록을 삽입하려면 목록 보기에서 :menuselection:`즐겨찾
msgid ""
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
"spreadsheet` from any view."
msgstr ""
msgstr "메뉴에 링크를 삽입하려면, 보기에서 :menuselection:`즐겨찾기 --> 스프레드시트에 메뉴 링크` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22
msgid ""
@ -11892,6 +11892,7 @@ msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of "
"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`예측` 열에는 영업제안의 월별 수익에 :guilabel:`확률` 백분율을 곱한 값이 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86
msgid "For actuals and forecasts:"
@ -11901,7 +11902,7 @@ msgstr "실제 및 예측:"
msgid ""
"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them "
"to a month."
msgstr ""
msgstr "영업제안에 있는 :guilabel:`예상 마감` 날짜는 영업제안을 해당 월에 지정할 때 사용됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89
msgid ""
@ -11941,13 +11942,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices "
"grouped by salesperson and month."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`청구 완료` 열에는 비과세 청구서에 있는 총 금액이 영업 담당자 및 월별로 그룹화되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced"
" amount with the rate percentage."
msgstr ""
msgstr "마지막으로 :guilabel:`커뮤니케이션` 열은 청구 금액에 금액에 대한 백분율을 곱하여 계산합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115
msgid "Save a spreadsheet as a template"
@ -12488,7 +12489,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "통화 대기열에서 연결된 상담원 열이 강조 표시되서 상담원 연결 및 보고서 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
@ -12543,7 +12544,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
"with the following options:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`행사 유형` 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴로 다음 선택 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
@ -12618,7 +12619,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
"in the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "개별 :guilabel:`행사 유형` 을 선택하려면 드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
@ -12730,7 +12731,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
" in Odoo *VoIP*."
msgstr ""
msgstr "이 문서에서는 Odoo *VoIP* 에서 Axivox 화상 회의를 할 수 있도록 환경설정하는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
msgid "Add a virtual conference"
@ -12748,6 +12749,7 @@ msgid ""
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
":guilabel:`New conference` form appears."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`컨퍼런스 추가` 라고 표시된 초록색 버튼을 클릭하면 :guilabel:`새 컨퍼런스` 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
@ -13014,7 +13016,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
" highlighted."
msgstr ""
msgstr "추가 및 디스패처 요소가 강조 표시되어 있는 Axivox 다이얼 플랜을 위한 시각적 편집기입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
@ -13050,7 +13052,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
"ID downstream, after routing."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`발신자 ID` 요소를 사용하면 라우팅 후 다운스트림 발신자 ID를 교체할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
msgid ""
@ -13165,7 +13167,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
"seconds to `60` seconds."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시간 초과` 는 `5`초에서 `60`초까지 `5`초 단위로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
msgid ""
@ -13276,6 +13278,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
" around holidays, or other sensitive time-frames."
msgstr ""
":guilabel:`시간 조건`: 휴일이나 기타 민감한 시간대를 중심으로 하여 인바운드 트래픽을 라우팅하기 위한 시간 조건을 생성합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
msgid ""
@ -14154,7 +14157,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
"should be attached."
msgstr ""
msgstr "다음으로, 다이얼 플랜을 연결하려는 번호 옆에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
msgid ""
@ -14552,7 +14555,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
"drop-down menu are as follows:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`음성 통화에 대한 대상 유형` 드롭다운 메뉴에서 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
msgid ":guilabel:`Not configured`"
@ -14737,7 +14740,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
" with selection boxes."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일반` 탭 하단에는 두 개의 별도 옵션으로 선택란이 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
msgid ""
@ -14952,7 +14955,7 @@ msgstr ":guilabel:`전환`: 이 작업을 실행하면 데스크폰에서 통화
msgid ""
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
"from a desk-phone."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전화 받기`: 이 작업을 통해 데스크폰에서 걸려온 전화를 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
@ -15070,7 +15073,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
"users for portal access:"
msgstr ""
msgstr "해당 필드 아래에서 Axivox 사용자가 포털애 액세스할 수 있도록 다음과 같이 권한을 부여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
msgid ":guilabel:`User portal access`"
@ -15330,6 +15333,8 @@ msgid ""
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
" the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭한 다음 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
msgid "Voicemail"
@ -15644,7 +15649,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
"recording."
msgstr ""
msgstr "`1` 을 누른 후 새 오디오 메시지를 녹음한 다음 `#` 을 누르고 녹음을 종료합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
msgid ""
@ -15812,7 +15817,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
msgstr "이 문서에서는 다양한 장치 및 통합 상황에서 Odoo *VoIP* 를 설정하는 과정에 대해 다룹니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
@ -16595,7 +16600,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
"buttons highlighted."
msgstr ""
msgstr "VoIP 위젯에서 수신 통화, 통화 응답 및 통화 거부 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
msgid "Add to call queue"
@ -16934,6 +16939,7 @@ msgid ""
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
msgstr ""
"*VoIP* 위젯에 다른 아이콘이 나타나며, :guilabel:`문서` 및 :guilabel:`활동` 두 가지 섹션으로 분류됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"

View File

@ -1351,13 +1351,13 @@ msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같
msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이메일`: 메시지창을 통해 영업 담당자에게 이메일을 전송하라는 리마인더가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule "
"time to call the contact."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`통화`: 영업 담당자가 연락처로 전화할 시간을 예약하는 캘린더 링크가 열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32
msgid ""
@ -3337,6 +3337,8 @@ msgid ""
"</applications/general/users>` :guilabel:`Administration` set as "
":guilabel:`Settings`."
msgstr ""
"이러한 설정은 :doc:`액세스 권한 </applications/general/users>` :guilabel:`관리` 가 "
":guilabel:`설정` 으로 설정되어 있는 경우에 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24
msgid ""
@ -3526,6 +3528,8 @@ msgid ""
"The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without "
"needing an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"다음의 ePOS 프린터는 :doc:`IoT 박스 </applications/general/iot/devices/printer>` 가 "
"없어도 Odoo와 직접 호환됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30
msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)"
@ -10789,7 +10793,7 @@ msgstr "경비 양식에 :guilabel:`설명` 을 추가해 두면 경비 내용
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options"
" from the drop-down menu:"
msgstr ""
msgstr "그런 다음 :guilabel:`카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 다음 옵션 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53
msgid ""
@ -11268,7 +11272,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
"aforementioned sales flow:"
msgstr ""
msgstr "다음에서는 세부적으로 청구서 발행 정책 규칙이 앞에서 언급한 판매 흐름에 미치는 영향에 대해 살펴봅니다:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
msgid ""
@ -11335,6 +11339,8 @@ msgid ""
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
"자세한 내용은 선급금에 대해 설명되어 있는 "
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment` 문서를 확인하세요. "
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
@ -11464,7 +11470,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Project field appears when the Task option is selected in Create on "
"Order field."
msgstr ""
msgstr "프로젝트 필드는 주문 시 생성 필드에서 작업 옵션을 선택할 경우 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67
msgid ""
@ -11511,7 +11517,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the "
":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order."
msgstr ""
msgstr "또는 판매주문서 :guilabel:`주문 줄` 탭에 있는 :guilabel:`설명` 필드를 직접 편집/수정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90
msgid "This is *not* a requirement."
@ -11532,7 +11538,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order "
"field on form."
msgstr ""
msgstr "서비스 \"품목 유형\" 및 \"작업\" 에 대한 품목이 양식에 주문 생성 필드에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104
msgid ""
@ -11611,7 +11617,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with "
"milestone products."
msgstr ""
msgstr "마일스톤 품목이 있는 판매주문서에서 스마트 버튼을 통해 액세스하는 예시용 작업 페이지입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139
msgid ""
@ -11627,7 +11633,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in"
" Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "작업 양식의 마일스톤 필드가 Odoo 판매에서 마일스톤 품목을 처리할 때 나타나는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147
msgid "Repeat this process for all milestone tasks."
@ -11665,7 +11671,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart "
"button."
msgstr ""
msgstr "마일스톤 스마트 버튼을 통해 마일스톤을 도달한 것으로 표시하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166
msgid ""
@ -11686,13 +11692,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales "
"order in Odoo."
msgstr ""
msgstr "마일스톤 품목이 달성될 경우 Odoo 판매주문서에 배송 완료로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals "
"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window."
msgstr ""
"왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 생성` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`청구서 생성` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -11743,7 +11750,7 @@ msgstr "결제 등록을 클릭하면 표시되는 결제 등록 팝업창입니
msgid ""
"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, "
"then click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ""
msgstr "이 팝업창에서 자동 입력 필드에 있는 내용이 정확한지 확인한 다음 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207
msgid ""
@ -11758,7 +11765,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment "
"banner."
msgstr ""
msgstr "청구서에 마일스톤 품목에 대한 결제가 완료되어 결제 중 배너가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215
msgid ""
@ -11787,7 +11794,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The invoices smart button that appears at the top of a sales order with "
"milestones."
msgstr ""
msgstr "청구서 스마트 버튼이 판매주문서 상단에 마일스톤과 함께 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230
msgid ""
@ -13085,7 +13092,7 @@ msgstr "할인 및 적립 프로그램 환경설정"
msgid ""
"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Discount & Loyalty`."
msgstr ""
msgstr "할인 및 로열티 프로그램을 생성하려면 :menuselection:`판매 --> 품목 --> 할인 및 로열티` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24
msgid ""
@ -13198,6 +13205,8 @@ msgid ""
"The options available on the program form vary depending on the "
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected."
msgstr ""
"프로그램 양식에 있는 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 <sales/pricing_management/program-types>` "
"에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70
msgid ""
@ -13267,7 +13276,7 @@ msgstr "조건부 계획"
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the "
"program applies to a customer's order."
msgstr ""
msgstr "다음으로, 프로그램이 언제 고객 주문에 적용될지 시기를 지정하는 :guilabel:`조건부 규칙` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103
msgid ""
@ -13342,7 +13351,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with "
"that specific tag."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`품목 태그:` 해당 태그가 있는 품목에 프로그램을 적용하려면 태그를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132
msgid ""
@ -13422,7 +13431,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product "
"eligible for the reward."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`품목 태그`: 리워드로 받을 수 있는 무료 품목을 추가로 지정하려면 태그를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168
msgid ":guilabel:`Discount`:"
@ -13487,7 +13496,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* "
"application **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "Odoo *판매* 에서 여러 가지 통화를 사용하려면 **반드시** *회계* 애플리케이션을 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
@ -13611,7 +13620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70
msgid ""
"To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:"
msgstr ""
msgstr "가장 오른쪽에는 두 개의 열이 있으며 토글을 켜거나 끌 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72
msgid ""
@ -13763,7 +13772,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any "
"currency detail form."
msgstr ""
msgstr "모든 통화 세부 양식에는 동일한 :guilabel:`새로 만들기` 버튼이 오른쪽 상단에 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting."
@ -15064,13 +15073,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The import a file page in Odoo Sales after a product template has been "
"uploaded."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 파일 가져오기 페이지가 품목 템플릿이 업로드된 후 나타나 있는 모습입니다.."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91
msgid ""
"From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an "
":guilabel:`Odoo Field`, if necessary."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`Odoo 필드` 에서 :guilabel:`파일 열` 을 필요한 경우 수동으로 할당할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94
msgid ""
@ -15142,7 +15152,7 @@ msgstr "Odoo 판매에서 품목 가져오기 프로세스가 성공적으로
msgid ""
"At this point, all the newly-imported products are accessible and editable "
"via the :guilabel:`Products` page."
msgstr ""
msgstr "이 시점에서 :guilabel:`품목` 페이지를 통해 새로 가져온 모든 품목을 액세스하고 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131
msgid "Import relation fields, attributes, and variants"
@ -15263,7 +15273,7 @@ msgstr ":guilabel:`속성`: 속성 이름(예: `크기`)."
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. "
"There are three display type options:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`디스플레이 유형`: 품목 설정기에 있는 디스플레이 유형입니다. 세 가지 디스플레이 유형 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188
msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons"
@ -15664,7 +15674,7 @@ msgstr "이미지가 필요한 품목을 선택합니다."
msgid ""
"Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an "
"image, are processed."
msgstr ""
msgstr "품목 중에서 바코드가 있으나 이미지가 **없는** 품목(또는 품목 세부 옵션)만 처리됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137
msgid ""
@ -15692,7 +15702,7 @@ msgstr "팝업창이 표시되면 :guilabel:`사진 가져오기` 를 클릭합
msgid ""
"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 사진 가져오기를 클릭할 수 있는 팝업입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153
msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally."
@ -15768,7 +15778,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like"
" **Blue** and **S**) are *values*."
msgstr ""
msgstr "**색상** 및 **크기** 는 *속성* 에 해당하고, 해당 옵션(예: **파란색** 과 **S**)은 *값* 이 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid ""
@ -15787,7 +15797,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the"
" Odoo *Sales* application."
msgstr ""
msgstr "품목 세부 옵션을 선택하려면 **반드시** Odoo *판매* 애플리케이션에서 *세부 옵션* 설정을 활성화해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39
msgid ""
@ -15882,7 +15892,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
msgstr "또한 속성을 카테고리에 직접 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89
msgid ""
@ -15920,7 +15930,7 @@ msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다."
msgid ""
":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page"
" of the online store."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`옵션`: 선택할 수 있는 옵션이 온라인 스토어의 품목 페이지에 글머리 기호 스타일 목록으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104
msgid ""
@ -15960,7 +15970,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding "
"attributes and values are added to a sales order."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`동적 진행`: 세부 옵션은 해당 속성 및 값이 판매주문서에 **추가되는 경우에만** 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants."
@ -16237,7 +16247,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The variants page accessible via the variants smart button on the product "
"form in Odoo."
msgstr ""
msgstr "세부 옵션 페이지를 Odoo의 품목 양식에서 세부 옵션 스마트 버튼을 통해 액세스하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263
msgid "Impact of variants"
@ -16573,7 +16583,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Default Quotation Validity`: Determine a set amount (in "
":guilabel:`days`) that quotations can remain valid for."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`견적서 기본 유효 기간`: 견적이 유효한 설정될 일정 기간(:guilabel:`일`)을 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:29
msgid ""
@ -16994,7 +17004,7 @@ msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서
msgid ""
"The Delivery section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "기타 정보 탭의 배송 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:229
msgid ""
@ -17032,7 +17042,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Invoicing section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "기타 정보 탭의 청구서 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:249
msgid ""
@ -18789,6 +18799,9 @@ msgid ""
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` "
"feature."
msgstr ""
":doc:`고객 주소 "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` 기능을"
" 활성화하면 다양한 청구서 및 배송 주소를 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48
msgid "Confirmation"
@ -19200,7 +19213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like "
"regular sales products."
msgstr ""
msgstr "구독 상품은 일반적인 판매용 품목과 마찬가지로 Odoo *이커머스* 스토어에서 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7
msgid ""
@ -19409,6 +19422,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date "
"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration."
msgstr ""
":guilabel:`기간`: 종료일이 없는 구독 요금제(:guilabel:`영구`) 또는 :guilabel:`고정` 기간을 지정할지 "
"여부를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52
msgid ""
@ -19773,7 +19788,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by "
"following the same menu steps."
msgstr ""
msgstr "가격표는 Odoo *구독* 앱에서도 동일한 메뉴 단계에 따라 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132
msgid ""

View File

@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "관계형 필드"
msgid ""
"Relational fields are used to link and display the data from records on "
"another model."
msgstr ""
msgstr "관계형 필드는 다른 모델에 있는 레코드의 데이터를 연결하고 표시할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
msgid "Many2One (`many2one`)"
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램"
msgid ""
"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick "
":guilabel:`Disable creation`."
msgstr ""
msgstr "연결된 모델에서 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 기능 비활성화` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:347
msgid ""
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열
msgid ""
"To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to "
"create a filter."
msgstr ""
msgstr "알맞은 레코드만 선택할 수 있게 하려면 :guilabel:`도메인` 을 클릭하여 필터를 생성합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:350
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,6 @@
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2022
# Julia van Orsouw <Julia@vanorsouw-consultancy.nl>, 2022
# Guido Leenders, 2023
# Dylan Kiss, 2023
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
@ -17,6 +16,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Dylan Kiss, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Last-Translator: Dylan Kiss, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38
msgid "Tax report"
msgstr "BTW-rapportage"
msgstr "Btw-aangifte"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
msgid "ES sales list"
@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "115"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51
msgid "Taxes"
msgstr "BTW"
msgstr "Btw"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
msgid "Tax Report"
msgstr "BTW-rapportage"
msgstr "Btw-aangifte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:128
msgid ""
@ -11112,7 +11112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "BTW aangifteperiode"
msgstr "Periodiciteit btw-aangifte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
msgid ""
@ -11156,7 +11156,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
msgid "Tax Grids"
msgstr "BTW rubriek"
msgstr "Btw-rubriek"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50
msgid ""
@ -11195,7 +11195,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
msgid "Tax Lock Date"
msgstr "BTW blokkeerdatum"
msgstr "Btw-blokkeerdatum"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82
msgid ""

View File

@ -8765,7 +8765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Platforma"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Marcos Rodrigues, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3678,6 +3678,9 @@ msgid ""
"note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully "
"canceling the document."
msgstr ""
"Once the return payment is validated, Odoo generates the required credit "
"note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully "
"canceling the document."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:127
msgid "Manage the cash register"
@ -20481,6 +20484,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox."
msgstr ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."

View File

@ -1506,6 +1506,14 @@ msgid ""
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
"record."
msgstr ""
"Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy "
"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy "
"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn"
" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn "
"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết "
"nối với `tài khoản Salt Edge <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ của bạn "
"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn "
"có thể quay lại Odoo để xóa bản ghi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
@ -1621,6 +1629,15 @@ msgid ""
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"Trong ứng dụng kế toán, đi đến :menuselection:`Kế toán --> Cấu hình --> Sổ "
"nhật ký` và tạo một sổ nhật ký mới. Nhập :guilabel:`Tên sổ nhật ký` và đặt "
":guilabel:`Loại` thành `Ngân hàng`. Trong tab :guilabel:`Bút toán`, nhập "
"**mã ngắn**, **tiền tệ**, và cuối cùng nhấp vào trường :guilabel:`Tài khoản "
"ngân hàng` để tạo một tài khoản mới. Trong cửa sổ bật lên khi tạo tài khoản,"
" hãy nhập tên, mã (VD: 550007), đặt loại của tài khoản thành `Ngân hàng và "
"tiền mặt`, đặt loại tiền tệ và lưu. Khi bạn quay lại **sổ nhật ký**, hãy "
"nhấp vào trường :guilabel:`Số tài khoản`; sau đó, trong cửa sổ bật lên, hãy "
"điền :guilabel:`Số tài khoản`, :guilabel:`Ngân hàng` của tài khoản và lưu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Example of a created bank journal."
@ -4043,6 +4060,14 @@ msgid ""
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương "
"mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và "
"trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên "
"quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các "
"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời "
"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận "
"chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao "
"dịch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
@ -10973,6 +10998,14 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ "
"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định "
"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế "
"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** "
"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, "
"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc "
"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà "
"họ phải trả hoặc được hoàn lại."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
@ -11959,6 +11992,14 @@ msgid ""
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với "
"giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn "
"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều "
"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và "
"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho "
"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài "
"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra "
"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9
@ -11978,6 +12019,13 @@ msgid ""
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và "
"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định "
"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định"
" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên"
" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo"
" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần"
" phải cấu hình cụ thể nào."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
@ -13996,6 +14044,15 @@ msgid ""
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp "
"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ"
" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp "
"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp "
"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin "
"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán"
" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union "
"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** "
"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150 €."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
@ -14008,6 +14065,14 @@ msgid ""
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
" submit it onto the OSS portal."
msgstr ""
"Để tạo báo cáo **doanh số OSS** hoặc **nhập khẩu OSS** và gửi chúng lên cổng"
" thông tin OSS, hãy vào :menuselection:`Kế toán --> Báo cáo --> Báo cáo "
"thuế`, nhấp vào :guilabel:`Báo cáo: Báo cáo thuế chung` và chọn "
":guilabel:`Doanh số OSS` hoặc :guilabel:`Nhập khẩu OSS`. Sau khi chọn, hãy "
"nhấp vào :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` hoặc :guilabel:`XML` ở góc trên "
"bên trái. Thao tác này sẽ tạo báo cáo hiện đang mở theo định dạng đã chọn. "
"Sau khi tạo, hãy đăng nhập vào nền tảng của cơ quan liên bang có thẩm quyền "
"của bạn để gửi báo cáo lên cổng thông tin OSS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid "OSS reports view"
@ -19069,6 +19134,13 @@ msgid ""
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
"goods."
msgstr ""
"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn "
"đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**"
" được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi "
"mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, "
"chẳng hạn như thực phẩm, nguồn nước, sách và thuốc men. Mức thuế suất **0%**"
" được áp dụng cho một số hàng hóa và dịch vụ đặc biệt, chẳng hạn như một số "
"ấn phẩm hàng ngày và hàng tuần, cũng như hàng hóa tái chế."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87
msgid "Non-deductible taxes"
@ -19685,6 +19757,13 @@ msgid ""
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công "
"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update "
"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia "
"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng "
":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào "
":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào "
"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
@ -21529,6 +21608,17 @@ msgid ""
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`."
msgstr ""
"**Gợi ý:** lỗi này cho biết rằng rất có thể công ty của bạn chưa vượt qua "
"`Quy trình chứng nhận "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación"
" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc "
"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần "
"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp "
"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi"
" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
@ -27479,6 +27569,13 @@ msgid ""
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
msgstr ""
"Các mã sau đây có sẵn khi tạo e-Faktur. - 01 Kepada Pihak yang Bukan "
"Pemungut PPN (Khách hàng Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas "
"Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP "
"Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan "
"yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan "
"yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva "
"(Pasal 16D UU PPN)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
msgid ""
@ -33746,6 +33843,16 @@ msgid ""
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
msgstr ""
"Để truy cập vào các loại thuế của bạn, hãy vào :menuselection:`Kế toán --> "
"Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` các loại thuế có liên quan đến "
"doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài"
" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để "
"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và "
"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập "
":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế "
"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho "
"nhóm **5%**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
@ -33907,7 +34014,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vương Quốc Anh Thống Nhất"
msgstr "Vương Quốc Anh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
msgid ""
@ -34458,6 +34565,15 @@ msgid ""
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odoo không được `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ chứng nhận DSS"
" vì nó không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, nó "
"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán "
"bên ngoài <payment_providers/online_providers>`, điều này có nghĩa là với tư"
" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá"
" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và "
"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán "
"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh "
"giá)`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264
msgid "Manual capture"
@ -34636,6 +34752,14 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ"
" và quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong"
" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với "
"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền "
"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có"
" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền "
"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc"
" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368
msgid ""

View File

@ -1253,6 +1253,13 @@ msgid ""
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
"configuration."
msgstr ""
"Để sử dụng phần giữ chỗ động trong phần :guilabel:`Thân` của email, hãy mở "
"tính năng **powerbox** bằng cách nhập `/` vào phần thân của mẫu email trong "
"tab :guilabel:`Nội dung`. Cuộn xuống cuối danh sách tùy chọn, đến "
":guilabel:`Công cụ marketing`. Tiếp theo, chọn :guilabel:`Phần giữ chỗ "
"động`. Sau đó, chọn phần giữ chỗ động từ danh sách các tùy chọn khả dụng và "
"làm theo hướng dẫn để cấu hình phần giữ chỗ động đó với trường Odoo tương "
"ứng mong muốn. Mỗi phần giữ chỗ động sẽ có cấu hình khác nhau."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
@ -2130,6 +2137,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
msgstr ""
"Tài khoản email đến phải được cấu hình theo cách tương tự như tài khoản "
"email đi. Đi đến :guilabel:`Máy chủ thư đến` trong :guilabel:`Menu kỹ thuật`"
" và :guilabel:`Tạo` cấu hình mới. Đánh dấu hoặc Chọn nút bên cạnh "
":guilabel:`Xác minh Oauth Outlook` và nhập :guilabel:`Tên người dùng "
"Microsoft Outlook`. Nhấp vào :guilabel:`Kết nối tài khoản Outlook của bạn`. "
"Odoo sẽ thông báo: :guilabel:`Token Outlook hợp lệ`. Bây giờ, hãy "
":guilabel:`Kiểm tra và xác nhận` tài khoản. Tài khoản sẽ sẵn sàng nhận email"
" đến cơ sở dữ liệu Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
@ -6387,6 +6402,14 @@ msgid ""
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
"the printer in question."
msgstr ""
"Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network "
"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn "
":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng "
"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính "
"là máy in đang được đề cập."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
msgid ""
@ -7014,6 +7037,13 @@ msgid ""
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng"
" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của "
"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của"
" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ "
"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
@ -7991,6 +8021,13 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ "
"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản"
" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất "
"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất "
"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản "
"xuất."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
@ -8177,6 +8214,16 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên "
"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình "
"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong "
"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình"
" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn "
":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên "
"kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn"
" có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` "
"trong *ứng dụng Sản xuất* có thể là các nút :guilabel:`Xác thực` hoặc "
":guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` trên một công đoạn sản xuất."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
@ -9843,6 +9890,13 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"Tiếp theo, loại *token* cần thiết cho xác thực OAuth sẽ được chọn. Đây không"
" phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và "
"Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục"
" đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các"
" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và "
"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit "
"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."

View File

@ -1037,6 +1037,16 @@ msgid ""
"of letters or numbers is recognized by the system to contain information "
"about the product."
msgstr ""
"Trên trang :guilabel:`Phép đặt tên GS1 mặc định`, chọn :guilabel:`Thêm một "
"dòng` ở cuối bảng, sau đó một cửa sổ để tạo quy tắc mới sẽ mở ra. Trường "
":guilabel:`Tên quy tắc` được sử dụng nội bộ để xác định xem mã vạch biểu thị"
" nội dung gì. :guilabel:`Loại` mã vạch là các phân loại thông tin khác nhau "
"mà hệ thống có thể hiểu được (VD: sản phẩm, số lượng, sử dụng tốt nhất trước"
" ngày, kiện hàng, phiếu giảm giá). :guilabel:`Trình tự` biểu thị mức độ ưu "
"tiên của quy tắc, nghĩa là giá trị càng nhỏ thì quy tắc xuất hiện càng cao "
"trên bảng. Odoo tuân theo thứ tự tuần tự của bảng này và sẽ sử dụng quy tắc "
"so khớp đầu tiên dựa trên trình tự. :guilabel:`Mẫu mã vạch` là cách hệ thống"
" nhận dạng trình tự các chữ cái hoặc số để đưa thông tin về sản phẩm vào."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120
msgid ""
@ -3054,6 +3064,13 @@ msgid ""
"number of individual bars of soap must be included in the stock count when "
"the pallet is received."
msgstr ""
"Một nhà kho tiếp nhận các lô xà phòng được sắp xếp trên các pallet vật lý, "
"mỗi pallet chứa 96 thanh. Các pallet này được sử dụng để chuyển hàng nội bộ "
"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích hậu cần, trọng "
"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho một"
" số lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo dõi "
"và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng tồn "
"kho khi pallet được nhận."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116
msgid ""
@ -5173,6 +5190,14 @@ msgid ""
" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory "
"Valuation` as :guilabel:`Automated`."
msgstr ""
"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm đầu vào, chẳng hạn như một *bảng* đơn "
"giản, hãy định cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để đến đó,"
" hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm --> "
"Sản phẩm` và nhấp vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, hãy nhấp "
"vào biểu tượng :guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh"
" mục sản phẩm`, mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp "
"theo, đặt :guilabel:`Phương pháp tính giá` là :guilabel:`Nhập trước xuất "
"trước (FIFO)` và :guilabel:`Định giá hàng tồn kho` là :guilabel:`Tự động`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40
msgid ""
@ -7322,6 +7347,13 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"Có một số cách để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (biên lai) và "
"vận chuyển sản phẩm (giao hàng). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng hạn như "
"loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng biên lai "
"được xác nhận hàng ngày và lệnh giao hàng, cách xử lý sản phẩm khi vào và ra"
" khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể định cấu hình các thiết lập khác"
" nhau cho biên lai và giao hàng; chúng không nhất thiết phải được định cấu "
"hình để có cùng số bước."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid ""
@ -7350,6 +7382,14 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và tiếp nhận theo ba cách khác "
"nhau: theo một, hai hoặc ba bước. Cấu hình đơn giản nhất là một bước, đây là"
" cấu hình mặc định. Mỗi bước bổ sung cần thiết cho một kho hàng cho quy "
"trình tiếp nhận hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực "
"hiện trước khi sản phẩm được tiếp nhận hoặc vận chuyển. Các cấu hình này "
"hoàn toàn phụ thuộc vào các yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn"
" như thực hiện kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhận hoặc sử dụng bao"
" bì đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -7561,6 +7601,13 @@ msgid ""
"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* "
"because we still need to order the product to our supplier."
msgstr ""
"Sau khi hoàn tất, hãy tạo lệnh bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự"
" động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với lệnh bán hàng. Lệnh đầu "
"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí đầu vào* đến *Vị trí đầu ra*, tương ứng "
"với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-Dock*. Lệnh thứ hai là lệnh"
" giao hàng từ *Vị trí đầu ra* đến *Vị trí khách hàng của bạn. Cả hai đều ở "
"trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng sản phẩm "
"cho nhà cung cấp của mình."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68
msgid ""
@ -10119,6 +10166,13 @@ msgid ""
"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products "
"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled."
msgstr ""
":guilabel:`Kéo & Đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các lần chọn trong hai "
"tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm được "
"yêu cầu tại một vị trí cụ thể, một lần chuyển giao được tạo từ vị trí trước "
"đó để đáp ứng nhu cầu đó. Điều này tạo ra một nhu cầu ở vị trí trước đó và "
"một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu đó. Khi nhu cầu thứ hai được "
"đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả các nhu cầu đều "
"được đáp ứng."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247
msgid ""
@ -14986,6 +15040,12 @@ msgid ""
"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an "
":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear."
msgstr ""
"Có hai cách để áp dụng điều chỉnh hàng tồn kho mới. Cách đầu tiên là nhấp "
"vào nút :guilabel:`Apply` trên dòng ở phía bên phải của trang. Cách thứ hai "
"là nhấp vào hộp kiểm ở phía bên trái của dòng. Làm như vậy sẽ hiển thị các "
"tùy chọn nút mới ở đầu trang, một trong số đó là nút :guilabel:`Apply`. Thay"
" vào đó, nhấp vào nút này sẽ khiến cửa sổ bật lên :guilabel:`Inventory "
"Adjustment Reference / Reason` xuất hiện."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114
msgid ""
@ -16023,6 +16083,13 @@ msgid ""
"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the "
"form."
msgstr ""
"Trước khi tạo quy tắc sắp xếp lại mới, hãy đảm bảo sản phẩm có *nhà cung "
"cấp* hoặc *hóa đơn vật liệu* được cấu hình trên biểu mẫu sản phẩm. Để kiểm "
"tra điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm -->"
" Sản phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm đó. Nhà "
"cung cấp, nếu được cấu hình, sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng`,"
" và hóa đơn vật liệu, nếu được cấu hình, sẽ được tìm thấy trong nút thông "
"minh :guilabel:`Hóa đơn vật liệu` ở đầu biểu mẫu."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81
msgid ""
@ -17959,6 +18026,13 @@ msgid ""
"the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a "
"vendor in the case of equipment rentals."
msgstr ""
"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến bất kỳ mục nào được sử dụng trong các hoạt"
" động hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Điều này có thể có nghĩa là "
"một bộ phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các"
" địa điểm khác nhau hoặc một máy tính trong không gian văn phòng. Thiết bị "
"được đăng ký trong Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ "
"liệu Odoo hoặc của bên thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp "
"cho thuê thiết bị."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13
msgid ""
@ -19726,6 +19800,14 @@ msgid ""
"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click "
":guilabel:`Split` to split the manufacturing order."
msgstr ""
"Sau khi chọn :guilabel:`Split`, một cửa sổ bật lên :guilabel:`Split "
"production` sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Split #`, hãy nhập số "
"lượng đơn hàng sản xuất mà đơn hàng gốc sẽ được chia thành, sau đó nhấp ra "
"ngoài trường. Một bảng sẽ xuất hiện bên dưới, với một dòng cho mỗi đơn hàng "
"sản xuất mới sẽ được tạo ra bởi việc chia tách. Trong cột "
":guilabel:`Quantity To Produce`, hãy nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định "
"cho mỗi đơn hàng sản xuất mới. Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Split` để chia"
" đơn hàng sản xuất."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1
msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order."
@ -21462,6 +21544,12 @@ msgid ""
"the status updates to display a timer showing the total time the work order "
"has been worked on."
msgstr ""
"Tiêu đề của thẻ lệnh làm việc hiển thị số tham chiếu của |MO| mà lệnh làm "
"việc là một phần của, sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và "
"trạng thái của lệnh làm việc. Nếu công việc chưa bắt đầu trên lệnh làm việc,"
" trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`To Do`. Khi công việc đã bắt đầu, "
"trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị bộ đếm thời gian hiển thị tổng thời gian "
"lệnh làm việc đã được thực hiện."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142
msgid ""
@ -25037,6 +25125,14 @@ msgid ""
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
"0.00001, set *Digits* to 5."
msgstr ""
"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một thông báo cảnh báo"
" có thể xuất hiện nêu rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể gây"
" ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn"
" 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`developer mode <developer-mode>`, sau "
"đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ sở dữ liệu "
"--> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị đo lường sản phẩm* và chỉnh sửa "
"*Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm tròn "
"là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96
msgid ""
@ -25473,6 +25569,13 @@ msgid ""
"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and "
":guilabel:`Confirm Measure`."
msgstr ""
"Tuy nhiên, nếu giá trị nhập vào nằm ngoài phạm vi đã chỉ định, một cửa sổ "
"bật lên mới sẽ xuất hiện, có tiêu đề là :guilabel:`Kiểm tra chất lượng không"
" thành công`. Nội dung của cửa sổ bật lên hiển thị thông báo cảnh báo có nội"
" dung :guilabel:`Bạn đã đo # đơn vị và giá trị phải nằm trong khoảng từ # "
"đơn vị đến # đơn vị`, cũng như hướng dẫn được nhập vào tab :guilabel:`Thông "
"báo nếu không thành công` của |QCP|. Ở cuối cửa sổ bật lên, hai nút sẽ xuất "
"hiện: :guilabel:`Đo chính xác` và :guilabel:`Xác nhận đo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1

View File

@ -1278,6 +1278,14 @@ msgid ""
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Mọi người đều có thể xem kênh *Công khai*, trong khi kênh *Riêng tư* chỉ "
"hiển thị với những người dùng được mời. Để tạo kênh mới, đi đến ứng dụng "
":menuselection:`Thảo luận`, sau đó nhấp vào biểu tượng :guilabel:` (dấu "
"cộng)` bên cạnh tiêu đề :guilabel:`Kênh` trong menu bên trái. Sau khi nhập "
"tên kênh, hai tùy chọn có thể chọn sẽ xuất hiện: Tùy chọn đầu tiên là kênh "
"có dấu thăng (`#`) để chỉ ra rằng đó là kênh công khai; tùy chọn thứ hai là "
"kênh có biểu tượng ổ khóa (`🔒`) bên cạnh để chỉ ra rằng đó là kênh riêng tư."
" Chọn loại kênh phù hợp nhất với nhu cầu trao đổi thông tin."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
@ -3244,6 +3252,13 @@ msgid ""
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
"Có thể cập nhật các vai trò hiện có hoặc tạo các vai trò mới bằng cách nhấp "
"vào :guilabel:`New`. Chọn :guilabel:`Role Name`, thêm :guilabel:`Extra "
"Authentication Step` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có "
"thể được chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Change "
"Authorized` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Color` cho vai trò. Màu"
" này có thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu "
"hình mẫu."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:203
msgid "Secured identification"
@ -5711,6 +5726,14 @@ msgid ""
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"Tại Indonesia, chữ ký điện tử được quy định theo `Luật của Cộng hòa "
"Indonesia số 11 năm 2008 về Thông tin và Giao dịch Điện tử "
"<https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_, Quy định của"
" Chính phủ số 71 năm 2019 về Tổ chức Hệ thống và Giao dịch Điện tử, cũng như"
" Quy định số 11 năm 2018 của Bộ trưởng Bộ Truyền thông và Tin học (MoCI) về "
"Quản lý Chứng nhận Điện tử (\"Quy định MoCI số 11 năm 2018\"). Luật này quản"
" lý các giao dịch được thực hiện thông qua phương tiện điện tử và việc sử "
"dụng chữ ký điện tử. Các điểm chính của luật bao gồm:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
msgid ""
@ -7318,6 +7341,16 @@ msgid ""
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"Tại Vương quốc Anh, chữ ký điện tử được quản lý theo Đạo luật Truyền thông "
"Điện tử (ECA) và `phiên bản Vương quốc Anh <https://ico.org.uk/for-"
"organisations/guide-to-eidas/>`_ của Quy định (EU) số 910/2014 của Nghị viện"
" Châu Âu và Hội đồng ngày 23 tháng 7 năm 2014 về dịch vụ nhận dạng điện tử "
"và ủy thác cho các giao dịch điện tử trên thị trường nội bộ (eIDAS) đã được "
"sửa đổi bởi `Dịch vụ nhận dạng điện tử và ủy thác cho các giao dịch điện tử "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Sửa đổi) (Quy định Rời"
" khỏi EU) năm 2019 (SI 2019/89) (“Quy định eIDAS của Vương quốc Anh”). Luật "
"này cung cấp nền tảng cho việc sử dụng và công nhận hợp pháp chữ ký điện tử."
" Những điểm chính của luật bao gồm:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
msgid ""
@ -12862,6 +12895,12 @@ msgid ""
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
"Khi ai đó gọi đến một doanh nghiệp, họ có thể cần liên hệ với bộ phận hỗ trợ"
" khách hàng, nhóm bán hàng hoặc thậm chí là đường dây trực tiếp của một "
"người. Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp,"
" chẳng hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư "
"thoại để ai đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong "
"Axivox, một công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến như thế này."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""

View File

@ -984,6 +984,16 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng "
"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app "
"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng "
"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng "
"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. "
"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ"
" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales"
" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng "
"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""
@ -3326,6 +3336,14 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"Để làm việc với Odoo, một số mẫu máy in có thể sử dụng mà không cần "
":doc:`IoT box </applications/general/iot/config/connect>` có thể yêu cầu "
":doc:`giao thức HTTPS <https>` để thiết lập kết nối an toàn giữa trình duyệt"
" và máy in. Tuy nhiên, việc cố gắng truy cập địa chỉ IP của máy in bằng "
"HTTPS sẽ dẫn đến trang cảnh báo trên hầu hết các trình duyệt web. Trong "
"trường hợp đó, bạn có thể tạm thời :ref:`buộc kết nối "
"<epos_ssc/instructions>`, cho phép bạn truy cập trang trong HTTPS và sử dụng"
" máy in ePOS trong Odoo miễn là cửa sổ trình duyệt vẫn mở."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid ""
@ -3919,6 +3937,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem "
"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người"
" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút "
"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ"
" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin "
"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các "
"đơn hàng đã đặt trong phiên đó."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
msgid ""
@ -4504,6 +4529,14 @@ msgid ""
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn"
" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn "
"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API "
"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web"
" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa "
"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các "
"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được "
"cấu hình trong POS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
@ -7173,6 +7206,16 @@ msgid ""
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
"to the customer."
msgstr ""
"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một "
"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là "
"`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng "
"hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận "
"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để"
" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả "
"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ "
"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận "
"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho "
"khách hàng."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""

View File

@ -1362,6 +1362,13 @@ msgid ""
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
"their usefulness."
msgstr ""
"Khi bạn tạo một mô hình hoặc ứng dụng mới bằng Studio, bạn có thể chọn thêm "
"tối đa 14 tính năng để tăng tốc quá trình tạo. Các tính năng này kết hợp các"
" trường, thiết lập mặc định và chế độ xem thường được sử dụng cùng nhau để "
"cung cấp một số chức năng chuẩn. Hầu hết các tính năng này có thể được thêm "
"vào sau, nhưng việc thêm chúng ngay từ đầu giúp quá trình tạo mô hình dễ "
"dàng hơn nhiều. Hơn nữa, các tính năng này tương tác với nhau trong một số "
"trường hợp để tăng tính hữu ích của chúng."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28
msgid ""

View File

@ -1305,6 +1305,13 @@ msgid ""
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**"
" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động "
"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần "
":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh "
"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó "
"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
@ -1634,6 +1641,14 @@ msgid ""
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
"Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần "
":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại "
"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang "
"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang"
" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản"
" phẩm trong danh sách."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
@ -2089,6 +2104,13 @@ msgid ""
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho "
"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản "
"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, "
"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu "
"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang"
" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng"
" giá công khai** cho tất cả các trang web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
@ -5224,6 +5246,13 @@ msgid ""
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng "
"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào "
"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô "
"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is "
"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần"
" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được "
"xuất bản."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
@ -5800,6 +5829,15 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu "
":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho "
":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN "
"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó,"
" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối"
" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối "
"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— "
"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
msgid ""
@ -7071,6 +7109,15 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện "
"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó"
" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả "
"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có "
"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: "
"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện"
" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. "
"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó "
"chọn diễn đàn."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
@ -8089,6 +8136,13 @@ msgid ""
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham "
"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách "
"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất "
"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực "
"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên"
" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập "
":ref:`redirection <website/URL-redirection>` cho trang đã xóa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
msgid ""
@ -8328,6 +8382,13 @@ msgid ""
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các "
"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. "
"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì "
"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn "
"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể "
"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông"
" qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Mega menu in the navigation bar."

View File

@ -7484,7 +7484,7 @@ msgstr "终止支持"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7497,7 +7497,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "2025 年 1 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -31736,10 +31736,13 @@ msgid ""
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
"validated when it is bank reconciled."
msgstr ""
"如果付款与 |PUE| 发票相关,则可在向导中注册,并与相应的发票关联。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 "
"--> 发票` 并选择发票。然后,点击 :guilabel:`登记付款` 按钮。发票状态将变为 "
":guilabel:`付款中`,因为付款在银行对账时已有效验证。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426
msgid ""
@ -31749,6 +31752,9 @@ msgid ""
"additional requirements are needed to correctly send the document to the "
"|SAT|."
msgstr ""
"虽然此流程与 PPD 发票相同,但增加了创建 :doc:`电子文档 "
"<.../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"的功能,这意味着需要一些额外的要求才能正确地将文档发送到 SAT。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:430
msgid ""
@ -31756,12 +31762,14 @@ msgid ""
"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`"
" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`."
msgstr ""
"从发票中,您需要确认收到付款的具体 :guilabel:`付款方式`。因此,:guilabel:`付款方式` 字段 **不能** 设置为`99 - "
"Por Definir待定义`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:434
msgid ""
"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` "
"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number."
msgstr ""
msgstr "如果要在客户联系卡的 :guilabel:`会计` 选项卡中添加银行账号,则必须有一个有效的账号。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:438
msgid ""
@ -31770,6 +31778,9 @@ msgid ""
"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for "
"transfers, 16 for credit or debit cards."
msgstr ""
"具体配置见 SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ 的附件 "
"20。通常:guilabel:`银行账户` 需要 10 或 18 位数字用于转账16 位数字用于信用卡或借记卡。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:442
msgid ""
@ -31777,10 +31788,12 @@ msgid ""
"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement "
"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`."
msgstr ""
"如果付款与带有 :guilabel:`付款政策` `PPD` 已签署发票相关,一旦点击 :guilabel:`立即处理`Odoo "
"将自动生成相应的付款补充。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message."
msgstr ""
msgstr "CFDI4.0)电子发票服务流程付款现在消息。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451
msgid ""
@ -31788,10 +31801,11 @@ msgid ""
"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the "
":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
msgstr ""
"以 MXN 支付的款项**不能**用于支付多张美元发票。相反,应使用相应发票上的 :guilabel:`登记付款` 按钮将付款分成多笔付款。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456
msgid "Invoice cancellations"
msgstr ""
msgstr "开票取消"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458
msgid ""
@ -31800,18 +31814,21 @@ msgid ""
"esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two "
"requirements for this:"
msgstr ""
"可以取消发送到 |SAT| 的电子数据交换文件。根据 `Reforma Fiscal 2022 "
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-esquema-de-cancelacion>`_自 "
"2022 年 1 月 1 日起,有两项要求:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462
msgid ""
"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation "
"reason*."
msgstr ""
msgstr "通过所有取消请求,您**必须**指定*取消原因*。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463
msgid ""
"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client "
"**must** be asked to accept the cancellation."
msgstr ""
msgstr "发票开具 24 小时后,**必须** 要求客户接受取消。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466
msgid ""

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2024
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7598,34 +7598,36 @@ msgid ""
":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First "
"Out)` removal strategies."
msgstr ""
"只有在不使用 :abbr:`FIFO先进先出`、: abbr:`LIFO后进先出` 或 :abbr:`FEFO先到期先出` "
"移除策略时才能使用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40
msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly."
msgstr ""
msgstr "收货和/或发货处理迅速。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41
msgid ""
"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-"
"perishable items."
msgstr ""
msgstr "建议用于库存水平较低的小型仓库,和不易腐坏的物品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42
msgid "Items are received or shipped directly into/from stock."
msgstr ""
msgstr "物品直接入库或出库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48
msgid "Two-step flow"
msgstr ""
msgstr "两步流程"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50
msgid ""
"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as "
"follows:"
msgstr ""
msgstr "两步配置的收货和发货规则如下:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:52
msgid ""
@ -7633,62 +7635,62 @@ msgid ""
"stock. Products can be organized by different internal storage locations, "
"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in"
" the warehouse."
msgstr ""
msgstr "**输入+库存**:转入库存*之前*,将产品运到输入位置。产品在入库前,可按不同的内部存储位置(如各种货架、冰柜和上锁区域)进行整理。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55
msgid ""
"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. "
"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before "
"being shipped."
msgstr ""
msgstr "**拣货+发货**:发货前将产品运至输出地点。在装运前,可按不同的承运商或装运码头组织包裹。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57
msgid ""
"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products "
"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`"
" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
msgstr "使用批次或序列号追踪产品的最低要求,采用 :abbr:`先进先出`、:abbr:`后进先出` 或 :abbr:`先过期先出` 的移除策略。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60
msgid ""
"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking "
"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
msgstr ""
msgstr "建议用于库存水平较高的大型仓库,或库存大型物品(如床垫、大型家具、重型机械等)时使用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
msgid ""
"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., "
"until they are transferred into stock."
msgstr ""
msgstr "收到的产品在转入库存之前不能用于制造、发货等。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69
msgid "Three-step flow"
msgstr ""
msgstr "三步流程"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71
msgid ""
"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as "
"follows:"
msgstr ""
msgstr "三步配置的收货和发货规则如下:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:73
msgid ""
"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, "
"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass "
"inspection into stock."
msgstr ""
msgstr "**输入+品质+库存**:在输入地点接收产品,将其转移到质量控制区,并将通过检查的产品移入库存。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75
msgid ""
"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, "
"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location "
"for shipping."
msgstr ""
msgstr "**拣选+包装+运输**:根据搬运策略挑选产品,在专用包装区进行包装,并将产品运至输出地点进行装运。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77
msgid ""
@ -7696,16 +7698,18 @@ msgid ""
":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or "
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"当使用 :abbr:`FIFO先进先出`、: abbr:`LIFO后进先出` 或 :abbr:`FEFO先过期先出` "
"移除策略时,可用于按批次或序列号追踪产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80
msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels."
msgstr ""
msgstr "建议用于库存量非常大的大型仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:81
msgid ""
"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections "
"before receiving items into stock."
msgstr ""
msgstr "适用于所有在物品入库前需要进行质量检验的仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
@ -7908,10 +7912,12 @@ msgid ""
"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n"
"associated with it."
msgstr ""
"确认销售订单后,出现了送货智能按钮,显示了三个项目\n"
"与之相关。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:60
msgid "Process a picking"
msgstr ""
msgstr "处理拣货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:62
msgid ""
@ -8001,7 +8007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:116
msgid "Process a delivery"
msgstr ""
msgstr "处理送货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:118
msgid ""
@ -8026,7 +8032,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n"
"the customer location."
msgstr ""
msgstr "点击送货单上的验证,将产品从输出位置转移到客户位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:134
msgid ""
@ -8035,6 +8041,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document "
"will change to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"一旦交货订单通过验证,产品就会离开 :guilabel:`WH/Output` 位置并移动到 :guilabel:`合作伙伴/客户` "
"位置。然后,文件状态将变为 :guilabel:`完成`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:3
msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers"
@ -8186,7 +8194,7 @@ msgstr "点击代发货卡上的绿色按钮,查看所有代发货订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:3
msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it"
msgstr ""
msgstr "寄售:在不拥有库存的情况进行商品买卖"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:5
msgid ""
@ -8206,10 +8214,11 @@ msgid ""
"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing "
"products they don't actually own."
msgstr ""
"寄售模式让供应商能够更轻松地推广新产品并完成配送。而对于提供仓储的企业(受托方)来说,这不仅能获得可观收益,还可以通过提供仓储服务来收取额外费用,即使这些商品并非自己所有。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:16
msgid "Enable the consignment setting"
msgstr ""
msgstr "启用寄售设置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:18
msgid ""
@ -8252,7 +8261,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then "
"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field."
msgstr ""
msgstr "选择一个供应商输入到 :guilabel:`收货来源` 字段,然后选择同一供应商输入到 :guilabel:`指定所有者` 字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:43
msgid ""
@ -8275,18 +8284,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1
msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation."
msgstr ""
msgstr "在创建寄售收据时匹配供应商字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:56
msgid "Sell and deliver consignment stock"
msgstr ""
msgstr "销售和交付寄售存货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:58
msgid ""
"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold "
"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` "
"option enabled on the product form."
msgstr ""
msgstr "寄售存货进入仓库后,可与其他在产品表单上启用 :guilabel:`可以出售` 选项的库存产品一样进行销售。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:61
msgid ""
@ -8294,12 +8303,14 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, "
"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field."
msgstr ""
"要创建销售订单,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,并从 :guilabel:`报价` 概览中点击 "
":guilabel:`创建`。然后,选择一个客户输入 :guilabel:`客户` 字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` "
"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`客户` *必须* 不同于提供在仓库接收(和存储)的寄售存货的 :guilabel:`供应商`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:69
msgid ""
@ -8308,10 +8319,12 @@ msgid ""
"product details on the form. Once the quotation is complete, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"在订单行的 :guilabel:`产品` 栏下添加寄售产品,设置 :guilabel:`数量` 并在表单上填写其他相关产品详细信息。报价完成后,点击 "
":guilabel:`确认`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1
msgid "Sales order of consignment stock."
msgstr ""
msgstr "寄售存货的销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:77
msgid ""
@ -8320,34 +8333,36 @@ msgid ""
"on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`"
" to validate the delivery."
msgstr ""
"一旦 :abbr:`RFQ报价请求` 确认,将成为销售订单。在这里,点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,并选择 "
":guilabel:`验证` 来验证交货,即可交付产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:82
msgid "Traceability and reporting of consignment stock"
msgstr ""
msgstr "寄售库存的可追溯性和报告"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:84
msgid ""
"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not "
"by the company storing it in their warehouse, consignment products will "
"*still* appear in certain inventory reports."
msgstr ""
msgstr "虽然寄售商品归供货商所有,而不是仓储企业所有,但这些商品*依然*会显示在部分库存报表中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:87
msgid ""
"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, "
"and choose a report to view."
msgstr ""
msgstr "要查找库存报告,请转到 :menuselection:`库存 --> 报告`,然后选择要查看的报告。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:91
msgid ""
"Since the consignee does not actually own consigment stock, these products "
"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no "
"impact on the consignee's inventory valuation."
msgstr ""
msgstr "由于收货人实际上并不拥有寄售库存,因此这些产品*不会*反映在 :guilabel:`库存估值` 报告中,也不会对收货人的库存估值产生影响。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:96
msgid "Product moves report"
msgstr ""
msgstr "产品移动报告"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:98
msgid ""
@ -8371,20 +8386,22 @@ msgid ""
"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to "
"finish."
msgstr ""
"要按所有权查看寄售产品的移动,请选择 :guilabel:`分组方式` 筛选器,选择 :guilabel:`添加自定义组` 参数,然后选择 "
":guilabel:`来源所有者` 和 :guilabel:`应用` 完成。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1
msgid "Consignment stock moves history."
msgstr ""
msgstr "寄售库存移动历史。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:115
msgid ""
"To see forecasted units of consignment stock, go to "
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`."
msgstr ""
msgstr "要查看寄售库存的预测单位,请转到 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 预测库存`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:119
msgid "Stock on hand report"
msgstr ""
msgstr "现有库存报告"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:121
msgid ""
@ -8395,42 +8412,45 @@ msgid ""
":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products,"
" or the original vendor who supplied the products in the first place."
msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 库存报告` 查看 :guilabel:`现有库存` "
"仪表板。在此报告中,除了每个地点的数量外,还会显示所有库存的 :guilabel:`所在地`。对于寄售产品,:guilabel:`所有者` "
"栏将填入这些产品的所有者,或最初提供产品的原始供应商。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3
msgid "Putaway rules"
msgstr ""
msgstr "上架作业"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:5
msgid ""
"Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations "
"upon shipment arrival."
msgstr ""
msgstr "上架指的是在货物到达后,将商品分配并转运到合适储位的作业流程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:7
msgid ""
"Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how"
" products move through specified warehouse locations."
msgstr ""
msgstr "Odoo 可以使用*上架规则* 无缝实现这一目标,这些规则规定了产品在指定仓库位置的移动方式。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:10
msgid ""
"Upon shipment arrival, operations are generated based on putaway rules to "
"efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval "
"for future delivery orders."
msgstr ""
msgstr "货物到达后,会根据上架规则生成操作,以便高效地将产品移动到指定位置,并确保轻松检索未来交货订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:13
msgid ""
"In warehouses that process specific kinds of products, putaway rules can "
"also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by "
"directing them to different locations determined by the warehouse manager."
msgstr ""
msgstr "对于存放特殊商品的仓库来说,上架规则可以根据仓库主管设定的储位,将易挥发性物品分开存放,避免这些物品被存放在相邻区域。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:18
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Putaway Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=nCQMf6sj_w8>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:上架规则 <https://www.youtube.com/watch?v=nCQMf6sj_w8>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23
msgid ""
@ -8439,18 +8459,20 @@ msgid ""
"feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the "
":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated."
msgstr ""
"要使用上架规则,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,并激活 :guilabel:`仓库` 部分下的 "
":guilabel:` 多步骤路线` 功能。这样,:guilabel:`存储位置` 功能也会自动激活。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27
msgid "Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
msgstr ""
msgstr "在库存配置设置中激活多步路由。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36
msgid "Define putaway rule"
msgstr ""
msgstr "定义上架规则"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38
msgid ""
@ -8459,6 +8481,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a "
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects."
msgstr ""
"要管理特定产品的存储路径,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 上架规则`。使用 :guilabel:`创建` "
"按钮在规则影响的 :guilabel:`产品` 或 :guilabel:`产品类别` 上配置新的上架规则。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:43
msgid ""
@ -8466,13 +8490,15 @@ msgid ""
"package type (the *Packages* setting must be enabled in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)."
msgstr ""
"可按产品/产品类别和/或包装类型定义上架规则(为此必须在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用 *包装* "
"设置)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:47
msgid ""
"In the same line, the :guilabel:`When product arrives in` location is where "
"the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to "
"the :guilabel:`Store to` location."
msgstr ""
msgstr "在同一行中,:guilabel:`当产品到达` 位置时,将触发上架规则,以创建一个操作,将产品移动至 :guilabel:`存储到`位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50
msgid ""
@ -8480,20 +8506,22 @@ msgid ""
" of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside "
"`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)."
msgstr ""
"要使其生效,:guilabel:`存储至` 位置必须是第一个位置的 *子位置*(例如,`WH/Stock/Fruits` 是 `WH/Stock` "
"中一个特定命名的位置,以便于找到存储在这里的产品)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:55
msgid ""
"In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-"
"locations:"
msgstr ""
msgstr "在仓库位置 **WH/Stock** 中,有以下子位置:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:57
msgid "WH/Stock/Fruits"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Fruits"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:58
msgid "WH/Stock/Vegetables"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Vegetables"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:60
msgid ""
@ -8573,7 +8601,7 @@ msgstr "入库规则一些示例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3
msgid "One-step receipt and delivery"
msgstr ""
msgstr "一步收货和发货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:5
msgid ""
@ -8777,7 +8805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3
msgid "Two-step receipt and delivery"
msgstr ""
msgstr "两步收发"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:5
msgid ""
@ -9075,7 +9103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3
msgid "Three-step receipt"
msgstr ""
msgstr "三步收据"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5
msgid ""
@ -9103,6 +9131,10 @@ msgid ""
"Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` "
"will also activate *Storage Locations*."
msgstr ""
"Odoo 默认配置为 "
":doc:`收货和发货一步到位<receipts_delivery_one_step>`,因此需要更改设置才能使用三步收货。首先,确保在 "
":menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置 --> 仓库` 中启用 *多步骤路线* 选项。请注意,激活 "
":guilabel:`多步骤路线` 也将激活 *存储位置*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
@ -9228,7 +9260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:99
msgid "Process a transfer to Quality Control"
msgstr ""
msgstr "转移至品控进行处理"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101
msgid ""
@ -9256,7 +9288,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:120
msgid "Process a transfer to stock"
msgstr ""
msgstr "处理库存转移"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122
msgid ""
@ -9324,29 +9356,34 @@ msgid ""
":doc:`three-step delivery "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:"
msgstr ""
"使用 :doc:`两步 "
"<.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_twoo_steps>` 或"
" "
":doc:`三步交付<.../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`"
" 的潜在限制:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29
msgid ""
"The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the"
" virtual warehouse's address."
msgstr ""
msgstr "各种表格上的输出区或包装区被错误地列为虚拟仓库的地址。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:31
msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries."
msgstr ""
msgstr "对于两步式或三步式送货流程,没有其他替代方案。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:32
msgid ""
"Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or "
"packing zone makes sense for the company's workflow."
msgstr ""
msgstr "**仅**在将虚拟仓库的地址设为出货区或打包区符合公司工作流程的情况下,才可继续操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:36
msgid ""
"In order to create virtual locations in warehouses, and proceed to the "
"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step"
" Routes` features **must** be enabled."
msgstr ""
msgstr "要在仓库中创建虚拟位置并进入以下步骤,必须启用 :guilabel:`存储位置` 和 :guilabel:`多步骤路线` 功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:39
msgid ""
@ -9355,17 +9392,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. "
"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish."
msgstr ""
"要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 :guilabel:`仓库` 部分,并启用"
" :guilabel:`存储位置` 和 :guilabel:`多步路线` 选项。然后,:guilabel:`保存` 完成更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:47
msgid "Create virtual parent location"
msgstr ""
msgstr "创建虚拟母级位置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:49
msgid ""
"Before creating any virtual stock locations, create a new warehouse that "
"acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical "
"warehouses."
msgstr ""
msgstr "在创建任何虚拟库存位置之前,先创建一个新仓库,它将作为其他实体仓库的*母级*仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:54
msgid ""
@ -9375,13 +9414,14 @@ msgid ""
"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be "
"used to fulfill a single sales order."
msgstr ""
"虚拟仓库功能特别适合管理多个实体仓库的企业。当一个仓库的某种产品库存不足,而其他仓库还有现货时,可以通过虚拟仓库将多个仓库的库存统筹起来,满足同一个销售订单的需求。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:59
msgid ""
"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory "
"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability "
"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo."
msgstr ""
msgstr "“虚拟” 仓库可以汇总企业所有实体仓库的库存信息并在Odoo 中建立清晰的库位层级架构,便于追踪管理。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:63
msgid ""
@ -9391,49 +9431,52 @@ msgid ""
"other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse "
"Configuration` tab."
msgstr ""
"要创建新仓库,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`,然后点击 "
":guilabel:`创建`。在此,可更改仓库的 :guilabel:`名称` 和 :guilabel:`简称`,还可在 "
":guilabel:`仓库配置` 标签下更改其他仓库细节。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:68
msgid ""
"Lastly, click :guilabel:`Save` to finish creating a *regular* warehouse. "
"Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent "
"warehouse."
msgstr ""
msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存` 完成创建 *常规* 仓库。继续按照以下步骤完成虚拟母仓库的配置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid "New warehouse form."
msgstr ""
msgstr "新仓库表单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76
msgid ""
":doc:`Warehouse configurations "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`仓库配置<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77
msgid ""
":ref:`Incoming and outgoing shipments "
"<inventory/receipts_delivery_one_step/wh>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`进出货物 <inventory/receipts_delivery_one_step/wh>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78
msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83
msgid "Create child warehouses"
msgstr ""
msgstr "创建子仓库"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:85
msgid ""
"Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse."
msgstr ""
msgstr "创建至少两个*子*仓库与虚拟仓库链接。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:88
msgid ""
"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, "
"there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of "
"the virtual parent location warehouse."
msgstr ""
msgstr "为了从多个仓库中提取存货来完成销售订单,至少需要有**两个**仓库作为虚拟母仓库的子仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:91
msgid ""
@ -9442,35 +9485,37 @@ msgid ""
"instructions <inventory/routes/virtual-wh>` to configure the physical stock "
"locations."
msgstr ""
"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`,点击 :guilabel:`创建`,然后按照 "
":ref:`先前说明 <inventory/routes/virtual-wh>` 配置物理库存位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid "**Parent Warehouse**"
msgstr ""
msgstr "**母级仓库**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仓库``虚拟仓库`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`位置``VWH/Stock`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid "**Child Warehouses**"
msgstr ""
msgstr "**子仓库**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仓库``仓库 A` 和 `仓库 B`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`位置``WHA` 和 `WHB`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ""
"Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location."
msgstr ""
msgstr "展示了母级库位及其关联的子级库位 'WHA' 和 'WHB' 的结构图"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:110
msgid ""
@ -9479,10 +9524,12 @@ msgid ""
"point to :ref:`link the child warehouses <inventory/routes/link-to-vwh>` in "
"the next section."
msgstr ""
"虽然虚拟库存位置稍后将更改为 '视图',但此时 :guilabel:`位置类型` ** 必须**为 :guilabel:`内部位置`,以便在下一节中 "
":ref:`关联子仓库 <inventory/routes/link-to-vwh>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117
msgid "Link child warehouses to virtual stock"
msgstr ""
msgstr "将子仓库链接到虚拟库存"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119
msgid ""
@ -9738,17 +9785,17 @@ msgid ""
"A *storage category* is used with :doc:`putaway rules <putaway>`, as an "
"extra location attribute to automatically propose optimal storage locations "
"for products."
msgstr ""
msgstr "*存储类别* 与 :doc:`上架规则<putaway>` 一起使用,作为额外的位置属性,自动为产品提出最佳存储位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8
msgid "Follow these steps to complete the setup:"
msgstr ""
msgstr "请按照以下步骤完成设置:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10
msgid ""
":ref:`Enable the Storage Category feature <inventory/routes/enable-storage-"
"categories>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`启用存储类别功能 <inventory/routes/enable-storage-categories>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11
msgid ""

View File

@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117
msgid ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`马来西亚 <sign/malaysia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118
msgid ":doc:`Mexico <sign/mexico>`"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2955,6 +2955,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in "
"Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`福利類型`:在下拉式選單中,選擇福利類型。選項包括 "
":guilabel:`每月實物福利`、:guilabel:`每月福利淨額`、:guilabel:`每月福利現金`,或 "
":guilabel:`每年福利現金`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:469
msgid ""