[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-11-19 01:40:48 +01:00
parent 9081e45aab
commit 815f4c89b7
16 changed files with 304 additions and 65 deletions

View File

@ -19,9 +19,9 @@
# Jolien De Paepe, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:361
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr ""
msgstr "Refuerzo HTTPS"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:363
msgid ""
@ -978,12 +978,19 @@ msgid ""
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Agregue el encabezado `Seguridad-estricta-transporte` para evitar que los "
"buscadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este "
"dominio todo el tiempo. de lo contrario sus usuarios verán alertas de "
"seguridad o no podrán tener acceso. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitantes en "
"NGINX con la línea:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:375
msgid ""
@ -991,6 +998,9 @@ msgid ""
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Puede definir una configuración adicional para el cookie `session_id`. Puede"
" añadir la bandera `Secure` para asegurarse de que nunca se transmita por "
"HTTP y `SameSite=Lax` para prevenir un`CSRF` autenticado."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:386
msgid "Odoo as a WSGI Application"
@ -2846,6 +2856,13 @@ msgid ""
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
"de Microsoft`. Necesitará un usuario con acceso de administrador a los "
"ajustes de Azure para conecta y configurar los siguientes ajustes. Luego, "
"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra (antes"
" *Directorio activo de Azure)."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@ -2857,6 +2874,13 @@ msgid ""
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"Ahora, haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y "
"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla de "
":guilabel:`Registre una aplicación`, cambie el nombre en :guilabel:`Nombre` "
"a `Odoo` o algo que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de "
"cuentas compatibles`, seleccione guilabel:`Cuentas en cualquier directorio "
"organizacional (directorio Microsoft Entra ID - Multitenant) y cuentas de "
"Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""

View File

@ -36,9 +36,9 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23561,10 +23561,12 @@ msgid ""
"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you "
"cannot use it again without it."
msgstr ""
"Si configura que un PdV trabaje con un Modulo de Datos Contables, no puede "
"usarlo de nuevo sin él. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401
msgid "Fiscal Data Module (FDM)"
msgstr ""
msgstr "Módulo de datos fiscales (FDM, por sus siglas en inglés)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403
msgid ""
@ -23574,6 +23576,11 @@ msgid ""
"each POS order and added to its receipt. This allows the government to "
"verify that all revenue is declared."
msgstr ""
"Un FDM p **caja negra** es un dispositivo certificado por el gobierno que "
"funciona con la aplicación Punto de Venta y guarda la información de sus "
"órdenes del PdV. Específicamente, se genera un **hash** (:dfn:`código "
"único`) para cada orden del PdV y se agrega a su recibo. Esto le permite al "
"gobierno verificar que se declaren todos los ingresos. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409
msgid ""
@ -23582,6 +23589,11 @@ msgid ""
"certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer"
" (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ to order one."
msgstr ""
"Solo el FDM de **Boîtenoire.be** con el `número de certificado FDM BMC01 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ es compatible con Odoo. `Póngase en contacto "
"con el fabricante (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ para "
"obtener uno."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417
msgid ""
@ -23593,7 +23605,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419
msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;"
msgstr ""
msgstr "un FDM **Boîtenoire.be** (número de certificado BMC01);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
@ -23605,7 +23617,7 @@ msgstr "un adaptador de cable serie RS-232 a USB por cada FDM,"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
msgstr ""
msgstr "una :ref:`Caja IoT <belgium/iotbox>` (una caja IoT por FDM); y"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423
msgid "a receipt printer."
@ -23667,6 +23679,9 @@ msgid ""
"production database. Utilizing it in a testing environment may result in "
"incorrect data being stored within the FDM."
msgstr ""
"Debe configurar el Módulo de datos fiscales directamente en la base de datos"
" de producción. Utilizarlo en un ambiente de prueba puede ocasionar que los "
"datos incorrectos se guarden en el FDM. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456
msgid "IoT Box"
@ -23679,6 +23694,10 @@ msgid ""
"contact form <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Para usar un Modulo de datos fiscales, necesita una caja IoT registrada. "
"Para hacerlo, debe ponerse en contacto con nosotros a través de nuestro "
"`formulario de contacto de asistencia <https://www.odoo.com/help>`_ y "
"proporcionar la siguiente información:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
msgid "your VAT number;"
@ -37939,6 +37958,10 @@ msgid ""
"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour,"
" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”."
msgstr ""
"**Por enviar**: Indica que el documento está listo para ser enviado al OSE. "
"Odoo puede hacer esto de forma automática a través de un *cron* que se "
"ejecuta cada hora o el usuario puede enviarlo inmediatamente al hacer clic "
"en el botón “Enviar ahora”."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Send EDI manually"

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
@ -552,6 +552,9 @@ msgid ""
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"Luego, vaya a la sección con el nombre :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra "
"ID ` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
"ubicación de este enlace se encuentra en el centro de la página. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -3229,6 +3232,13 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"Las plantillas de correo electrónico en Odoo usan QWeb o XML, de esta manera"
" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto "
"significa que las personalizaciones son mejores y no necesita editar ningún "
"tipo de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de "
"usuario (GUI, por sus siglas en inglés) para editar correos electrónicos, la"
" cual edita el código backend. Cuando el programa del usuario final lee el "
"correo recibido, aparecerán diferentes formato y gráficos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
msgid ""
@ -5497,12 +5507,20 @@ msgid ""
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"Los créditos para usar los servicios de compras dentro de la aplicación se "
"almacenan en las cuentas IAP, estas son específicas para cada servicio y "
"base de datos. De forma predeterminada, las cuentas de compras dentro de la "
"aplicación son comunes para todas las empresas, pero pueden restringirse a "
"algunas en específico. Active el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` "
"y vaya a :menuselection:`Ajustes técnicos --> Cuenta IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
"Reverting this change will re-enable the account."
msgstr ""
"Puede desactivar una cuenta IAP añadiendo `+desactivado` a su token. "
"Revertir este cambio volverá a habilitar la cuenta."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid "IAP Portal"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -191,6 +191,12 @@ msgid ""
"required information (underlined in bold) and any additional details, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Cuando contrata a un nuevo empleado, lo primero que debe hacer es crear un "
"nuevo formulario de empleado. Desde el tablero de la aplicación "
":menuselection:`Empleados`, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` para "
"crear un nuevo formulario de empleado. Complete la información necesaria "
"(subrayada con una línea resaltada) y cualquier detalle adicional, luego "
"haga clic en :guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new employee card."
@ -346,6 +352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74
msgid ":guilabel:`Title`: Type in the title of the previous work experience."
msgstr ""
":guilabel:`Título`: escriba el título de la experiencia laboral anterior."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:75
msgid ""
@ -409,6 +416,11 @@ msgid ""
"Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form "
"appears. Fill in the information on the form."
msgstr ""
"Puede agregar las habilidades de un empleado del mismo modo en que creó una "
"línea en el currículo, desde la pestaña :guilabel:`Currículo`. Haga clic en "
":guilabel:`Crear una nueva entrada` debajo de la sección "
":guilabel:`Habilidades` para abrir el formulario :guilabel:`Crear "
"habilidades`. Complete toda la información."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new skill for the employee."
@ -458,10 +470,14 @@ msgid ""
"(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the "
":guilabel:`Add` button next to the corresponding section."
msgstr ""
"Para eliminar cualquier línea de la pestaña :guilabel:`Currículo`, haga clic"
" en el icono :guilabel:`🗑️ (papelera)` para eliminar la entrada. Para "
"agregar una nueva línea, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar` junto a "
"la sección correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:128
msgid "Skill types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de habilidad"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:130
msgid ""
@ -542,6 +558,14 @@ msgid ""
"fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after "
"making any edits."
msgstr ""
":guilabel:`Aprovadores`: seleccione a los usuarios responsables de aprobar "
"el :guilabel:`tiempo personal`, :guilabel:`gastos` y :guilabel:`hojas de "
"horas` del empleado desde los menús desplegables correspondientes. El botón "
":guilabel:`enlace externo` abre un formulario con los campos "
":guilabel:`nombre`, :guilabel:`correo electrónico`, :guilabel:`empresa`, "
":guilabel:`teléfono` y :guilabel:`celular` del aprobador y puede "
"modificarlos si es necesario. Haga clic en :guilabel:`Guardar` después de "
"realizar cualquier cambio."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174
msgid ""
@ -680,12 +704,21 @@ msgid ""
"address form. On the address form, enter the necessary details, then click "
":guilabel:`Save`"
msgstr ""
":guilabel:`Contacto privado`: ingrese la :guilabel:`dirección` personal del "
"empleado, puede seleccionarla desde el menú desplegable. Si la información "
"no está disponible, escriba un nombre para la nueva dirección. Para "
"editarla, haga clic en el botón :guilabel:`enlace externo`, esto abrirá el "
"formulario correspondiente. En el formulario de dirección, escriba los "
"detalles necesarios y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:238
msgid ""
"Some other information in the :guilabel:`Private Contact` section may auto-"
"populate, if the address is already listed in the drop-down menu."
msgstr ""
"Es probable que otra información en la sección :guilabel:`Contacto privado` "
"se complete de forma automática si la dirección ya aparece en el menú "
"desplegable."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241
msgid ""
@ -1915,7 +1948,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87
msgid "Contract details"
msgstr ""
msgstr "Detalles del contrato"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89
msgid ""
@ -2037,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144
msgid "Salary information"
msgstr ""
msgstr "Información salarial"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid "Optional tabs for a new contract."
@ -2130,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191
msgid "Save and send the contract"
msgstr ""
msgstr "Guardar y enviar un contrato"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193
msgid ""
@ -2393,7 +2426,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129
msgid "Generating payslips"
msgstr ""
msgstr "Generar recibos de nómina"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131
msgid ""
@ -2401,6 +2434,9 @@ msgid ""
"generated for, either day, week, or month. When the desired pay period is "
"displayed, click the :guilabel:`Generate Payslips` button."
msgstr ""
"Para generar recibos de nómina, vaya al periodo de tiempo para el que desea "
"generarlos, ya sea por día, semana o mes. Cuando aparezca el período de pago"
" deseado, haga clic en el botón :guilabel:`Generar recibos de nómina`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Generate Payslips button on the Work Entry dashboard."
@ -2468,7 +2504,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174
msgid ":ref:`Configure work entries <payroll/work-entries-config>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Configurar entradas de trabajo <payroll/work-entries-config>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:60
@ -2585,7 +2621,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:68
msgid ":guilabel:`Company`: Select the company the job is for."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Empresa`: seleccione una empresa para el trabajo."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69
msgid ""

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2086,6 +2086,11 @@ msgid ""
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
"Escriba `/` en el campo de texto (:guilabel:`Nota` o "
":guilabel:`Instrucciones del boleto`) para mostrar un submenú de opciones de"
" :guilabel:`estructura`. Estas opciones ofrecen una variedad de formatos a "
"elegir para así garantizar que la información interna esté organizada y sea "
"fácil de revisar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
@ -2233,6 +2238,12 @@ msgid ""
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
"Si desea crear una invitación desde cero, seleccione la plantilla "
":guilabel:`Texto sin formato`, de esta manera obtendrá una plantilla en "
"blanco que podrá personalizar desde el front-end con un editor de texto (se "
"aceptan los comandos con '/') o desde el editor de código XML, solo debe "
"habilitar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` y presionar el "
"icono :guilabel:`</>`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
msgid ""
@ -2373,6 +2384,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"frontend as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
"Hasta que se publique un evento, permanecerá oculto para el público en el "
"sitio web y no será posible registrarse. Para publicar un evento, acceda a "
"él desde el backend de Odoo a través de la aplicación :guilabel:`Eventos`, o"
" acceda a la página oculta del evento a través del frontend como usuario "
"privilegiado o administrador."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
msgid ""
@ -2381,6 +2397,10 @@ msgid ""
"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate "
"to the event page that needs to be published."
msgstr ""
"Si navega desde el backend, vaya al formulario del evento y haga clic en el "
"botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` para acceder a la página del "
"evento desde el frontend. Si comienza desde el frontend, navegue hasta la "
"página del evento que necesita publicar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
msgid ""
@ -2390,6 +2410,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
"Sea cual sea la ruta, una página de evento solo se puede publicar desde el "
"frontend. Para hacerlo, vaya a la esquina superior derecha de la página del "
"evento, cambie el interruptor del estado rojo :guilabel:`Sin publicar` al "
"estado verde :guilabel:`Publicado`. De este modo, la página del evento será "
"visible en el sitio web."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
@ -5009,6 +5034,8 @@ msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
"Para abrir todas las posibles opciones en el campo :guilabel:`destinatarios`"
" haga clic en el campo para ver todas las opciones disponibles en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
msgid ""

View File

@ -486,6 +486,11 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Consulte la `documentación de Microsoft <https://learn.microsoft.com/es-"
"mx/entra/identity-platform/quickstart-create-new-tenant>`_ sobre la "
"configuración de un ID de Microsoft Entra (antes conocido como *Microsoft "
"Azure Active Directory (Azure AD)*), que es una representación de una "
"organización para gestionar y registrar aplicaciones."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
@ -497,6 +502,12 @@ msgid ""
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Después, `registre una aplicación <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, con el "
":guilabel:`tipo de cuenta admitido` correcto. Los usuarios que deseen "
"conectar su calendario de Outlook con Odoo deben elegir la opción "
":guilabel:`Cuentas en cualquier directorio organizativo y cuentas Microsoft "
"personales` como :guilabel:`tipo de cuenta admitido`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
@ -521,6 +532,8 @@ msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Los ajustes de \"tipo de cuenta admitido\" e \"identificador URI de "
"redirección\" en el portal de Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
@ -789,6 +802,13 @@ msgid ""
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
"Todos los usuarios que deseen usar la sincronización solo necesitan "
":ref:`sincronizar su calendario con Outlook <outlook/sync>`. La "
"configuración de la cuenta de Microsoft Azure solo se realiza una vez, ya "
"que el ID de cliente y el secreto de cliente de los inquilinos de Microsoft "
"Entra son únicos y representan una organización que ayuda al usuario a "
"gestionar instancias específicas de los servicios en la nube de Microsoft "
"para sus usuarios internos y externos."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"

View File

@ -21,10 +21,10 @@
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -950,6 +950,9 @@ msgid ""
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"La función \"Autocompletar contacto\" le ayuda a autocompletar la base de "
"sus contactos con datos corporativos. Seleccione una de las empresas que se "
"sugieren en el menú y obtenga toda la información que necesita."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
@ -5123,6 +5126,11 @@ msgid ""
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"Con las listas de precio podrá ajustar los precios de los productos según "
"diversos criterios de manera automática. Por ejemplo, puede configurar "
"precios específicos para el Punto de venta, crear periodos de descuento "
"temporales, recompensar a clientes específicos, u ofrecer descuentos cuando "
"ordena una cantidad específica de productos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
@ -5130,6 +5138,9 @@ msgid ""
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
":guilabel:`Pricing` section."
msgstr ""
"Vaya a :ref:`los ajustes generales del Punto de venta "
"<configuration/settings>` y asegúrese que la opción :guilabel:`Listas de "
"precios flexibles` está activada en la sección :guilabel:`Precios`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid ""
@ -5140,10 +5151,17 @@ msgid ""
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
"La opción que debe de activar para tener reglas de precio simples fijas por "
"producto es :ref:`Múltiples precios por producto <pricelists/simple>`. "
"Seleccione :ref:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas) "
"<pricelists/advanced>` para aplicar reglas de precios a varios productos al "
"mismo tiempo y para que el cálculo de los precios sea dinámico con "
"descuentos porcentuales o fórmulas más complejas, además de configurar "
"precios fijos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
msgstr "Activar las listas de precio en los ajustes generales del PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
@ -5151,10 +5169,14 @@ msgid ""
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps."
msgstr ""
"El tipo de lista de precio seleccionado se aplica a toda la base de datos, "
"incluyendo las aplicaciones :doc:`Ventas "
"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` y :ref:`Comercio electrónico "
"<ecommerce/pricelists>`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
msgstr "Crear listas de precios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
@ -5163,6 +5185,10 @@ msgid ""
" depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Listas de precios` y"
" haga clic en :guilabel:`Nueva` o seleccione una lista existente. La "
"configuración de la lista de precios depende de :ref:`la opción de listas de"
" precios seleccionada <pricelists/configuration>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
@ -5175,42 +5201,57 @@ msgid ""
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
"Cuando configura una lista de precios para que use la opción "
":guilabel:`Múltiples listas de precio por producto` podrá usar varios "
"precios fijos para diferentes productos o sus variantes dependiendo, si es "
"necesario, en una o más condiciones. Para agregar una nueva regla a una "
"lista de precios:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione un **producto** y "
"sus **variantes** si es necesario."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr ""
msgstr "Agregue las condiciones:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ""
"la cantidad de producto que tiene que alcanzar con la columna "
":guilabel:`Cantidad min.`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr ""
"las columnas :guilabel:`Fecha de incio` y :guilabel:`Fecha de finalización` "
"representan un periodo determinado en el que la lista de precios se debe "
"aplicar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr ""
"agregue el :guilabel:`Precio` que se debe aplicar cuando se cumplan las "
"condiciones (si alguna se cumple)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr ""
"Formulario de configuración para una lista de precios de múltiples precios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
msgstr "Reglas de precios avanzadas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
@ -5220,22 +5261,32 @@ msgid ""
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
"Cuando configura una lista de precios para que use la opción "
":guilabel:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas)`, es posible "
"usar, además de los precios fijos, descuentos y aumentos de precios "
"porcentuales y fórmulas. Para agregar una nueva regla de precio a la lista "
"de precios, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. En las ventanas "
"emergentes:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un método de :guilabel:`Cálculo`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
":guilabel:`Precio fijo` para configurar un precio fijo nuevo (similar a la "
"opción :guilabel:`Múltiples precios por producto`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
":guilabel:`Descuento` para calcular un porcentaje de descuento (e.g., "
"`10.00` %) o aumento de precio (e.g., `-10.00` %)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
@ -5243,16 +5294,21 @@ msgid ""
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
":guilabel:`Fórmula` para calcular el precio según una fórmula. Es necesrio "
"para definir en **qué se basa** el cálculo (:guilabel:`Precio de venta`, "
":guilabel:`Costo`, u :guilabel:`Otras listas de precios`). Entonces podrá:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
msgstr "Aplicar el porcentaje de :guilabel:`Descuento` o aumento de precio."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
"Agregar una :guilabel:`Tarifa adicional` (e.g., $ `5.00`) o quitar una "
"cantidad fija (e.g., $ `-5.00`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
@ -5260,38 +5316,46 @@ msgid ""
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
"Definir un :doc:`Método de redondeo <cash_rounding>`, esto se hace forzando "
"que el precio después del :guilabel:`Descuento` sea un múltiplo del valor "
"configurado. La :guilabel:`Tarifa adicional` se aplica después."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`Método de"
" redondeo` a `1.00 y la :guilabel:`Tarifa adicional` a `-0.01`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
"Especifique los :guilabel:`Márgenes` mínimos (por ejemplo, $ `20.00` ) y "
"máximos (por ejemplo, $ `50.00` ) de ganancia para cálculos según el "
":guilabel:`Costo`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
msgstr "Seleccione en qué productos debe **aplicarse** la regla de precios:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Todos los productos`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
msgstr "una :guilabel:`categoría de producto`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
msgstr "un :guilabel:`producto`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
msgstr "una :guilabel:`variante de producto`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
@ -5300,14 +5364,17 @@ msgid ""
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
"Añada condiciones, por ejemplo, puede establecer un cambio de precio una vez"
" que se alcance una cantidad determinada, esto se puede hacer utilizando el "
"campo :guilabel:`cantidad mínima`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
msgstr "Formulario para configurar una lista de precios avanzada."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
msgstr "Seleccione la lista de precios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
@ -5315,28 +5382,38 @@ msgid ""
"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its "
"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
"Vaya a la :ref:`configuración específica del PdV <configuration/settings>` y"
" añada todas las listas de precios disponibles en el campo "
":guilabel:`disponible`. Después, establezca su lista de precios "
"**predeterminada** en el campo :guilabel:`predeterminado`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
"Cuando abra una sesión de PdV <pos/session-start>, haga clic en el botón "
"**listas de precios** y seleccione la lista de precios deseada de la lista."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
msgstr "Botón para seleccionar una lista de precios en la interfaz del PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
"Para que aparezca el **botón de lista de precios** se deben seleccionar "
"varias listas de precios."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
"Si se selecciona una lista de precios en un pedido del PdV y **no** se "
"cumplen sus condiciones, el precio **no** se ajustará."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125
msgid ""
@ -5345,6 +5422,11 @@ msgid ""
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"También puede configurar una lista de precios para que se seleccione "
"automáticamente una vez que se establezca un :ref:`cliente específico "
"<pos/customers>`. Para ello, vaya al formulario del cliente y cambie a la "
"lista de precios preferida en el campo :guilabel:`lista de precios` de la "
"pestaña :guilabel:`ventas y compra`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -5355,6 +5437,8 @@ msgid ""
":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment "
"<ecommerce/pricelists>`"
msgstr ""
":ref:`Cómo utilizar listas de precios en un entorno de comercio electrónico "
"<ecommerce/pricelists>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"

View File

@ -14,15 +14,16 @@
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# yael terner, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: yael terner, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1199,7 +1200,7 @@ msgstr "מוצרים"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "קטלוג"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Last-Translator: Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
msgid "International standards"
msgstr ""
msgstr "Standar internasional"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
msgid ""
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Neraca keuangan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
msgstr "Laba dan Rugi"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
msgid "Cash flow statement"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Audit"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
msgid "General ledger"
msgstr ""
msgstr "Buku Besar"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
msgid "Trial balance"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Saldo trial"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
msgid "Journal report"
msgstr ""
msgstr "Laporan Jurnal"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
msgid "Intrastat report"
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Nilai Stok Persediaan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201
msgid ""
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "Rekening Bank dan Kas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# micheledic, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
"Last-Translator: micheledic, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4414,6 +4415,10 @@ msgid ""
"and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate"
" scheduled dates."
msgstr ""
"Fornire il miglior servizio possibile ai clienti è fondamentale per il "
"business. Ciò implica pianificare ogni mossa : produzione, ordini, "
"spedizioni, ricezioni eccetera. Per farlo, hai bisogno di configurare "
"correttamente i tempi di consegna e coordinare le date pianificate ."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9
msgid ""
@ -13374,7 +13379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42
msgid "Manage production planning"
msgstr ""
msgstr "Gestisci la pianificazione della produzione"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44
msgid ""

View File

@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout"
msgstr ""
msgstr "Layout predefinito"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:22
msgid ""

View File

@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "プロダクト売上"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
@ -6441,7 +6441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184
msgid "50"
msgstr ""
msgstr "50"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184
msgid "Total to pay"
@ -7586,7 +7586,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
msgid "100.00"
msgstr ""
msgstr "100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr ""
msgstr "自動的に"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Junko Augias, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Junko Augias, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "支払方法"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""

View File

@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
msgid "50"
msgstr ""
msgstr "50"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7008,7 +7008,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout"
msgstr ""
msgstr "기본 레이아웃"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:22
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Anita Kosobucka, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Anita Kosobucka, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2612,7 +2613,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "Metody płatności"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""