[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-12-03 01:40:34 +01:00
parent a4b3008101
commit 80f195831e
18 changed files with 4228 additions and 775 deletions

View File

@ -342,6 +342,11 @@ msgid ""
"Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form appears. Enter the "
"following information for each entry."
msgstr ""
"Geben Sie nun den beruflichen Werdegang des Mitarbeiters im Reiter "
":guilabel:`Lebenslauf` ein. Jede Zeile des Lebenslaufs muss einzeln "
"eingegeben werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Neuen Eintrag erstellen`, und "
"das Formular :guilabel:`Lebenslaufzeilen erstellen` erscheint. Geben Sie die"
" folgenden Informationen für jeden Eintrag ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add information for the previous work experience in this form."
@ -440,6 +445,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Skill Type`: Select a :ref:`skill type <employees/skill-types>` "
"by clicking the radio button next to the skill type."
msgstr ""
":guilabel:`Kompetenzart`: Wählen Sie eine :ref:`Kompetenzart "
"<employees/skill-types>` aus, indem Sie auf das Optionsfeld neben der "
"Kompetenzart klicken."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107
msgid ""
@ -465,6 +473,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Skill Level` pop-up form, which is accessed via the "
":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Level` field."
msgstr ""
":guilabel:`Kompetenzlevel`: Vordefinierte Kompetenzlevel, die mit der "
"ausgewählten :guilabel:`Kompetenzart` verbunden sind, erscheinen in einem "
"Drop-down-Menü. Wählen Sie ein Kompetenzlevel aus, dann zeigt der "
"Fortschrittsbalken automatisch den vordefinierten Fortschritt für dieses "
"Kompetenzlevel an. Die Kompetenzlevel und der Fortschritt können im Pop-up-"
"Formular :guilabel:`Kompetenzlevel` geändert werden, das Sie über die "
"Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben dem Feld "
":guilabel:`Kompetenzlevel` erreichen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:117
msgid ""
@ -472,6 +488,11 @@ msgid ""
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
"New` button to save the current entry and create another skill."
msgstr ""
"Sobald Sie alle Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Schließen`, wenn Sie nur einen Eintrag "
"hinzufügen möchten, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Speichern & Neu`, um den aktuellen Eintrag zu speichern und eine "
"weitere Kompetenz zu erstellen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:121
msgid ""
@ -479,6 +500,10 @@ msgid ""
"(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the "
":guilabel:`Add` button next to the corresponding section."
msgstr ""
"Um Zeilen aus dem Reiter :guilabel:`Lebenslauf` zu löschen, klicken Sie auf "
"das Löschsymbol :guilabel:`🗑️ (Papierkorb)`, um den Eintrag zu löschen. "
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen` neben dem "
"entsprechenden Abschnitt, um eine neue Zeile hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:128
msgid "Skill types"
@ -529,6 +554,12 @@ msgid ""
"add another level, or click :guilabel:`Save & Close` to save the level and "
"close the form."
msgstr ""
":guilabel:`Level`: Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und ein "
"Formular :guilabel:`Level erstellen` erscheint. Geben Sie den Namen des "
"Levels ein und legen Sie einen Prozentsatz (0-100) für dieses Level fest. "
"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & Neu`, um den Eintrag zu speichern und"
" ein weiteres Level hinzuzufügen, oder klicken Sie auf :guilabel:`Speichern "
"& Schließen`, um das Level zu speichern und das Formular zu schließen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146
msgid ""
@ -539,10 +570,19 @@ msgid ""
"`50`, and `100`, respectively. Then, either click :guilabel:`Save & Close` "
"or :guilabel:`Save & New`."
msgstr ""
"Um eine mathematische Kompetenz hinzuzufügen, geben Sie in das Feld "
":guilabel:`Name` `Mathe` ein. In das Feld :guilabel:`Kompetenzen` geben Sie "
"`Algebra`, `Differenzial- und Integralrechnung` und `Trigonometrie` ein. Und"
" geben in das Feld :guilabel:`Level` `Anfänger`, `Fortgeschritten` und "
"`Experte` mit dem :guilabel:`Fortschritt`, der als `25`, `50` und `100` "
"angezeigt wird, ein. Klicken Sie dann entweder auf :guilabel:`Speichern & "
"Schließen` oder :guilabel:`Speichern & Neu`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add new math skills and levels with the skill types form."
msgstr ""
"Neue Mathekompetenzen und -level mit dem Formular für Kompetenzarten "
"hinzufügen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157
msgid "Work information tab"
@ -556,6 +596,12 @@ msgid ""
"specific work location details are listed here. Enter the following "
"information for the new employee."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Arbeitsinformationen` werden die spezifischen "
"arbeitsbezogenen Informationen des Mitarbeiters aufgelistet. Hier werden der"
" Arbeitsplan, die verschiedenen Rollen, die Genehmiger der einzelnen Anträge"
" (Abwesenheiten, Zeiterfassungen und Spesen) und die Details zum Arbeitsort "
"aufgeführt. Geben Sie die folgenden Informationen für den neuen Mitarbeiter "
"ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:164
msgid ""
@ -566,6 +612,13 @@ msgid ""
"specific location details, such as a floor or building. If a new work "
"location is needed, add the location by typing it in the field."
msgstr ""
":guilabel:`Standort`: Wählen Sie eine :guilabel:`Arbeitsadresse` und einen "
":guilabel:`Arbeitsort` aus dem entsprechenden Drop-down-Menü aus. Die "
"Schaltfläche des :guilabel:`Externen Links` öffnet das Formular des "
"ausgewählten Unternehmens in einem Fenster und ermöglicht die Bearbeitung. "
"Unter :guilabel:`Arbeitsort` sind alle spezifischen Angaben zum Standort "
"vermerkt, wie ein Stockwerk oder ein Gebäude. Wenn kein Arbeitsort notwendig"
" ist, fügen Sie den Standort in das Feld ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:169
msgid ""
@ -577,6 +630,14 @@ msgid ""
"fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after "
"making any edits."
msgstr ""
":guilabel:`Genehmiger`: Verwenden Sie die Drop-down-Menüs, um die "
"Personalverantwortlichen auszuwählen, die :guilabel:`Abwesenheiten`, "
":guilabel:`Spesen` und :guilabel:`Zeiterfassungen` des Mitarbeiters "
"genehmigen. Die Schaltfläche des :guilabel:`Externen Links` öffnet ein "
"Formular mit den Feldern :guilabel:`Name`, :guilabel:`E-Mail-Adresse`, "
":guilabel:`Unternehmen`, :guilabel:`Telefon` und :guilabel:`Mobil`. Diese "
"können bei Bedarf abgeändert werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, "
"nachdem Sie Änderungen vorgenommen haben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174
msgid ""
@ -586,6 +647,12 @@ msgid ""
"daily working hours. Working hours can be modified or deleted here. Click "
":guilabel:`Save` to save any changes."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsplan`: Wählen Sie die :guilabel:`Arbeitsstunden` und "
":guilabel:`Zeitzone` (beide erforderlich) für den Mitarbeiter. Die "
"Schaltfläche des :guilabel:`Externen Links` öffnet eine detaillierte "
"Übersicht der spezifischen täglichen Arbeitsstunden. Arbeitsstunden können "
"hier bearbeitet oder gelöscht werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`,"
" um jegliche Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:178
msgid ""
@ -599,6 +666,15 @@ msgid ""
"the employee performs, where the :guilabel:`Planning Roles` are *all* the "
"specific roles the employee is able to perform."
msgstr ""
":guilabel:`Planung`: Der Abschnitt :guilabel:`Planung` betrifft die App "
"*Planung* und wird nur angezeigt, wenn die *Planungsapp* installiert ist. "
"Klicken Sie im Drop-down-Menü auf eine Planungsrolle, um eine Rolle für die "
"Felder :guilabel:`Standardrolle` und :guilabel:`Rollen` hinzuzufügen. Es "
"gibt keine Begrenzung für die Anzahl der :guilabel:`Rollen`, die für einen "
"Mitarbeiter ausgewählt werden können, aber es kann nur eine "
":guilabel:`Standardrolle` geben. Die Standardrolle ist die *typische* Rolle,"
" die der Mitarbeiter ausübt, während die :guilabel:`Rollen` *alle* "
"spezifischen Rollen sind, die der Mitarbeiter ausführen kann."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add the work information to the Work Information tab."
@ -614,6 +690,12 @@ msgid ""
"employee, and check the :guilabel:`Human Resources` section of the "
":guilabel:`Access Rights` tab."
msgstr ""
"Die Benutzer, die im Drop-down-Menü für den Bereich :guilabel:`Bewerber` "
"erscheinen, müssen über *Administrator*-Rechte für die entsprechende "
"Personalrolle verfügen. Um zu überprüfen, wer diese Rechte hat, gehen Sie zu"
" :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`. Klicken"
" Sie auf einen Mitarbeiter und überprüfen Sie im Reiter "
":guilabel:`Zugriffsrechte` den Abschnitt :guilabel:`Personalwesen`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:196
msgid ""
@ -621,6 +703,10 @@ msgid ""
"they must have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All Approver`, "
"or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` role."
msgstr ""
"Damit der Benutzer als Genehmiger für :guilabel:`Spesenabrechnung` "
"erscheint, muss er entweder :guilabel:`Teamgenehmiger`, :guilabel:`Alle "
"Genehmiger` oder :guilabel:`Administrator` für die Rolle "
":guilabel:`Spesenabrechnung` eingestellt haben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:199
msgid ""
@ -628,6 +714,9 @@ msgid ""
"they must have either :guilabel:`Officer` or :guilabel:`Administrator` set "
"for the :guilabel:`Time Off` role."
msgstr ""
"Damit der Benutzer als Genehmiger für :guilabel:`Abwesenheiten` erscheint, "
"muss er entweder :guilabel:`Sachbearbeiter` oder :guilabel:`Administrator` "
"für die Rolle :guilabel:`Abwesenheiten` eingestellt haben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:201
msgid ""
@ -635,6 +724,10 @@ msgid ""
"they must have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer`, or "
":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role."
msgstr ""
"Damit der Benutzer als Genehmiger für :guilabel:`Zeiterfassung` erscheint, "
"muss er entweder :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Sachbearbeiter` oder "
":guilabel:`Administrator` für die Rolle :guilabel:`Personalabrechnung` "
"eingestellt haben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206
msgid ""
@ -721,24 +814,38 @@ msgid ""
"address form. On the address form, enter the necessary details, then click "
":guilabel:`Save`"
msgstr ""
":guilabel:`Privater Kontakt`: Geben Sie die private :guilabel:`Adresse` für "
"den Mitarbeiter ein. Die Auswahl kann mit einem Drop-down-Menü durchgeführt "
"werden. Wenn die Informationen nicht verfügbar sind, geben Sie den Namen für"
" die neue Adresse ein. Um die neue Adresse zu bearbeiten, klicken Sie auf "
"die Schaltfläche des :guilabel:`Externen Links`, um das Adressformular zu "
"öffnen. Geben Sie im Adressformular die erforderlichen Details ein und "
"klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:238
msgid ""
"Some other information in the :guilabel:`Private Contact` section may auto-"
"populate, if the address is already listed in the drop-down menu."
msgstr ""
"Einige andere Informationen im Abschnitt :guilabel:`Privater Kontakt` werden"
" möglicherweise automatisch ausgefüllt, wenn die Adresse bereits im Drop-"
"down-Menü aufgeführt ist."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241
msgid ""
"Next, enter the employee's :guilabel:`Email` address and :guilabel:`Phone` "
"number in the corresponding fields."
msgstr ""
"Als nächstes geben Sie die :guilabel:`E-Mail`-Adresse und die "
":guilabel:`Telefonnummer` des Mitarbeiters in die entsprechenden Felder ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:244
msgid ""
"Select the employee's preferred :guilabel:`Language` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
"Wählen Sie die bevorzugte :guilabel:`Sprache` des Mitarbeiters aus dem Drop-"
"down-Menü."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:246
msgid ""
@ -748,6 +855,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and Edit`. A :guilabel:`Create: Bank Account Number` for "
"appears. Fill in the information, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Geben Sie über das Drop-down-Menü die :guilabel:`Bankkontonummer` des "
"Mitarbeiters ein. Wenn die Bank noch nicht konfiguriert ist (die typische "
"Situation beim Anlegen eines neuen Mitarbeiters), geben Sie die "
"Bankkontonummer ein und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und "
"Bearbeiten`. Ein Fenster :guilabel:`Erstellen: Bankverbindung` erscheint. "
"Geben Sie die Informationen ein und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:251
msgid ""
@ -755,6 +869,9 @@ msgid ""
"is only necessary if the employee is receiving any type of commuter "
"benefits."
msgstr ""
"Geben Sie schließlich die :guilabel:`Distanz des Arbeitsweges` in das Feld "
"ein. Dieses Feld ist nur erforderlich, wenn der Mitarbeiter eine Art von "
"Pendlerpauschale erhält."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:254
msgid ""
@ -771,6 +888,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Emergency`: Type in the name and phone number of the employee's "
"emergency contact."
msgstr ""
":guilabel:`Notfall`: Geben Sie den Namen und die Telefonnummer des "
"Notfallkontakts des Mitarbeiters ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258
msgid ""
@ -800,12 +919,27 @@ msgid ""
"select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification "
"No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields."
msgstr ""
":guilabel:`Staatsangehörigkeit`: In diesem Abschnitt finden Sie alle "
"relevanten Informationen zur Staatsangehörigkeit des Mitarbeiters. Einige "
"Auswahlen verwenden ein Drop-down-Menü, so auch die Abschnitte "
":guilabel:`Nationalität (Land)`, :guilabel:`Geschlecht` und "
":guilabel:`Geburtsland`. Das :guilabel:`Geburtsdatum` verwendet ein "
"Kalendermodul zur Auswahl des Datums. Klicken Sie zunächst auf den Namen des"
" Monats und dann auf das Jahr, um auf die Jahresbereiche zuzugreifen. "
"Verwenden Sie die Pfeilsymbole :guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> "
"(rechts)`, navigieren Sie zum richtigen Jahresbereich und klicken Sie auf "
"das Jahr. Als nächstes klicken Sie auf den Monat. Zuletzt klicken Sie auf "
"den Tag, um das Datum auszuwählen. Geben Sie die Informationen für die "
"Felder :guilabel:`Identifikationsnummer`, :guilabel:`Ausweis-Nr.` und "
":guilabel:`Geburtsort` ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Dependant`: If the employee has any children, enter the "
":guilabel:`Number of Children` in the field."
msgstr ""
":guilabel:`Zu Lasten`: Wenn der Mitarbeiter Kinder hat, geben Sie die "
":guilabel:`Anzahl der Kinder` in das Feld ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:272
msgid ""
@ -818,6 +952,15 @@ msgid ""
"Your File`, navigate to the work permit file in the file explorer, and click"
" :guilabel:`Open`."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitserlaubnis`: Wenn der Mitarbeiter eine Arbeitserlaubnis "
"hat, geben Sie die Informationen in diesem Abschnitt ein. Geben Sie die "
":guilabel:`Visum-Nr.` und/oder :guilabel:`Arbeitserlaubnisnr.` in die "
"entsprechenden Felder ein. Wählen Sie mithilfe des Kalendermoduls das "
":guilabel:`Ablaufdatum des Visums` und/oder das :guilabel:`Ablaufdatum der "
"Arbeitserlaubnis`, um das/die Ablaufdatum(e) einzugeben. Falls vorhanden, "
"laden Sie eine digitale Kopie des Arbeitserlaubnisbelegs hoch. Klicken Sie "
"auf :guilabel:`Ihre Datei hochladen`, navigieren Sie im Datei-Explorer zu "
"der Arbeitserlaubnisdatei und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add the private information to the Private Information tab."
@ -844,6 +987,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Status`: Select an :guilabel:`Employee Type` and, if applicable, "
"a :ref:`Related User <employees/related-user>`, with the drop-down menus."
msgstr ""
":guilabel:`Status`: Wählen Sie einen :guilabel:`Mitarbeitertyp` und, falls "
"nötig, einen :ref:`Verknüpften Benutzer <employees/related-user>` über die "
"Drop-down-Menüs aus."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:292
msgid ""
@ -851,6 +997,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Job Position` from the drop-down menus. If applicable, enter the "
":guilabel:`Registration Number` in this section."
msgstr ""
":guilabel:`Personalabrechnung`: Wählen Sie den :guilabel:`aktuellen Vertrag`"
" und die :guilabel:`Stelle` aus den Drop-down-Menüs aus. Falls zutreffend, "
"geben Sie in diesem Abschnitt die :guilabel:`Registrernummer` ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:294
msgid ""
@ -860,6 +1009,13 @@ msgid ""
" Recover`, :guilabel:`Number of Days to recover`, and :guilabel:`Recovered "
"Simple Holiday Pay` from a previous employer, for both N and N-1 categories."
msgstr ""
":guilabel:`Vorheriger Arbeitgeber`: Dieser Abschnitt erscheint nur für "
"belgische Unternehmen und ist für andere Standorte nicht sichtbar. Dies sind"
" die Tage, die dem neuen Mitarbeiter ausgezahlt werden. Geben Sie ein "
"beliebiges :guilabel:`Zurückzuzahlendes einfaches Urlaubsgeld`, "
":guilabel:`Anzahl der zurückzuzahlenden Tage` und :guilabel:`Zurückgezahltes"
" einfaches Urlaubsgeld` von einem früheren Arbeitgeber ein, sowohl für die "
"Kategorien N als auch N-1."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:298
msgid ""
@ -870,6 +1026,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Occupational Rate` in the corresponding fields. Click the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete a line."
msgstr ""
":guilabel:`Vorherige Beschäftgungen`: Dieser Abschnitt erscheint nur für "
"belgische Unternehmen und ist für andere Standorte nicht sichtbar. Klicken "
"Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um Informationen für jede frühere "
"Beschäftigung einzugeben. Geben Sie die Anzahl der :guilabel:`Monate`, den "
":guilabel:`Betrag` und den :guilabel:`Beschäftigungsquote` in die "
"entsprechenden Felder ein. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🗑️ "
"(Papierkorb)`, um eine Zeile zu löschen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:303
msgid ""
@ -878,6 +1041,11 @@ msgid ""
" Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a "
"badge ID."
msgstr ""
":guilabel:`Anwesenheit/Kassensystem`: Die :guilabel:`Ausweis-ID` und ein "
":guilabel:`PIN-Code` können hier für den Mitarbeiter eingegeben werden, wenn"
" der Mitarbeiter eine/n benötigt/besitzt. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Generieren` neben der :guilabel:`Ausweis-ID`, um die Ausweis-ID "
"zu erstellen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:306
msgid ""
@ -889,6 +1057,13 @@ msgid ""
" value affects the manufacturing costs for a product, if the value of the "
"manufactured product is not a fixed amount."
msgstr ""
":guilabel:`Anwendungseinstellungen`: Falls zutreffend, geben Sie die Nummer "
"der :guilabel:`Fuhrpark Mobility Card` ein. Geben Sie die Kosten des "
"Mitarbeiters pro Stunde im Format XX,XX € ein. Dies wird berücksichtigt, "
"wenn der Mitarbeiter an einem :doc:`Arbeitsplatz "
"<../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers>` "
"arbeitet. Dieser Wert wirkt sich auf die Herstellungskosten für ein Produkt "
"aus, wenn der Wert des hergestellten Produkts kein fester Betrag ist."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
@ -903,6 +1078,10 @@ msgid ""
"towards billing, while *Users* **do** count towards billing. If the new "
"employee should also be a user, the user must be created."
msgstr ""
"Mitarbeiter müssen nicht auch Benutzer sein. Ein Mitarbeiter zählt **nicht**"
" für die Abrechnung, während *Benutzer* **für die Abrechnung zählen**. Wenn "
"der neue Mitarbeiter auch ein Benutzer sein soll, muss der Benutzer erstellt"
" werden."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:323
msgid ""
@ -913,6 +1092,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` after the information is entered. Once the record is saved,"
" the new user appears in the :guilabel:`Related User` field."
msgstr ""
"Geben Sie in das Feld :guilabel:`Verknüpfter Benutzer` den Namen des "
"hinzuzufügenden Benutzers ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen "
"und Bearbeiten ...`. Ein :guilabel:`Erstellen: Verknüpfter Benutzer` "
"erscheint. Geben Sie den :guilabel:`Name`, die :guilabel:`E-Mail-Adresse` "
"ein und wählen Sie dann das :guilabel:`Unternehmen` aus dem Dropdown-Menü. "
"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, nachdem Sie die Informationen "
"eingegeben haben. Sobald der Datensatz gespeichert ist, erscheint der neue "
"Benutzer im Feld :guilabel:`Verknüpfter Benutzer`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:330
msgid "Documents"
@ -927,12 +1114,21 @@ msgid ""
"*Documents* app, refer to the :doc:`Documents documentation "
"</applications/finance/documents>`."
msgstr ""
"Alle mit einem Mitarbeiter verbundenen Dokumente werden in der App "
"*Dokumente* gespeichert. Die Anzahl der Dokumente, die dem Mitarbeiter "
"zugeordnet sind, wird in der Schaltfläche :guilabel:`Dokumente` auf dem "
"Mitarbeiterformular angezeigt. Klicken Sie auf die intelligente "
"Schaltfläche, und alle Dokumente werden angezeigt. Weitere Informationen "
"über die App *Dokumente* finden Sie in der Dokumentation :doc:`Dokumente "
"</applications/finance/documents>`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
"All uploaded documents associated with the employee appear in the documents "
"smart-button."
msgstr ""
"Alle hochgeladenen Dokumente, die mit dem Mitarbeiter verbunden sind, "
"erscheinen auf der intellifenten Schaltfläche „Dokumente“."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:3
msgid "Payroll"
@ -1039,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
msgid ":doc:`Manage work entries <payroll/work_entries>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Arbeitseinträge verwalten <payroll/work_entries>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:47
msgid "Work entry types"
@ -1829,6 +2025,10 @@ msgid ""
" contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, "
"their working hours, and any other details about their position."
msgstr ""
"Jeder Mitarbeiter in Odoo muss einen Vertrag haben, damit er bezahlt werden "
"kann. In einem Vertrag werden die Bedingungen für die Position eines "
"Mitarbeiters, seine Vergütung, seine Arbeitszeiten und alle anderen Details "
"zu seiner Position festgelegt."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
msgid ""
@ -1838,6 +2038,12 @@ msgid ""
" to the :doc:`/applications/finance/documents` and "
":doc:`/applications/finance/sign` documentation."
msgstr ""
"Vertragsdokumente (PDFs) werden mit der App *Dokumente* hochgeladen und "
"organisiert und mit der App *E-Signatur* unterzeichnet. Stellen Sie sicher, "
"dass diese Apps installiert sind, um Verträge zu versenden und zu "
"unterzeichnen. Bitte beachten Sie die Dokumentation "
":doc:`/applications/finance/documents` und "
":doc:`/applications/finance/sign`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15
msgid ""
@ -1847,12 +2053,21 @@ msgid ""
"default view displays both running contracts and contracts that need action."
" Expired and canceled contracts are hidden in the default view."
msgstr ""
"Um die Arbeitsverträge einzusehen, gehen Sie im oberen Menü zu "
":menuselection:`Personalabrechnung --> Mitarbeiter --> Verträge`. Alle "
"Arbeitsverträge und ihr aktueller Vertragsstatus werden in einer Standard-"
"Kanban-Ansicht angezeigt. In der Standardansicht werden sowohl laufende "
"Verträge als auch Verträge, die bearbeitet werden müssen, angezeigt. "
"Abgelaufene und gekündigte Verträge werden in der Standardansicht "
"ausgeblendet."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid ""
"Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with "
"issues."
msgstr ""
"Ansicht des Vertragsdashboard mit laufenden Verträgen und Verträgen mit "
"Problemen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25
msgid ""
@ -1863,6 +2078,13 @@ msgid ""
"displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, "
"regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters."
msgstr ""
"Die Liste der Verträge in der *Personalabrechnungsapp* entspricht der Liste "
"der Verträge in der *Mitarbeiterapp*. Die Standardansicht der Verträge in "
"der *Personalabrechnungsapp* zeigt laufende Verträge und Verträge, die "
"bearbeitet werden müssen, während die Standardansicht der Verträge in der "
"*Mitarbeiterapp* alle Verträge in einer Kanban-Ansicht anzeigt, geordnet "
"nach ihrem Stadium und unabhängig vom Status. Sie können alle Verträge "
"anzeigen lassen, indem Sie die Filter ändern."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32
msgid "Create a new contract"

View File

@ -39,6 +39,7 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Jairo Llopis <yajo.sk8@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Jairo Llopis <yajo.sk8@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3680,7 +3681,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts and tax reduction"
msgstr "Descuentos en efectivo y reducción de impuestos"
msgstr "Descuentos por pronto pago y reducción de impuestos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
@ -3690,12 +3691,12 @@ msgid ""
"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can"
" help the company maintain a steady cash flow."
msgstr ""
"Los **descuentos de efectivo** son reducciones a la cantidad que un cliente "
"tiene que pagar por un bien o servicio; comúnmente se ofrecen para "
"incentivar al cliente a pagar una factura de inmediato. Usualmente los "
"descuentos son un porcentaje de la cantidad total en la factura y se aplican"
" solo si el cliente paga en un plazo específico. Los descuentos de efectivo "
"ayudan a que la empresa mantenga un flujo de efectivo constante."
"Los **descuentos por pronto pago** son reducciones a la cantidad que un "
"cliente tiene que pagar por un bien o servicio ofrecidos como incentivo para"
" pagar su factura de manera rápida. Estos descuentos suelen ser un "
"porcentaje de la cantidad total en la factura y se aplican solo si el "
"cliente paga en un plazo específico. Los descuentos por pronto pago ayudan a"
" que la empresa mantenga un flujo de efectivo constante."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11
msgid ""
@ -3907,7 +3908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
msgstr "Cuentas de ganancias o pérdidas por descuentos de efectivo"
msgstr "Cuentas de ganancias o pérdidas por descuentos pronto pago"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
msgid ""
@ -3915,7 +3916,7 @@ msgid ""
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
"losses, which are recorded on default accounts."
msgstr ""
"Con un descuento de efectivo, la cantidad que gana depende de cuánto se "
"Con el descuento por pronto pago, la cantidad que gana depende de cuánto se "
"beneficia el cliente o no del descuento. Esto siempre lleva a pérdidas o "
"ganancias, que se registran en cuentas predeterminadas."
@ -3943,7 +3944,7 @@ msgid ""
"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields "
":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`."
msgstr ""
"Los descuentos de efectivo se definen en los :doc:`términos de pago "
"Los descuentos por pronto pago se definen en los :doc:`términos de pago "
"<payment_terms>`. Para configurarlos como usted quiere vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago`, y "
"llene los campos :guilabel:`% de descuento` and :guilabel:`Días de "
@ -3963,7 +3964,7 @@ msgstr ":doc:`payment_terms`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
msgstr "Aplicar un descuento en efectivo a una factura"
msgstr "Aplicar un descuento por pronto pago a una factura"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid ""
@ -3972,10 +3973,11 @@ msgid ""
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
"records."
msgstr ""
"Para aplicar un descuento en efectivo a una factura de cliente seleccione "
"los :ref:`términos de pago que usted creó <cash-discounts/payment-terms>`. "
"Odoo calculará de manera automática las cantidades correctas, los impuestos,"
" las fechas de vencimiento y los registros de contabilidad."
"Para aplicar un descuento por pronto pago a una factura de cliente "
"seleccione los :ref:`términos de pago que usted creó <cash-"
"discounts/payment-terms>`. Odoo calculará de manera automática las "
"cantidades correctas, los impuestos, las fechas de vencimiento y los "
"registros de contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153
msgid ""
@ -4024,7 +4026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando registra un pago o concilia sus estados de cuenta bancaria, Odoo toma"
" en cuenta la fecha del pago del cliente para definir si se pueden "
"beneficiar del descuento en efectivo o no."
"beneficiar del descuento por pronto pago o no."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,6 +13,8 @@
# Kevilyn Rosa, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Paulo Gomes, 2023
# Maitê Dietze, 2023
# Layna Nascimento, 2023
#
#, fuzzy
@ -39,6 +41,8 @@ msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Esses guias provem instruções de como instalar, manter e atualizar as bases "
"de dados do Odoo."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ""
@ -88,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install.rst:28
msgid "There are two different editions."
msgstr ""
msgstr "Tem duas versões diferentes."
#: ../../content/administration/install.rst:30
msgid ""
@ -222,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Ative a configuração do CDN no Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:72
msgid ""
@ -3270,7 +3274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -3489,6 +3493,10 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"As contas *pessoais* do Gmail só podem ser do tipo usuário **Externo**, o "
"que significa que o Google pode exigir uma aprovação ou a adição de "
"*Escopos*. No entanto, o uso de uma conta do *Google WorkSpace* permite que "
"o tipo de usuário **Interno** seja usado."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
@ -3496,6 +3504,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Observe também que, enquanto a conexão da API estiver no modo de teste "
"*Externo*, não será necessária a aprovação do Google. O limite de usuários "
"nesse modo de teste é definido como 100 usuários."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,15 +12,16 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# braydon ehnes, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: braydon ehnes, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "Visão de gráfico"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid ""
@ -1490,7 +1491,7 @@ msgid ""
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organzied for event staff to review."
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
@ -1595,9 +1596,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
"customized either by using the front-end rich text editor that accepts slash"
" (`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash "
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
@ -1694,23 +1695,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
"navigate to it either from the back end of Odoo through the "
"navigate to it either from the backend of Odoo through the "
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"front end as either a priveliged user or administrator."
"frontend as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
msgid ""
"If navigating from the back end, go to the event form, and click the "
"If navigating from the backend, go to the event form, and click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
"website (on the front end). If starting from the front end, simply navigate "
"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate "
"to the event page that needs to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
msgid ""
"No matter the route, an event page can only be published from the front end."
" In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. "
"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
@ -2206,7 +2207,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"Difference between real-time record count and total participants on a "
"markeing campaign."
"marketing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51
@ -3572,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes avaialble."
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
@ -4694,7 +4695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
msgid "Pivot view"
msgstr ""
msgstr "Visualização de pivô"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
msgid ""

View File

@ -142,6 +142,10 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"As contas *pessoais* do Gmail só podem ser do tipo usuário **Externo**, o "
"que significa que o Google pode exigir uma aprovação ou a adição de "
"*Escopos*. No entanto, o uso de uma conta do *Google WorkSpace* permite que "
"o tipo de usuário **Interno** seja usado."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
@ -149,6 +153,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Observe também que, enquanto a conexão da API estiver no modo de teste "
"*Externo*, não será necessária a aprovação do Google. O limite de usuários "
"nesse modo de teste é definido como 100 usuários."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -957,7 +964,7 @@ msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2525,6 +2525,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais do Odoo: e-Learning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
@ -3986,6 +3987,8 @@ msgid ""
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr ""
"Altere o texto no campo :guilabel:`Texto do botão` para atualizar a saudação"
" exibida na nuvem de texto quando o botão do chat ao vivo aparece no site."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
msgid ""

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Katja Deržič, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13619,7 +13620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:43
msgid "Workspaces"
msgstr ""
msgstr "Delovni prostori"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Katja Deržič, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9308,7 +9309,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Predlog ponudb"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""

View File

@ -10,15 +10,16 @@
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Katja Deržič, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2745,7 +2746,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
msgid ""
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel "
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel "
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
"colors to the default selection."
@ -3053,7 +3054,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
msgid "SLA Status Analysis"
msgstr ""
msgstr "SLA Status Analiza"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
msgid ""

View File

@ -26,7 +26,6 @@
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# keecome <7017511@qq.com>, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Shaw J <arronnjxj@gmail.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
@ -40,6 +39,7 @@
# Chloe Wang, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n"
"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -134,6 +134,8 @@ msgid ""
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
"time."
msgstr ""
"可以在同一个数据库中管理多个公司。每个公司都有自己的:d "
"oc`会计科目表<accounting/get_started/chart_of_accounts>`会计,这对于生成合并报告也很有用。用户可以访问多家公司,但一次只能处理一家公司的会计。会计会计"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
msgid "Multi-currency environment"
@ -149,6 +151,8 @@ msgid ""
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
"items."
msgstr ""
"A :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` "
"Odoo中提供了具有自动汇率以简化国际交易的环境。每笔交易都以公司的默认货币记录;对于以另一种货币发生的交易Odoo以公司货币存储价值和交易货币价值。Odoo在核对日记帐项目后产生货币损益。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
msgid ""
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
msgid "International standards"
msgstr ""
msgstr "国际标准"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
msgid ""
@ -168,6 +172,7 @@ msgid ""
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
"other requirements."
msgstr ""
"Odoo会计支持70多个国家/地区。它提供了所有国家通用的中央标准和机制,并且由于特定于国家的模块,可以满足当地要求。财政状况的存在是为了解决区域特殊性,如会计科目表、税收或任何其他要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"

View File

@ -22,9 +22,9 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Wil Odoo, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1177,11 +1177,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Create a sales team in Odoo CRM."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo CRM 中创建销售团队。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29
msgid "Add members to a sales team"
msgstr ""
msgstr "为销售团队增加成员"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31
msgid ""
@ -1191,10 +1191,13 @@ msgid ""
" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that "
"they do not overwork."
msgstr ""
"添加团队成员,请在编辑销售团队配置页面时点击 :guilabel:`Members` 标签下的 "
":guilabel:`Add`。从下拉菜单中选择销售人员或创建新销售人员。设置 30 "
"天内可分配给该销售人员的最大潜在客户数量,以确保销售人员不会过度劳累。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Add a salesperson in Odoo CRM."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo CRM 中添加销售人员。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid ""
@ -1205,14 +1208,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
msgid "Sales team dashboard"
msgstr ""
msgstr "销售团队仪表板"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> "
"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard "
"tiles."
msgstr ""
msgstr "查看销售团队仪表板,请跳转至:菜单选择:`CRM-->销售-->团队`。Odoo 用户所属的团队会显示在仪表板的分区中。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49
msgid ""
@ -1835,7 +1838,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115
msgid "Close the POS session"
msgstr ""
msgstr "关闭 PoS 会话"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117
msgid ""
@ -1899,7 +1902,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access POS settings"
msgstr ""
msgstr "访问 POS 设置"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Tony Ng, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgstr "硬件"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
msgid "Kiosk management"