[I18N] *: fetch 18.0 translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-02-20 08:01:37 +00:00
parent 0ae856bcf6
commit 85d4e6a167
41 changed files with 3616 additions and 1136 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7984,7 +7984,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"
msgstr "الأسعار "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
msgid ""

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Salma Hussein, 2024
# Alexander Gagaza, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6073,7 +6073,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"
msgstr "الأسعار "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."

View File

@ -7649,7 +7649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
msgid "Purchase products"
msgstr ""
msgstr "شراء المنتجات "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Salma Hussein, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:61
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:88
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"
msgstr "الأسعار "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:91
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8116,7 +8116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"
msgstr "الأسعار "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:133
msgid ""

View File

@ -22138,7 +22138,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97
msgid "Fixed price discounts"
msgstr ""
msgstr "Feste Preisrabatte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:99
msgid ""
@ -22169,18 +22169,25 @@ msgid ""
"To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Um mit der Protokollierung von *AvaTax*-Aktionen zu beginnen, navigieren Sie"
" zunächst zur :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
"Einstellungen`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:115
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` "
"settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`."
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter den Einstellungen "
":guilabel:`AvaTax` auf :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118
msgid ""
"Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions "
"performed in the database."
msgstr ""
"Nach dem Starten des Aufzeichnungsprozesses protokolliert Odoo alle in der "
"Datenbank durchgeführten Avalara/*AvaTax*-Aktionen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120
msgid ""
@ -22188,29 +22195,37 @@ msgid ""
":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of "
"Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:"
msgstr ""
"Um die Protokolle einzusehen, klicken Sie auf :guilabel:`Protokolle "
"anzeigen` rechts neben dem :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`."
" Daraufhin wird eine detaillierte Liste der Avalara/*AvaTax*-Aktionen "
"angezeigt. Diese Liste ist nach den folgenden Spalten sortierbar:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124
msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Erstellt am`: Zeitstempel der *AvaTax*-Berechnung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125
msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database."
msgstr ""
":guilabel:`Erstellt von`: numerischer Wert des Benutzers in der Datenbank."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:126
msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Datenbankname`: Name der Datenbank."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, "
":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`."
msgstr ""
":guilabel:`Typ`: Für dieses Feld können zwei Werte gewählt werden, "
":guilabel:`Server` oder :guilabel:`Client`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*."
msgstr ""
":guilabel:`Name`: Name des Avalara-Dienstes. In diesem Fall ist es *AvaTax*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130
msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`."
@ -22272,6 +22287,11 @@ msgid ""
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
msgstr ""
"Odoo *Studio* erfordert einen *benutzerdefinierten* Preisplan. Wenden Sie "
"sich an den Customer Success Manager der Datenbank, um weitere Informationen"
" zum Wechsel des Tarifs zu erhalten. Oder erkundigen Sie sich, ob Odoo "
"*Studio* im aktuellen Preisplan der Datenbank enthalten ist. Weitere "
"Informationen finden Sie in dieser Dokumentation: :doc:`../../../../studio`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162
msgid ":doc:`avalara_portal`"
@ -23144,6 +23164,10 @@ msgid ""
"vendor and is used to do the :ref:`matching <accounting/payments/matching>` "
"when you receive the products."
msgstr ""
":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die Referenz des Verkaufsauftrags "
"des Lieferanten hinzu, die beim :ref:`Abgleich "
"<accounting/payments/matching>` verwendet wird, wenn Sie die Produkte "
"erhalten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
msgid ""
@ -27201,7 +27225,7 @@ msgstr "Ruanda"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:137
msgid ":doc:`Saudi Arabia <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Saudi-Arabien <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:138
msgid "Senegal"
@ -31406,7 +31430,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Example of a running contract"
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines laufendes Vertrags"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713
msgid ""

View File

@ -20023,6 +20023,12 @@ msgid ""
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
"Wenn eine Gehaltsabtretung/-zulage erstellt wird, hat sie den Status "
":guilabel:`Laufend`. Sobald die Gehaltsabtretung/-zulage abgeschlossen ist "
"(der im :ref:`Formular für Gehaltsabtretungen/-zulagen <payroll/salary-"
"attachment/create>` eingegebene *Gesamtbetrag* wurde vollständig gezahlt), "
"ändert sich der Status automatisch in *Abgeschlossen*, und dem Mitarbeiter "
"wird das Geld nicht mehr von zukünftigen Gehaltsschecks abgezogen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid ""
@ -20031,6 +20037,11 @@ msgid ""
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
"Wenn eine Gehaltsabtretung erfüllt wurde, aber nicht automatisch auf "
"*Abgeschlossen* geändert wurde, kann der Datensatz manuell aktualisiert "
"werden. Um den Status zu ändern, öffnen Sie das Dashboard "
"*Gehaltsabtretung/-zulage*, indem Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung "
"--> Verträge --> Gehaltsabtretung/-zulage` navigieren."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid ""
@ -20039,12 +20050,20 @@ msgid ""
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Datensatz, um ihn zu aktualisieren, und das detaillierte"
" Formular :guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage` wird geladen. Klicken Sie im "
"einzelnen Datensatz :guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage` auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Als abgeschlossen markieren` in der oberen linken "
"Ecke, und der Status ändert sich in :guilabel:`Abgeschlossen`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie ein Beispiel dafür, wann ein Mitarbeiter der "
"Personalabrechnung eine Gehaltsabtretung/-zulage manuell von "
":guilabel:`Aktiv` in :guilabel:`Storniert` ändern muss."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid ""
@ -20052,6 +20071,10 @@ msgid ""
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
"Rose Smith hat eine Gehaltsabtretung/-zulage für eine Prozessentschädigung, "
"bei der sie 3000,00 € zahlen muss. Es wird eine Gehaltsabtretung/-zulage "
"eingerichtet, die 250,00 € pro Monat von Roses Gehalt einbehält, um diese "
"Entschädigungszahlung zu leisten."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid ""
@ -20061,10 +20084,16 @@ msgid ""
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
"Nach sechs Monaten hat Rose 1500,00 € von ihrem Gehalt bezahlt. Sie hat eine"
" Steuerrückerstattung erhalten und verwendet das Geld, um den Restbetrag der"
" Prozessentschädigung zu begleichen. Nachdem sie die entsprechenden "
"Unterlagen an den Lohnbuchhalter gesendet hat, aus denen hervorgeht, dass "
"die Entschädigung vollständig bezahlt wurde, ändert der Lohnbuchhalter den "
"Status ihrer Gehaltsabtretung/-zulage manuell in :guilabel:`Abgeschlossen`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
msgstr "Gehaltsabtretungen/-zulagen stornieren"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid ""
@ -20075,6 +20104,14 @@ msgid ""
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
"out of future paychecks."
msgstr ""
"Eine Gehaltsabtretung/-zulage kann jederzeit storniert werden. Um eine "
"Gehaltsabtretung/-zulage zu stornieren, klicken Sie auf den einzelnen "
"Datensatz der Gehaltsabtretung/-zulage im Hauptdashboard "
":guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage`, um den Datensatz zu öffnen. Klicken "
"Sie im Datensatz :guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage` auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Stornieren`, um die Gehaltsabtretung/-zulage zu stornieren und zu"
" verhindern, dass das festgelegte Geld von zukünftigen Gehaltabrechnungen "
"abgezogen wird."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
@ -21030,6 +21067,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: "
"Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der Suchleiste, um ein Drop-down-Menü "
"anzuzeigen. Klicken Sie im Abschnitt :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Vergleich`"
" entweder auf :guilabel:`Aktueller Monat: Vorheriger Zeitraum` oder auf "
":guilabel:`Aktueller Monat: Vorherige Jahr`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
msgid ""
@ -21037,6 +21079,9 @@ msgid ""
"for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` "
"between the two, in a percentage."
msgstr ""
"Der Bericht aktualisiert und zeigt die Daten für den aktuellen Zeitraum und "
"die Daten für den ausgewählten vorherigen Zeitraum sowie die "
":guilabel:`Variation` zwischen den beiden in Prozent an."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
msgid ""
@ -21053,6 +21098,10 @@ msgid ""
"report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not"
" configured."
msgstr ""
"Wenn für eine bestimmte :ref:`Arbeitseintragsart <payroll/work-entries>` "
"keine Arbeitseinträge für den Zeitraum protokolliert wurden, erscheint er "
"**nicht** im Bericht. Das bedeutet **nicht**, dass die Arbeitseintragsart "
"nicht existiert oder nicht konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41
msgid ""
@ -21061,10 +21110,14 @@ msgid ""
"**not** appear; there must be a time-frame selected to view the "
":guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
"Wenn der Standardfilter :guilabel:`Aktueller Monat: (Monat)(Jahr)` aus der "
"Suchleiste entfernt wird, wird die Spalte :guilabel:`Vergleich` **nicht** "
"angezeigt. Es muss ein Zeitrahmen ausgewählt werden, um die Spalte "
":guilabel:`Vergleich` anzuzeigen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
msgid "Use case: overtime report comparison"
msgstr ""
msgstr "Anwendungsfall: Vergleich zum Überstundenbericht"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
msgid ""
@ -21074,6 +21127,12 @@ msgid ""
" entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> "
"Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"Es ist möglich, den Bericht *Analyse der Arbeitseinträge* so zu ändern, dass"
" nur die Einträge für Überstunden, gruppiert nach Mitarbeitern, für einen "
"bestimmten Zeitraum angezeigt werden. Um diese Daten anzuzeigen, navigieren "
"Sie zunächst zum Standardbericht *Analyse der Arbeitseinträge*, indem Sie "
"auf :menuselection:`Personalabrechnung --> Berichtswesen --> Analyse der "
"Arbeitseinträge` klicken."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53
msgid ""
@ -21082,6 +21141,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a "
":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend in der Suchleiste auf das Symbol :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, um ein Drop-down-Menü anzuzeigen. "
"Klicken Sie in der Spalte :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filter` auf "
":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, um ein Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen` zu öffnen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
msgid ""
@ -21091,6 +21155,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and "
":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row."
msgstr ""
"Wählen Sie im Drop-down-Menü :guilabel:`Arbeitseintragsart` für das erste "
"Feld aus, lassen Sie das mittlere Feld unverändert (mit :guilabel:`ist in` "
"im Feld) und wählen Sie :guilabel:`Überstunden` für das letzte Feld aus. "
"Klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`, und alle anderen "
"Arbeitseintragsarten verschwinden, und :guilabel:`Überstunden` erscheint in "
"der einzigen Zeile."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62
msgid ""
@ -21100,6 +21170,13 @@ msgid ""
"adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: "
"Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
"Um die Überstunden des aktuellen Monats mit denen des Vormonats zu "
"vergleichen und zu sehen, in welchem Monat mehr Überstunden verzeichnet "
"wurden, klicken Sie erneut auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der Suchleiste. Klicken Sie im Abschnitt "
":icon:`fa-adjust` :guilabel:`Vergleich` auf :guilabel:`Aktueller Monat: "
"Vorheriger Zeitraum`. Klicken Sie außerhalb des Drop-down-Menüs, um es zu "
"schließen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67
msgid ""
@ -21107,6 +21184,8 @@ msgid ""
"month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a "
"percentage."
msgstr ""
"Der Bericht zeigt nun die :guilabel:`Überstunden` für den aktuellen Monat "
"und den Vormonat zusammen mit der :guilabel:`Variation` in Prozent an."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70
msgid ""
@ -21115,6 +21194,11 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for"
" either the current or previous month appears."
msgstr ""
"Um zu sehen, welche Mitarbeiter die meisten Überstunden geleistet haben, "
"klicken Sie auf :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Überstunden` und es "
"erscheint ein Drop-down-Menü mit Optionen. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Mitarbeiter`, und es werden alle Mitarbeiter mit Überstunden-"
"Einträgen für den aktuellen oder den Vormonat angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74
msgid ""
@ -21125,11 +21209,19 @@ msgid ""
":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to "
":guilabel:`September 2024`."
msgstr ""
"In diesem Beispiel lässt sich feststellen, dass :guilabel:`Marc Demo` im "
":guilabel:`August 2024` die meisten Überstunden geleistet hat, während "
":guilabel:`Beth Evans` im :guilabel:`September 2024` die meisten Überstunden"
" geleistet hat. Außerdem verzeichnete :guilabel:`Mitchell Admin` die größte "
"Abweichung mit einer Veränderung von :guilabel:`-100 %` von "
":guilabel:`August 2024` bis :guilabel:`September 2024`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
msgid ""
"A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024."
msgstr ""
"Eine Pivot-Tabelle, die die Überstunden von September 2024 mit denen von "
"August 2024 vergleicht."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
msgid "Recruitment"
@ -22134,6 +22226,10 @@ msgid ""
"paper applications in the mail, or is meeting prospective applicants at an "
"in-person job fair."
msgstr ""
"In einigen Fällen müssen Bewerber jedoch manuell in der Datenbank angelegt "
"werden. Dies kann beispielsweise erforderlich sein, wenn ein Unternehmen "
"Bewerbungen in Papierform per Post entgegennimmt oder potenzielle Bewerber "
"auf einer Jobmesse persönlich trifft."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:12
msgid ""
@ -22142,6 +22238,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Applications` page, which displays all applicants for that "
"specific role, in a default Kanban view, organized by stage."
msgstr ""
"Um aktuelle Bewerber anzuzeigen, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Personalbeschaffung` und klicken Sie dann auf die gewünschte"
" Stellenkarte. Dadurch wird die Seite :guilabel:`Bewerbungen` angezeigt, auf"
" der alle Bewerber für diese bestimmte Position in einer Standard-Kanban-"
"Ansicht nach Phasen geordnet angezeigt werden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:16
msgid ""
@ -22149,6 +22250,10 @@ msgid ""
"using either: the :ref:`New <recruitment/create-new-applicant>` button or "
"the :ref:`quick add <recruitment/quick-add-applicant>` button."
msgstr ""
"Fügen Sie neue Bewerber von der Seite :guilabel:`Bewerbungen` einer Stelle "
"hinzu, indem Sie entweder die Schaltfläche :ref:`Neu <recruitment/create-"
"new-applicant>` oder die Schaltfläche zum :ref:`Schnellen Hinzufügen "
"<recruitment/quick-add-applicant>` verwenden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:23
msgid "Quick add"
@ -22160,6 +22265,10 @@ msgid ""
"represented by a small :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon in the top-"
"right corner of each stage to quickly add a new applicant to that stage."
msgstr ""
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Bewerbungen` auf die Schaltfläche zum "
"schnellen Hinzufügen, die durch ein kleines Symbol :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`(plus)` in der oberen rechten Ecke jeder Phase dargestellt wird, "
"um schnell einen neuen Bewerber zu dieser Phase hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:29
msgid "Enter the following information on the card:"
@ -22173,17 +22282,26 @@ msgid ""
"**not** visible in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, "
"unless the :guilabel:`Applicant's Name` field is left blank."
msgstr ""
":guilabel:`Betreff/Bewerbung`: Geben Sie den Titel der Karte ein. Gewöhnlich"
" ist es der Name der Bewerbung und die Stellen, um die sich die Person "
"bewirbt, zum Beispiel: `Laura Smith - Personalmanager`. Der in diesem Feld "
"eingegebene Text ist **nicht** in der Kanban-Ansicht der Seite "
":guilabel:`Bewerbungen` sichtbar, es sei denn, das Feld :guilabel:`Name des "
"Bewerbers` bleibt leer."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name. Displays as the "
"card title in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page."
msgstr ""
":guilabel:`Name des Bewerbers`: Geben Sie den Namen des Bewerbers ein. Er "
"wird als Titel der Karte in der Kanban-Ansicht der Seite "
":guilabel:`Bewerbungen` angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:37
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:87
msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`E-Mail`: Geben Sie die E-Mail-Adresse des Bewerbers an."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:38
msgid ""
@ -22193,12 +22311,20 @@ msgid ""
"card is created, the card appears on the :guilabel:`Applications` page for "
"that newly-selected job position."
msgstr ""
":guilabel:`Stelle der Bewerbung`: Die aktuelle Stelle füllt dieses Feld aus."
" Bei Bedarf kann die Stelle geändert werden, indem eine andere Stelle aus "
"dem Drop-down-Menü ausgewählt wird. Wenn eine andere Stelle ausgewählt wird,"
" erscheint die Karte nach der Erstellung auf der Seite "
":guilabel:`Bewerbungen` für diese neu ausgewählte Stelle."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:43
msgid ""
"After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant "
"appears in the list, and a new blank applicant card appears."
msgstr ""
"Nachdem alle Informationen eingegeben wurden, klicken Sie auf "
":guilabel:`Hinzufügen`. Der Bewerber erscheint in der Liste und eine neue "
"leere Bewerberkarte erscheint."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:46
msgid ""
@ -22207,18 +22333,28 @@ msgid ""
"loads. Refer to the :ref:`New applicant form <recruitment/applicant-"
"details>` section for details about filling out the form."
msgstr ""
"Wenn gewünscht, klicken Sie nach Eingabe des :guilabel:`Namens des "
"Berwerbers` in die angezeigte Kanban-Karte auf :guilabel:`Bearbeiten`, um "
"ein detailliertes Bewerbungsformular zu laden. Weitere Informationen zum "
"Ausfüllen des Formulars findest du im Abschnitt :guilabel:`Neues "
"Bewerbungsformular <recruitment/applicant-details>`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:50
msgid ""
"When doing a quick add, clicking away from an empty card, or clicking the "
":icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon, discards the applicant."
msgstr ""
"Wenn Sie eine schnelle Hinzufügung vornehmen, von einer leeren Karte "
"wegklicken oder auf das Symbol :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`Papierkorb`) "
"klicken, wird der Bewerber verworfen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst-1
msgid ""
"All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add "
"option."
msgstr ""
"Alle Felder für ein neues Bewerberformular, die bei Verwendung des schnellen"
" Hinzufügens eingegeben werden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:60
msgid "New applicant form"
@ -22270,6 +22406,12 @@ msgid ""
"view of the :guilabel:`Applications` page, unless the :guilabel:`Applicant's"
" Name` is left blank."
msgstr ""
":guilabel:`Betreff/Name des Bewerbers`: Dies ist das **einzige** "
"Pflichtfeld. Geben Sie den Titel der Karte in dieses Feld ein. Gewöhnlich "
"ist es der Name der Bewerbung und die Stellen, um die sich die Person "
"bewirbt, zum Beispiel: `John Smith - Erfahrener Entwickler`. Dieses Feld "
"**nicht** in der Kanban-Ansicht der Seite :guilabel:`Bewerbungen` sichtbar, "
"es sei denn, das Feld :guilabel:`Name des Bewerbers` bleibt leer."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:85
msgid ""
@ -22277,6 +22419,9 @@ msgid ""
"displayed as the card title in the Kanban view of the "
":guilabel:`Applications` page."
msgstr ""
":guilabel:`Name des Bewerbers`: Geben Sie den Namen des Bewerbers ein. "
"Dieses Feld wird als Titel der Karte in der Kanban-Ansicht der Seite "
":guilabel:`Bewerbungen` angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:88
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number."
@ -22284,13 +22429,15 @@ msgstr ":guilabel:`Telefon`: Geben Sie die Telefonnummer des Bewerbers ein."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Mobil`: Geben Sie die Handynummer des Bewerbers ein."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:90
msgid ""
":guilabel:`LinkedIn Profile`: enter the web address for the applicant's "
"personal profile on LinkedIn."
msgstr ""
":guilabel:`LinkedIn-Profil`: Geben Sie die Internetadresse zum persönlichen "
"Profil des Bewerbers auf LinkedIn ein."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:92
msgid ""

View File

@ -48926,6 +48926,10 @@ msgid ""
"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be "
"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')"
msgstr ""
"Innerhalb eines Projekts mit Änderungsauftragsarten sind *Phasen* wie "
"Meilensteine und werden verwendet, um den Fortschritt des technischen "
"Änderungsauftrags zu ermitteln, bevor die Änderungen angewendet werden "
"können. (z. B. „Feedback“, „In Bearbeitung“, „Genehmigt“, „Abgeschlossen“)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63
msgid ""
@ -48935,6 +48939,13 @@ msgid ""
"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on"
" a production |BOM|."
msgstr ""
"Zusätzlich können jeder Phase erforderliche Genehmigende hinzugefügt werden,"
" um sicherzustellen, dass Änderungen an der Produktionsstückliste erst dann "
"vorgenommen werden können, wenn der Genehmigende den Änderungsauftrag "
"geprüft und genehmigt hat. Dadurch werden Fehler in der "
"Produktionsstückliste vermieden, indem mindestens eine Überprüfung der "
"vorgeschlagenen Änderungen durchgeführt wird, bevor sie auf eine "
"Produktionsstückliste angewendet werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68
msgid ""
@ -48943,6 +48954,10 @@ msgid ""
"|ECOs| that have been either cancelled or approved for use as the next "
"production |BOM|."
msgstr ""
"Als bewährte Vorgehensweise sollte es mindestens eine *Überprüfungsphase* "
"geben, in der ein Genehmiger erforderlich ist, und eine *Abschlussphase*, in"
" der entweder stornierte oder zur Verwendung als nächste "
"Produktionsstückliste genehmigte Änderungsaufträge gespeichert werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73
msgid "Create stage"
@ -48953,6 +48968,9 @@ msgid ""
"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended "
"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard."
msgstr ""
"Um eine Phase hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`PLM` und wählen Sie"
" das gewünschte Projekt für eine Änderungsauftragsart aus dem Dashboard der "
":guilabel:`PLM-Übersicht` aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78
msgid ""
@ -48961,6 +48979,12 @@ msgid ""
"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the "
":guilabel:`Add` button to finish adding the stage."
msgstr ""
"Klicken Sie dann in der Projektpipeline der :guilabel:`Technischen "
"Änderungsaufträge` für die Art des Änderungsauftrags auf die Schaltfläche "
":guilabel:`+ Phase`. Daraufhin wird ein Textfeld angezeigt, in das Sie den "
"Namen der Phase eingeben können. Klicken Sie nach dem Ausfüllen auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen`, um das Hinzufügen der Phase "
"abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83
msgid ""
@ -48968,10 +48992,15 @@ msgid ""
" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track "
"unassigned tasks."
msgstr ""
"Eine neue Phase `Zugewiesen` trennt zugewiesene Änderungsaufträge von den "
"nicht zugewiesenen in der Phase `Neu`. Durch das Hinzufügen einer weiteren "
"Phase kann der Produktmanager nicht zugewiesene Aufgaben besser "
"nachverfolgen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0
msgid "Create a new stage in a project for an ECO type."
msgstr ""
"Erstellung einer neuen Phase in einem Projekt für eine Änderungsauftragsart."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91
msgid "Verification stage"

View File

@ -17976,6 +17976,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period "
"relative to the set time range."
msgstr ""
"Berücksichtigen Sie einen :guilabel:`Periodenverschiebung` von "
":guilabel:`Nächste`, wenn Sie den Bereich :guilabel:`Monat/Quartal` "
"verwenden, um den Filter auf die *nächste* Periode relativ zum festgelegten "
"Zeitraum anzuwenden."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94
msgid ""
@ -17983,10 +17987,15 @@ msgid ""
"data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next "
"month."
msgstr ""
"Bei dieser Konfiguration werden bei Auswahl von `Januar 2024` als Datum die "
"Daten als `Februar 2024` gefiltert, wobei der ausgewählte Monat auf den "
"nächsten Monat verschoben wird."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured."
msgstr ""
"Ein Datumsfilter mit einer Periodenverschiebung von „Nächste“ ist "
"konfiguriert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
@ -20824,7 +20833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
msgid "Dial plan basics"
msgstr ""
msgstr "Grundlagen des Wählplans"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
msgid ""
@ -20835,16 +20844,28 @@ msgid ""
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
"Wenn jemand ein Unternehmen anruft, möchte er möglicherweise mit dem "
"Kundendienst, einem Verkaufsteam oder sogar mit der Durchwahl einer "
"bestimmten Person verbunden werden. Der Anrufer möchte vielleicht auch "
"Informationen über das Unternehmen erhalten, z. B. die Öffnungszeiten. Oder "
"er möchte eine Sprachnachricht hinterlassen, damit ihn jemand aus dem "
"Unternehmen zurückrufen kann. Mit Wählplänen in Axivox kann ein Unternehmen "
"festlegen, wie eingehende Anrufe dieser Art behandelt werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
msgstr ""
"Durch die Verwendung einer geeigneten Anrufarchitektur über einen Wählplan "
"werden Anrufer schnell und effizient an die richtigen Personen oder zu den "
"richtigen Informationen weitergeleitet."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
msgstr ""
"Diese Dokumentation beinhaltet die Basiskonfiguration von Wählplänen in "
"Avivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
msgid ""
@ -20859,10 +20880,13 @@ msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
msgstr ""
"Die Verwendung eines Browser-Add-ons für die Rechtschreibung kann die "
"Verwendung des visuellen Editors in Wählplänen behindern. Verwenden Sie "
"keinen Übersetzer mit der Axivox-Verwaltungskonsole."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
msgid "Dial plans"
msgstr ""
msgstr "Wählpläne"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
msgid ""
@ -20870,12 +20894,18 @@ msgid ""
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
"the menu on the left."
msgstr ""
"Greifen Sie auf Wählpläne zu, indem Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole "
"<https://manage.axivox.com>`_ gehen und klicken Sie auf :guilabel:`Dial "
"plans` (Wählpläne) im Menü auf der linken Seite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
msgid ""
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
msgstr ""
"Um einen neuen Wählplan von der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) "
"hinzuzufügen, klicken Sie auf die grüne Schaltfläche mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Add a new dial plan` (Neuen Wählplan hinzufügen)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
msgid ""
@ -20883,32 +20913,46 @@ msgid ""
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
"be created with many different configurations."
msgstr ""
"Axivox hat keine Begrenzung für die Anzahl der Wählpläne, die erstellt "
"werden können. Diese können jederzeit hinzugefügt und verbessert werden. "
"Dadurch können Sandboxes mit vielen verschiedenen Konfigurationen erstellt "
"werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
"highlighted."
msgstr ""
"Wählplan-Dashboard mit den Bearbeitungsfunktionen und der Schaltfläche "
"„Einen Wählplan hinzufügen“, die hervorgehoben ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
msgid ""
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
"right of the saved dial plan:"
msgstr ""
"Um einen vorhandenen Wählplan zu bearbeiten, wählen Sie eine der folgenden "
"Optionen rechts neben dem gespeicherten Wählplan:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
msgstr ""
":guilabel:`Delete` (Löschen): Diese Aktion löscht den beigefügten Wählplan."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
msgstr ""
":guilabel:`Edit` (Bearbeiten): Diese Aktion ermöglicht es Benutzern, den "
"Wählplan zu bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
msgstr ""
":guilabel:`Visual Editor (Visueller Editor)`: Diese Aktion öffnet ein "
"visuelles Editorfenster, in dem die Wählplanarchitektur angezeigt und "
"bearbeitet werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
msgid ""
@ -20916,10 +20960,13 @@ msgid ""
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
" original extension."
msgstr ""
":guilabel:`Duplicate` (Duplizieren): Diese Aktion dupliziert den Wählplan "
"und setzt ihn an das Ende der Liste, mit einer Erweiterung um eine Nummer "
"(+1) größer als die ursprüngliche Erweiterung."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
msgstr ""
msgstr "Editor des Wählplans (visueller Editor)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
msgid ""
@ -20927,6 +20974,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
"appears."
msgstr ""
"Wenn Sie auf der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) auf die Schaltfläche"
" :guilabel:`Visual Editor` (Visueller Editor) klicken, wird ein Pop-up-"
"Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
msgid ""
@ -20935,18 +20985,27 @@ msgid ""
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
" configured and linked together."
msgstr ""
"Dieses Pop-up-Fenster ist der Hauptort, an dem die Architektur oder Struktur"
" des Wählplans konfiguriert wird. In diesem Fenster erscheint eine grafische"
" Benutzeroberfläche, in der verschiedene Wählplanelemente konfiguriert und "
"miteinander verknüpft werden können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Visueller Editor für einen Beispiel-Wählplan, mit den neuen Schaltflächen "
"„Hinzufügen“ und „Speichern“ hervorgehoben."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
msgid ""
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Neue Wählpläne sind leer und enthalten Optionen für ein :guilabel:`New "
"element` (Neues Element), das der Benutzer :guilabel:`Add` (Hinzufügen) und "
":guilabel:`Save` (Speichern) kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
msgid ""
@ -20955,6 +21014,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
":menuselection:`Visual editor`."
msgstr ""
"Die Methode zum Speichern im :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des "
"Wählplans) unterscheidet sich vom Speichern anderer Änderungen in der "
"Axivox-Verwaltungskonsole, da die Schaltfläche :guilabel:`Save` (Speichern) "
"gedrückt werden **muss**, bevor der :menuselection:`Visual editor` "
"(Visueller Editor) geschlossen wird."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
msgid ""
@ -20962,6 +21026,9 @@ msgid ""
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Dial plan` page."
msgstr ""
"Bevor diese Änderungen auf der Axivox-Plattform wirksam werden, **muss** der"
" Benutzer in der oberen rechten Ecke der Seite :guilabel:`Dial plan` "
"(Wählplan) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
msgid ""
@ -20969,6 +21036,10 @@ msgid ""
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) können "
"Benutzer dem Wählplan ein neues Element hinzufügen. Öffnen Sie dazu das "
"Drop-down-Menü :guilabel:`New element` (Neues Element) und wählen Sie das "
"gewünschte Element aus. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
msgid ""
@ -20976,6 +21047,9 @@ msgid ""
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
"elements present in the dial plan."
msgstr ""
"Dadurch wird dieses Element zur visuellen Editoranzeige des zu ändernden "
"Wählplans hinzugefügt. Dieses Element kann beliebig zwischen den anderen im "
"Wählplan vorhandenen Elementen verschoben werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
msgid ""
@ -20985,17 +21059,26 @@ msgid ""
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
"meant to connect with."
msgstr ""
"Verbinden Sie Elemente im Wählplan, indem Sie auf das Symbol "
":guilabel:`(offener Kreis)` auf der rechten Seite des Elements klicken und "
"es nach außen ziehen. Dadurch wird ein Symbol :guilabel:`(Pfeil)` angezeigt."
" Ziehen Sie dieses Symbol :guilabel:`(Pfeil)` auf das gewünschte Element im "
"Wählplan, mit dem es verbunden werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
msgid ""
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
"desired element."
msgstr ""
"Verbinden Sie das Symbol :guilabel:`(Pfeil)` mit dem Kreis auf der linken "
"Seite des gewünschten Elements."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
msgid ""
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
msgstr ""
"Anrufe, die im Wählplan angezeigt werden, laufen von links nach rechts im "
"Element."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
msgid ""
@ -21003,6 +21086,10 @@ msgid ""
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
" additional customizations can be entered."
msgstr ""
"Um ein :guilabel:`New element` (neues Element) weiter zu konfigurieren, "
"doppelklicken Sie auf das Element im Wählplan, um ein nachfolgendes Pop-up-"
"Fenster anzuzeigen, in dem zusätzliche Anpassungen vorgenommen werden "
"können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
msgid ""
@ -21019,12 +21106,20 @@ msgid ""
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
msgstr ""
"Alle Elemente **müssen** einen endgültigen Bestimmungsort im Wählplan haben,"
" um eine Schleife zu schließen. Dies kann durch die Implementierung des "
"Elements :guilabel:`Hang up` (Auflegen) oder durch die Rückführung des "
"Elements zu einem Element vom Typ :guilabel:`Menu` (Mneü) oder einem Element"
" :guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist) an anderer Stelle"
" im Wählplan erreicht werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
msgid ""
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
"element."
msgstr ""
"Wählplan, dargestellt mit hervorgehobenem, offenem Ende, das zum Anfang des "
"Menüelements zurückführt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
msgid ""
@ -21034,10 +21129,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
"production."
msgstr ""
"Wenn alle gewünschten Elemente und Konfigurationen des Wählplans "
"fertiggestellt sind, vergessen Sie nicht, auf :guilabel:`Save` (Speichern) "
"zu klicken, bevor Sie das Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor"
" des Wählplans) schließen. Klicken Sie dann auf der Seite :guilabel:`Dial "
"plans` (Wählpläne) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen), um"
" sicherzustellen, dass sie in die Axivox-Produktion übernommen werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
msgid "Dial plan elements"
msgstr ""
msgstr "Elemente des Wählplans"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
msgid ""
@ -21045,96 +21146,128 @@ msgid ""
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
"pop-up window."
msgstr ""
"Die folgenden Elemente stehen im Drop-down-Menü :guilabel:`New element` "
"(Neues Element) zur Verfügung, wenn Sie einen Wählplan im Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) entwerfen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
msgid "Basic elements"
msgstr ""
msgstr "Basiselemente"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
msgid ""
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
msgstr ""
"Folgende Basiselemente werden in einfachen Wählplänen in Avivox verwendet:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Call` (Anruf): eine Durchwahl oder Warteschleife anrufen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
msgstr ""
":guilabel:`Play a file` (Eine Datei abspielen): eine Audiodatei oder "
"Sprachbegrüßung abspielen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
msgstr ""
":guilabel:`Voicemail` (Anrufbeantworter): an Anrufbeantworter weiterleiten "
"(Terminal)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen): den Anruf auflegen (Terminal)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
"call."
msgstr ""
":guilabel:`Queue` (Warteschlange): eine Warteschlange mit einer Gruppe von "
"Benutzer anhängen, um einen Anruf zu beantworten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
msgstr ""
":guilabel:`Conference` (Konferenz): eine Konferenz hinzufügen, mit dem sich "
"ein Anrufer verbinden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
msgid ""
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
"routing elements used in Axivox:"
msgstr ""
"Routing-Elemente ändern oder leiten den Weg eines Anrufers. Dies sind einige"
" grundlegende Routing-Elemente, die in Axivox verwendet werden:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
"actions (not terminal)."
msgstr ""
":guilabel:`Menu` (Menü): ein Nummernverzeichnis hinzufügen und folgende "
"Aktionen (nicht Terminal) konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
msgstr ""
":guilabel:`Switch` (Wechseln): eine manuelle Ein-/Aus-Steuerung anhängen, "
"die den Verkehr umleiten kann, je nachdem, ob sie geöffnet (Ein) oder "
"geschlossen (Aus) ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions to connect to."
msgstr ""
":guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist): einen virtuellen "
"Dispatcher hinzufügen, der auf Erweiterungen wartet, mit denen er sich "
"verbinden kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
msgstr ""
"Dies sind die fortgeschritteneren Elemente, die Anrufe in Axivox "
"weiterleiten:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
":guilabel:`Dispatcher`: einen Anruffilter erstellen, um den Datenverkehr "
"basierend auf dem geografischen Standort der Anrufer-ID zu leiten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
":guilabel:`Access List` (Zugriffsliste): eine maßgeschneiderte Zugriffsliste"
" mit VIP-Kundenpräferenzen erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie fortgeschrittenere Elemente (kein Routing) in "
"Axivox:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
"different aspects of the Axivox console to them."
msgstr ""
"Die Elemente des Wählplans können durch Doppelklick konfiguriert werden, "
"indem verschiedene Aspekte der Axivox-Konsole mit ihnen verknüpft werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
msgid "Attach to incoming number"
msgstr ""
msgstr "Eingehenden Nummern beifügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
msgid ""
@ -21142,12 +21275,17 @@ msgid ""
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
":guilabel:`Incoming numbers`."
msgstr ""
"Um einen bestehenden Wählplan an eine eingehende Nummer anzuhängen, gehen "
"Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_ und klicken"
" Sie auf :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
"should be attached."
msgstr ""
"Klicken Sie neben der Nummer, der Sie den Wählplan beifügen möchten, auf "
":guilabel:`Edit` (Bearbeiten), "
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
msgid ""
@ -21157,6 +21295,11 @@ msgid ""
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
"appears."
msgstr ""
"Dadurch wird eine separate Seite angezeigt, auf der der Wählplan dieser "
"Nummer geändert werden kann. Wählen Sie dazu im Drop-down-Menü "
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) die "
"Option :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus. Wählen Sie dann den gewünschten"
" Wählplan aus dem angezeigten Feld :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
msgid ""
@ -21164,16 +21307,21 @@ msgid ""
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
"route the caller."
msgstr ""
"Wenn diese Nummer anruft, wird der konfigurierte Wählplan aktiviert und die "
"Anweisungen werden ausgeführt, um den Anrufer ordnungsgemäß weiterzuleiten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
"in the upper-right corner."
msgstr ""
":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderungen und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten "
"Ecke."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
msgid "Basic dial plan scenario"
msgstr ""
msgstr "Szenario eines Basiswählplans"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
msgid ""
@ -21183,10 +21331,18 @@ msgid ""
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
"(Voicemail, Hang-up)`."
msgstr ""
"Im Folgenden wird ein grundlegendes Wählplanszenario für die "
"Anrufweiterleitung vorgestellt, bei dem zusätzliche Elemente hinzugefügt "
"werden können, um die Einrichtung zu erweitern. Dieses grundlegende "
"Wählplanszenario umfasst die folgenden verknüpften Elemente: "
":menuselection:`Start --> Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, "
"Conferences) --> (Voicemail, Hang-up)` (Start --> Datei abspielen --> Menü "
"--> (Auflegen, Anrufe, Warteschlangen, Konferenzen) --> (Voicemail, "
"Auflegen)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid "Basic dial plan configuration."
msgstr ""
msgstr "Konfiguration eines Basiswählplans"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
msgid ""
@ -21194,6 +21350,9 @@ msgid ""
" information on call routing, reference this documentation: "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
"Diese Einrichtung umfasst **keine** grundlegende oder erweiterte "
"Anrufweiterleitung. Weitere Informationen zur Anrufweiterleitung finden Sie "
"in dieser Dokumentation: :doc:`dial_plan_advanced`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
msgid "Dynamic caller ID"

View File

@ -6210,11 +6210,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit "
"Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`."
msgstr ""
"Puede digitalizar los documentos disponibles en el espacio de trabajo de "
"finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en "
":guilabel:`crear factura de proveedor`, :guilabel:`crear factura de cliente`"
" o :guilabel:`crear nota de crédito` y después haga clic en "
":guilabel:`enviar para digitalización`."
"Puede digitalizar los documentos que se encuentran en el espacio de trabajo "
"de finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en "
":guilabel:`Crear factura de proveedor`, :guilabel:`Crear factura de cliente`"
" o :guilabel:`Crear nota de crédito de cliente` y después haga clic en "
":guilabel:`Enviar para digitalización`."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:392
msgid ""

View File

@ -665,12 +665,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
msgstr ""
"Los clientes pueden **volver a ordenar** artículos de **órdenes de venta "
"anteriores** desde el portal del cliente. Para activarlo, vaya a "
"Los clientes pueden **volver a ordenar** los artículos de sus **órdenes de "
"venta anteriores** desde el portal del cliente. Para activarlo, vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Tienda - Proceso"
" de pago` y active la opción :guilabel:`Volver a ordenar del portal`. Los "
"clientes podrán encontrar el botón :guilabel:`Ordenar de nuevo` en su "
"**orden de venta** desde el **portal del cliente**."
" de pago` y active la opción :guilabel:`Volver a ordenar desde el portal`. "
"Los clientes verán el botón :guilabel:`Ordenar de nuevo` en su **orden de "
"venta** desde el **portal del cliente**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Re-order button"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Diritti di accesso"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18
msgid ""
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64
msgid "Barcode scanners"
msgstr ""
msgstr "Lettori di codici a barre."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:66
msgid ""

View File

@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Diritti di accesso"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Diritti di accesso"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""

View File

@ -6057,17 +6057,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Germany"
msgstr ""
msgstr "ドイツでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo請求は、ドイツの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany"
msgstr ""
msgstr "ドイツにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13
msgid ""
@ -6083,10 +6083,18 @@ msgid ""
"mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance "
"compliance, efficiency, and transparency."
msgstr ""
"ドイツでは電子請求は `E-Rechnungsgesetz "
"<https://www.bgbl.de/xaver/bgbl/start.xav?start=%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D#__bgbl__%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D__1733401471138>`_"
" によって管理されています。これは、全ての :abbr:`B2G (企業対政府)` 取引 `EU指令 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ に準拠しています。 "
"公共部門の顧客に対する請求書は、XRechnungフォーマットまたはPeppol BIS Billing "
"3.0標準に準拠していなければなりません。提出は通常、:abbr:`ZRE(Zentraler Rechnungseingang)` や "
":abbr:`OZG-REOnlinezugangsgesetz-Rechnungseingang` "
"などのプラットフォームを通じて行われます。B2B電子請求はまだ義務化されていませんが、コンプライアンス、効率性、透明性の向上を目指す企業が増えているため、その採用は増加しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22
msgid "Compliance with German e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "ドイツの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27
msgid ""
@ -9675,7 +9683,7 @@ msgstr "在庫がなくなるので、**在庫評価** `$12` を貸方記入し
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
msgstr "2ドルの差額は価格差勘定で費用処理されます。"
msgstr "2ドルの差額は価格差勘定で経費計上されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:435
msgid "Once the vendor's refund is received,"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2591,11 +2591,11 @@ msgid ""
"performing in a given time frame."
msgstr ""
"*見込収益レポート* "
"は、販売パイプラインにある、成約予定日が設定された有効なリードを全て集計し、販売チームが指定された時間枠でどのように活動しているかを比較します。"
"は、販売パイプラインにある、成約見込日が設定された有効なリードを全て集計し、販売チームが指定された時間枠でどのように活動しているかを比較します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1
msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app."
msgstr "CRMアプリでリードの見込成約日をクローズアップ。"
msgstr "CRMアプリでリードの成約見込日をクローズアップ。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:15
msgid ""
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgid ""
"results to only include leads expected to close within a specific time "
"frame."
msgstr ""
":ref:`見込成約日 <expected_revenue_report/closing-date>`: "
":ref:`成約見込日 <expected_revenue_report/closing-date>`: "
"特定の期間内に成約すると予想されるリードのみに結果を限定します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:46
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:55
msgid "Add filter for expected closing date"
msgstr "見込成約日用のフィルタを追加"
msgstr "成約見込日用のフィルタを追加"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:57
msgid ""
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`顧客フィルタを追加` ポップアップウィンドウで、新しい規則の最初のフィールドをクリックします。:guilabel:`検索...` "
"バーに `成約見込` と入力するか、スクロールしてリストから選択します。2番目のフィールドをクリックし、 :guilabel:`設定済` "
"を選択します。これにより、見込成約日が記載されているリードのみに結果が限定されます。"
"を選択します。これにより、成約見込日が記載されているリードのみに結果が限定されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62
msgid ""
@ -2721,7 +2721,7 @@ msgid ""
"closing date must occur for leads to be included in the results."
msgstr ""
"新しい規則の2番目のフィールドで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`が次の間である` "
"を選択します。これにより、リードを結果に含めるために、決算予定日が発生しなければならない時間枠が設定されます。"
"を選択します。これにより、リードを結果に含めるために、成約見込日が発生しなければならない時間枠が設定されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:72
msgid ""
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid ""
" the rule's second field and select :guilabel:`is set` from the drop-down "
"menu. This excludes any results without an assigned salesperson."
msgstr ""
"見込成約日をフィルタリングした後、 :guilabel:`新規規則` を追加します。次に、新しい規則の最初のフィールドをクリックし、 "
"成約見込日をフィルタリングした後、 :guilabel:`新規規則` を追加します。次に、新しい規則の最初のフィールドをクリックし、 "
":guilabel:`検索...` バーに `販売担当` "
"と入力するか、リストをスクロールして選択します。規則の2番目のフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`設定済` "
"を選択します。これにより、販売担当者のいない結果は除外されます。"
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgid ""
"list view. Some options that may be useful are :guilabel:`Expected Closing` "
"and :guilabel:`Probability`."
msgstr ""
"ドロップダウンメニューから任意の追加評価基準を選択し、リストビューに追加します。便利なオプションとして、:guilabel:`見込成約`や:guilabel:`確度`があります。"
"ドロップダウンメニューから任意の追加評価基準を選択し、リストビューに追加します。便利なオプションとして、:guilabel:`成約見込`や:guilabel:`確度`があります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:189
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:143
@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked "
"**Won**) during a specific period of time."
msgstr ":guilabel:`見込成約`: 特定の期間にクローズが見込まれるリード( **成約** マーク)を表示します。"
msgstr ":guilabel:`成約見込`: 特定の期間にクローズが見込まれるリード( **成約** マーク)を表示します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122
msgid ""
@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr ":guilabel:`変換日`: リードを案件に変換した日付で結果
msgid ""
":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is "
"expected to close (marked \"Won\")."
msgstr ":guilabel:`見込成約`: リードが成約する(\"成約済\"とマーク)と予想される日付で結果をグループ化します。"
msgstr ":guilabel:`成約見込`: リードが成約する(\"成約済\"とマーク)と予想される日付で結果をグループ化します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157
msgid ""
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at "
"once, only one comparison can be selected at a time."
msgstr ""
"このオプションは、検索に :guilabel:`作成日` や :guilabel:`見込成約` 、 :guilabel:`成約日` "
"このオプションは、検索に :guilabel:`作成日` や :guilabel:`成約見込` 、 :guilabel:`成約日` "
"などの時間ベースのフィルタが含まれている場合にのみ利用できます。一度に複数の時間ベースのフィルタを追加することができますが、一度に選択できる比較は1つだけです。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174
@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr ":guilabel:`変換所要日数`: リードを案件に変換するのに
msgid ""
":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a "
"lead exceeded its Expected Closing date."
msgstr ":guilabel:`終了超過日数` :リードが見込成約日を超過した日数を計測します。"
msgstr ":guilabel:`成約見込超過日数` :リードが見込成約日を超過した日数を計測します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268
msgid ""
@ -16615,7 +16615,7 @@ msgstr "以下の例では、ワークフロー中に言及された全てのフ
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed "
"in the :guilabel:`Total` field."
msgstr ":guilabel:`カテゴリ` フィールドの下にある :guilabel:`合計` フィールドに費計上する金額を入力します。"
msgstr ":guilabel:`カテゴリ` フィールドの下にある :guilabel:`合計` フィールドに費計上する金額を入力します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79
msgid ""
@ -18404,7 +18404,7 @@ msgid ""
"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the "
":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form."
msgstr ""
"購買が販売オーダで適切に請求されるためには、購買オーダのプロダクトが :guilabel:`経費入力可` としてマークされ、 "
"購買が販売オーダで適切に請求されるためには、購買オーダのプロダクトが :guilabel:`経費計上可能` としてマークされ、 "
":guilabel:`請求方針` が :guilabel:`配送済数量` に設定され、プロダクトフォームの :guilabel:`経費の再請求` "
"フィールドで :guilabel:`原価で` オプションが選択されている必要があります。"

View File

@ -859,6 +859,9 @@ msgid ""
"accounts` and :guilabel:`Outstanding Payments accounts` for each payment "
"method that you want to create journal entries."
msgstr ""
"전표의 결제 수단에 대해 미납 계정을 설정하려면 먼저 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 은행 "
"또는 현금 전표를 선택합니다. :guilabel:`입금 결제` 및 :guilabel:`출금 결제` 탭에서 전표 항목을 생성하려는 각 결제"
" 수단에 대해 :guilabel:`미납 입금 계정` 및 :guilabel:`미납 출금 계정` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:187
msgid ""
@ -959,7 +962,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
" to synchronize with it."
msgstr "이제 은행 기관을 검색할 수 있습니다. 선택하신 후 단계에 따라서 동기화하십시오."
msgstr "이제 은행 기관을 검색할 수 있습니다. 은행을 선택한 후 단계에 따라 동기화합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
msgid ""
@ -2731,9 +2734,9 @@ msgid ""
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
"파트너 매핑 기능으로 올바른 파트너 계정에 거래를 자동으로 매칭하는 규칙을 설정하여 시간을 절약하고 수기 조정 중에 오류가 발생할 위험을"
" 낮출 수 있습니다. 예를 들어, 거래 설명 항목에 참조 번호나 키워드를 포함한 입금 관련 파트너 매핑 규칙을 생성할 수 있습니다. "
"입금받은 결제 항목이 이와 같은 기준을 충족하면 Odoo에서는 자동으로 해당 고객의 계정에 매핑합니다."
"파트너 매핑 기능을 사용하면 자동으로 규칙이 설정되어 알맞은 파트너 계정으로 거래를 매칭할 수 있게 되어, 시간을 절약하고 수기 조정 "
"중에 오류가 발생할 위험을 줄일 수 있습니다. 예를 들어, 거래 설명에 참조 번호나 키워드와 같이 입금 결제와 관련된 파트너 매핑 규칙을"
" 생성할 수 있습니다. 입금받은 결제 항목이 이러한 기준을 충족할 경우 Odoo에서는 자동으로 해당 고객의 계정에 매핑합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
@ -3721,7 +3724,7 @@ msgid ""
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
"records."
msgstr ""
"고객 청구서에 :ref:`이전에 생성해 둔 지급 조건 <cash-discounts/payment-terms>` 을 선택하면 현금 할인을 "
":ref:`이전에 생성해 둔 지급 조건 <cash-discounts/payment-terms>` 을 선택하면 고객 청구서에 현금 할인을 "
"적용할 수 있습니다. Odoo에서 자동으로 정확한 금액과 세금 금액, 기한 및 회계 기록을 계산합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155
@ -5401,6 +5404,9 @@ msgid ""
"and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the "
"legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 기업은 오스트리아의 부가가치세 요건을 준수할 수 있습니다. "
"부가가치세가 자동 계산되어 청구서에 포함되고 각 청구서가 B2B 및 :abbr:`B2G(기업과 정부간)` 거래에 대한 법적 형식에 맞출 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44
msgid ""
@ -5530,6 +5536,9 @@ msgid ""
"for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII "
"(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting."
msgstr ""
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 부가가치세 계산을 자동화하여 B2G 및 B2B 거래에 대한 바스크 "
"지방의 부가가치세 요건을 준수하는 동시에 실시간으로 부가세 신고를 할 수 있는 SII(Immediate Supply of "
"Information) 시스템을 원활하게 준수할 수 있도록 지원합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46
msgid ""
@ -5624,6 +5633,8 @@ msgid ""
"including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal "
"format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 기업은 벨기에의 부가가치세 요건을 준수할 수 있습니다. 부가가치세가 "
"자동 계산되어 청구서에 포함되고 각 청구서가 B2B 및 :abbr:`B2G(기업과 정부간)` 거래에 대한 법적 형식에 맞출 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45
msgid ""
@ -5719,6 +5730,9 @@ msgid ""
"legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions."
msgstr ""
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 기업은 크로아티아의 부가가치세 요건을 준수할 수 있습니다. "
"부가가치세가 자동 계산되어 청구서에 포함되고 각 청구서가 B2B 및 :abbr:`B2G(기업과 정부간)` 거래에 대한 법적 형식에 맞출 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46
msgid ""
@ -6154,6 +6168,8 @@ msgid ""
" all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible "
"for audits and compliance checks."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 독일 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33
msgid ""
@ -6345,6 +6361,8 @@ msgid ""
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can "
"be easily accessed during audits or inspections."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 기업이 청구서를 최소 6년 동안 보관하도록 되어 있는 아일랜드 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 "
"방지 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:36
msgid ""
@ -6442,6 +6460,8 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily "
"retrieved for audits or inspections."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 이탈리아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:37
msgid ""
@ -6541,6 +6561,8 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily "
"accessed during audits or inspections."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 라트비아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:35
msgid ""
@ -6636,6 +6658,8 @@ msgid ""
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are "
"accessible for audits and tax inspections."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 리투아니아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지"
" 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 세무 조사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:36
msgid ""
@ -6815,6 +6839,8 @@ msgid ""
"Odoo securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they "
"are accessible during audits or inspections."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 기업이 청구서를 최소 7년 동안 보관하도록 되어 있는 네덜란드 법률에 따라 Odoo에서는 모든 청구서를 "
"변조 방지 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 조사 중에 접근할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:33
msgid ""
@ -6907,6 +6933,8 @@ msgid ""
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring "
"accessibility and security during audits or inspections."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 5년 동안 보관하도록 되어 있는 노르웨이 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 접근성과 보안성을 보장하고 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:34
msgid ""
@ -7296,6 +7324,8 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily "
"accessible for audits and inspections."
msgstr ""
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 슬로베니아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지"
" 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 조사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:35
msgid ""
@ -7797,7 +7827,7 @@ msgid ""
"received."
msgstr ""
"이커머스에서 주문을 받는 경우에도 전액 결제되면 주문서 생성 작업이 시작됩니다. 주문 결제 방식으로 수표 또는 이체 방식을 허용하는 "
"경우, Odoo에서는 주문서만 생성되고 청구서는 결제가 접수되어야 만들어지게 됩니다."
"경우, Odoo에서는 주문서만 생성되고 결제가 접수된 후에 청구서 작업이 트리거됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592
@ -9559,8 +9589,8 @@ msgid ""
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
"purchased price."
msgstr ""
"해당 오류에 대해 설명하기 위해, 아래에 있는 표에 테이블 한 개를 고객에게 배송하고 다른 테이블이 구매 가격으로 공급업체에 반품되는 "
"내용이 설명되어 있습니다."
"해당 오류에 대해 설명할 수 있도록 아래에 있는 표에서 테이블 한 개는 고객에게 배송하고 다른 테이블은 구매 가격으로 공급업체에 반품되는"
" 상황이 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
msgid "Qty*Price"
@ -9871,7 +9901,7 @@ msgid ""
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
"Bill`."
msgstr ""
"공급업체의 결제 요청을 받게 되면 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입` 으로 이동하여 테이블 8개에 대한 "
"공급업체에서 결제 요청을 받으면 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입` 으로 이동하여 테이블 8개에 대한 "
":abbr:`PO(구매발주서)` 를 선택합니다. :abbr:`PO(구매발주서)` 에서 :guilabel:`청구서 만들기` 를 선택하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377
@ -10865,7 +10895,7 @@ msgstr "**이전에 기록한 결제와 일치**: 고객에게서 수표를 받
msgid ""
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
msgstr "**신규 결제로 기록**: 전표가 생성되고 관련된 청구서와 조정하여 관련 청구서와 조정하여 은행명세서가 처리됩니다."
msgstr "**신규 결제로 기록**: 은행 명세서를 처리할 때 관련된 전표가 생성되고 관련 청구서와 내역을 조정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
msgid ""
@ -11518,7 +11548,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create "
"payment`."
msgstr ":guilabel:`그룹 지불` 옵션을 활성화한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
msgstr ":guilabel:`그룹 결제` 옵션을 활성화한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98
msgid ""
@ -11540,11 +11570,12 @@ msgid ""
" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch "
"Payment`."
msgstr ""
"일괄 결제 기능을 사용하면 여러 연락처의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 <bank/reciliation>` 작업을 쉽게 진행할 수 "
"있습니다. 또한 :doc:`수표 <payments/checks>` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 "
"일괄 결제 기능을 사용하면 연락처에 있는 여러 고객들의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 <bank/reciliation>` 작업을 쉽게"
" 진행할 수 있습니다. 또한 :doc:`수표 <payments/checks>` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 "
"<payments/pay_sepa>` 를 하는 경우에도 유용합니다. 기능을 사용하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 "
"--> 일괄 결제` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제` 로 이동합니다. 결제 목록 보기에서 여러 "
"결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 클릭합니다."
"개의 결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114
msgid ":doc:`payments/batch`"
@ -11701,7 +11732,7 @@ msgid ""
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제 등록해야 합니다. 등록하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 "
"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제 등록해야 합니다. 등록하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 "
"클릭합니다. 팝업창에서 은행 계좌에 연결된 :guilabel:`전표` 를 선택하고 :guilabel:`결제 수단` 으로 "
":guilabel:`일괄 입금` 을 선택한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
@ -11879,9 +11910,9 @@ msgid ""
"the information given by the customer, they will have to confirm each "
"mandate with one successful bank transfer of the expected amount."
msgstr ""
"SDD를 **이커머스** 또는 **고객 포털** 양쪽에서 **결제대행업체** 로 사용할 수 있으며 SDD를 결제 수단으로 활성화시키면 "
"됩니다. 이와 같은 방식으로 고객이 본인의 위임 항목을 생성할 수 있습니다. 고객이 입력한 정보를 승인받으려면, 각각의 위임에 대한 예정"
" 금액을 한 건의 은행 이체로 진행하여 확인해야 합니다."
"SDD를 결제 수단으로 활성화시키면 **이커머스** 또는 **고객 포털** 양쪽에서 **결제대행업체** 로 사용할 수 있습니다. 이를 "
"통해 고객은 본인의 위임장을 생성할 수 있습니다. 고객이 입력한 정보를 유효성을 보장받기 위해서는, 각각의 위임 예정 금액을 한 건의 "
"은행 이체로 진행하여 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57
msgid ""
@ -12191,7 +12222,7 @@ msgstr ":guilabel:`전표: 은행`;"
msgid ""
":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have "
"created a specific payment method);"
msgstr ":guilabel:`결제 수단`: :guilabel:`수동` (또는 특정 결제 수단을 생성한 경우에는 **수표**);"
msgstr ":guilabel:`결제 수단`: :guilabel:`수동` (또는 특정 결제 수단을 생성한 경우에는 **수표**);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75
msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;"
@ -13404,8 +13435,8 @@ msgid ""
"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has "
"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)."
msgstr ""
"고객의 비즈니스에서 발생한 모든 판매 관련 매출에서, 해당 매출과 관련하여 소요된 모든 직접비 **및** 회사에 발생하는 고정 간접비 "
"(해당 매출 발생 과정에서 지급된 전기세, 임대료, 세금 등)를 **차감** 한 금액입니다."
"비즈니스에서 발생한 모든 매출에서, 해당 매출과 관련하여 소요된 모든 직접비 **및** 회사에 발생하는 고정 간접비(해당 매출 발생 "
"과정에서 지급된 전기세, 임대료, 세금 등)를 **차감** 한 금액입니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:"
@ -15182,10 +15213,9 @@ msgid ""
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
msgstr ""
"품목 코드는 **성질**에 따라 품목을 분류하기 위해 국제적으로 인정되는 참조 번호입니다. Intrastat에서는 '통합품목분류표 "
"(Combined Nomenclature) <https://taxation-"
"customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-duties/customs-"
"tariff/combined-nomenclature_en>`_'를 사용합니다."
"품목 코드는 **성질** 에 따라 품목을 분류하기 위한 국제 공인 참조 번호입니다. 인트라스탯에서는 '통합품목분류표 (Combined "
"Nomenclature) <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_' 를 사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75
msgid ""
@ -21676,9 +21706,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with"
" the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
"고정된 경비를 기준으로 동일한 항목 또는 경비를 배수로 적용하는 경우에는 :guilabel:`단가` 가 표시됩니다. "
":guilabel:`수량` 에 수량을 입력하면 경비 총액이 올바른 합계 금액으로 자동 업데이트됩니다. 경비 총액은 "
":guilabel:`수량` 아래에 나타납니다."
"경비 작업을 정가 기준의 여러 건의 항목/경비를 대상으로 진행 중인 경우에는, :guilabel:`단가` 가 표시됩니다. "
":guilabel:`수량` 필드에 수량을 입력하면 총 비용이 정확한 합계 금액으로 자동 업데이트됩니다. 총 비용은 "
":guilabel:`수량` 아래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38
msgid ""
@ -22849,7 +22879,7 @@ msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창이 나타납니다. 청구서를 "
":guilabel:`일반 청구서`, :guilabel:`선결제 (백분율)` 또는 :guilabel:`선결제 (정액)` 중에서 선택합니다."
" 그런 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 고객에 대한 청구서 초안이 만들어집니다. "
":guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하면 고객에게 경비에 대한 청구서가 발행됩니다."
":guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하면 고객에게 경비 관련 청구서가 발행됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
msgid "Fiscal localizations"
@ -27954,6 +27984,9 @@ msgid ""
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
"already set by default."
msgstr ""
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있으며, 이 필드를 통해 "
"Odoo에서 결제 총액이 ATO에 보고되는 방식이 지정됩니다. 이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 변경하지 않는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1292
msgid ""
@ -28014,6 +28047,9 @@ msgid ""
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
"already set by default."
msgstr ""
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있으며, 이 필드를 통해 "
"Odoo에서 이 카테고리의 소요 시간을 ATO에 보고하는 방식이 지정됩니다. 이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 "
"변경하지 않는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Configuring a work entry type"
@ -31111,8 +31147,8 @@ msgid ""
" machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the "
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`."
msgstr ""
"**자산**: 재무상태표에 기재되어 있는 항목으로, 기계, 금융 증권, 특허 등 경제적 가치가 있거나 미래에 현금 흐름을 창출할 능력이 "
"있는 항목입니다. 자산은 :guilabel:`1` 로 표기된 (또는 시작하는) 전표 코드로 표시됩니다."
"**자산**: 재무상태표에 기재되어 있는 항목으로, 기계장치, 금융 증권, 특허 등 경제적 가치가 있거나 미래에 현금 흐름을 창출할 "
"능력이 있는 항목입니다. 자산은 :guilabel:`1` 로 표기된 (또는 시작하는) 전표 코드로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134
@ -39112,6 +39148,9 @@ msgid ""
"have been received via an email alias or uploaded by using the "
":guilabel:`Upload` button."
msgstr ""
"DATEV ATCH ZIP 파일에는 Odoo 청구서 또는 청구서에 연결된 파일(보고서)이 들어 있습니다. 고객 청구서의 경우, 반드시 "
":guilabel:`인쇄 및 보내기` 버튼을 사용하여 파일을 생성해야 합니다. 공급업체 청구서의 경우, 이메일 별칭을 통해 파일을 "
"수신하거나 :guilabel:`업로드` 버튼으로 파일을 업로드해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:93
@ -39276,6 +39315,9 @@ msgid ""
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
"(*prevention*)."
msgstr ""
"사용자는 반드시 조직 내 작업을 관련된 담당자에게 배분하고(*통제*) 해당 작업이 적절하게 완벽히 수행되었는지 확인해야 "
"합니다(*감독*). 이와 같은 통제 결과는 기록해야 하며(*문서화*), 통제 중에 오류가 발견될 경우 상황을 시정하기 위해 적절한 조치를"
" 취해야 합니다(*예방*)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:149
msgid "Data security"
@ -39424,6 +39466,9 @@ msgid ""
"financial transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo "
"ensures this out-of-the-box."
msgstr ""
"Odoo에 저장된 재무 데이터는 지정한 대로 정렬되어 있으며, 모델에 있는 대부분의 필드에 따라 순서를 변경할 수 있습니다. GoBD에서"
" 특정하게 순서가 지정되어 있는 것은 아니나, 반드시 외부 전문가가 검색할 경우 재무 정보를 신속하게 찾을 있도록 시스템에서 보장되어 "
"있어야 합니다. Odoo에서는 이러한 내용이 기본값으로 보장되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Inalterability**"
@ -46644,7 +46689,7 @@ msgstr "수신자와 발신자의 구체적인 주소"
msgid ""
"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of "
"product"
msgstr "품목 유형을 식별하는 :guilabel:`관세율` 추가"
msgstr "품목 유형을 식별할 수 있도록 :guilabel:`관세율` 추가"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:620
msgid ""
@ -46798,12 +46843,12 @@ msgid ""
"tab."
msgstr ""
"품목에 대한 `정확한 <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_ "
":guilabel:`관세율` 은 :guilabel:`회계` 탭에 표시되어 있습니다."
":guilabel:`관세율` 이 :guilabel:`회계` 탭에 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:694
msgid ""
"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`."
msgstr ":guilabel:`UMT 기준` 은 :guilabel:`관세율` 에 해당합니다."
msgstr ":guilabel:`UMT 기준` 은 :guilabel:`관세율` 에 부합하게 지정됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Required external trade product fields."
@ -46813,13 +46858,15 @@ msgstr "해외 거래 품목에 대한 필수 항목입니다."
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`."
msgstr ":guilabel:`관세율` UoM 코드가 `01`인 경우 올바른 :guilabel:`UMT 기준` 은 `kg`입니다."
msgstr ""
":guilabel:`관세율` 에 표시된 UoM 코드가 `01`인 경우 알맞은 :guilabel:`UMT 기준` 은 `kg`입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`."
msgstr ":guilabel:`관세율` UoM 코드가 `06`인 경우 올바른 :guilabel:`UMT 기준` 은 `단위`입니다."
msgstr ""
":guilabel:`관세율` 에 표시된 UoM 코드가 `06`인 경우 알맞은 :guilabel:`UMT 기준` 은 `단위`입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708
msgid ""
@ -49333,7 +49380,8 @@ msgid ""
"configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to"
" be completed."
msgstr ""
"품목 양식에 해당하는 정보가 모든 설정되어 있는지 확인합니다. :guilabel:`관세 품목` (요금 항목) 을 입력해야 합니다."
"품목 양식에 모든 내용이 환경설정되어 있는지 확인하세요. :guilabel:`Partida Arancelari` (관세 품목) 필드를 "
"입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830
msgid "Generating a GRE"

View File

@ -4234,8 +4234,7 @@ msgid ""
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
msgstr ""
"모든 이메일 별칭 (예: CRM 또는 헬프데스크 팀과 관련됨)에 지정된 메일함이 반드시 사용자 지정 도메인 메일 서버 내에 있어야 "
"합니다."
"모든 이메일 별칭 (예: CRM 또는 헬프데스크 팀과 관련)에 지정된 메일함이 반드시 사용자 지정 도메인 메일 서버 내에 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
@ -5407,7 +5406,7 @@ msgid ""
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
"`Gmail 도움말 센터: 헤더 문장 전체로 이메일 추적하기 "
"`Gmail 도움말 센터: 이메일 전체 헤더로 이메일 추적하기 "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
@ -14098,15 +14097,15 @@ msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오."
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 "
"클릭하십시오."
":menuselection:`범위` 페이지에서는 모든 필드를 변경 없이 그대로 둔 채 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 "
"클릭합니다.."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
msgid ""
@ -14249,8 +14248,8 @@ msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 "
"클릭하십시오."
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인` 을 "
"클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
@ -14601,7 +14600,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오."
msgstr ""
"포털 초대장을 전송하기 전에 연락처에 이메일 주소를 입력하고 해당 확인란이 표시되어 있는지\n"
"확인하세요."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid ""

View File

@ -5188,8 +5188,8 @@ msgid ""
"value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does "
"**not** affect the *Payroll* application."
msgstr ""
"품목 제조 금액이 고정 금액이 **아닌** 경우에는, 생산 원가에 제조 비용이 추가됩니다. 이 비용은 *급여* 애플리케이션에 영향을 "
"미치지 **않습니다**."
"제조와 관련된 비용은 생산 원가에 추가되며, 생산된 제품의 가치가 고정 금액이 **아닌** 경우에 해당합니다. 이 비용은 *급여* "
"애플리케이션에 영향을 미치지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""

View File

@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
":guilabel:`바코드 분류법` 설정을 :menuselection:`기본 GS1 분류법` 으로 설정해야 합니다. 자세한 내용은 "
":ref:`분류법 설정 섹션 <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>`을 참조하십시오."
":ref:`분류법 설정 섹션 <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` 을 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134
msgid ""
@ -2195,9 +2195,9 @@ msgid ""
":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation "
"pages."
msgstr ""
":guilabel:`바코드` 앱 설정 및 구성에 대한 종합적인 지침은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 "
":guilabel:`바코드` 앱에 대한 설정 및 환경설정과 관련된 종합적인 지침은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 "
"<../setup/hardware>` 및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화하기 <../setup/software>` 문서 페이지를 "
"참조하십시오."
"참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44
msgid "Scan barcodes for receipts"
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Zebra TC21/TC26"
msgid ""
"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are"
" set to prevent errors."
msgstr "Zebra 스캐너를 사용할 때는 오류를 방지하기 위해 다음 키 입력 구성이 적절하게 설정되어 있는지 확인하십시오."
msgstr "Zebra 스캐너 사용 오류를 방지하기 위해 다음과 같이 키 입력 환경설정이 되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:78
@ -8052,8 +8052,8 @@ msgid ""
"currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also "
"pertain to a batch of products manufactured in-house, as well."
msgstr ""
"대부분의 경우 *로트*는 입고되었거나 현재 보관 중이거나 창고에서 배송된 품목의 특정 배치를 의미합니다. 그러나 사내에서 제조된 제품 "
"그룹을 의미할 수도 있습니다."
"일반적으로 *로트* 는 어떤 품목에 대한 특정 배치를 의미하며 이 품목의 경우 이미 입고 혹은 현재 보관 중이거나 창고에서 배송된 "
"항목입니다. 또한 회사 내에서 제조된 제품 배치에도 해당될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:16
msgid ""
@ -10329,8 +10329,8 @@ msgid ""
" and traceability reports to see the entire lifecycle of a product: when and"
" where it originated, where it was stored, and who it was shipped to."
msgstr ""
"제조업체와 기업에서는 *로트/일련번호* 현황판과 추적 보고서를 참조하여 품목의 전체 수명 주기를 확인할 수 있습니다. 이를 통해 품목의 "
"생산 시기와 장소, 보관 장소 및 배송 대상을 확인합니다."
"제조업체와 기업에서는 *로트/일련번호* 현황판과 추적 보고서를 참조하여 품목의 전체 수명 주기를 확인할 수 있습니다. 이를 통해 품 "
"생산 시기와 장소, 보관 장소 및 도착지를 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:345
msgid "Lots/Serial Numbers dashboard"
@ -10480,10 +10480,10 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo에서는 배송 및 입고 처리를 할 때 1단계부터 3단계까지 세 가지의 다른 방식으로 진행합니다. 기본값으로 가장 간단한 "
"환경설정은 1단계로 되어 있습니다. 입고나 배송을 진행할 때 필수적인 별도 단계를 창고에서 추가할 경우, 품목이 입고되거나 배송되기 전에"
" 진행해야 할 부수적인 작업이 추가됩니다. 해당 내용에 대한 환경설정은 입고된 품목에 대한 품질 검사를 수행하거나 배송 품목에 특수한 "
"포장을 사용하는 것과 같이 보관 중인 품목에 필요한 요건에 따라 전적으로 달라지게 됩니다."
"기본적으로 Odoo에서는 배송 및 입고 처리를 할 때 1단계부터 3단계까지 세 가지 다른 방식으로 진행합니다. 기본 환경설정은 1단계가 "
"기본값으로 되어 있습니다. 창고에서 입고나 출고 작업을 진행할 때 별도 단계가 필요하여 추가할 경우, 품목 입고나 출고 전에 부수적인 "
"단계를 추가할 수 있습니다. 이같은 단계에 대한 환경설정은 입고 품목에 대한 품질 검사 혹은 출고 품목 특수 포장과 같이 보관 중인 "
"품목의 요구 사항에 따라 전적으로 달라지게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -10578,7 +10578,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking "
"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
msgstr "재고가 많은 대형 창고 또는 대형 품목 (예: 매트리스, 대형 가구, 중장비 등)을 보관하는 데 권장됩니다."
msgstr ""
"재고 수준을 높게 유지하는 대형 창고, 혹은 보관하는 품목이 대형 품목(예: 매트리스, 대형 가구, 중장비 등)인 경우에 권장됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
@ -10769,9 +10770,9 @@ msgid ""
"output location before being shipped. These steps can be modified if they do"
" not fit the needs of the business."
msgstr ""
"기본적인 3단계 배송 프로세스에서는 배송주문서 품목을 창고에서 피킹 후 포장 구역으로 이동하며 지정된 처분 방식에 따라 작업합니다. 포장"
" 구역에서 품목에 대한 포장 작업을 여러 가지 배송 상황에 맞게 진행한 후에는, 배송을 내보내기 전까지 출고 위치로 가져옵니다. 이와 "
"같은 단계는 비즈니스의 요구 상황에 맞게 수정할 수 있습니다."
"기본 3단계 배송 프로세스에서 배송주문서에 있는 품목은 지정된 처분 방식에 따라 창고에서 피킹 후 포장 구역으로 이동하여 작업합니다. "
"포장 구역에서 품목에 대한 포장 작업을 여러 가지 배송 상황에 맞게 진행한 후, 출고하기 전까지 출고지 위치로 가져옵니다. 이와 같은 "
"단계는 비즈니스의 요구 상황에 맞게 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18
msgid ""
@ -10998,10 +10999,9 @@ msgid ""
" seller by reducing inventory costs, including the price of operating "
"warehouses."
msgstr ""
"직배송 방식은 판매자 품목에 대해 공급업체에서 고객에게 직접 품목을 배송하도록 하는 주문 처리 방식입니다. 일반적으로 판매자는 "
"공급업체로부터 품목을 구매하여 재고로 보관하고 있다가 주문이 접수되면 고객에게 품목을 보내게 됩니다. 이와는 다르게 직배송 방식의 "
"경우에는 공급업체 측에서 품목의 보관 및 배송 책임을 지게 됩니다. 이 방식으로 판매자가 창고 운영비과 같은 재고 비용을 절감할 수 "
"있다는 장점이 있습니다."
"직배송 방식은 판매자가 공급업체에서 고객에게 직접 품목을 배송하도록 하는 주문 처리 방식입니다. 일반적으로 판매자는 공급업체로부터 품목을"
" 구매하여 재고로 보관하고 있다가 주문이 접수되면 고객에게 품목을 보냅니다. 이와는 다르게 직배송 방식의 경우에는 공급업체 측에서 "
"책임지고 품목의 보관 및 배송을 담당합니다. 이 방식은 판매자가 창고 운영비와 같은 재고 비용을 절감할 수 있다는 장점이 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:14
msgid "Configure products to be dropshipped"
@ -14604,6 +14604,9 @@ msgid ""
"location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a "
"different employee for the most efficient execution."
msgstr ""
"웨이브 피킹은 복잡한 피킹 기준을 관리하는 동시에 대량 주문 처리에 대한 최적점을 찾아야 하는 창고에 이상적입니다. 웨이브 전송을 "
"사용하면 품목 위치, 카테고리 또는 배송 예정 시간과 같은 요인에 따라 웨이브로 주문이 그룹화됩니다. 모든 웨이브는 가장 효율적으로 "
"실행할 수 있도록 각기 다른 직원에게 배정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16
msgid ""
@ -14689,6 +14692,10 @@ msgid ""
"ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click "
":guilabel:`Prepare Wave`."
msgstr ""
"웨이브 전송에는 동일한 작업 유형으로 전송되는 품목 라인만 포함할 수 있습니다. 특정 작업에 대해 모든 전송 내역 및 품목 라인을 보려면"
" :menuselection:`재고 관리 앱` 으로 이동합니다. 원하는 칸반 카드를 찾은 다음 :icon:`fa-ellipsis-v` "
":guilabel:`(세로 줄임표)` 아이콘을 클릭하여 옵션 메뉴를 엽니다. :guilabel:`새로 만들기`에서 "
":guilabel:`웨이브 준비` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1
msgid "How to get an operation type's list of operations."
@ -19034,7 +19041,7 @@ msgid ""
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
msgstr ""
"고정 에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다. <inventory/shipping/invoice-so>`"
"고정비에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다 <inventory/shipping/invoice-so>.`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13
msgid ""
@ -19608,9 +19615,9 @@ msgid ""
"flexibility for how each item is packaged, without the need to create "
"multiple delivery orders."
msgstr ""
"경우에 따라 여러 품목이 포함된 배송 주문에 두 개 이상의 패키지로 배송해야 할 수 있습니다. 이는 품목이 너무 커서 품목이 단일 "
"패키지로 포장하기에는 너무 크거나 특정 품목을 함께 포장할 수 없는 경우에 발생합니다. 단일 배송 주문을 여러 패키지로 배송하면 별도의 "
"배송 주문을 여러 개 생성하지 않고도 개별 품목을 유연하게 포장할 수 있습니다."
"경우에 따라 배송주문서에 여러 개의 품목이 있는 경우에는 두 개 이상의 패키지로 출고해야 할 수 있습니다. 이는 품목이 하나의 패키지로 "
"포장하기에는 너무 크거나 특정 품목은 함께 포장을 할 수 없는 경우에 발생합니다. 하나의 배송 주문 건을 여러 패키지로 출고하면 별도의 "
"배송주문서를 여러 개 생성하지 않고도 각 품목의 포장 방식을 유연하게 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:13
msgid ""
@ -19646,7 +19653,7 @@ msgid ""
"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in "
"the line of the product that will be shipped in the first package."
msgstr ""
":guilabel:`작업` 탭으로 이동하여 첫 번째 패키지로 배송할 제품 라인에 있는 :guilabel:`⁞≣ (메뉴)` 아이콘을 "
":guilabel:`작업` 탭으로 이동하여 첫 번째 패키지로 출고될 제품 줄에 있는 :guilabel:`⁞≣ (메뉴)` 아이콘을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
@ -19671,8 +19678,8 @@ msgid ""
" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and "
"close the pop-up."
msgstr ""
"첫 번째 패키지로 전체 수량을 배송할 경우 :guilabel:`완료` 열의 숫자를 :guilabel:`예약` 열에 입력합니다. 첫 번째 "
"패키지에 일부 수량만 배송되는 경우 :guilabel:`예약됨` 열에 표시되는 숫자보다 작은 숫자를 입력합니다. "
"전체 수량을 첫 번째 패키지로 출고할 경우 :guilabel:`완료` 열의 숫자를 :guilabel:`예약` 열에 입력합니다. 첫 번째 "
"패키지에 일부 수량만 출고하는 경우에는 :guilabel:`예약됨` 열에 표시되는 숫자보다 작은 숫자를 입력합니다. "
"guilabel:`확인` 을 클릭하여 :guilabel:`완료` 수량을 확인한 후 팝업창을 닫습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
@ -19707,7 +19714,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally, after all of the packages have been shipped, click "
":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed."
msgstr "마지막으로 모든 패키지가 배송된 후 :guilabel:`승인`을 클릭하여 배송 주문이 완료되었는지 확인합니다."
msgstr "마지막으로 패키지 출고가 모두 완료되면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송주문서 작업이 완료되었다는 확정을 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:66
msgid ""
@ -19735,7 +19742,7 @@ msgid ""
"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create"
" a backorder for the items being shipped later."
msgstr ""
"특정 품목이 다른 품목보다 늦게 배송될 예정인 경우에는 배송 준비가 될 때까지 패키지에 포함할 필요가 없습니다. 대신 나중에 배송할 "
"특정 품목이 다른 품목보다 늦게 출고될 예정인 경우에는 출고 준비가 될 때까지 패키지에 포함할 필요가 없습니다. 대신 나중에 출고될 "
"품목에 대해서만 이월 주문을 생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:81
@ -19747,10 +19754,10 @@ msgid ""
"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the "
":guilabel:`Put In Pack` button."
msgstr ""
"즉시 배송할 품목부터 배송을 시작합니다. 이러한 품목을 여러 개의 패키지로 배송해야 하는 경우 :ref:`위의 단계 "
"<inventory/shipping/multiple-packages>`에 따라 적절하게 포장합니다. 단일 패키지로 배송할 품목의 경우 "
":guilabel:`완료` 열에 배송할 각 품목의 수량을 표시합니다. 그러나 :guilabel:`패키지에 담기` 버튼은 클릭해서는 "
"안됩니다."
"즉시 배송해야 하는 품목부터 출고를 시작합니다. 이러한 품목을 여러 개의 패키지로 출고해야 하는 경우에는 :ref:`위의 단계 "
"<inventory/shipping/multiple-packages>` 에 따라 알맞게 포장합니다. 품목을 하나의 패키지로 출고하려면 "
":guilabel:`완료` 열에 각 출고 품목의 수량을 표시합니다. 그러나 :guilabel:`패키지에 담기` 버튼은 **클릭하지 "
"마세요**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:86
msgid ""
@ -19761,9 +19768,9 @@ msgid ""
"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will"
" be shipped later."
msgstr ""
"즉시 배송할 모든 수량이 :guilabel:`완료`로 표시되면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 "
":guilabel:`이월 주문 생성하기` 팝업 창이 나타납니다. 그런 다음 :guilabel:`이월 주문 생성` 버튼을 클릭합니다. "
"이렇게 하면 배송 중인 품목이 즉시 확인되고 나중에 배송될 품목에 대한 새 배송 주문이 생성됩니다."
"모든 수량이 출고되면 즉시 :guilabel:`완료` 표시가 나타나고 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하며, 그러면 "
":guilabel:`이월 주문서 생성?` 팝업창이 나타납니다. 그런 다음 :guilabel:`이월 주문 생성하기` 버튼을 클릭합니다. "
"이렇게 하면 출고된 품목을 즉시 확정할 수 있으며 이후 출고될 품목에 대해 새로운 배송주문서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Create Backorder? pop-up window."
@ -19806,9 +19813,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in "
"multiple packages by following the steps detailed in the section above."
msgstr ""
"남은 품목을 배송할 준비가 되면 이월 주문 배송 주문으로 이동합니다. 품목을 단일 패키지로 배송하려면 :guilabel:`확인`을 "
"클릭하고 표시되는 :guilabel:`즉시 이동하시겠습니까?` 라는 팝업 창에서 :guilabel:`적용`을 선택하여 모든 품목을 단일 "
"패키지로 배송하거나, 이전 섹션에 설명된 대로 여러 패키지를 선택할 수 있습니다."
"나머지 품목에 대한 출고 준비가 완료되면 이월 주문 배송주문서로 이동합니다. 품목을 하나의 패키지로 배송하려면 :guilabel:`확인`"
" 을 클릭하고 :guilabel:`즉시 이송?` 팝업창이 나타나면 :guilabel:`적용` 을 선택하여 모든 품목을 단일 패키지로 "
"배송할 수 있으며, 이전 섹션에 설명된 대로 여러 패키지를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:116
msgid ""
@ -21086,8 +21093,8 @@ msgid ""
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
"먼저, 배송되는 품목의 중량이 선택한 배송 방법에서 지원되는 중량인지 확인합니다. 설정된 경우 배송업체에서 고객 주소에서 지정된 목적지 "
"국가를 지원하는지 확인합니다. 출발지 국가 (창고 주소)도 운송업체에서 지원되어야 합니다."
"먼저, 출고하려는 품목의 중량이 선택한 배송 방법에서 지원이 가능한 중량인지 확인합니다. 국가를 설정한 경우 배송업체에서 목적지 "
"국가(고객 주소에서 확인)가 지원되는지 확인합니다. 출발지 국가(창고 주소)도 배송업체에서 지원해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3
msgid "Starshipit shipping"
@ -22294,9 +22301,9 @@ msgid ""
"Identity`, and :guilabel:`Explore Discounts`, with the last option being "
"optional."
msgstr ""
"다음 화면에서 :guilabel:`배송 계정 개설하기` 라고 표시된 양식을 작성하여 배송 계정 유형 (예: "
":guilabel:`비즈니스`)을 설정하고 규제 품목에 대한 배송 여부를 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`주소 추가`, "
":guilabel:`신원 확인` 및 :guilabel:`할인 검색` 마법사의 나머지 세 단계를 완료하되, 마지막 옵션은 선택 사항입니다."
"다음 화면에서 :guilabel:`배송 계정 기` 라고 표시된 양식을 작성하여 배송 계정 유형(예: :guilabel:`비즈니스`)을 "
"설정하고 규제 품목에 대한 배송 여부를 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`주소 추가`, :guilabel:`신원 확인` 및 "
":guilabel:`할인 검색` 마법사의 나머지 세 단계를 완료하되, 마지막 옵션은 선택 사항입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:58
msgid ""
@ -25378,8 +25385,8 @@ msgid ""
"confirm it. It advances the deadline to schedule a |RFQ| by a specified "
"number of days."
msgstr ""
":ref:`매입 일수 <inventory/shipping_receiving/days-to-purchase>`: 공급업체가 견적요청서 "
"(RFQ)을 받은 후 확인하기까지 필요한 날짜 수입니다. 지정된 날짜 수만큼 |RFQ| 예약 마감일을 앞당깁니다. "
":ref:`매입 리드타임 <inventory/shipping_receiving/days-to-purchase>`: 공급업체가 견적요청서 "
"(RFQ)를 받은 후 확인하기까지 소요되는 날짜 수입니다. 지정된 날짜 수만큼 |RFQ| 예약 마감일을 앞당깁니다. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:49
msgid ""
@ -26340,7 +26347,7 @@ msgid ""
" to open the delivery order. Once the products have been shipped to the "
"customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
msgstr ""
"마지막으로 주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송주문서가 열립니다. 품목이 고객에게 배송되면 "
"마지막으로 주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송주문서가 열립니다. 품목이 고객에게 출고되면 "
":guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송 확인을 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137
@ -27468,6 +27475,9 @@ msgid ""
"as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the "
"dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"Odoo *재고 평가* 현황판에는 각 품목의 재고 평가 방법에 따라 추적된 모든 재고의 회계적인 가치가 표시되어 있습니다. 이 보고서를 "
"통해 매입 관련 매몰 비용이나 수익성 지연과 같은 공급망의 잠재적인 문제에 대해 인사이트를 얻을 수 있습니다. 현황판에 액세스하려면 "
":menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고 --> 평가` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:39
msgid ""
@ -27487,6 +27497,11 @@ msgid ""
"can be customized with different fields to break down inventory valuation by"
" product, operation type, date, or company."
msgstr ""
"이 현황판에는 세 가지 다른 보기, 혹은 재고 보고서가 있습니다. :ref:`목록 보기 "
"<inventory/warehouses_storage/valuation-report>` (즉, 기본 재고 평가 보고서), :ref:`피벗"
" 보기 <inventory/warehouses_storage/aging-report>`(즉, 재고 연령 보고서), :ref:`그래프 보기"
" <inventory/warehouses_storage/graph-view>`. 각 보기는 다양한 필드로 사용자 지정하여 품목, 작업 "
"유형, 날짜 또는 회사별로 재고 평가를 세분화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:48
msgid ""
@ -27734,6 +27749,9 @@ msgid ""
"layer)` was a sale, there is no stock left that needs to be valued from that"
" transaction."
msgstr ""
"한편, 두 번째 재고 이동 라인 항목의 :guilabel:`잔여 수량` 은 `-10.00` 의 수량이 판매되었기 때문에 `0.00` 으로"
" 기록되어 보존됩니다. 시스템에서는 :abbr:`SVL(재고 이동 계층)` 이 판매되었으므로 해당 거래에서 평가 대상인 재고가 남아있지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0
msgid ""
@ -28725,9 +28743,9 @@ msgid ""
"the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a "
"vendor in the case of equipment rentals."
msgstr ""
"Odoo에서 *장비* 는 제품 제조와 같이 일상적인 업무에 사용되는 모든 물품을 나타냅니다. 여기에는 생산 라인에 있는 기기류, 다양한 "
"위치에서 사용되는 도구 또는 사무실 공간의 컴퓨터 등이 있습니다. Odoo에 등록된 장비는 Odoo 데이터베이스를 사용 중인 회사의 "
"소유이며, 장비를 대여한 경우 공급업체와 같이 외부업체가 소유자가 될 수 있습니다."
"Odoo에서 *장비* 는 제품 제조와 같이 일상적인 업무에 사용되는 모든 물품을 나타냅니다. 여기에는 생산 라인에 있는 기계장치류, "
"다양한 위치에서 사용되는 도구 또는 사무실 공간의 컴퓨터 등이 있습니다. Odoo에 등록된 장비는 Odoo 데이터베이스를 사용 중인 "
"회사의 소유이며, 장비를 대여한 경우 공급업체와 같이 외부업체가 소유자가 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:13
msgid ""
@ -28752,8 +28770,9 @@ msgid ""
"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment "
"Categories` and clicking :guilabel:`Create`"
msgstr ""
":guilabel:`장비 카테고리`: 컴퓨터, 기계, 도구 등과 같이 장비가 속한 카테고리를 나타냅니다. 새 카테고리는 "
":menuselection:`환경설정 --> 장비 카테고리`로 이동하여 :guilabel:`생성`을 선택하면 설정할 수 있습니다."
":guilabel:`장비 카테고리`: 장비가 속한 카테고리를 나타내며, 예를 들어 컴퓨터, 기계장치, 도구 등이 있습니다. 새로 "
"카테고리를 생성하려면 :menuselection:`환경설정 --> 장비 카테고리` 로 이동한 후 :guilabel:`만들기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:22
msgid ""
@ -30002,8 +30021,8 @@ msgid ""
" equipment breakdowns, blocks in warehouse work centers, and emergency "
"repair costs."
msgstr ""
"Odoo *유지보수* 를 통해 기업이 창고에서 사용하는 장비에 대한 보수 및 예방적 유지보수 스케줄을 계획할 수 있습니다. 이를 통해 "
"기업은 장비가 고장나는 상황이나, 창고 작업장이 차단되는 일이 없도록 하고 및 긴급 수리 비용이 발생되지 않도록 할 수 있습니다."
"Odoo *유지보수* 는 기업이 창고에서 사용하는 장비 보수 및 예방적 유지보수 스케줄을 계획할 수 있도록 도와줍니다. 이를 통해 "
"기업에서는 장비가 고장나는 상황이나, 창고 작업장이 차단되는 사태를 방지하고 긴급 수리 비용이 발생되지 않도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:13
msgid "Maintenance teams"
@ -30481,9 +30500,9 @@ msgid ""
" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger"
" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc."
msgstr ""
"**Odoo 제조 관리** 는 제조업체에서 진행하는 제조 주문과 관련된 스케줄 관리, 계획 및 처리 작업을 지원합니다. 작업장 제어판을 "
"통해 작업장에 태블릿을 배치하여 작업 주문을 실시간으로 관리할 수 있으며, 작업자가 유지보수 작업을 실행하거나, 피드백을 주고받으며, "
"품질 문제 등의 작업을 진행할 수 있습니다."
"**Odoo 제조 관리** 는 제조업체에서 제조 주문을 예약, 계획 및 처리하는 작업을 지원합니다. 작업장 제어판을 통해, 작업장에 "
"배치된 태블릿을 활용하여 작업 주문을 실시간으로 관리할 수 있으며, 작업자가 유지보수 작업을 실행하거나, 피드백 루프 관리 및 품질 문제"
" 등의 작업을 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_"
@ -33841,7 +33860,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, "
"and the causes of manufacturing downtime."
msgstr "|OEE| 를 통해 생산 팀에서 작업장의 효율성과 제조 가동 중단의 원인을 파악할 수 있습니다."
msgstr "|OEE| 를 활용하면 생산 부서에서 작업장을 효율적으로 운영하고 생산 다운타임의 원인을 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:20
msgid ""
@ -35520,7 +35539,8 @@ msgid ""
"In terms of what happens to products once they are manufactured, they can "
"either be shipped to the contracting company, or dropshipped directly to an "
"end customer."
msgstr "제품 생산 후의 진행 방법에 있어서는, 계약한 회사로 배송하거나 최종 고객에게 직배송할 수 있습니다."
msgstr ""
"제품이 생산되고 난 이후의 진행 방법에 있어서는, 출고 대상을 계약회사로 하여 배송하거나 최종 고객에게 직배송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:100
msgid ""
@ -35930,9 +35950,9 @@ msgid ""
"start of the product's delivery lead time. This gives the subcontractor "
"enough time to both manufacture and deliver the product."
msgstr ""
"이 기간이 실제로 협력업체 제조에 모두 소요되는 것은 아니지만, 각 필드에 동일한 일수를 설정하면 협력업체가 반드시 제품 배송 리드 "
"타임이 시작될 때까지는 부품을 수령하고 생산을 시작해야 한다는 사실을 Odoo에 알립니다. 이를 통해 협력업체에서는 제품 제조 및 배송에"
" 충분한 시간을 확보할 수 있습니다."
"이 날짜가 전부 협력업체에서 제조하는 데 소요되는 실제 기간은 아니지만, 각 필드에 날짜 수를 동일하게 설정해 두면 협력업체에서 제품 "
"배송 리드 타임이 시작될 때까지는 반드시 구성품을 수령하고 생산을 시작해야 한다는 사실을 Odoo에서 인식할 수 있습니다. 이렇게 하면 "
"협력업체에서 제품 생산 및 배송에 충분한 시간을 확보할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:90
msgid "Component delivery lead time"
@ -36256,7 +36276,7 @@ msgid ""
"Order route, it is necessary to adjust this date to take into account the "
"extra time needed for the components to be shipped to the subcontractor."
msgstr ""
"주문 시 외주업체 재공급 경로를 사용하여 외주 제품을 매입하는 경우에는 구성품이 외주업체로 배송되는 데 필요한 추가 시간을 고려하여 이 "
"주문 시 외주업체 재공급 경로를 사용하여 외주 제품을 매입하는 경우에는 구성품이 외주업체로 출고되는 데 필요한 추가 시간을 고려하여 이 "
"날짜를 조정해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:105
@ -36291,7 +36311,7 @@ msgid ""
"as the date in the :guilabel:`Deadline` field, and must be updated to take "
"into account the time required for shipping."
msgstr ""
":guilabel:`예정일` 필드에는 구성품이 선적될 수 있는 가장 최근 날짜가 표시되어야 하며, 동시에 :guilabel:`마감일` "
":guilabel:`예정일` 필드에는 구성품이 출고될 수 있는 가장 빠른 날짜가 표시되어야 하며, 동시에 :guilabel:`마감일` "
"까지는 협력업체에 도착해야 합니다. 다만 기본적으로 표시되는 날짜는 :guilabel:`마감일` 필드의 날짜와 동일하므로 반드시 배송에 "
"소요되는 기간을 고려하여 업데이트해야 합니다."
@ -36475,9 +36495,9 @@ msgid ""
"for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is "
"enough stock on-hand to fulfill the |SO|."
msgstr ""
"완제품이 계약한 업체로 다시 배송되는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 "
"보유 재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서 (SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문"
"보충 (MTO)` 경로를 선택합니다."
"완제품을 계약업체로 다시 출고하는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 보유 "
"재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서(SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문"
"보충(MTO)` 경로를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:53
msgid ""
@ -36590,7 +36610,7 @@ msgid ""
"product is shipped to the customer."
msgstr ""
"|SO| 를 생성하여 워크플로우가 시작된 상황에서, 최종 고객에게 완제품이 직배송되도록 설정되어 있지 않은 경우에는 제품이 고객에게 "
"배송된 후 배송주문서를 처리합니다."
"출고된 후 배송주문서를 처리합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:138
@ -36642,6 +36662,8 @@ msgid ""
"To create a new |SO|, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> "
"Orders`, and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"새 |SO| 를 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 주문서` 로 이동한 다음 :guilabel:`새로 "
"만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:178
@ -36961,8 +36983,8 @@ msgid ""
"for the product upon confirmation of a |SO|, unless there is enough stock "
"on-hand to fulfill the |SO|."
msgstr ""
"완제품이 계약한 업체로 다시 배송되는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 "
"보유 재고가 충분하지 않은 경우 |SO|가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문 시 보충 "
"완제품을 계약업체로 다시 출고하는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 보유 "
"재고가 충분하지 않은 경우 |SO|가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문 시 보충 "
"(MTO)` 경로를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:69
@ -37095,8 +37117,8 @@ msgid ""
" not dropshipped to the end customer, process the delivery order once the "
"product has been shipped to the customer."
msgstr ""
"|SO|를 생성하는 것으로 워크플로우가 시작되어 완제품이 최종 고객에게 직배송되지 않은 경우에는, 제품이 고객에게 배송된 후 배송 "
"주문서를 처리합니다."
"|SO| 를 생성하여 워크플로우가 시작된 상황에서, 최종 고객에게 완제품이 직배송되도록 설정되어 있지 않은 경우에는 제품이 고객에게 "
"출고된 후 배송주문서를 처리합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:141
msgid ""
@ -37335,7 +37357,7 @@ msgid ""
"product to the customer."
msgstr ""
"외주 제품을 직배송해야 하는 경우에는 페이지 상단에 있는 :guilabel:`직배송` 버튼을 선택하여 직배송 주문서를 열고, 외주업체에서"
" 고객에게 제품이 발송되면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다."
" 고객에게 제품이 출고되면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:260
msgid ""
@ -37386,7 +37408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When using *Resupply Subcontractor on Order*, components are shipped from "
"the warehouse of the contracting company."
msgstr ""
msgstr "*주문 시 외주업체 재공급* 기능을 사용하면 구성품이 계약회사 창고에서 출고됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:30
msgid ""
@ -37458,9 +37480,9 @@ msgid ""
"for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is "
"enough stock on-hand to fulfill the |SO|."
msgstr ""
"완제품이 계약한 업체로 다시 배송되는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 "
"보유 재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서 (SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문"
"보충 (MTO)` 경로를 선택합니다."
"완제품을 계약업체로 다시 출고하는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 보유 "
"재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서(SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문"
"보충(MTO)` 경로를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:85
msgid ""
@ -37699,9 +37721,9 @@ msgid ""
"delivery order, and click :guilabel:`Validate` on the order to confirm that "
"the product has been shipped to the customer."
msgstr ""
"고객에게 품목 배송이 완료되면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 |SO|를 선택합니다. 페이지 상단에 있는 "
"고객에게 품목 출고가 완료되면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 |SO| 를 선택합니다. 페이지 상단에 있는 "
":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 선택하여 배송주문서를 열고, 주문서에서 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 고객에게 품목이 "
" 배송되었다는 것을 확인합니다."
"출고되었다는 것을 확정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5
msgid "Workflows"
@ -37934,7 +37956,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:54
msgid "Helpdesk"
msgstr "고객센터"
msgstr "헬프데스크"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:56
msgid ""
@ -38162,7 +38184,7 @@ msgid ""
"receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at "
"this stage is the *Surveys* app."
msgstr ""
"즉, 다시 *헬프데스크* 및 *품질* 앱을 통해 고객과 직원으로부터 피드백을 받아야 합니다. 이 단계에서 *설문조사* 앱도 유용하게 "
"즉, 다시 한번 *헬프데스크* 및 *품질* 앱을 통해 고객과 직원으로부터 피드백을 받아야 합니다. 이 단계에서 *설문조사* 앱도 유용하게"
" 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:169
@ -38210,8 +38232,8 @@ msgid ""
"custom product improvement workflow that incorporates the Helpdesk, Quality,"
" PLM, and Manufacturing apps."
msgstr ""
"우드 헛은 Odoo 플랫폼을 사용하여 생산, 주문 처리 및 고객 만족 프로세스의 모든 내용을 ​​관리합니다. 회사에서는 헬프데스크, 품질"
" 관리, PLM 및 제조 앱을 통합한 맞춤형 제품 개선 워크플로우를 개발했습니다."
"Wood Hut은 Odoo 플랫폼을 사용하여 생산, 주문 처리 및 고객 만족 프로세스의 모든 내용을 ​​관리하고 있습니다. 이 회사에서는"
" 헬프데스크, 품질 관리, PLM 및 제조 앱을 통합하는 맞춤형 제품 개선 워크플로우를 개발했습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:190
msgid ""
@ -38248,8 +38270,8 @@ msgid ""
"Quality Team* and assigns Julie Andreson as the quality employee responsible"
" for the alert."
msgstr ""
"고객 서비스 담당 직원으로 일하고 있는 정민 씨는 헬프데스크 티켓을 배정받은 후, 품질 관리 앱을 열어서 새로운 품질 경고를 생성합니다."
" *생산 품질 관리 팀* 태그를 지정하고 영준 씨를 해당 경고 항목을 담당할 품질 관리 직원으로 지정합니다."
"Marc는 고객 서비스 담당 직원으로, 헬프데스크 티켓을 배정받게 되면 품질 관리 앱을 열어서 새로운 품질 경고를 생성합니다. *생산 "
"품질 관리 팀* 태그를 지정하고 Julie Andreson을 해당 경고 항목을 담당할 품질 관리 직원으로 지정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:208
msgid ""
@ -39076,7 +39098,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the :guilabel:`Source Location` field, select the location where the "
"product being unbuilt is currently stored."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`출고지` 필드에서 현재 해체 중인 제품에 대한 보관 위치를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:39
msgid ""
@ -39159,7 +39181,7 @@ msgstr "분해 주문서 작업을 완료한 후, 분해된 제품의 수량과
msgid ""
"A `Coat Rack` product is comprised of one `Wooden Pole` component and six "
"`Wooden Dowel` components."
msgstr ""
msgstr "`옷걸이` 제품은 `나무 지지대` 구성품 한 개와 `나무 못` 구성품 여섯 개로 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:80
msgid ""
@ -39495,6 +39517,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Gray`: a replenishment order has already been generated to keep "
"stock at the :guilabel:`Safety Stock Target`."
msgstr ""
":guilabel:`회색`: 보충 주문이 이미 생성되었습니다. 재고를 :guilabel:`안전 재고 목표` 로 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:151
msgid ""
@ -39842,12 +39865,15 @@ msgid ""
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
"Configuration --> Work Centers --> New`."
msgstr ""
"작업장을 생성하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경설정 --> 작업장 --> 새로 만들기` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:39
msgid ""
"For a full guide to work center creation, refer to the documentation on "
":doc:`work centers <../advanced_configuration/using_work_centers>`."
msgstr ""
"작업장 생성에 대한 가이드 전문은 :doc:`작업장 <../advanced_configuration/using_work_centers>`"
" 에 대한 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:42
msgid ""
@ -41856,7 +41882,7 @@ msgstr ":guilabel:`확정 대기 기간`: |PO| 확정까지 소요되는 기간(
msgid ""
":guilabel:`Days to Receive`: The number of days it takes to receive the "
"products in a |PO|."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`입고 리드타임`: |PO| 에 있는 품목을 입고하는 데 걸리는 일수입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:36
msgid ":guilabel:`Gross Weight`: The total weight of purchased products."
@ -41964,6 +41990,8 @@ msgid ""
"Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` "
"drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option."
msgstr ""
"마지막으로, David는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 "
":guilabel:`입고 리드타임` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:86
msgid ""
@ -42470,8 +42498,8 @@ msgid ""
"Receive`, can be added to provide additional insights."
msgstr ""
"보고서를 실행할 때는 :guilabel:`측정` 목록에서 최소한 :guilabel:`평균 비용`, :guilabel:`총계` 또는 "
":guilabel:`세전 총계` 를 선택하는 것이 좋습니다. :guilabel:`수령 일수` 와 같은 별도 측정값을 추가하면 더욱 자세히"
" 검토할 수 있습니다."
":guilabel:`세전 총계` 를 선택하는 것이 좋습니다. :guilabel:`입고 리드타임` 과 같은 별도 측정값을 추가하면 더욱 "
"자세히 검토할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:87
msgid ""
@ -42494,7 +42522,7 @@ msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옵션은 *문서 스프레드
msgid ""
"A sample of a vendor costs report with the measures set as total and average"
" costs."
msgstr ""
msgstr "공급업체 비용 보고서 예시에서 총 비용 및 평균 비용이 측정값으로 설정되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:101
msgid ""
@ -43040,6 +43068,8 @@ msgid ""
"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the "
":guilabel:`Alternatives` tab, followed by :guilabel:`Create Alternative`."
msgstr ""
"준비가 완료되면 :guilabel:`대안` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`대안 만들기` 를 클릭하여 두 번째 대체 견적서을 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:88
msgid ""
@ -43194,6 +43224,7 @@ msgid ""
"To compare alternative |RfQs|, navigate to the :menuselection:`Purchase` "
"app, and select one of the previously-created |RfQs|."
msgstr ""
"대체 |RfQ| 를 비교하려면 :menuselection:`매입` 앱으로 이동하여 이전에 셍상힌 |RfQ| 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:166
msgid ""
@ -43333,7 +43364,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once all products are ordered, select :guilabel:`Cancel Alternatives` from "
"whichever |PO| is open at that time."
msgstr ""
msgstr "품목 주문이 모두 완료되면 열어 놓은 |PO| 에서 :guilabel:`대안 취소` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs."
@ -45473,7 +45504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Additionally, two replenishment options are located to the far-right of the "
"row: :guilabel:`Order Once` and :guilabel:`Automate`."
msgstr ""
msgstr "또한 두 가지 보충 옵션이 :guilabel:`한번 주문하기` 및 :guilabel:`자동` 행의 가장 오른쪽에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1
msgid "Replenishment report displaying temporary reordering rule and options."
@ -45669,7 +45700,7 @@ msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure "
"Categories`. Click on *Create* and name the category."
msgstr ""
"진행하려면, :menuselection:`구성 --> 측정 단위 카테고리`로 이동하십시오. *생성*을 클릭한 후 카테고리 이름을 "
"진행하려면 :menuselection:`환경설정 --> 측정 단위 카테고리` 로 이동합니다. *만들기* 를 클릭한 후 카테고리 이름을 "
"지정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
@ -45978,6 +46009,8 @@ msgid ""
"For a full guide to the *Shop Floor* module, see the :ref:`Shop Floor "
"overview <manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation."
msgstr ""
"*작업 현장* 모듈에 대한 전체 가이드는 :ref:`작업 현장 전체보기 "
"<manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3
msgid "Measure quality check"
@ -47269,6 +47302,8 @@ msgid ""
"**A specific product or product variant**, select it from the "
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Variant` drop-down menus."
msgstr ""
"**특정 품목 또는 품목 세부 옵션** 은 :guilabel:`품목` 또는 :guilabel:`품목 세부 옵션` 드롭다운 메뉴에서 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:59
msgid ""
@ -47685,6 +47720,8 @@ msgid ""
"For a full guide to the Shop Floor module, see the :doc:`Shop Floor overview"
" <../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation."
msgstr ""
"작업 현장 모듈에 대한 전체 가이드는 :doc:`작업 현장 전체보기 "
"<../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:142
msgid ""
@ -47919,7 +47956,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet "
"for the check to pass."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`합격 - 실패` 검사에서 제품이 검사를 통과하려면 충족해야 하는 기준이 지정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:86
msgid ""
@ -47943,7 +47980,7 @@ msgstr ":guilabel:`스프레드시트` 검사에서는 검사 진행 직원이
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:94
msgid ""
"An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO."
msgstr ""
msgstr "*지침* 에 대한 확인 과정은 MO에 대한 작업주문서 단계와 동일합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:96
msgid ""
@ -48201,7 +48238,7 @@ msgstr "수리주문서 만들기"
msgid ""
"Once products have been returned, their repairs can be tracked by creating a"
" repair order (RO)."
msgstr ""
msgstr "제품이 반품되면 수리주문서(RO)를 생성하여 수리 내역을 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:71
msgid ""
@ -48280,7 +48317,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, if in a multi-company environment, select "
"which company this |RO| belongs to."
msgstr ""
msgstr "다중 회사 환경인 경우 :guilabel:`회사` 필드에 이 |RO| 가 속한 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:112
msgid ""

View File

@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that "
"desired amount of time."
msgstr ""
msgstr "이와 같은 옵션 중에서 하나를 클릭하면 캘린더에 원하는 기간이 표시되도록 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:154
msgid ""
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 검색 옵션 드롭다
msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard."
msgstr ""
msgstr "이러한 옵션을 통해 다양한 방법으로 :guilabel:`메일링` 현황판에 나타낼 정보를 지정 및 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid "Filters"
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "기본 :guilabel:`메일링 리스트` 옵션 이외의 :guilabel:`수
msgid ""
":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes "
"all the contacts entered in the database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`연락처`: 특히 *연락처* 앱에 연결되며, 데이터베이스에 입력된 모든 연락처가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
msgid ""
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "메일 본문 탭"
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일 본문` 탭에는 선택할 수 있도록 미리 설정되어 있는 메시지 템플릿이 여러 개 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
"entirety of the campaign."
msgstr ""
msgstr "이 옵션을 활성화하면 수신자에게 전체 캠페인 기간에 걸쳐 *한 번만* 메일을 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489
msgid ""
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the send button on an email form is "
"clicked."
msgstr ""
msgstr "이메일 양식에서 보내기 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:612
msgid ""
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ":guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`언제 메일링을
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form"
" is clicked."
msgstr ""
msgstr "이메일 양식에서 일정 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:627
msgid ""
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ":guilabel:`테스트` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`테스트 메일
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the test button on an email form is "
"clicked."
msgstr ""
msgstr "이메일 양식에서 테스트 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:648
msgid ""
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 기능 설정 보기입니다."
msgid ""
"Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일 캠페인` 기능이 활성화되면 머리글에 새로운 :guilabel:`캠페인` 메뉴 옵션이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:680
msgid ""
@ -1563,6 +1563,8 @@ msgid ""
"There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, "
":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)."
msgstr ""
"또한 :guilabel:`메일 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, :guilabel:`게시물 추가`, "
":guilabel:`푸시 추가`(푸시 알림) 버튼도 준비되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:783
msgid ""
@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr ":guilabel:`게시물 추가` 또는 :guilabel:`푸시 보내기`(푸시
msgid ""
"There is also a status located in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
msgstr ""
msgstr "또한 상태의 위치는 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업창의 오른쪽 상단에서 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:821
msgid ""
@ -1870,6 +1872,8 @@ msgid ""
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
":guilabel:`필터`는 검색 항목 왼쪽 열에 있으며, 필터에 맞는 결과만 확인할 수 있습니다. 예를 들어, "
":guilabel:`반송됨` 필터를 적용하면 전송 실패된 이메일만 결과에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
@ -2037,6 +2041,8 @@ msgid ""
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
"또한 :doc:`알맞은 DNS 레코드 설정 <../../general/email_communication/email_domain>` 에 "
"실패할 경우 반송률이 높아질 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
@ -2175,6 +2181,7 @@ msgid ""
"A :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` to target leads that"
" were lost during a specific period of time."
msgstr ""
"특정 기간 동안 실패한 영업제안을 타겟으로 :ref:`생성되었습니다 <email_marketing/created_on_filter>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55
msgid ""
@ -2389,6 +2396,8 @@ msgid ""
":ref:`select appropriate lost reasons "
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
msgstr ""
"자세한 내용은 아래 섹션을 참조하여 :ref:`적절한 실패 사유 선택 "
"<email_marketing/select_lost_reasons>` 방법을 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
@ -2524,7 +2533,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an "
"alternate version."
msgstr ""
msgstr "A/B 테스트 탭에서 A/B 테스트 허용 확인란에 표시하면 대체 버전을 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242
msgid "Select appropriate lost reasons"
@ -2780,7 +2789,7 @@ msgstr "**2주차:** 마케팅 팀에서는 영업제안이 응답한 방식에
msgid ""
"If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get "
"yours?”*"
msgstr ""
msgstr "영업제안에게 보낸 1주차 이메일에 답신이 없을 경우: *\"재고가 거의 소진됨, 재고를 수령하셨나요?\"*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344
msgid ""
@ -3865,7 +3874,7 @@ msgstr "행사 만들기"
msgid ""
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
"off of pre-made templates."
msgstr ""
msgstr "Odoo **행사** 를 사용하면 행사를 수동으로 처음부터 만들거나 미리 만들어진 템플릿을 기반으로 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
msgid ""
@ -3943,7 +3952,7 @@ msgstr "행사 부스"
msgid ""
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
"Odoo **Events** application."
msgstr ""
msgstr "다양한 방식으로 행사 부스를 생성, 관리 및 판매하는 방법을 Odoo **행사** 애플리케이션에서 알아보세요."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
msgid ":doc:`events/event_booths`"
@ -3958,7 +3967,7 @@ msgstr "행사 트랙"
msgid ""
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
"*Tracks*) for events with Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 행사에 대한 다양한 경험(일명 *트랙*)을 생성, 관리 및 예약하는 방법을 알아보세요."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
@ -4360,7 +4369,7 @@ msgstr "티켓 탭"
msgid ""
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
msgstr ""
msgstr "행사 양식의 :guilabel:`티켓` 탭에서 행사에 대해 사용자 지정 티켓(및 티켓 등급)을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
@ -4554,6 +4563,8 @@ msgid ""
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` templates **cannot** be edited"
" during active configuration. A separate approval from *Meta* is required."
msgstr ""
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` 템플릿은 환경설정에서는 편집할 수 **없습니다**. "
"별도로 *메타* 의 승인을 받아야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:254
msgid "Mail"
@ -4759,7 +4770,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Text Input`: lets the users enter a custom response to the "
"question in a text field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`텍스트 입력`: 텍스트 필드에 있는 질문에 사용자 지정 응답을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:341
msgid ""
@ -4783,7 +4794,7 @@ msgstr ":guilabel:`전화번호`: 등록한 사람의 전화번호를 입력하
msgid ""
":guilabel:`Company`: provides registrants with a field for them to enter a "
"company they are associated with."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회사`: 등록한 사람의 소속 회사를 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:347
msgid ""
@ -5228,7 +5239,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
" name on the event website."
msgstr ""
msgstr "리본 스타일을 선택하면, 해당 :guilabel:`리본 스타일` 이 행사 웹사이트에 스폰서 이름과 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127
msgid ""
@ -5444,6 +5455,8 @@ msgid ""
"Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and "
"open the specific event form in the the *Events* application."
msgstr ""
"또는 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 를 입력한 후 *행사* 애플리케이션에서 선택하려는 "
"행사 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225
msgid ""
@ -5499,7 +5512,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
"reads as *Sponsor Details*."
msgstr ""
msgstr "선택한 부스의 *스폰서 만들기* 확인란에 표시가 되어 있으면 이 페이지는 *스폰서 세부 정보* 로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
msgid ""
@ -6290,6 +6303,9 @@ msgid ""
"description-tab>`, and :ref:`Interactivity <events/track-interactivity-"
"tab>`."
msgstr ""
"일반 정보 섹션 아래에 :ref:`발표자 <events/track-speaker-tab>`, :ref:`설명 <events/track-"
"description-tab>`, :ref:`인터랙티브 <events/track-interactivity-tab>` 세 개의 탭이 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
msgid "Speaker tab"
@ -6418,6 +6434,7 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single "
"option at first: :guilabel:`Magic Button`."
msgstr ""
"행사 트랙 양식의 :guilabel:`인터랙티브` 탭에는 첫 부분에 단일 옵션인 :guilabel:`매직 버튼` 이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
@ -6712,7 +6729,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the barcode being scanned is invalid, an error pop-up message appears in "
"the upper-right corner."
msgstr ""
msgstr "유효하지 않은 바코드를 스캔하면 오른쪽 상단에 오류 팝업 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46
msgid "Select attendee"
@ -7288,7 +7305,7 @@ msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 사용하면 표준 판매주문서를 활
msgid ""
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
"online through their integrated Odoo website."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정을 하면 Odoo 통합 웹사이트를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
@ -7540,7 +7557,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the event website, there is an event-specific subheader menu with "
"different options to choose from."
msgstr ""
msgstr "행사 웹사이트에는 행사별 하위 헤더 메뉴가 있으며 여기에서 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20
msgid ""
@ -8452,7 +8469,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Consider setting an :guilabel:`Expiry Duration` to prevent executing the "
"activity after a specific amount of time."
msgstr ""
msgstr "특정 기간 후에는 활동이 실행되지 않도록 :guilabel:`만료 기간` 을 설정해 두는 것도 좋습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:115
msgid ""
@ -9630,6 +9647,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove "
"followers on a record with the *Discuss* app."
msgstr ""
":guilabel:`팔로워 추가` 또는 :guilabel:`팔로워 제거`: *메일 및 채팅* 앱으로 레코드에 팔로워를 추가하거나 "
"제거합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133
msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values."
@ -11320,7 +11339,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this rule on."
msgstr ""
msgstr "자동화 규칙 이름을 입력한 후 규칙을 구현할 :guilabel:`모델` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:40
msgid ""
@ -13030,7 +13049,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email "
"toggled on."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사의 '설문조사 공유' 팝업창에서 이메일로 보내기 토글이 켜져 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:119
msgid ""
@ -13043,7 +13062,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the "
"survey line has zero questions."
msgstr ""
msgstr "설문조사 줄에 질문이 전혀 없는 경우에는 :guilabel:`이메일로 보내기` 토글 스위치가 **표시되지 않습니다.**"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126
msgid ""

View File

@ -21344,9 +21344,9 @@ msgid ""
" to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* "
"chat window will pop up if the customer answers within 15 days)."
msgstr ""
"WhatsApp 커넥터에서는 회사 개시 및 고객 개시라는 두 가지 흐름을 지원합니다. 한 명 이상 서식을 전송하면 회사에서 대화를 시작할"
" 수 있습니다. 서식 전송이 완료되면, 수신자가 답변하면 발신자와 수신자 간 대화가 연계 작동되도록 할 수 있습니다 (고객이 15일 "
"이내에 응답하면 *메일 및 채팅*의 채팅 창이 팝업으로 표시됩니다)."
"WhatsApp 커넥터에서는 두 가지 흐름으로 회사에서 대화 개시 및 고객 측에서 대화를 개시하도록 지원합니다. 회사에서 한 명 이상을 "
"대상으로 템플릿을 전송하면 대화를 시작할 수 있습니다. 템플릿이 전송되면, 수신자가 답변하여 발신자와 수신자 간 대화가 시작하게 "
"됩니다(고객이 15일 이내에 응답하면 *메일 및 채팅* 에 있는 메시치창에 팝업으로 표시됩니다)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48
msgid ""

View File

@ -14847,8 +14847,8 @@ msgid ""
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
"customer needs their order to be shipped later, etc."
msgstr ""
"**나중에 배송** 기능을 사용하면 제품을 판매하고 나중에 배송하도록 예약할 수 있습니다. 제품의 재고가 없거나 부피가 너무 커서 즉시 "
"배송할 수 없는 경우, 또는 고객이 어떤 이유로든 배송 지연을 요청할 때 유용합니다."
"**나중에 출고하기** 기능을 사용하면 제품을 판매하고 나중에 출고하도록 예약할 수 있습니다. 예를 들어 제품 재고가 없거나 부피가 너무"
" 커서 즉시 출고가 어려운 경우, 또는 고객 측 사유로 배송 지연을 요청할 때 유용합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
msgid ""
@ -14928,7 +14928,7 @@ msgstr "시스템이 창고에서 배송 주소로 배송 주문을 즉시 생
msgid ""
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
"products to be shipped."
msgstr "선택한 고객에게 배송할 제품의 주소가 등록되어 있는지 확인합니다."
msgstr "선택한 고객에게 제품의 배송지 주소가 등록되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
@ -15862,7 +15862,7 @@ msgid ""
"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the "
"database)."
msgstr ""
"*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미배송* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 "
"*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미출고* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 "
"판매주문서 및 고객 레코드가 Odoo에 생성됩니다. (고객이 아직 데이터베이스에 등록되지 않은 경우)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20
@ -25993,6 +25993,8 @@ msgid ""
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
" the note has been entered, click away to secure the note."
msgstr ""
"견적서에 고객을 위해 텍스트로 메모를 입력하여 추가하려면 :guilabel:`내역` 탭에서 :guilabel:`메모 추가` 를 "
"클릭합니다. 클릭하면 원하는 메모를 입력할 수 있는 빈 필드가 나타납니다. 메모를 입력한 후 바깥쪽을 클릭하면 메모가 저장됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151
msgid ""

View File

@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "워크시트를 저장하려면 :guilabel:`필수` 필드를 모두 입
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:6
msgid "Helpdesk"
msgstr "고객센터"
msgstr "헬프데스크"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid ""
@ -567,9 +567,9 @@ msgid ""
"submit tickets. The description included in this field should **not** "
"include any information that is for internal use only."
msgstr ""
"팀 설명은 고객 및 포털 사용자가 티켓을 제출하는 공개 :doc:`웹사이트 양식 "
"<helpdesk/overview/reception_tickets>` 에 게시됩니다. 이 필드에 있는 설명에는 내부용 정보가 포함되어서는"
" **안 됩니다**."
"팀 설명은 고객 및 포털 사용자가 티켓을 제출하는 공개 :doc:`웹사이트 양식 "
"<helpdesk/overview/reception_tickets>` 에 게시됩니다. 이 필드에 있는 설명에는 내부용 정보가 "
"포함되어서는 **안 됩니다**."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:0
msgid ""
@ -607,6 +607,9 @@ msgid ""
"users are considered *invited* once they are added as followers to an "
"individual ticket, or :ref:`to the team itself <helpdesk/follow>`."
msgstr ""
":guilabel:`초대받은 내부 사용자 (비공개)`: 내부 사용자는 팀과 관련된 티켓 및 팔로우 중인 티켓에 액세스할 수 있습니다. "
"액세스 권한은 티켓별로 수정할 수 있으며, 사용자를 팔로워로 추가하거나 삭제하면 됩니다. 내부 사용자가 티켓의 팔로워로 추가되거나 "
":ref:`팀 자체 <helpdesk/follow>` 에 추가되면 내부 사용자를 *초대* 한 것으로 간주합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:52
msgid ""
@ -647,6 +650,9 @@ msgid ""
"internal users (company)*-only access, portal users are removed as followers"
" from both the team, and from individual tickets."
msgstr ""
"팀에 대한 공개 범위는 초기 설정 후에 변경할 수 있습니다. 다만 팀의 액세스 권한이 *초대받은 포털 사용자 및 모든 내부 "
"사용자(공개)* 에서 *초대받은 내부 사용자(비공개)* 또는 *모든 내부 사용자(회사)*-전용으로 변경될 경우 포털 사용자는 팀 및 개별"
" 티켓 모두에 대해 팔로워에서 제거됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:73
msgid "Follow all team's tickets"
@ -1129,7 +1135,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Coupons`. This generates single-use coupon codes that grant "
"immediate access to rewards and discounts."
msgstr ""
"새로 :guilabel:`쿠폰 프로그램`을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 할인 및 적립`으로 "
"새로 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 할인 및 적립` 으로 "
"이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. *헬프데스크* 고객도 프로그램을 사용할 수 있게 하려면 "
":guilabel:`프로그램 유형` 을 **반드시** :guilabel:`쿠폰` 으로 설정해야 합니다. 그러면 보상 및 할인 혜택을 즉시"
" 받을 수 있도록 일회용 쿠폰 코드가 생성됩니다."
@ -1291,7 +1297,7 @@ msgid ""
"*repair order* can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed "
"through the *Repairs* application."
msgstr ""
"품목 결함이나 파손과 관련된 문제인 경우 *헬프데스크* 티켓에서 *수리주문서*를 생성하고 *수리* 애플리케이션을 통해 관리할 수 "
"티켓이 품목 결함이나 파손과 관련되어 있는 경우 *헬프데스크* 티켓에서 *수리주문서* 를 생성하고 *수리* 애플리케이션을 통해 관리할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:209
@ -1606,8 +1612,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로 이동하여 팀 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`셀프 "
"서비스` 섹션에서 :guilabel:`자동 종료` 항목을 활성화하십시오."
":menuselection:`헬프데스크 --> 환경설정 --> 팀` 으로 이동하여 팀 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`셀프"
" 서비스` 섹션에서 :guilabel:`자동 종료` 항목을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
@ -1721,8 +1727,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀` 메뉴에서 팀을 선택합니다. 팀 항목의 설정 페이지에서 "
":guilabel:`셀프서비스` 로 스크롤을 내려서 :guilabel:`고객 종료 허용` 상자에 표시하십시오."
":menuselection:`헬프데스크 --> 환경설정 --> 팀` 메뉴에서 팀을 선택합니다. 팀 설정 페이지에서 "
":guilabel:`셀프서비스` 로 스크롤을 내려서 :guilabel:`고객 종료 허용` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
@ -2130,9 +2136,9 @@ msgid ""
"Timesheets* would be used, like the one created in :ref:`the section above "
"<helpdesk/configure-service-products>`."
msgstr ""
"문제 해결에 소요된 시간을 기준으로 지원 서비스를 청구할 경우, 작업시간표에 문제를 해결하는 데 필요한 총 시간을 입력해야만 청구서를 "
"생성할 수 있습니다. 이와 같은 경우에는, *청구서 발행 정책*이 *작업시간표 기준*으로 설정된 서비스 품목이 사용되며, 이는 "
":ref:`위의 섹션 <helpdesk/configure-service-products>`에서 생성된 내용과 동일합니다."
"문제에 소요된 시간을 기준으로 지원 서비스에 대해 청구할 경우, 작업시간표에 문제 해결에 필요한 총 시간을 입력해야 청구서를 생성할 수 "
"있습니다. 이와 같은 경우에는, *청구서 발행 정책* 이 *작업시간표 기준* 으로 설정된 서비스 품목이 적용되며, 이는 :ref:`위의 "
"섹션 <helpdesk/configure-service-products>` 에서 생성된 내용과 동일합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:174
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
@ -2352,6 +2358,10 @@ msgid ""
" and all internal users (public)` in the :guilabel:`Visibility & Assignment`"
" section."
msgstr ""
"*헬프데스크* 팀에서 *도움말 센터* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 "
"팀` 으로 이동하여 팀을 선택하거나 :doc:`새 팀 <../../helpdesk>` 을 생성합니다. :guilabel:`공개 여부` "
"섹션에서 팀에 대한 :guilabel:`공개 여부` 항목이 :guilabel:`초대받은 포털 사용자 및 모든 내부 사용자(공개)` 로 "
"설정되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22
msgid ""
@ -2367,7 +2377,7 @@ msgid ""
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
"additional modules or applications."
msgstr ""
"*도움말 센터* 에 있는 모든 기능은 다른 애플리케이션과 연동되어 있어야 사용이 가능하므로, 기능을 활성화하게 되면 추가 모듈이나 "
"*도움말 센터* 에 있는 기능은 다른 애플리케이션과 통합하는 것이 필수이므로, 그 중 하나의 기능이라도 활성화하게 되면 추가 모듈이나 "
"애플리케이션이 설치될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30
@ -2690,8 +2700,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
"팀을 선택하거나 생성하면 팀에 대한 세부 정보 양식이 표시됩니다. 아래쪽으로 스크롤을 내려서 해당 기능에 대한 :guilabel:`도움말"
" 센터` 옆에 있는 확인란에 표시하면 :guilabel:`커뮤니티 포럼` 이 활성화됩니다."
"팀을 선택하거나 생성하면 팀 세부 양식이 표시됩니다. 기능에 대한 :guilabel:`도움말 센터` 까지 아래로 스크롤을 내려서 확인란에"
" 표시하면 :guilabel:`커뮤니티 포럼` 이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202
msgid ""
@ -2838,7 +2848,7 @@ msgid ""
"and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, "
"labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
"팀 설정 페이지에서 :guilabel:`도움말 센터` 까지 아래로 스크롤을 이동한 후, :guilabel:`온라인 학습` 옆에 있는 "
"팀 설정 페이지에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`도움말 센터` 까지 이동한 후, :guilabel:`온라인 학습` 옆에 있는 "
"확인란에 표시합니다. :guilabel:`강좌` 라는 제목으로 새로운 항목이 나타납니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
@ -3226,7 +3236,7 @@ msgstr "개별 평점은 포털에서 직접 숨길 수 있습니다. 이를 통
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr "내부 사용자에게만 평가 내용을 보이게 하려면 평가 페이지로 이동하십시오. 다음의 방법 중 하나를 선택하시면 됩니다."
msgstr "내부 사용자에게만 평가 내용을 보이게 하려면 평가 페이지로 이동합니다. 다음의 방법 중 하나를 선택하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:101
msgid ""
@ -3274,6 +3284,9 @@ msgid ""
"the support team to manage multi-channel support tickets from one central "
"location."
msgstr ""
"Odoo **헬프데스크** 앱으로 이메일, 실시간 채팅, 웹사이트 양식 제출 등 다양한 채널을 통해 고객 서비스를 지원하고 있습니다. "
"여러 가지 지원 방식 중에서 고객이 선택할 수 있으므로 신속하게 지원받는 동시에 고객지원팀에서는 하나의 중앙 센터에서 여러 개의 지원 "
"채널을 통해 티켓을 관리할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Enable channel options to submit tickets"
@ -3294,8 +3307,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Help Center` sections. Enable one or more channels by checking "
"the respective boxes."
msgstr ""
"팀 설정 페이지에서 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`채널` 및 :guilabel:`도움말 센터` 항목으로 이동합니다. "
"각각의 확인란에 표시하여 채널을 활성화합니다."
"팀 설정 페이지에서 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`채널` 및 :guilabel:`도움말 센터` 항목으로 이동합니다. "
"채널 혹은 그 이상의 채널을 활성화하려면 각각의 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
msgid ":ref:`Email Alias <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
@ -3763,14 +3776,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"selecting the desired team from the list."
msgstr ""
"웹사이트 양식을 사용하도록 설정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 아래에 있는 팀"
" 설정 페이지로 이동한 후 목록에서 원하는 팀을 선택합니다."
"웹사이트 양식을 활성화하려면, :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 아래에 있는 팀 설정 "
"페이지로 이동한 후 목록에서 원하는 팀을 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:258
msgid ""
"Then, locate the :guilabel:`Website Form` feature, under the :guilabel:`Help"
" Center` section, and check the box."
msgstr "그런 다음 :guilabel:`헬프 센터`에 있는 :guilabel:`웹사이트 양식` 기능을 찾아 확인란에 표시합니다."
msgstr "그런 다음 :guilabel:`도움말 센터` 에 있는 :guilabel:`웹사이트 양식` 기능을 찾아 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
@ -3805,8 +3818,8 @@ msgid ""
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button, at the bottom "
"of the forum, to navigate to the ticket submission form."
msgstr ""
"또한 *도움말 센터* 가 게시된 경우에는 스마트 버튼이 먼저 표시되어 해당 내용으로 이동할 수 있습니다. 포럼의 하단에 있는 "
":guilabel:`문의하기` 버튼을 클릭하면 티켓 제출 양식 페이지로 이동합니다."
"또한 *도움말 센터* 가 게시되면 스마트 버튼이 먼저 표시되어 해당 내용으로 이동할 수 있습니다. 포럼의 하단에 있는 "
":guilabel:`문의하기` 버튼을 클릭하면 티켓 제출 양식로 이동합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
@ -4030,7 +4043,7 @@ msgid ""
" in the database."
msgstr ""
"*티켓 분석* 보고서 (:menuselection:`헬프데스크 앱 --> 보고 --> 티켓 분석`)를 통해 데이터베이스에 있는 모든 고객"
" 지원 티켓에 대한 개요를 확인할 수 있습니다."
" 지원 티켓을 전체보기로 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:24
msgid ""
@ -4137,8 +4150,8 @@ msgid ""
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
msgstr ""
"*근무 시간*은 기본 근무 일정을 기준으로 계산됩니다. 작업 일정을 보거나 변경하려면 :menuselection:`설정` 애플리케이션으로"
" 이동하여 :menuselection:`직원 --> 회사 근무 시간`을 선택하십시오."
"*근무 시간* 은 기본 근무 일정을 기준으로 계산됩니다. 근무 일정을 보거나 변경하려면 :menuselection:`설정` "
"애플리케이션으로 이동하여 :menuselection:`직원 --> 회사 근무 시간` 을 선택하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:66
msgid "SLA Status Analysis"
@ -4431,7 +4444,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:207
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정 내용을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭하십시오."
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정을 저장하려면 :guilabel:`저장` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
@ -4468,8 +4481,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on"
" a team to open that team's configuration page."
msgstr ""
"기능을 거나 근무 시간을 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀`으로 이동합니다."
" 팀을 클릭하면 해당 팀 설정 페이지가 열립니다."
"기능을 해제하거나 근무 시간을 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 "
"이동합니다. 팀을 클릭하면 해당하는 팀 설정 페이지가 열립니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:18
msgid ""
@ -4501,7 +4514,7 @@ msgid ""
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 클릭합니다. 그런 다음 팀 "
"설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`SLA 정책` 스마트 버튼을 클릭하고 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다."
"설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`SLA 정책` 스마트 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:34
msgid ""
@ -4623,6 +4636,9 @@ msgid ""
"before work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"|SLA| 제목이 `종료까지 8시간` 인 항목에서는 티켓 완료까지 소요되는 작업 시간을 추적하며, :guilabel:`단계 도달 ` "
"항목에 `해결 완료` 로 표시됩니다. 동시에 |SLA| 제목이 `시작까지 2일` 로 되어 있는 경우 티켓 작업이 시작되기 전까지의 작업 "
"시간을 추적하고, :guilabel:`단계 도달` 에는 `진행 중` 이라고 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid "Meet SLA deadlines"
@ -5045,7 +5061,7 @@ msgid ""
"stage can be assigned to multiple teams."
msgstr ""
":guilabel:`단계` 양식에 있는 :guilabel:`헬프데스크 팀` 항목에서 선택합니다. 동일한 단계를 여러 팀에 배정할 수 "
"있으므로, 여러 개의 팀을 선택할 수도 있습니다."
"있으므로, 여러 개의 팀을 선택하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:5
msgid "Planning"
@ -5969,6 +5985,9 @@ msgid ""
" note any aspects of the project that need improvement, and estimate if the "
"project is on or off track."
msgstr ""
"프로젝트 업데이트를 활용하여 특정 시점에서의 프로젝트 전체 상태를 스냅샷으로 찍을 수 있으며, 예를 들어 주기적(매주, 격주 또는 월간)"
" 으로 검토할 수 있습니다. 이를 통해 일정 데이터 포인트를 비교하고 개선이 필요한 프로젝트의 모든 측면에 대해 기록할 수 있으며 "
"프로젝트가 제대로 진행되고 있는지 여부를 예상할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:101
msgid ""

View File

@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Select a related field."
msgstr "관련 필드를 선택하십시오."
msgstr "관련된 필드를 선택하세요."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:236
msgid "Add a data table"

View File

@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "문의 양식"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "고객센터"
msgstr "헬프데스크"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""
@ -5753,9 +5753,9 @@ msgid ""
"application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` drop-down "
"field that appears to assign the created ticket to a specific team."
msgstr ""
"이 단계를 통해 *헬프데스크* 애플리케이션에 :doc:`티켓 <../../services/helpdesk/overview/re "
"received_tickets>` 필드가 생성됩니다. :guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하여 생성된 티켓을"
" 특정 팀에 배정니다."
"이 단계에서는 *헬프데스크* 애플리케이션에 :doc:`티켓 <../../services/helpdesk/overview/re "
"received_tickets>` 필드가 생성됩니다. :guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하면 생성한 티켓을"
" 특정 팀에 배정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:172
msgid ""
@ -6884,7 +6884,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:191
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정 내용을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭하십시오."
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정을 저장하려면 :guilabel:`저장` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
msgid "Commands and canned responses"

View File

@ -17738,7 +17738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr ""
msgstr "Automatycznie"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""
@ -36758,7 +36758,7 @@ msgstr "28"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:413
msgid "$5000"
msgstr ""
msgstr "$5000"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414
msgid "$25200"
@ -50827,7 +50827,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
msgid "AsiaPay"
msgstr ""
msgstr "AsiaPay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
msgid ""

View File

@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:67
msgid "Modes"
msgstr ""
msgstr "TRyby"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:69
msgid ""
@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:251
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:84
msgid "Errors"
msgstr ""
msgstr "Błędy"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:253
msgid ""

View File

@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:3
msgid "Internal transfers"
msgstr "Internal transfers"
msgstr "Transferências internas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:5
msgid ""
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:20
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
msgstr "Register an internal transfer from one bank to another"
msgstr "Registrar uma transferência interna de um banco para outro"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:22
msgid ""
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:36
msgid "Bank journal (Bank A)"
msgstr "Bank journal (Bank A)"
msgstr "Diário bancário (Banco A)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:42
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:59
@ -2356,21 +2356,21 @@ msgstr "Conta do banco A"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1012
msgid "$1,000"
msgstr "$1,000"
msgstr "US$ 1.000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:65
msgid "**Internal transfer account**"
msgstr "**Internal transfer account**"
msgstr "**Conta de transferência interna**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:49
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:67
msgid "**$1,000**"
msgstr "**$1,000**"
msgstr "**US$ 1.000**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:52
msgid "Bank journal (Bank B)"
msgstr "Bank journal (Bank B)"
msgstr "Diário bancário (Banco B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:62
msgid "Bank B account"
@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
msgstr "Aviso Legal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48
msgid ""
@ -6379,10 +6379,10 @@ msgid ""
"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and "
"tax reviews."
msgstr ""
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with regulations requiring "
"invoices to be stored for a minimum of 6 years, Odoo provides a secure, "
"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and "
"tax reviews."
"**Armazenamento e recuperação seguros**: De acordo com os regulamentos que "
"exigem que as faturas sejam armazenadas por um período mínimo de 6 anos, o "
"Odoo fornece um arquivo seguro e inviolável para todas as faturas, "
"permitindo fácil acesso para auditorias e revisões fiscais."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40
msgid ""
@ -7824,6 +7824,11 @@ msgid ""
"facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring "
"interoperability for cross-border invoicing."
msgstr ""
"**Supported formats**: Odoo supports the XML :abbr:`UBL (Universal Business "
"Language)` format, compliant with European Standard EN 16931, meeting the "
"requirements for public sector e-invoicing in Luxembourg. It also "
"facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring "
"interoperability for cross-border invoicing."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:31
msgid ""
@ -7832,6 +7837,10 @@ msgid ""
"invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or "
"inspections."
msgstr ""
"**Secure storage and retrieval**: In line with Luxembourgs requirement to "
"retain invoices for a minimum of ten years, Odoo securely archives all "
"invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or "
"inspections."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:34
msgid ""
@ -7840,12 +7849,18 @@ msgid ""
"and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` and B2B transactions."
msgstr ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures full "
"compliance with Luxembourg's VAT regulations by automating VAT calculations "
"and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G "
"(business-to-government)` and B2B transactions."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:39
msgid ""
":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""
":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43
msgid ""
@ -7856,10 +7871,16 @@ msgid ""
"legal professional familiar with Luxembourgs e-invoicing regulations to "
"ensure compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""
"This page provides an overview of Luxembourg's e-invoicing laws and how Odoo"
" Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, European "
"Standard EN 16931, Peppol standards, and other relevant regulations. It does"
" not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or "
"legal professional familiar with Luxembourgs e-invoicing regulations to "
"ensure compliance tailored to your specific business needs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in the Netherlands"
msgstr ""
msgstr "Odoo electronic invoicing in the Netherlands"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:7
msgid ""
@ -7867,10 +7888,13 @@ msgid ""
"compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory "
"standards."
msgstr ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory "
"standards."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in the Netherlands"
msgstr ""
msgstr "Estrutura legal para faturamento eletrônico na Holanda"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:13
msgid ""
@ -7885,16 +7909,28 @@ msgid ""
"mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance "
"transparency and efficiency in business processes."
msgstr ""
"In the Netherlands, e-invoicing is regulated under `EU Directive 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"requiring :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions to adhere to the"
" European Standard EN 16931. Public sector entities must accept e-invoices "
"through platforms such as Digipoort, the Dutch government's official gateway"
" for electronic data exchange. The Netherlands is also a prominent member of"
" the Peppol network, which enables secure and standardized e-invoicing for "
"cross-border transactions across Europe. While e-invoicing is not yet "
"mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance "
"transparency and efficiency in business processes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22
msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "Conformidade com as normas holandesas de faturamento eletrônico"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:24
msgid ""
"Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' "
"e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' "
"e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:27
msgid ""
@ -13764,7 +13800,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
msgid "Online payments"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos online"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
msgid ""
@ -35662,7 +35698,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:38
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configuração no Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
msgid ""
@ -52073,6 +52109,11 @@ msgid ""
"can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments "
"using their favorite payment methods, such as **credit cards**."
msgstr ""
"O Odoo integra vários **provedores de pagamento** para que seus clientes "
"possam fazer pagamentos on-line, pelo *portal do cliente* ou no *site de "
"e-Commerce*. Os clientes podem pagar pedidos de vendas, faturas ou "
"assinaturas recorrentes pagas usando suas formas de pagamento preferidas, "
"como **cartões de crédito**."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31
msgid ""
@ -52080,10 +52121,13 @@ msgid ""
" <payment_providers/payment_methods>` that can be (de)activated based on "
"your needs."
msgstr ""
"Cada provedor de pagamento está vinculado a uma lista de :ref:`formas de "
"pagamento compatíveis <payment_providers/payment_methods>` que podem ser "
"(des)ativadas com base em suas necessidades."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Online payment form"
msgstr ""
msgstr "Formulário de pagamento on-line"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:38
msgid ""
@ -52094,10 +52138,17 @@ msgid ""
"reference number for the data stored safely in the payment providers' "
"systems."
msgstr ""
"Os aplicativos Odoo delegam o manuseio de informações confidenciais ao "
"provedor de pagamento certificado para que você nunca precise se preocupar "
"com a conformidade com PCI. Nenhuma informação sensível (como números de "
"cartão de crédito) é armazenada nos servidores Odoo ou em bases de dados "
"Odoo hospedados em outro lugar. Em vez disso, os aplicativos Odoo usam um "
"número de referência exclusivo para os dados armazenados com segurança nos "
"sistemas dos provedores de pagamento."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46
msgid "Supported payment providers"
msgstr ""
msgstr "Formas de pagamento aceitas"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48
msgid ""
@ -52106,34 +52157,38 @@ msgid ""
"Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
"Para acessar os provedores de pagamento suportados, vá para "
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Provedores de Pagamento`, "
":menuselection:`Site --> Configuração --> Provedores de pagamento` ou "
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Provedores de pagamento`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:55
msgid "Online payment providers"
msgstr ""
msgstr "Provedores de pagamento on-line"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63
msgid "Payment flow from"
msgstr ""
msgstr "Fluxo de pagamento do"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Tokenização <payment_providers/tokenization>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65
msgid ":ref:`Manual capture <payment_providers/manual_capture>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Captura manual <payment_providers/manual_capture>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66
msgid ":ref:`Refunds <payment_providers/refunds>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Reembolsos <payment_providers/refunds>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67
msgid ":ref:`Express checkout <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Check-out expresso <payment_providers/express_checkout>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87
@ -52150,19 +52205,21 @@ msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136
msgid "|V|"
msgstr ""
msgstr "|V|"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132
msgid "Full and partial"
msgstr ""
msgstr "Total e parcial"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
msgid ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
msgstr ""
":doc:`Serviços de pagamento da Amazon "
"<payment_providers/amazon_payment_services>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81
@ -52174,64 +52231,66 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141
msgid "The provider's website"
msgstr ""
msgstr "O site do provedor"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:86
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131
msgid "Full only"
msgstr ""
msgstr "Somente total"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98
msgid ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:104
msgid ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110
msgid ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116
msgid ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122
msgid ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128
msgid ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134
msgid ":doc:`Worldline <payment_providers/worldline>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Worldline <payment_providers/worldline>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
msgid ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150
msgid ""
"Each provider has its own specific configuration flow, depending on which "
"feature is available."
msgstr ""
"Cada provedor tem seu próprio fluxo de configuração específico, dependendo "
"de qual recurso está disponível."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152
msgid ""
@ -52241,6 +52300,12 @@ msgid ""
"pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app"
" to do a :doc:`bank reconciliation <accounting/bank/reconciliation>`."
msgstr ""
"Alguns desses provedores de pagamento on-line também podem ser adicionados "
"como :doc:`contas bancárias <../finance/accounting/bank>`, mas esse **não** "
"é o mesmo processo que adicioná-los como provedores de pagamento. Os "
"provedores de pagamento permitem que os clientes paguem on-line, e as contas"
" bancárias são adicionadas e configuradas no aplicativo Financeiro para "
"fazer uma :doc:`conciliação bancária <accounting/bank/reconciliation>`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:159
msgid ""
@ -52250,14 +52315,19 @@ msgid ""
" business flows involving online payments. No credentials are required as "
"the demo payments are dummy payments."
msgstr ""
"Além dos provedores de pagamento regulares que se integram a uma API, como "
"Stripe, PayPal ou Adyen, o Odoo inclui o provedor de pagamento :doc:`Demo "
"<payment_providers/demo>`. Esse provedor de pagamento permite que você teste"
" fluxos de negócios envolvendo pagamentos on-line. Não são necessárias "
"credenciais, pois os pagamentos de demonstração são pagamentos fictícios."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:167
msgid "Bank payments"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos bancários"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_providers/wire_transfer>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Transferência eletrônica <payment_providers/wire_transfer>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
@ -52265,26 +52335,34 @@ msgid ""
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it in your bank account."
msgstr ""
"Quando selecionado, o Odoo exibe suas informações de pagamento com uma "
"referência de pagamento. Você precisa aprovar o pagamento manualmente depois"
" de recebê-lo em sua conta bancária."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Débito Direto SEPA <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
"Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit "
"mandate and get their bank account charged directly."
msgstr ""
"Seus clientes podem fazer uma transferência bancária para registrar um "
"mandato de débito direto SEPA e receber a cobrança diretamente em suas "
"contas bancárias."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:179
msgid "Enabling a payment provider"
msgstr ""
msgstr "Ativação de um provedor de pagamento"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181
msgid ""
"To add a new payment provider and make its related payment methods available"
" to your customers, proceed as follows:"
msgstr ""
"Para adicionar um novo provedor de pagamento e disponibilizar os métodos de "
"pagamento relacionados a ele para seus clientes, proceda da seguinte forma:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:184
msgid ""
@ -52292,6 +52370,9 @@ msgid ""
"have the API credentials requested for third-party use. These are necessary "
"for Odoo to communicate with the payment provider."
msgstr ""
"Acesse o site do provedor de pagamento, crie uma conta e verifique se você "
"tem as credenciais de API solicitadas para uso de terceiros. Elas são "
"necessárias para que o Odoo se comunique com o provedor de pagamento."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:187
msgid ""
@ -52300,15 +52381,19 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
"No Odoo, navegue até o :guilabel:`Provedores de pagamento` acessando "
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Provedores de pagamento`, "
":menuselection:`Site --> Configuração --> Provedores de pagamentos` ou "
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Provedores de pagamentos`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190
msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
msgstr "Selecione o provedor e configure a aba :guilabel:`Credenciais`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37
msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
msgstr "Defina o campo :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Ativado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194
msgid ""
@ -52316,6 +52401,9 @@ msgid ""
"payment provider. Refer to the :ref:`related documentation "
"<payment_providers/supported_providers>` for more information."
msgstr ""
"Os campos disponíveis na aba :guilabel:`Credenciais` dependem do provedor de"
" pagamento. Consulte a :ref:`documentação relacionada "
"<payment_providers/supported_providers>` para obter mais informações."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197
msgid ""
@ -52325,6 +52413,11 @@ msgid ""
"they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their "
"existing tokens linked to such a provider."
msgstr ""
"Depois de ativar o provedor de pagamento, ele é publicado automaticamente em"
" seu site. Se você quiser cancelar a publicação, clique no botão "
":guilabel:`Publicado`. Os clientes não podem efetuar pagamentos por meio de "
"um provedor não publicado, mas ainda podem gerenciar :dfn:`(excluir e "
"atribuir a uma assinatura)` os tokens existentes vinculados a esse provedor."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:205
msgid "Test mode"
@ -52336,18 +52429,26 @@ msgid ""
" field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter "
"your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"Se quiser testar o provedor de pagamento, defina o campo :guilabel:`Estado` "
"no formulário do provedor de pagamento como :guilabel:`Modo de teste` e, em "
"seguida, insira as credenciais de teste/sandbox do provedor na guia "
":guilabel:`Credenciais`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212
msgid ""
"By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so "
"that it's not visible to visitors."
msgstr ""
"Por padrão, o provedor de pagamento permanece **não publicado** no modo de "
"teste para que não fique visível para os visitantes."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:216
msgid ""
"We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid "
"potential issues with your invoice numbering."
msgstr ""
"Recomendamos usar o modo de teste em uma duplicata ou em uma base de dados "
"de teste para evitar possíveis problemas com a numeração da fatura."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
msgid ""
@ -52358,6 +52459,13 @@ msgid ""
"provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle "
"button of the related method."
msgstr ""
"Cada provedor de pagamento está relacionado a uma lista de formas de "
"pagamento suportados; os métodos listados no campo :guilabel:`Formas de "
"pagamento` na aba :guilabel:`Configuração` do formulário do provedor de "
"pagamento são os que foram ativados. Para ativar ou desativar um método de "
"pagamento para um provedor, clique em :guilabel:`Habilitar formas de "
"pagamento` e, em seguida, clique no botão de alternância do método "
"relacionado."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:230
msgid ""
@ -52366,10 +52474,15 @@ msgid ""
"provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop "
"the payment methods in the desired order."
msgstr ""
"As formas de pagamento são exibidas no site com base na ordem de sequência. "
"Para reorganizá-las, clique em :guilabel:`Habilitar formas de pagamento` no "
"formulário do provedor de pagamento e, em seguida, na lista "
":guilabel:`Formas de pagamento`, arraste e solte as formas de pagamento na "
"ordem desejada."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:235
msgid "Icons and brands"
msgstr ""
msgstr "Ícones e marcas"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237
msgid ""
@ -52381,6 +52494,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on "
"the payment method."
msgstr ""
"Os ícones exibidos ao lado da forma de pagamento em seu site são os ícones "
"das marcas ativadas para ela, ou, se não houver nenhum, os ícones das "
"próprias formas de pagamento. Para modificá-los, vá para "
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Formas de pagamento`, "
":menuselection:`Site --> Configuração --> Formas de pagamento` ou "
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Formas de pagamnento` e, em "
"seguida, clique na forma de pagamento."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243
msgid ""
@ -52388,6 +52508,9 @@ msgid ""
"upper-right corner of the payment method's form and click the :icon:`fa-"
"pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""
"Para modificar o ícone de uma forma de pagamento, passe o mouse sobre a "
"imagem no canto superior direito do formulário da forma de pagamento e "
"clique no ícone :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`lápis`)."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246
msgid ""
@ -52398,6 +52521,13 @@ msgid ""
"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-"
"right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""
"Selecione a aba :guilabel:`Marcas` para visualizar as marcas que foram "
"ativadas para a forma de pagamento. As marcas e seus ícones relacionados são"
" exibidos com base na ordem de sequência; para reorganizá-los, arraste-os e "
"solte-os na ordem desejada. Para modificar o ícone de uma marca, selecione a"
" marca e, na janela pop-up que é aberta, passe o mouse sobre a imagem no "
"canto superior direito e clique no ícone :icon:`fa-pencil` "
"(:guilabel:`lápis`)."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253
msgid "Advanced configuration"
@ -52412,6 +52542,13 @@ msgid ""
"activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Click the "
":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features."
msgstr ""
"Para adicionar mais configurações às formas de pagamento, vá para "
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Formas de pagamento`, "
":menuselection:`Site --> Configuração --> Formas de pagamento` ou "
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Formas de pagamento`. Clique na "
"forma de pagamento e, em seguida, ative o :ref:`modo de desenvolvedor "
"<developer-mode>`. Clique na aba :guilabel:`Configuração` para adaptar os "
"recursos."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:262
msgid ""
@ -52420,6 +52557,10 @@ msgid ""
"configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or "
"test database first."
msgstr ""
"Cada forma de pagamento é pré-configurada de modo a se alinhar com o "
"comportamento dos provedores de pagamento e sua integração com o Odoo. "
"Qualquer alteração nessa configuração pode resultar em erros e deve ser "
"testada primeiro em uma base de dados duplicada ou de teste."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:265
msgid ""
@ -52430,6 +52571,12 @@ msgid ""
"<payment_providers/tokenization>` for a method linked to a provider that "
"does not support it will not produce the intended results."
msgstr ""
"As modificações na configuração da forma de pagamento só funcionam até o "
"limite dos recursos do método e do provedor. Por exemplo, adicionar "
":ref:`países <payment_providers/currencies_countries>` para uma forma de "
"pagamento suportado somente em um país ou ativar a :ref:`tokenização "
"<payment_providers/tokenization>` para um método vinculado a um provedor que"
" não o suporta não produzirá os resultados pretendidos."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274
msgid "Tokenization"
@ -52443,6 +52590,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`."
msgstr ""
"Se o provedor de pagamento suportar esse recurso "
"<payment_providers/online_providers>, os clientes poderão salvar os detalhes"
" de suas formas de pagamento para uso posterior. Para ativar esse recurso, "
"vá para a aba :guilabel:`Configuração` do provedor de pagamento selecionado "
"e ative :guilabel:`Permitir salvar formas de pagamento`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281
msgid ""
@ -52823,7 +52975,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:68
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47
msgid ":doc:`../payment_providers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../payment_providers`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13
msgid ""
@ -53187,7 +53339,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44
msgid "Configure the rest of the options to your liking."
msgstr ""
msgstr "Configure o restante das opções de acordo com suas preferências."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
msgid "AsiaPay"
@ -53793,10 +53945,13 @@ msgid ""
" covering several countries, currencies and payment methods in Latin "
"America."
msgstr ""
"O `Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ é um provedor de pagamentos"
" on-line que abrange vários países, moedas e métodos de pagamento na América"
" Latina."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Configuração no painel de controle do Mercado Pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
msgid ""
@ -53804,6 +53959,9 @@ msgid ""
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ and select your "
"application or create a new one."
msgstr ""
"Faça login no `Painel do Mercado Pago "
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ e selecione seu "
"aplicativo ou crie um novo."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
msgid ""
@ -53811,10 +53969,13 @@ msgid ""
"application page, then select the industry, optionally enter your domain, "
"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
msgstr ""
"Selecione :guilabel:`Credenciales de producción` na parte esquerda da página"
" do aplicativo, depois selecione o setor, opcionalmente insira seu domínio e"
" clique em :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18
msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later."
msgstr ""
msgstr "Copie o :guilabel:`Token de acesso` e salve-o para uso posterior."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
msgid ""
@ -53822,16 +53983,21 @@ msgid ""
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
":guilabel:`Access token`."
msgstr ""
"Se estiver experimentando o Mercado Pago como um teste, selecione "
":guilabel:`Credienciales de prueba` na parte esquerda da página do "
"aplicativo e, em seguida, copie o :guilabel:`Token de acesso` do teste."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
msgstr ""
msgstr "Credenciais de produção e teste no Mercado Pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`Navegue até o provedor de pagamento Mercado Pago "
"<payment_providers/add_new>` e altere seu estado para :guilabel:`Ativado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34
msgid ""
@ -53839,11 +54005,16 @@ msgid ""
"with the value you saved at the "
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step."
msgstr ""
"Na aba :guilabel:`Credenciais`, preencha o :guilabel:`Token de acesso` com o"
" valor que você salvou na etapa "
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40
msgid ""
"`Mercado Pago Odoo webinar <https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
msgstr ""
"`Odoo Webinário: Mercado Pago "
"<https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26357,7 +26357,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1240
msgid "Advanced configurations"
msgstr ""
msgstr "高级配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1245
msgid "Other input types"
@ -26371,21 +26371,23 @@ msgid ""
"payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can "
"archive or delete them."
msgstr ""
"您可以通过 :menuselection:`薪酬管理 --> 配置 --> 其他输入类型` 访问其他输入类型。与澳大利亚有关的其他输入类型有 63 "
"种。我们不建议将其他输入类型作为薪资解决方案的一部分,因为它们不能在 STP 框架内使用。您可以将它们存档或删除。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1252
msgid "On each input type, the following fields are important:"
msgstr ""
msgstr "在每种输入类型中,以下字段都很重要:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1254
msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`付款类型` 将输入类型分为六类:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1256
msgid ""
":guilabel:`Allowance`: a separate amount you pay to your employees in "
"addition to salary and wages. Some of these allowances are mandated by "
"modern awards: laundry, transport, etc."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`津贴`:除工资和薪金外,您支付给员工的另一笔款项。其中一些津贴是裁定待遇所规定的:洗衣费、交通费等。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1260
msgid ""
@ -26393,6 +26395,8 @@ msgid ""
"subject to varied rates of withholding (such as *cents per KM* or *travel "
"allowances*) to see whether Odoo currently covers your business case."
msgstr ""
"`如果您计划使用不同预扣率的津贴(如 *每公里美分* 或 *差旅津贴*),请联系我们 <https://www.odoo.com/help>`_以了解"
" Odoo 目前是否涵盖您的业务情况。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1265
msgid ""
@ -26401,6 +26405,8 @@ msgid ""
"paid up to the ATO limit, and the other one to lodge the amount exceeding "
"the ATO limit. This is necessary for Odoo to compute PAYGW correctly."
msgstr ""
"截至 Odoo 18一些津贴如 :guilabel:`洗衣:核准制服津贴` 由另外两个输入进行管理:一个输入用于存入 ATO "
"限额内的已付金额,另一个输入用于存入超过 ATO 限额的金额。这是 Odoo 正确计算 PAYGW 所必需的。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1269
msgid ""
@ -26410,12 +26416,15 @@ msgid ""
" For example, :guilabel:`Work-Related Non-Expense` allowance is "
":guilabel:`OTE` by default."
msgstr ""
"有些企业可能需要根据员工情况将津贴报告从 :guilabel:`OTE` 转移到 "
":guilabel:`薪水和工资`。在这种情况下,您必须复制并重新配置现有的其他输入类型。例如, :guilabel:`与工作相关的非费用` 津贴默认为"
" :guilabel:`OTE`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1274
msgid ""
":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are "
"considered deductions."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`扣除`:工会费和子女抚养费扣款被视为扣款。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1275
msgid ""
@ -26425,23 +26434,27 @@ msgid ""
"employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-job/employment-"
"termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-taxed>`_)."
msgstr ""
":guilabel:`ETP`:终止雇用付款。这些款项要么被视为除外款项,要么被视为非除外款项(见`ATO关于ETP组成部分税收的网页<https://www.ato.gov.au/individuals-"
"and-families/jobs-and-employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-"
"job/employment-termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-"
"taxed>`_。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1277
msgid ""
":guilabel:`Leave`: leave-related other inputs that are not pertaining to a "
"single pay period (lump sum, cashing out leaves while in service, unused "
"leaves, etc.)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`休假`:与休假相关的其他输入,与单个发薪期无关(一次性支付、在职期间兑现假期、未使用的假期等)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1279
msgid ""
":guilabel:`Lump Sum`: return to work and lump sum E (for back payments) fall"
" under this category."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`一次性支付`:重返工作岗位和一次性支付 E用于支付背债属于这一类。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1281
msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`其他`:其他支付方式,有自己的特定逻辑。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1283
msgid ""
@ -26449,6 +26462,8 @@ msgid ""
"type: :guilabel:`Regular`, :guilabel:`No PAYG Withholding`, and "
":guilabel:`Excess Only` (for allowances)."
msgstr ""
":guilabel:`PAYGW 处理` 影响 Odoo "
"如何预扣该输入类型的税款::guilabel:`常规`、:guilabel:`无现收现付预扣税` 和 :guilabel:`仅超额`(用于津贴)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1286
msgid ""
@ -26515,6 +26530,7 @@ msgid ""
"the penalty rate that applies in your state or industry according to the "
"type of work (e.g., Saturday rate, Sunday rate, overtime rate, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`罚款率`:用于确定适用于该类别时间的罚款百分比。重要的是,您应根据工作类型(如周六费率、周日费率、加班费率等)配置适用于您所在省/州或行业的罚款率。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1321
msgid ""
@ -26523,52 +26539,54 @@ msgid ""
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
"already set by default."
msgstr ""
":guilabel:`STP 代码`:仅在 :ref:`开发者模式` 中可见,此字段告诉 Odoo 如何向 ATO "
"报告在此类别中花费的时间。如果该字段已默认设置,我们不建议更改其值。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Configuring a work entry type"
msgstr ""
msgstr "配置工作记录类型"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1329
msgid "Current limitations"
msgstr ""
msgstr "当前限制"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1331
msgid ""
"As of Odoo 18, we do not recommend companies to use the Payroll app for the "
"following business flows:"
msgstr ""
msgstr "从 Odoo 18 开始,我们不建议公司在以下业务流程中使用薪酬管理应用程序:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1334
msgid "Income stream types: Foreign Employment Income"
msgstr ""
msgstr "收入流类型:国外就业收入"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1335
msgid "Tax treatment category: actors & performers"
msgstr ""
msgstr "税收待遇类别:演员和表演者"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1336
msgid "Death benefits reporting"
msgstr ""
msgstr "身故抚恤金报告"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1337
msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)"
msgstr ""
msgstr "WPN 的报告义务(而不是 ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1338
msgid ""
"Allowances subject to a varied rate of withholding (such as *cents per "
"kilometer* allowance and *travel allowances*)"
msgstr ""
msgstr "预扣率不同的津贴(如*每公里美分*的津贴和*差旅津贴*)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1341
msgid ""
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you would like to make sure "
"whether Odoo fits your payroll requirements in Australia."
msgstr ""
msgstr "如果您想确定 Odoo 是否符合您在澳大利亚的薪资要求,`请联系我们 <https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1347
msgid "Employment Hero integration"
msgstr ""
msgstr "就业英雄整合"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1349
msgid ""
@ -26579,12 +26597,14 @@ msgid ""
"Payroll administration is still done in Employment Hero; Odoo only records "
"the journal entries."
msgstr ""
"如果您的企业已经开始使用就业英雄,您可以使用该连接器作为替代薪资解决方案。就业英雄模块可将工资单会计分录(如支出、社会费用、负债、税金)从 "
"就业英雄自动同步到 Odoo。薪酬管理仍在就业英雄中完成Odoo 仅记录日记账分录。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1357
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the Employment Hero Payroll module "
"(`l10n_employment_hero`)."
msgstr ""
msgstr ":ref:`安装 <general/install>` 就业英雄工资单模块 (`l10n_employment_hero`)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1358
msgid ""
@ -26592,46 +26612,48 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`. More fields become visible after ticking the "
":guilabel:`Enable Employment Hero Integration` checkbox."
msgstr ""
"通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 配置就业英雄 API。勾选 :guilabel:`启用就业英雄整合` "
"复选框后,将显示更多字段。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Enabling the Employment Hero integration"
msgstr ""
msgstr "启用就业英雄整合"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1365
msgid ""
"Find the :guilabel:`API Key` in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
msgstr "在就业英雄平台的 :guilabel:`我的账户` 部分找到 :guilabel:`API 密钥`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section"
msgstr ""
msgstr "在“我的帐户”部分下找到就业英雄API密钥"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1371
msgid ""
"The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with "
"`https://keypay.yourpayroll.com.au`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`工资单 URL` 已预填为 `https://keypay.yourpayroll.com.au`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1374
msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`."
msgstr ""
msgstr "不要更改预先填写的 :guilabel:`工资单 URL`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1376
msgid ""
"Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., "
"`189241`)."
msgstr ""
msgstr "在就业英雄URL中查找 :guilabel:`企业 ID`(例如,`189241`)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL"
msgstr ""
msgstr "在 URL 中查找就业英雄企业 ID"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1381
msgid ""
"Select any Odoo journal as the :guilabel:`Payroll Journal` to post the "
"payslip entries."
msgstr ""
msgstr "选择任何 Odoo 日记账作为 :guilabel:`薪酬管理日记账` 来发布工资单条目。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1383
msgid ""
@ -26640,6 +26662,8 @@ msgid ""
"entries. Fill in the tax code from Employment Hero in the "
":menuselection:`Matching Employment Hero Tax` field."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税务` 配置税金。为就业英雄工资单条目创建必要的税项。在 "
":menuselection:`匹配就业英雄税项` 字段中填写匹配就业英雄税的税号。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1388
msgid "The API explained"
@ -41563,6 +41587,8 @@ msgid ""
"printer and the device running :doc:`Odoo Point of Sale "
"</applications/sales/point_of_sale>` must be connected to the same network."
msgstr ""
"财务打印机只能在本地网络中工作。这意味着打印机和运行 :doc:`Odoo "
"POS</applications/sales/point_of_sale>` 的设备必须连接到同一个网络。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:678
msgid ""
@ -41571,44 +41597,46 @@ msgid ""
"support on the printer. This can be done using either the EpsonFPWizard "
"configuration software or the keyboard connected to the printer."
msgstr ""
"财务打印机通常默认配置为使用 HTTP。为确保与 Odoo 兼容,必须更新设置,使打印机支持 HTTPS。可使用 EpsonFPWizard "
"配置软件或连接到打印机的键盘进行更新。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:682
msgid "To set up the fiscal printer using the keyboard, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "要使用键盘设置财务打印机,请按照以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:687
msgid ""
"Press :guilabel:`Chiave`. The screen displays :guilabel:`Scleta Funzione`."
msgstr ""
msgstr "按 :guilabel:`键`。屏幕显示 :guilabel:`选择功能`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:688
msgid "Type `34`. The screen displays :guilabel:`Web Server`."
msgstr ""
msgstr "输入 `34`。屏幕显示 :guilabel:`网页服务器`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:689
msgid ""
"Press :guilabel:`Contante` 3 times until the screen displays :guilabel:`Web "
"Server: SSL`."
msgstr ""
msgstr "按 3 次 :guilabel:`Contante` 直到屏幕显示 :guilabel:`网页服务器SSL`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:690
msgid "To turn the value `0` into a `1`, press :guilabel:`X`."
msgstr ""
msgstr "要将数值 `0` 变成 `1`,请按 :guilabel:`X`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:691
msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante` 3 times."
msgstr ""
msgstr "要确认,请按 :guilabel:`Contante` 3 次。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:694
msgid ""
"Then, log in to the printer with the device that runs :doc:`Odoo Point of "
"Sale </applications/sales/point_of_sale>` so it recognizes the printer's "
"certificate."
msgstr ""
msgstr "然后,使用运行 :doc:`Odoo POS` 的设备登录打印机,以便它识别打印机的证书。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:697
msgid "To approve and install the printer's certificate, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "要批准并安装打印机的证书,请执行以下步骤:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:699
msgid ""
@ -41616,14 +41644,16 @@ msgid ""
"your-printer>` in the address bar. A :guilabel:`Warning: Potential Security "
"Risk Ahead` security message appears."
msgstr ""
"打开网络浏览器,在地址栏中输入 `https://<ip-of-your-printer>`,即可访问打印机。出现 "
":guilabel:`警告:潜在安全风险` 安全消息。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:701
msgid "Click :guilabel:`Advanced` to show the certificate approval options."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`高级` 显示证书批准选项。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:702
msgid "Click :guilabel:`Proceed` to validate the certificate."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`继续` 验证证书。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:704
msgid ""
@ -41634,6 +41664,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Italian Fiscal Printer IP address` and enable :guilabel:`Use "
"HTTPS`."
msgstr ""
"然后,为确保 :doc:`Odoo POS` 配置了财务打印机,进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 设置`。在 "
":guilabel:`已连接设备` 部分,在 :guilabel:`意大利财务打印机 IP 地址` 中添加 IP 地址,并启用 "
":guilabel:`使用 HTTPS`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
msgid "Kenya"
@ -41645,10 +41678,12 @@ msgid ""
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the features of the Kenyan "
"localization."
msgstr ""
"🇰🇪 安装 **肯尼亚** :ref:`财务本地化套装 <fiscal_localizations/packages>` "
"以获取肯尼亚本地化的所有功能。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14
msgid "eTIMS"
msgstr ""
msgstr "eTIMS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
msgid ""
@ -41656,6 +41691,8 @@ msgid ""
"implemented the `electronic Tax Invoice Management System (eTIMS) "
"<https://www.kra.go.ke/online-services/etims>`_ for tax collection."
msgstr ""
"`肯尼亚税务局KRA<https://www.kra.go.ke/>`_已经实施了`电子税务发票管理系统eTIMS<https://www.kra.go.ke/online-"
"services/etims>`_来征税。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
msgid ""
@ -41664,16 +41701,18 @@ msgid ""
"(TIS)**, such as the one provided by Odoo. The OSCU is used to validate, "
"encrypt, sign, transmit, and store tax invoices."
msgstr ""
"要通过 eTIMS 提交文件,您必须使用与现有的 **交易发票系统 TIS** 整合的 :abbr:`OSCU (在线销售控制单元)`,例如 "
"Odoo 提供的系统。OSCU 用于验证、加密、签署、传输和存储税务发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
msgid ""
"Make sure to :ref:`install <general/install>` the **Kenya eTIMS EDI** "
"modules to use the OSCU device fully."
msgstr ""
msgstr "请确保 ref:`安装 <eneral/install>`**肯尼亚 eTIMS EDI**模块以完全使用 OSCU 设备。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:31
msgid "OSCU device initialization"
msgstr ""
msgstr "OSCU 设备初始化"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:33
msgid ""
@ -41682,51 +41721,53 @@ msgid ""
"Info` in the :guilabel:`Companies` section, and enter your :guilabel:`Tax "
"ID`."
msgstr ""
"使用前必须初始化 OSCU。要执行此操作请进入 :menuselection:`设置-->常规设置`,在 :guilabel:`公司` 部分点击 "
":guilabel:`更新信息`,然后输入您的 :guilabel:`税号`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
msgid "To initialize the OSCU:"
msgstr ""
msgstr "要初始化 OSCU"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section."
msgstr ""
msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 一般设置` 并向下滚动到 :guilabel:`肯尼亚 eTIMS 整合` 部分。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:41
msgid ""
"Set the :guilabel:`eTIMS Server Mode` to :guilabel:`Test` for the "
"initialization."
msgstr ""
msgstr "将初始化时的 :guilabel:`eTIMS 服务器模式` 设置为 :guilabel:`测试`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:42
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Serial Number` of the device and tick the two check "
"boxes."
msgstr ""
msgstr "输入设备的 :guilabel:`序列号`,并勾选两个复选框。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43
msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`初始化 OSCU`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46
msgid "Three server modes are available:"
msgstr ""
msgstr "有三种服务器模式可用:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Demo`: Designed for demo purposes; it uses mock data and does not"
" require an initialized OSCU;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`演示`:用于演示目的;使用模拟数据,不需要初始化 OSCU"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:50
msgid ":guilabel:`Test`: Used to test the connection to eTIMS;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`测试`:用于测试与 eTIMS 的连接;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Production`: Used for live databases that are ready to send data."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`正式运行`:用于准备发送数据的实时数据库。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:54
msgid ""
@ -41737,6 +41778,9 @@ msgid ""
"initialization in the :guilabel:`CMC Key` field. Click :guilabel:`Save` when"
" done."
msgstr ""
"如果您的设备**已经初始化**(例如通过另一个 ERP请启用 :doc:`../../general/developer_mode` 。然后,在 "
":guilabel:`肯尼亚 eTIMS 整合` 部分,在 :guilabel:`单位 ID` 字段中输入设备 ID并在 :guilabel:`CMC"
" 密钥` 字段中输入通过之前初始化获得的密钥。完成后点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:59
msgid ""
@ -41747,10 +41791,13 @@ msgid ""
" unique and sequential serial number starting with the prefix `ODOO` "
"followed by the company's **VAT number** and a sequence of numbers."
msgstr ""
"一旦 **OSCU 模块** 被 :ref:`初始化 <kenya/initialization>`,就会为数据库中的每家公司生成一个 OSCU "
"序列号,并将其**国家/地区**设置为 :guilabel:`肯尼亚`。序列号根据公司的增值税号生成(无论其是否有效)。这是一个唯一顺序序列号,以 "
"`ODOO` 前缀开头,然后是公司的 **增值税号** 和一串数字。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66
msgid "Registering on eTIMS"
msgstr ""
msgstr "在 eTIMS 上注册"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:68
msgid ""
@ -41758,6 +41805,8 @@ msgid ""
"<https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_. If you do not have an "
"account yet:"
msgstr ""
"纳税人 *必须* 在 `KRA 门户网站 "
"<https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_注册并创建账户。如果您还没有账户"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
msgid ""
@ -41765,18 +41814,20 @@ msgid ""
"including your phone number, email address, and postal address. Correct any "
"errors on the `iTax page <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>`_."
msgstr ""
"注册,并输入您的 **PIN** 并验证所有信息是否正确,包括您的电话号码、电子邮件地址和邮政地址。在 `iTax "
"页面<https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>`_更正任何错误。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74
msgid ""
"An :abbr:`OTP (One-time Password)` is sent to the phone number provided. "
"Unblock promotional messages if you do not receive it."
msgstr ""
msgstr "系统会向您提供的电话号码发送 :abbr:`OTP一次性密码`。如果没有收到,请取消屏蔽促销信息。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
msgid ""
"Upload the **business owner ID** *or* **director's ID** (as listed on iTax),"
" along with the filled-out and signed **commitment form** ."
msgstr ""
msgstr "上传 **企业主 ID** *或* **董事 ID**(如 iTax 上所列),以及已填写并签名的**承诺书**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:78
msgid ""
@ -41785,16 +41836,18 @@ msgid ""
" as the third-party integrator, and enter your company's OSCU serial number "
"retrieved earlier."
msgstr ""
"在**eTIMS 仪表板**上,点击页面顶部的 :guilabel:`服务请求`。选择 :guilabel:`OSCU` "
"作为**eTIMS类型**,输入 `Odoo KE LTD` 作为第三方整合商,并输入您公司之前检索到的 OSCU 序列号。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:83
msgid ""
"Service request approvals are usually quick. If there's a delay, contact the"
" eTIMS operation or KRA office."
msgstr ""
msgstr "服务申请审批通常很快。如果出现延误,请联系 eTIMS 运行部门或 KRA 办公室。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
msgid "Commitment form"
msgstr ""
msgstr "承诺书"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:88
msgid "Part 1: Fill in the taxpayer's information."

View File

@ -11550,19 +11550,19 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Country`: select the country that the new structure type applies "
"to from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/地区`:从下拉菜单中选择新结构类型适用的国家/地区。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:449
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: select what type of wage the new structure type uses,"
" either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`工资类型`:选择新结构类型使用的工资类型,:guilabel:`固定工资`或 :guilabel:`小时工资`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:452
msgid ""
"If the type is to be used for salaried employees, who receive the same wage "
"every pay period, select :guilabel:`Fixed Wage`."
msgstr ""
msgstr "如果该类型用于受薪员工,即每个工资期领取相同工资的员工,请选择 :guilabel:`固定工资`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:455
msgid ""
@ -11920,7 +11920,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Partner`: if another company financially contributes to this "
"rule, select the company from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`合作伙伴`:如果有其他公司为本规则提供资金,请从下拉菜单中选择该公司。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:623
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:800
@ -11931,7 +11931,7 @@ msgstr "描述选项卡"
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the rule. "
"This tab only appears in the rule form."
msgstr ""
msgstr "在此选项卡中提供任何其他信息,以帮助澄清规则。此选项卡只出现在规则表格中。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:629
msgid "Accounting tab"
@ -11941,13 +11941,13 @@ msgstr "会计选项卡"
msgid ""
":guilabel:`Debit Account`: select the debit account from the drop-down menu "
"the rule affects."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`借记账户`:从下拉菜单中选择规则影响的借记账户。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:632
msgid ""
":guilabel:`Credit Account`: select the credit account from the drop-down "
"menu the rule affects."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`贷记账户`:从规则影响的下拉菜单中选择贷记账户。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:633
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -36343,7 +36343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:277
msgid ":guilabel:`VAT`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`增值稅`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:278
msgid ""
@ -43712,7 +43712,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
msgstr "「模組」過濾器設置為「秘魯」"
msgstr "「模組」篩選器已設為「秘魯」"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99
msgid ""
@ -51076,7 +51076,7 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"所有付款服務商都有不同的可用貨幣及國家/地區清單。它們在付款操作期間,充當第一道過濾器,即是:如果客戶的貨幣或國家/地區,不在支援的清單上,便無法選用連結至該付款服務商的付款方式。由於可用貨幣及國家/地區清單可能有錯誤、更新及未知因素,因此是可以新增或除個別付款服務商支援的貨幣及國家/地區。"
"所有付款服務商都有不同的可用貨幣及國家/地區清單。它們在付款操作期間,充當第一道篩選器,即是:如果客戶的貨幣或國家/地區,不在支援的清單上,便無法選用連結至該付款服務商的付款方式。由於可用貨幣及國家/地區清單可能有錯誤、更新及未知因素,因此是可以新增或除個別付款服務商支援的貨幣及國家/地區。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398
msgid ""
@ -51085,7 +51085,7 @@ msgid ""
" during payment operations."
msgstr ""
":ref:`付款方式 <payment_providers/payment_methods>` "
"也有自己的可用貨幣及國家/地區清單,在付款操作期間充當另一道過濾器。"
"也有自己的可用貨幣及國家/地區清單,在付款操作期間充當另一道篩選器。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400
msgid ""

View File

@ -6355,7 +6355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "聯絡人及地址分頁"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:162
msgid ""
@ -6456,7 +6456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "銷售及採購分頁"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214
msgid ""
@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "銷售部份"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:224
msgid ""
@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
msgstr "內部備註分頁"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:245
msgid ""
@ -11102,7 +11102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:629
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "會計分頁"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:631
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7687,6 +7687,8 @@ msgid ""
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
"啟動 :ref:`developer-mode` 以顯示每個欄位的技術名稱及資料類型,並可透過篩選規則下方的 :guilabel:`# 程式碼編輯器` "
"文字區域,手動檢視及編輯搜尋域。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
msgid ""
@ -7715,19 +7717,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`預期收入` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`任何一項 🔽 (向下箭嘴)` :guilabel:`以下:`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`類型` :guilabel:`=` :guilabel:`潛在客戶`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`類型` :guilabel:`=` :guilabel:`銷售機會`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
msgid ""
@ -8384,7 +8386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "活動類型"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3242,7 +3242,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ":guilabel:`標記為已完成`:將活動的詳細資訊加入 :guilabel:`今天` 下的聊天中。活動未排期,會自動標記為已完成。"
msgstr ""
":guilabel:`標記為完成`:將活動的詳細資料加入至聊天視窗的 :guilabel:`今天` 部份。活動不會安排至預定日期,而是自動標記為已完成。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279
msgid ""
@ -4552,7 +4553,7 @@ msgid ""
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
"document owner."
msgstr ""
msgstr "**活動 - 安排活動** :建立一個新活動,並連結至已在操作內配置的檔案。你可以選擇將活動設定給文件擁有人。"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:385
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "活動類型"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -3087,6 +3087,8 @@ msgid ""
"analyze data in a more in-depth manner. Multiple measures can be selected, "
"and data can be viewed by month, and by opportunity stage."
msgstr ""
":ref:`樞紐分析檢視模式 <reporting/using-pivot>` "
"可用於更深入地查看和分析數據。你可選擇多項量度,並可按月份及銷售機會階段,查看劃分的數據。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:0
msgid "A sample of the forecast report in the pivot view."
@ -7415,7 +7417,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
msgstr "或者,若想提供免費會籍,可在聯絡人表單的 :guilabel:`會籍` 分頁中,勾選 :guilabel:`免費會員` 方格。"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:53
msgid "Membership status"
@ -22178,7 +22180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "銷售部份"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""