[I18N] *: fetch 18.0 translations
This commit is contained in:
parent
0ae856bcf6
commit
85d4e6a167
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7984,7 +7984,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "التسعير"
|
||||
msgstr "الأسعار "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||||
# Salma Hussein, 2024
|
||||
# Alexander Gagaza, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6073,7 +6073,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "التسعير"
|
||||
msgstr "الأسعار "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||||
|
@ -7649,7 +7649,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
|
||||
msgid "Purchase products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شراء المنتجات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Salma Hussein, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:61
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:88
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "التسعير"
|
||||
msgstr "الأسعار "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -8116,7 +8116,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "التسعير"
|
||||
msgstr "الأسعار "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22138,7 +22138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97
|
||||
msgid "Fixed price discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feste Preisrabatte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22169,18 +22169,25 @@ msgid ""
|
||||
"To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the "
|
||||
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mit der Protokollierung von *AvaTax*-Aktionen zu beginnen, navigieren Sie"
|
||||
" zunächst zur :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||||
"Einstellungen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` "
|
||||
"settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter den Einstellungen "
|
||||
":guilabel:`AvaTax` auf :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions "
|
||||
"performed in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem Starten des Aufzeichnungsprozesses protokolliert Odoo alle in der "
|
||||
"Datenbank durchgeführten Avalara/*AvaTax*-Aktionen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22188,29 +22195,37 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of "
|
||||
"Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Protokolle einzusehen, klicken Sie auf :guilabel:`Protokolle "
|
||||
"anzeigen` rechts neben dem :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`."
|
||||
" Daraufhin wird eine detaillierte Liste der Avalara/*AvaTax*-Aktionen "
|
||||
"angezeigt. Diese Liste ist nach den folgenden Spalten sortierbar:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124
|
||||
msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Erstellt am`: Zeitstempel der *AvaTax*-Berechnung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125
|
||||
msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Erstellt von`: numerischer Wert des Benutzers in der Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:126
|
||||
msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Datenbankname`: Name der Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, "
|
||||
":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Typ`: Für dieses Feld können zwei Werte gewählt werden, "
|
||||
":guilabel:`Server` oder :guilabel:`Client`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Name`: Name des Avalara-Dienstes. In diesem Fall ist es *AvaTax*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`."
|
||||
@ -22272,6 +22287,11 @@ msgid ""
|
||||
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
|
||||
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Studio* erfordert einen *benutzerdefinierten* Preisplan. Wenden Sie "
|
||||
"sich an den Customer Success Manager der Datenbank, um weitere Informationen"
|
||||
" zum Wechsel des Tarifs zu erhalten. Oder erkundigen Sie sich, ob Odoo "
|
||||
"*Studio* im aktuellen Preisplan der Datenbank enthalten ist. Weitere "
|
||||
"Informationen finden Sie in dieser Dokumentation: :doc:`../../../../studio`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162
|
||||
msgid ":doc:`avalara_portal`"
|
||||
@ -23144,6 +23164,10 @@ msgid ""
|
||||
"vendor and is used to do the :ref:`matching <accounting/payments/matching>` "
|
||||
"when you receive the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die Referenz des Verkaufsauftrags "
|
||||
"des Lieferanten hinzu, die beim :ref:`Abgleich "
|
||||
"<accounting/payments/matching>` verwendet wird, wenn Sie die Produkte "
|
||||
"erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27201,7 +27225,7 @@ msgstr "Ruanda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:137
|
||||
msgid ":doc:`Saudi Arabia <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Saudi-Arabien <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:138
|
||||
msgid "Senegal"
|
||||
@ -31406,7 +31430,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||||
msgid "Example of a running contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiel eines laufendes Vertrags"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20023,6 +20023,12 @@ msgid ""
|
||||
"paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
|
||||
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Gehaltsabtretung/-zulage erstellt wird, hat sie den Status "
|
||||
":guilabel:`Laufend`. Sobald die Gehaltsabtretung/-zulage abgeschlossen ist "
|
||||
"(der im :ref:`Formular für Gehaltsabtretungen/-zulagen <payroll/salary-"
|
||||
"attachment/create>` eingegebene *Gesamtbetrag* wurde vollständig gezahlt), "
|
||||
"ändert sich der Status automatisch in *Abgeschlossen*, und dem Mitarbeiter "
|
||||
"wird das Geld nicht mehr von zukünftigen Gehaltsschecks abgezogen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20031,6 +20037,11 @@ msgid ""
|
||||
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to "
|
||||
":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Gehaltsabtretung erfüllt wurde, aber nicht automatisch auf "
|
||||
"*Abgeschlossen* geändert wurde, kann der Datensatz manuell aktualisiert "
|
||||
"werden. Um den Status zu ändern, öffnen Sie das Dashboard "
|
||||
"*Gehaltsabtretung/-zulage*, indem Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung "
|
||||
"--> Verträge --> Gehaltsabtretung/-zulage` navigieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20039,12 +20050,20 @@ msgid ""
|
||||
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
|
||||
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf den Datensatz, um ihn zu aktualisieren, und das detaillierte"
|
||||
" Formular :guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage` wird geladen. Klicken Sie im "
|
||||
"einzelnen Datensatz :guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage` auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Als abgeschlossen markieren` in der oberen linken "
|
||||
"Ecke, und der Status ändert sich in :guilabel:`Abgeschlossen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
|
||||
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Folgenden finden Sie ein Beispiel dafür, wann ein Mitarbeiter der "
|
||||
"Personalabrechnung eine Gehaltsabtretung/-zulage manuell von "
|
||||
":guilabel:`Aktiv` in :guilabel:`Storniert` ändern muss."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20052,6 +20071,10 @@ msgid ""
|
||||
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00"
|
||||
" a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rose Smith hat eine Gehaltsabtretung/-zulage für eine Prozessentschädigung, "
|
||||
"bei der sie 3000,00 € zahlen muss. Es wird eine Gehaltsabtretung/-zulage "
|
||||
"eingerichtet, die 250,00 € pro Monat von Roses Gehalt einbehält, um diese "
|
||||
"Entschädigungszahlung zu leisten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20061,10 +20084,16 @@ msgid ""
|
||||
" showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
|
||||
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach sechs Monaten hat Rose 1500,00 € von ihrem Gehalt bezahlt. Sie hat eine"
|
||||
" Steuerrückerstattung erhalten und verwendet das Geld, um den Restbetrag der"
|
||||
" Prozessentschädigung zu begleichen. Nachdem sie die entsprechenden "
|
||||
"Unterlagen an den Lohnbuchhalter gesendet hat, aus denen hervorgeht, dass "
|
||||
"die Entschädigung vollständig bezahlt wurde, ändert der Lohnbuchhalter den "
|
||||
"Status ihrer Gehaltsabtretung/-zulage manuell in :guilabel:`Abgeschlossen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
|
||||
msgid "Cancel salary attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehaltsabtretungen/-zulagen stornieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20075,6 +20104,14 @@ msgid ""
|
||||
" cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken "
|
||||
"out of future paychecks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Gehaltsabtretung/-zulage kann jederzeit storniert werden. Um eine "
|
||||
"Gehaltsabtretung/-zulage zu stornieren, klicken Sie auf den einzelnen "
|
||||
"Datensatz der Gehaltsabtretung/-zulage im Hauptdashboard "
|
||||
":guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage`, um den Datensatz zu öffnen. Klicken "
|
||||
"Sie im Datensatz :guilabel:`Gehaltsabtretung/-zulage` auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Stornieren`, um die Gehaltsabtretung/-zulage zu stornieren und zu"
|
||||
" verhindern, dass das festgelegte Geld von zukünftigen Gehaltabrechnungen "
|
||||
"abgezogen wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
|
||||
msgid ":doc:`salary_attachment`"
|
||||
@ -21030,6 +21067,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: "
|
||||
"Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie anschließend auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` "
|
||||
":guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der Suchleiste, um ein Drop-down-Menü "
|
||||
"anzuzeigen. Klicken Sie im Abschnitt :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Vergleich`"
|
||||
" entweder auf :guilabel:`Aktueller Monat: Vorheriger Zeitraum` oder auf "
|
||||
":guilabel:`Aktueller Monat: Vorherige Jahr`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21037,6 +21079,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` "
|
||||
"between the two, in a percentage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Bericht aktualisiert und zeigt die Daten für den aktuellen Zeitraum und "
|
||||
"die Daten für den ausgewählten vorherigen Zeitraum sowie die "
|
||||
":guilabel:`Variation` zwischen den beiden in Prozent an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21053,6 +21098,10 @@ msgid ""
|
||||
"report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not"
|
||||
" configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn für eine bestimmte :ref:`Arbeitseintragsart <payroll/work-entries>` "
|
||||
"keine Arbeitseinträge für den Zeitraum protokolliert wurden, erscheint er "
|
||||
"**nicht** im Bericht. Das bedeutet **nicht**, dass die Arbeitseintragsart "
|
||||
"nicht existiert oder nicht konfiguriert ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21061,10 +21110,14 @@ msgid ""
|
||||
"**not** appear; there must be a time-frame selected to view the "
|
||||
":guilabel:`Comparison` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Standardfilter :guilabel:`Aktueller Monat: (Monat)(Jahr)` aus der "
|
||||
"Suchleiste entfernt wird, wird die Spalte :guilabel:`Vergleich` **nicht** "
|
||||
"angezeigt. Es muss ein Zeitrahmen ausgewählt werden, um die Spalte "
|
||||
":guilabel:`Vergleich` anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
|
||||
msgid "Use case: overtime report comparison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwendungsfall: Vergleich zum Überstundenbericht"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21074,6 +21127,12 @@ msgid ""
|
||||
" entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> "
|
||||
"Reporting --> Work Entry Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist möglich, den Bericht *Analyse der Arbeitseinträge* so zu ändern, dass"
|
||||
" nur die Einträge für Überstunden, gruppiert nach Mitarbeitern, für einen "
|
||||
"bestimmten Zeitraum angezeigt werden. Um diese Daten anzuzeigen, navigieren "
|
||||
"Sie zunächst zum Standardbericht *Analyse der Arbeitseinträge*, indem Sie "
|
||||
"auf :menuselection:`Personalabrechnung --> Berichtswesen --> Analyse der "
|
||||
"Arbeitseinträge` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21082,6 +21141,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a "
|
||||
":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie anschließend in der Suchleiste auf das Symbol :icon:`fa-caret-"
|
||||
"down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, um ein Drop-down-Menü anzuzeigen. "
|
||||
"Klicken Sie in der Spalte :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filter` auf "
|
||||
":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, um ein Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen` zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21091,6 +21155,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and "
|
||||
":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie im Drop-down-Menü :guilabel:`Arbeitseintragsart` für das erste "
|
||||
"Feld aus, lassen Sie das mittlere Feld unverändert (mit :guilabel:`ist in` "
|
||||
"im Feld) und wählen Sie :guilabel:`Überstunden` für das letzte Feld aus. "
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`, und alle anderen "
|
||||
"Arbeitseintragsarten verschwinden, und :guilabel:`Überstunden` erscheint in "
|
||||
"der einzigen Zeile."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21100,6 +21170,13 @@ msgid ""
|
||||
"adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: "
|
||||
"Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Überstunden des aktuellen Monats mit denen des Vormonats zu "
|
||||
"vergleichen und zu sehen, in welchem Monat mehr Überstunden verzeichnet "
|
||||
"wurden, klicken Sie erneut auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` "
|
||||
":guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der Suchleiste. Klicken Sie im Abschnitt "
|
||||
":icon:`fa-adjust` :guilabel:`Vergleich` auf :guilabel:`Aktueller Monat: "
|
||||
"Vorheriger Zeitraum`. Klicken Sie außerhalb des Drop-down-Menüs, um es zu "
|
||||
"schließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21107,6 +21184,8 @@ msgid ""
|
||||
"month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a "
|
||||
"percentage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Bericht zeigt nun die :guilabel:`Überstunden` für den aktuellen Monat "
|
||||
"und den Vormonat zusammen mit der :guilabel:`Variation` in Prozent an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21115,6 +21194,11 @@ msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for"
|
||||
" either the current or previous month appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zu sehen, welche Mitarbeiter die meisten Überstunden geleistet haben, "
|
||||
"klicken Sie auf :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Überstunden` und es "
|
||||
"erscheint ein Drop-down-Menü mit Optionen. Klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Mitarbeiter`, und es werden alle Mitarbeiter mit Überstunden-"
|
||||
"Einträgen für den aktuellen oder den Vormonat angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21125,11 +21209,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to "
|
||||
":guilabel:`September 2024`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Beispiel lässt sich feststellen, dass :guilabel:`Marc Demo` im "
|
||||
":guilabel:`August 2024` die meisten Überstunden geleistet hat, während "
|
||||
":guilabel:`Beth Evans` im :guilabel:`September 2024` die meisten Überstunden"
|
||||
" geleistet hat. Außerdem verzeichnete :guilabel:`Mitchell Admin` die größte "
|
||||
"Abweichung mit einer Veränderung von :guilabel:`-100 %` von "
|
||||
":guilabel:`August 2024` bis :guilabel:`September 2024`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Pivot-Tabelle, die die Überstunden von September 2024 mit denen von "
|
||||
"August 2024 vergleicht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
|
||||
msgid "Recruitment"
|
||||
@ -22134,6 +22226,10 @@ msgid ""
|
||||
"paper applications in the mail, or is meeting prospective applicants at an "
|
||||
"in-person job fair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In einigen Fällen müssen Bewerber jedoch manuell in der Datenbank angelegt "
|
||||
"werden. Dies kann beispielsweise erforderlich sein, wenn ein Unternehmen "
|
||||
"Bewerbungen in Papierform per Post entgegennimmt oder potenzielle Bewerber "
|
||||
"auf einer Jobmesse persönlich trifft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22142,6 +22238,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Applications` page, which displays all applicants for that "
|
||||
"specific role, in a default Kanban view, organized by stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um aktuelle Bewerber anzuzeigen, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Personalbeschaffung` und klicken Sie dann auf die gewünschte"
|
||||
" Stellenkarte. Dadurch wird die Seite :guilabel:`Bewerbungen` angezeigt, auf"
|
||||
" der alle Bewerber für diese bestimmte Position in einer Standard-Kanban-"
|
||||
"Ansicht nach Phasen geordnet angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22149,6 +22250,10 @@ msgid ""
|
||||
"using either: the :ref:`New <recruitment/create-new-applicant>` button or "
|
||||
"the :ref:`quick add <recruitment/quick-add-applicant>` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie neue Bewerber von der Seite :guilabel:`Bewerbungen` einer Stelle "
|
||||
"hinzu, indem Sie entweder die Schaltfläche :ref:`Neu <recruitment/create-"
|
||||
"new-applicant>` oder die Schaltfläche zum :ref:`Schnellen Hinzufügen "
|
||||
"<recruitment/quick-add-applicant>` verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:23
|
||||
msgid "Quick add"
|
||||
@ -22160,6 +22265,10 @@ msgid ""
|
||||
"represented by a small :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon in the top-"
|
||||
"right corner of each stage to quickly add a new applicant to that stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Bewerbungen` auf die Schaltfläche zum "
|
||||
"schnellen Hinzufügen, die durch ein kleines Symbol :icon:`fa-plus` "
|
||||
":guilabel:`(plus)` in der oberen rechten Ecke jeder Phase dargestellt wird, "
|
||||
"um schnell einen neuen Bewerber zu dieser Phase hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:29
|
||||
msgid "Enter the following information on the card:"
|
||||
@ -22173,17 +22282,26 @@ msgid ""
|
||||
"**not** visible in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, "
|
||||
"unless the :guilabel:`Applicant's Name` field is left blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Betreff/Bewerbung`: Geben Sie den Titel der Karte ein. Gewöhnlich"
|
||||
" ist es der Name der Bewerbung und die Stellen, um die sich die Person "
|
||||
"bewirbt, zum Beispiel: `Laura Smith - Personalmanager`. Der in diesem Feld "
|
||||
"eingegebene Text ist **nicht** in der Kanban-Ansicht der Seite "
|
||||
":guilabel:`Bewerbungen` sichtbar, es sei denn, das Feld :guilabel:`Name des "
|
||||
"Bewerbers` bleibt leer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name. Displays as the "
|
||||
"card title in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Name des Bewerbers`: Geben Sie den Namen des Bewerbers ein. Er "
|
||||
"wird als Titel der Karte in der Kanban-Ansicht der Seite "
|
||||
":guilabel:`Bewerbungen` angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:87
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`E-Mail`: Geben Sie die E-Mail-Adresse des Bewerbers an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22193,12 +22311,20 @@ msgid ""
|
||||
"card is created, the card appears on the :guilabel:`Applications` page for "
|
||||
"that newly-selected job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Stelle der Bewerbung`: Die aktuelle Stelle füllt dieses Feld aus."
|
||||
" Bei Bedarf kann die Stelle geändert werden, indem eine andere Stelle aus "
|
||||
"dem Drop-down-Menü ausgewählt wird. Wenn eine andere Stelle ausgewählt wird,"
|
||||
" erscheint die Karte nach der Erstellung auf der Seite "
|
||||
":guilabel:`Bewerbungen` für diese neu ausgewählte Stelle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant "
|
||||
"appears in the list, and a new blank applicant card appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem alle Informationen eingegeben wurden, klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Hinzufügen`. Der Bewerber erscheint in der Liste und eine neue "
|
||||
"leere Bewerberkarte erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22207,18 +22333,28 @@ msgid ""
|
||||
"loads. Refer to the :ref:`New applicant form <recruitment/applicant-"
|
||||
"details>` section for details about filling out the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn gewünscht, klicken Sie nach Eingabe des :guilabel:`Namens des "
|
||||
"Berwerbers` in die angezeigte Kanban-Karte auf :guilabel:`Bearbeiten`, um "
|
||||
"ein detailliertes Bewerbungsformular zu laden. Weitere Informationen zum "
|
||||
"Ausfüllen des Formulars findest du im Abschnitt :guilabel:`Neues "
|
||||
"Bewerbungsformular <recruitment/applicant-details>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"When doing a quick add, clicking away from an empty card, or clicking the "
|
||||
":icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon, discards the applicant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine schnelle Hinzufügung vornehmen, von einer leeren Karte "
|
||||
"wegklicken oder auf das Symbol :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`Papierkorb`) "
|
||||
"klicken, wird der Bewerber verworfen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Felder für ein neues Bewerberformular, die bei Verwendung des schnellen"
|
||||
" Hinzufügens eingegeben werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:60
|
||||
msgid "New applicant form"
|
||||
@ -22270,6 +22406,12 @@ msgid ""
|
||||
"view of the :guilabel:`Applications` page, unless the :guilabel:`Applicant's"
|
||||
" Name` is left blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Betreff/Name des Bewerbers`: Dies ist das **einzige** "
|
||||
"Pflichtfeld. Geben Sie den Titel der Karte in dieses Feld ein. Gewöhnlich "
|
||||
"ist es der Name der Bewerbung und die Stellen, um die sich die Person "
|
||||
"bewirbt, zum Beispiel: `John Smith - Erfahrener Entwickler`. Dieses Feld "
|
||||
"**nicht** in der Kanban-Ansicht der Seite :guilabel:`Bewerbungen` sichtbar, "
|
||||
"es sei denn, das Feld :guilabel:`Name des Bewerbers` bleibt leer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22277,6 +22419,9 @@ msgid ""
|
||||
"displayed as the card title in the Kanban view of the "
|
||||
":guilabel:`Applications` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Name des Bewerbers`: Geben Sie den Namen des Bewerbers ein. "
|
||||
"Dieses Feld wird als Titel der Karte in der Kanban-Ansicht der Seite "
|
||||
":guilabel:`Bewerbungen` angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:88
|
||||
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number."
|
||||
@ -22284,13 +22429,15 @@ msgstr ":guilabel:`Telefon`: Geben Sie die Telefonnummer des Bewerbers ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89
|
||||
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Mobil`: Geben Sie die Handynummer des Bewerbers ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`LinkedIn Profile`: enter the web address for the applicant's "
|
||||
"personal profile on LinkedIn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`LinkedIn-Profil`: Geben Sie die Internetadresse zum persönlichen "
|
||||
"Profil des Bewerbers auf LinkedIn ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -48926,6 +48926,10 @@ msgid ""
|
||||
"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be "
|
||||
"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innerhalb eines Projekts mit Änderungsauftragsarten sind *Phasen* wie "
|
||||
"Meilensteine und werden verwendet, um den Fortschritt des technischen "
|
||||
"Änderungsauftrags zu ermitteln, bevor die Änderungen angewendet werden "
|
||||
"können. (z. B. „Feedback“, „In Bearbeitung“, „Genehmigt“, „Abgeschlossen“)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48935,6 +48939,13 @@ msgid ""
|
||||
"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on"
|
||||
" a production |BOM|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzlich können jeder Phase erforderliche Genehmigende hinzugefügt werden,"
|
||||
" um sicherzustellen, dass Änderungen an der Produktionsstückliste erst dann "
|
||||
"vorgenommen werden können, wenn der Genehmigende den Änderungsauftrag "
|
||||
"geprüft und genehmigt hat. Dadurch werden Fehler in der "
|
||||
"Produktionsstückliste vermieden, indem mindestens eine Überprüfung der "
|
||||
"vorgeschlagenen Änderungen durchgeführt wird, bevor sie auf eine "
|
||||
"Produktionsstückliste angewendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48943,6 +48954,10 @@ msgid ""
|
||||
"|ECOs| that have been either cancelled or approved for use as the next "
|
||||
"production |BOM|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als bewährte Vorgehensweise sollte es mindestens eine *Überprüfungsphase* "
|
||||
"geben, in der ein Genehmiger erforderlich ist, und eine *Abschlussphase*, in"
|
||||
" der entweder stornierte oder zur Verwendung als nächste "
|
||||
"Produktionsstückliste genehmigte Änderungsaufträge gespeichert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73
|
||||
msgid "Create stage"
|
||||
@ -48953,6 +48968,9 @@ msgid ""
|
||||
"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended "
|
||||
"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Phase hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`PLM` und wählen Sie"
|
||||
" das gewünschte Projekt für eine Änderungsauftragsart aus dem Dashboard der "
|
||||
":guilabel:`PLM-Übersicht` aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48961,6 +48979,12 @@ msgid ""
|
||||
"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the "
|
||||
":guilabel:`Add` button to finish adding the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann in der Projektpipeline der :guilabel:`Technischen "
|
||||
"Änderungsaufträge` für die Art des Änderungsauftrags auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`+ Phase`. Daraufhin wird ein Textfeld angezeigt, in das Sie den "
|
||||
"Namen der Phase eingeben können. Klicken Sie nach dem Ausfüllen auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen`, um das Hinzufügen der Phase "
|
||||
"abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48968,10 +48992,15 @@ msgid ""
|
||||
" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track "
|
||||
"unassigned tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine neue Phase `Zugewiesen` trennt zugewiesene Änderungsaufträge von den "
|
||||
"nicht zugewiesenen in der Phase `Neu`. Durch das Hinzufügen einer weiteren "
|
||||
"Phase kann der Produktmanager nicht zugewiesene Aufgaben besser "
|
||||
"nachverfolgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0
|
||||
msgid "Create a new stage in a project for an ECO type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellung einer neuen Phase in einem Projekt für eine Änderungsauftragsart."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91
|
||||
msgid "Verification stage"
|
||||
|
@ -17976,6 +17976,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period "
|
||||
"relative to the set time range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berücksichtigen Sie einen :guilabel:`Periodenverschiebung` von "
|
||||
":guilabel:`Nächste`, wenn Sie den Bereich :guilabel:`Monat/Quartal` "
|
||||
"verwenden, um den Filter auf die *nächste* Periode relativ zum festgelegten "
|
||||
"Zeitraum anzuwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17983,10 +17987,15 @@ msgid ""
|
||||
"data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next "
|
||||
"month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei dieser Konfiguration werden bei Auswahl von `Januar 2024` als Datum die "
|
||||
"Daten als `Februar 2024` gefiltert, wobei der ausgewählte Monat auf den "
|
||||
"nächsten Monat verschoben wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
|
||||
msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Datumsfilter mit einer Periodenverschiebung von „Nächste“ ist "
|
||||
"konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
|
||||
msgid "Relation"
|
||||
@ -20824,7 +20833,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
|
||||
msgid "Dial plan basics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grundlagen des Wählplans"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20835,16 +20844,28 @@ msgid ""
|
||||
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
|
||||
"how incoming calls like this are handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand ein Unternehmen anruft, möchte er möglicherweise mit dem "
|
||||
"Kundendienst, einem Verkaufsteam oder sogar mit der Durchwahl einer "
|
||||
"bestimmten Person verbunden werden. Der Anrufer möchte vielleicht auch "
|
||||
"Informationen über das Unternehmen erhalten, z. B. die Öffnungszeiten. Oder "
|
||||
"er möchte eine Sprachnachricht hinterlassen, damit ihn jemand aus dem "
|
||||
"Unternehmen zurückrufen kann. Mit Wählplänen in Axivox kann ein Unternehmen "
|
||||
"festlegen, wie eingehende Anrufe dieser Art behandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
|
||||
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die Verwendung einer geeigneten Anrufarchitektur über einen Wählplan "
|
||||
"werden Anrufer schnell und effizient an die richtigen Personen oder zu den "
|
||||
"richtigen Informationen weitergeleitet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
|
||||
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Dokumentation beinhaltet die Basiskonfiguration von Wählplänen in "
|
||||
"Avivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20859,10 +20880,13 @@ msgid ""
|
||||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||||
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verwendung eines Browser-Add-ons für die Rechtschreibung kann die "
|
||||
"Verwendung des visuellen Editors in Wählplänen behindern. Verwenden Sie "
|
||||
"keinen Übersetzer mit der Axivox-Verwaltungskonsole."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
|
||||
msgid "Dial plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählpläne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20870,12 +20894,18 @@ msgid ""
|
||||
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
|
||||
"the menu on the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greifen Sie auf Wählpläne zu, indem Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole "
|
||||
"<https://manage.axivox.com>`_ gehen und klicken Sie auf :guilabel:`Dial "
|
||||
"plans` (Wählpläne) im Menü auf der linken Seite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
|
||||
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen neuen Wählplan von der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) "
|
||||
"hinzuzufügen, klicken Sie auf die grüne Schaltfläche mit der Bezeichnung "
|
||||
":guilabel:`Add a new dial plan` (Neuen Wählplan hinzufügen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20883,32 +20913,46 @@ msgid ""
|
||||
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
|
||||
"be created with many different configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axivox hat keine Begrenzung für die Anzahl der Wählpläne, die erstellt "
|
||||
"werden können. Diese können jederzeit hinzugefügt und verbessert werden. "
|
||||
"Dadurch können Sandboxes mit vielen verschiedenen Konfigurationen erstellt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählplan-Dashboard mit den Bearbeitungsfunktionen und der Schaltfläche "
|
||||
"„Einen Wählplan hinzufügen“, die hervorgehoben ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
|
||||
"right of the saved dial plan:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen vorhandenen Wählplan zu bearbeiten, wählen Sie eine der folgenden "
|
||||
"Optionen rechts neben dem gespeicherten Wählplan:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
|
||||
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Delete` (Löschen): Diese Aktion löscht den beigefügten Wählplan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
|
||||
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Edit` (Bearbeiten): Diese Aktion ermöglicht es Benutzern, den "
|
||||
"Wählplan zu bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
|
||||
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Visual Editor (Visueller Editor)`: Diese Aktion öffnet ein "
|
||||
"visuelles Editorfenster, in dem die Wählplanarchitektur angezeigt und "
|
||||
"bearbeitet werden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20916,10 +20960,13 @@ msgid ""
|
||||
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
|
||||
" original extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Duplicate` (Duplizieren): Diese Aktion dupliziert den Wählplan "
|
||||
"und setzt ihn an das Ende der Liste, mit einer Erweiterung um eine Nummer "
|
||||
"(+1) größer als die ursprüngliche Erweiterung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
|
||||
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor des Wählplans (visueller Editor)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20927,6 +20974,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie auf der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) auf die Schaltfläche"
|
||||
" :guilabel:`Visual Editor` (Visueller Editor) klicken, wird ein Pop-up-"
|
||||
"Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20935,18 +20985,27 @@ msgid ""
|
||||
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
|
||||
" configured and linked together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Pop-up-Fenster ist der Hauptort, an dem die Architektur oder Struktur"
|
||||
" des Wählplans konfiguriert wird. In diesem Fenster erscheint eine grafische"
|
||||
" Benutzeroberfläche, in der verschiedene Wählplanelemente konfiguriert und "
|
||||
"miteinander verknüpft werden können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visueller Editor für einen Beispiel-Wählplan, mit den neuen Schaltflächen "
|
||||
"„Hinzufügen“ und „Speichern“ hervorgehoben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
|
||||
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue Wählpläne sind leer und enthalten Optionen für ein :guilabel:`New "
|
||||
"element` (Neues Element), das der Benutzer :guilabel:`Add` (Hinzufügen) und "
|
||||
":guilabel:`Save` (Speichern) kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20955,6 +21014,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
|
||||
":menuselection:`Visual editor`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Methode zum Speichern im :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des "
|
||||
"Wählplans) unterscheidet sich vom Speichern anderer Änderungen in der "
|
||||
"Axivox-Verwaltungskonsole, da die Schaltfläche :guilabel:`Save` (Speichern) "
|
||||
"gedrückt werden **muss**, bevor der :menuselection:`Visual editor` "
|
||||
"(Visueller Editor) geschlossen wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20962,6 +21026,9 @@ msgid ""
|
||||
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
|
||||
":guilabel:`Dial plan` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor diese Änderungen auf der Axivox-Plattform wirksam werden, **muss** der"
|
||||
" Benutzer in der oberen rechten Ecke der Seite :guilabel:`Dial plan` "
|
||||
"(Wählplan) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20969,6 +21036,10 @@ msgid ""
|
||||
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
|
||||
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) können "
|
||||
"Benutzer dem Wählplan ein neues Element hinzufügen. Öffnen Sie dazu das "
|
||||
"Drop-down-Menü :guilabel:`New element` (Neues Element) und wählen Sie das "
|
||||
"gewünschte Element aus. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20976,6 +21047,9 @@ msgid ""
|
||||
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
|
||||
"elements present in the dial plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dadurch wird dieses Element zur visuellen Editoranzeige des zu ändernden "
|
||||
"Wählplans hinzugefügt. Dieses Element kann beliebig zwischen den anderen im "
|
||||
"Wählplan vorhandenen Elementen verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20985,17 +21059,26 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
|
||||
"meant to connect with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbinden Sie Elemente im Wählplan, indem Sie auf das Symbol "
|
||||
":guilabel:`(offener Kreis)` auf der rechten Seite des Elements klicken und "
|
||||
"es nach außen ziehen. Dadurch wird ein Symbol :guilabel:`(Pfeil)` angezeigt."
|
||||
" Ziehen Sie dieses Symbol :guilabel:`(Pfeil)` auf das gewünschte Element im "
|
||||
"Wählplan, mit dem es verbunden werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
|
||||
"desired element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbinden Sie das Symbol :guilabel:`(Pfeil)` mit dem Kreis auf der linken "
|
||||
"Seite des gewünschten Elements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anrufe, die im Wählplan angezeigt werden, laufen von links nach rechts im "
|
||||
"Element."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21003,6 +21086,10 @@ msgid ""
|
||||
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
|
||||
" additional customizations can be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein :guilabel:`New element` (neues Element) weiter zu konfigurieren, "
|
||||
"doppelklicken Sie auf das Element im Wählplan, um ein nachfolgendes Pop-up-"
|
||||
"Fenster anzuzeigen, in dem zusätzliche Anpassungen vorgenommen werden "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21019,12 +21106,20 @@ msgid ""
|
||||
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
|
||||
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Elemente **müssen** einen endgültigen Bestimmungsort im Wählplan haben,"
|
||||
" um eine Schleife zu schließen. Dies kann durch die Implementierung des "
|
||||
"Elements :guilabel:`Hang up` (Auflegen) oder durch die Rückführung des "
|
||||
"Elements zu einem Element vom Typ :guilabel:`Menu` (Mneü) oder einem Element"
|
||||
" :guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist) an anderer Stelle"
|
||||
" im Wählplan erreicht werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
|
||||
"element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählplan, dargestellt mit hervorgehobenem, offenem Ende, das zum Anfang des "
|
||||
"Menüelements zurückführt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21034,10 +21129,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
|
||||
"production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn alle gewünschten Elemente und Konfigurationen des Wählplans "
|
||||
"fertiggestellt sind, vergessen Sie nicht, auf :guilabel:`Save` (Speichern) "
|
||||
"zu klicken, bevor Sie das Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor"
|
||||
" des Wählplans) schließen. Klicken Sie dann auf der Seite :guilabel:`Dial "
|
||||
"plans` (Wählpläne) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen), um"
|
||||
" sicherzustellen, dass sie in die Axivox-Produktion übernommen werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
|
||||
msgid "Dial plan elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemente des Wählplans"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21045,96 +21146,128 @@ msgid ""
|
||||
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
|
||||
"pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Elemente stehen im Drop-down-Menü :guilabel:`New element` "
|
||||
"(Neues Element) zur Verfügung, wenn Sie einen Wählplan im Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) entwerfen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
|
||||
msgid "Basic elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basiselemente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folgende Basiselemente werden in einfachen Wählplänen in Avivox verwendet:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Call` (Anruf): eine Durchwahl oder Warteschleife anrufen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
|
||||
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Play a file` (Eine Datei abspielen): eine Audiodatei oder "
|
||||
"Sprachbegrüßung abspielen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
|
||||
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Voicemail` (Anrufbeantworter): an Anrufbeantworter weiterleiten "
|
||||
"(Terminal)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen): den Anruf auflegen (Terminal)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||||
"call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Queue` (Warteschlange): eine Warteschlange mit einer Gruppe von "
|
||||
"Benutzer anhängen, um einen Anruf zu beantworten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Conference` (Konferenz): eine Konferenz hinzufügen, mit dem sich "
|
||||
"ein Anrufer verbinden soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
|
||||
"routing elements used in Axivox:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Routing-Elemente ändern oder leiten den Weg eines Anrufers. Dies sind einige"
|
||||
" grundlegende Routing-Elemente, die in Axivox verwendet werden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
|
||||
"actions (not terminal)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Menu` (Menü): ein Nummernverzeichnis hinzufügen und folgende "
|
||||
"Aktionen (nicht Terminal) konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
|
||||
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Switch` (Wechseln): eine manuelle Ein-/Aus-Steuerung anhängen, "
|
||||
"die den Verkehr umleiten kann, je nachdem, ob sie geöffnet (Ein) oder "
|
||||
"geschlossen (Aus) ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||||
"extensions to connect to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist): einen virtuellen "
|
||||
"Dispatcher hinzufügen, der auf Erweiterungen wartet, mit denen er sich "
|
||||
"verbinden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
|
||||
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies sind die fortgeschritteneren Elemente, die Anrufe in Axivox "
|
||||
"weiterleiten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
|
||||
"geo-location of the caller ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dispatcher`: einen Anruffilter erstellen, um den Datenverkehr "
|
||||
"basierend auf dem geografischen Standort der Anrufer-ID zu leiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
|
||||
"preference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Access List` (Zugriffsliste): eine maßgeschneiderte Zugriffsliste"
|
||||
" mit VIP-Kundenpräferenzen erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
|
||||
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Folgenden finden Sie fortgeschrittenere Elemente (kein Routing) in "
|
||||
"Axivox:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
|
||||
"different aspects of the Axivox console to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Elemente des Wählplans können durch Doppelklick konfiguriert werden, "
|
||||
"indem verschiedene Aspekte der Axivox-Konsole mit ihnen verknüpft werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
|
||||
msgid "Attach to incoming number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingehenden Nummern beifügen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21142,12 +21275,17 @@ msgid ""
|
||||
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
|
||||
":guilabel:`Incoming numbers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen bestehenden Wählplan an eine eingehende Nummer anzuhängen, gehen "
|
||||
"Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_ und klicken"
|
||||
" Sie auf :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
|
||||
"should be attached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie neben der Nummer, der Sie den Wählplan beifügen möchten, auf "
|
||||
":guilabel:`Edit` (Bearbeiten), "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21157,6 +21295,11 @@ msgid ""
|
||||
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dadurch wird eine separate Seite angezeigt, auf der der Wählplan dieser "
|
||||
"Nummer geändert werden kann. Wählen Sie dazu im Drop-down-Menü "
|
||||
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) die "
|
||||
"Option :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus. Wählen Sie dann den gewünschten"
|
||||
" Wählplan aus dem angezeigten Feld :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21164,16 +21307,21 @@ msgid ""
|
||||
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
|
||||
"route the caller."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Nummer anruft, wird der konfigurierte Wählplan aktiviert und die "
|
||||
"Anweisungen werden ausgeführt, um den Anrufer ordnungsgemäß weiterzuleiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
|
||||
"in the upper-right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderungen und klicken Sie dann auf "
|
||||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten "
|
||||
"Ecke."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
|
||||
msgid "Basic dial plan scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szenario eines Basiswählplans"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21183,10 +21331,18 @@ msgid ""
|
||||
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
|
||||
"(Voicemail, Hang-up)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Folgenden wird ein grundlegendes Wählplanszenario für die "
|
||||
"Anrufweiterleitung vorgestellt, bei dem zusätzliche Elemente hinzugefügt "
|
||||
"werden können, um die Einrichtung zu erweitern. Dieses grundlegende "
|
||||
"Wählplanszenario umfasst die folgenden verknüpften Elemente: "
|
||||
":menuselection:`Start --> Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, "
|
||||
"Conferences) --> (Voicemail, Hang-up)` (Start --> Datei abspielen --> Menü "
|
||||
"--> (Auflegen, Anrufe, Warteschlangen, Konferenzen) --> (Voicemail, "
|
||||
"Auflegen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||||
msgid "Basic dial plan configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration eines Basiswählplans"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21194,6 +21350,9 @@ msgid ""
|
||||
" information on call routing, reference this documentation: "
|
||||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einrichtung umfasst **keine** grundlegende oder erweiterte "
|
||||
"Anrufweiterleitung. Weitere Informationen zur Anrufweiterleitung finden Sie "
|
||||
"in dieser Dokumentation: :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
|
||||
msgid "Dynamic caller ID"
|
||||
|
@ -6210,11 +6210,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit "
|
||||
"Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede digitalizar los documentos disponibles en el espacio de trabajo de "
|
||||
"finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`crear factura de proveedor`, :guilabel:`crear factura de cliente`"
|
||||
" o :guilabel:`crear nota de crédito` y después haga clic en "
|
||||
":guilabel:`enviar para digitalización`."
|
||||
"Puede digitalizar los documentos que se encuentran en el espacio de trabajo "
|
||||
"de finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear factura de proveedor`, :guilabel:`Crear factura de cliente`"
|
||||
" o :guilabel:`Crear nota de crédito de cliente` y después haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Enviar para digitalización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -665,12 +665,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
|
||||
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los clientes pueden **volver a ordenar** artículos de **órdenes de venta "
|
||||
"anteriores** desde el portal del cliente. Para activarlo, vaya a "
|
||||
"Los clientes pueden **volver a ordenar** los artículos de sus **órdenes de "
|
||||
"venta anteriores** desde el portal del cliente. Para activarlo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Tienda - Proceso"
|
||||
" de pago` y active la opción :guilabel:`Volver a ordenar del portal`. Los "
|
||||
"clientes podrán encontrar el botón :guilabel:`Ordenar de nuevo` en su "
|
||||
"**orden de venta** desde el **portal del cliente**."
|
||||
" de pago` y active la opción :guilabel:`Volver a ordenar desde el portal`. "
|
||||
"Los clientes verán el botón :guilabel:`Ordenar de nuevo` en su **orden de "
|
||||
"venta** desde el **portal del cliente**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||||
msgid "Re-order button"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
|
||||
msgid "Access rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diritti di accesso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64
|
||||
msgid "Barcode scanners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettori di codici a barre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
|
||||
msgid "Access rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diritti di accesso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
|
||||
msgid "Access rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diritti di accesso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6057,17 +6057,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5
|
||||
msgid "Odoo electronic invoicing in Germany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドイツでのOdoo電子請求"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
|
||||
"compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo請求は、ドイツの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドイツにおける電子請求書の法的枠組"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6083,10 +6083,18 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance "
|
||||
"compliance, efficiency, and transparency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドイツでは電子請求は `E-Rechnungsgesetz "
|
||||
"<https://www.bgbl.de/xaver/bgbl/start.xav?start=%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D#__bgbl__%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D__1733401471138>`_"
|
||||
" によって管理されています。これは、全ての :abbr:`B2G (企業対政府)` 取引 `EU指令 2014/55/EU <https://eur-"
|
||||
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ に準拠しています。 "
|
||||
"公共部門の顧客に対する請求書は、XRechnungフォーマットまたはPeppol BIS Billing "
|
||||
"3.0標準に準拠していなければなりません。提出は通常、:abbr:`ZRE(Zentraler Rechnungseingang)` や "
|
||||
":abbr:`OZG-RE(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)` "
|
||||
"などのプラットフォームを通じて行われます。B2B電子請求はまだ義務化されていませんが、コンプライアンス、効率性、透明性の向上を目指す企業が増えているため、その採用は増加しています。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22
|
||||
msgid "Compliance with German e-invoicing regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドイツの電子請求書に関する規制への準拠"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9675,7 +9683,7 @@ msgstr "在庫がなくなるので、**在庫評価** `$12` を貸方記入し
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||||
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
|
||||
msgstr "2ドルの差額は価格差勘定で費用処理されます。"
|
||||
msgstr "2ドルの差額は価格差勘定で経費計上されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:435
|
||||
msgid "Once the vendor's refund is received,"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2591,11 +2591,11 @@ msgid ""
|
||||
"performing in a given time frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*見込収益レポート* "
|
||||
"は、販売パイプラインにある、成約予定日が設定された有効なリードを全て集計し、販売チームが指定された時間枠でどのように活動しているかを比較します。"
|
||||
"は、販売パイプラインにある、成約見込日が設定された有効なリードを全て集計し、販売チームが指定された時間枠でどのように活動しているかを比較します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1
|
||||
msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app."
|
||||
msgstr "CRMアプリでリードの見込成約日をクローズアップ。"
|
||||
msgstr "CRMアプリでリードの成約見込日をクローズアップ。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgid ""
|
||||
"results to only include leads expected to close within a specific time "
|
||||
"frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`見込成約日 <expected_revenue_report/closing-date>`: "
|
||||
":ref:`成約見込日 <expected_revenue_report/closing-date>`: "
|
||||
"特定の期間内に成約すると予想されるリードのみに結果を限定します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:46
|
||||
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:55
|
||||
msgid "Add filter for expected closing date"
|
||||
msgstr "見込成約日用のフィルタを追加"
|
||||
msgstr "成約見込日用のフィルタを追加"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`顧客フィルタを追加` ポップアップウィンドウで、新しい規則の最初のフィールドをクリックします。:guilabel:`検索...` "
|
||||
"バーに `成約見込` と入力するか、スクロールしてリストから選択します。2番目のフィールドをクリックし、 :guilabel:`設定済` "
|
||||
"を選択します。これにより、見込成約日が記載されているリードのみに結果が限定されます。"
|
||||
"を選択します。これにより、成約見込日が記載されているリードのみに結果が限定されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2721,7 +2721,7 @@ msgid ""
|
||||
"closing date must occur for leads to be included in the results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しい規則の2番目のフィールドで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`が次の間である` "
|
||||
"を選択します。これにより、リードを結果に含めるために、決算予定日が発生しなければならない時間枠が設定されます。"
|
||||
"を選択します。これにより、リードを結果に含めるために、成約見込日が発生しなければならない時間枠が設定されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid ""
|
||||
" the rule's second field and select :guilabel:`is set` from the drop-down "
|
||||
"menu. This excludes any results without an assigned salesperson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"見込成約日をフィルタリングした後、 :guilabel:`新規規則` を追加します。次に、新しい規則の最初のフィールドをクリックし、 "
|
||||
"成約見込日をフィルタリングした後、 :guilabel:`新規規則` を追加します。次に、新しい規則の最初のフィールドをクリックし、 "
|
||||
":guilabel:`検索...` バーに `販売担当` "
|
||||
"と入力するか、リストをスクロールして選択します。規則の2番目のフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`設定済` "
|
||||
"を選択します。これにより、販売担当者のいない結果は除外されます。"
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgid ""
|
||||
"list view. Some options that may be useful are :guilabel:`Expected Closing` "
|
||||
"and :guilabel:`Probability`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドロップダウンメニューから任意の追加評価基準を選択し、リストビューに追加します。便利なオプションとして、:guilabel:`見込成約`や:guilabel:`確度`があります。"
|
||||
"ドロップダウンメニューから任意の追加評価基準を選択し、リストビューに追加します。便利なオプションとして、:guilabel:`成約見込`や:guilabel:`確度`があります。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:189
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:143
|
||||
@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked "
|
||||
"**Won**) during a specific period of time."
|
||||
msgstr ":guilabel:`見込成約`: 特定の期間にクローズが見込まれるリード( **成約** マーク)を表示します。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`成約見込`: 特定の期間にクローズが見込まれるリード( **成約** マーク)を表示します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr ":guilabel:`変換日`: リードを案件に変換した日付で結果
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is "
|
||||
"expected to close (marked \"Won\")."
|
||||
msgstr ":guilabel:`見込成約`: リードが成約する(\"成約済\"とマーク)と予想される日付で結果をグループ化します。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`成約見込`: リードが成約する(\"成約済\"とマーク)と予想される日付で結果をグループ化します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at "
|
||||
"once, only one comparison can be selected at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このオプションは、検索に :guilabel:`作成日` や :guilabel:`見込成約` 、 :guilabel:`成約日` "
|
||||
"このオプションは、検索に :guilabel:`作成日` や :guilabel:`成約見込` 、 :guilabel:`成約日` "
|
||||
"などの時間ベースのフィルタが含まれている場合にのみ利用できます。一度に複数の時間ベースのフィルタを追加することができますが、一度に選択できる比較は1つだけです。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174
|
||||
@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr ":guilabel:`変換所要日数`: リードを案件に変換するのに
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a "
|
||||
"lead exceeded its Expected Closing date."
|
||||
msgstr ":guilabel:`終了超過日数` :リードが見込成約日を超過した日数を計測します。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`成約見込超過日数` :リードが見込成約日を超過した日数を計測します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16615,7 +16615,7 @@ msgstr "以下の例では、ワークフロー中に言及された全てのフ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed "
|
||||
"in the :guilabel:`Total` field."
|
||||
msgstr ":guilabel:`カテゴリ` フィールドの下にある :guilabel:`合計` フィールドに費用計上する金額を入力します。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`カテゴリ` フィールドの下にある :guilabel:`合計` フィールドに経費計上する金額を入力します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18404,7 +18404,7 @@ msgid ""
|
||||
"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the "
|
||||
":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"購買が販売オーダで適切に請求されるためには、購買オーダのプロダクトが :guilabel:`経費入力可` としてマークされ、 "
|
||||
"購買が販売オーダで適切に請求されるためには、購買オーダのプロダクトが :guilabel:`経費計上可能` としてマークされ、 "
|
||||
":guilabel:`請求方針` が :guilabel:`配送済数量` に設定され、プロダクトフォームの :guilabel:`経費の再請求` "
|
||||
"フィールドで :guilabel:`原価で` オプションが選択されている必要があります。"
|
||||
|
||||
|
@ -859,6 +859,9 @@ msgid ""
|
||||
"accounts` and :guilabel:`Outstanding Payments accounts` for each payment "
|
||||
"method that you want to create journal entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전표의 결제 수단에 대해 미납 계정을 설정하려면 먼저 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 은행 "
|
||||
"또는 현금 전표를 선택합니다. :guilabel:`입금 결제` 및 :guilabel:`출금 결제` 탭에서 전표 항목을 생성하려는 각 결제"
|
||||
" 수단에 대해 :guilabel:`미납 입금 계정` 및 :guilabel:`미납 출금 계정` 을 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -959,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||||
" to synchronize with it."
|
||||
msgstr "이제 은행 기관을 검색할 수 있습니다. 선택하신 후 단계에 따라서 동기화하십시오."
|
||||
msgstr "이제 은행 기관을 검색할 수 있습니다. 은행을 선택한 후 단계에 따라 동기화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2731,9 +2734,9 @@ msgid ""
|
||||
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
|
||||
"corresponding customer's account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파트너 매핑 기능으로 올바른 파트너 계정에 거래를 자동으로 매칭하는 규칙을 설정하여 시간을 절약하고 수기 조정 중에 오류가 발생할 위험을"
|
||||
" 낮출 수 있습니다. 예를 들어, 거래 설명 항목에 참조 번호나 키워드를 포함한 입금 관련 파트너 매핑 규칙을 생성할 수 있습니다. "
|
||||
"입금받은 결제 항목이 이와 같은 기준을 충족하면 Odoo에서는 자동으로 해당 고객의 계정에 매핑합니다."
|
||||
"파트너 매핑 기능을 사용하면 자동으로 규칙이 설정되어 알맞은 파트너 계정으로 거래를 매칭할 수 있게 되어, 시간을 절약하고 수기 조정 "
|
||||
"중에 오류가 발생할 위험을 줄일 수 있습니다. 예를 들어, 거래 설명에 참조 번호나 키워드와 같이 입금 결제와 관련된 파트너 매핑 규칙을"
|
||||
" 생성할 수 있습니다. 입금받은 결제 항목이 이러한 기준을 충족할 경우 Odoo에서는 자동으로 해당 고객의 계정에 매핑합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3721,7 +3724,7 @@ msgid ""
|
||||
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
|
||||
"records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고객 청구서에 :ref:`이전에 생성해 둔 지급 조건 <cash-discounts/payment-terms>` 을 선택하면 현금 할인을 "
|
||||
":ref:`이전에 생성해 둔 지급 조건 <cash-discounts/payment-terms>` 을 선택하면 고객 청구서에 현금 할인을 "
|
||||
"적용할 수 있습니다. Odoo에서 자동으로 정확한 금액과 세금 금액, 기한 및 회계 기록을 계산합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155
|
||||
@ -5401,6 +5404,9 @@ msgid ""
|
||||
"and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the "
|
||||
"legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 기업은 오스트리아의 부가가치세 요건을 준수할 수 있습니다. "
|
||||
"부가가치세가 자동 계산되어 청구서에 포함되고 각 청구서가 B2B 및 :abbr:`B2G(기업과 정부간)` 거래에 대한 법적 형식에 맞출 "
|
||||
"수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5530,6 +5536,9 @@ msgid ""
|
||||
"for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII "
|
||||
"(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 부가가치세 계산을 자동화하여 B2G 및 B2B 거래에 대한 바스크 "
|
||||
"지방의 부가가치세 요건을 준수하는 동시에 실시간으로 부가세 신고를 할 수 있는 SII(Immediate Supply of "
|
||||
"Information) 시스템을 원활하게 준수할 수 있도록 지원합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5624,6 +5633,8 @@ msgid ""
|
||||
"including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal "
|
||||
"format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 기업은 벨기에의 부가가치세 요건을 준수할 수 있습니다. 부가가치세가 "
|
||||
"자동 계산되어 청구서에 포함되고 각 청구서가 B2B 및 :abbr:`B2G(기업과 정부간)` 거래에 대한 법적 형식에 맞출 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5719,6 +5730,9 @@ msgid ""
|
||||
"legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` "
|
||||
"transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**자동 부가가치세 계산 및 신고**: Odoo 청구서 발행을 통해 기업은 크로아티아의 부가가치세 요건을 준수할 수 있습니다. "
|
||||
"부가가치세가 자동 계산되어 청구서에 포함되고 각 청구서가 B2B 및 :abbr:`B2G(기업과 정부간)` 거래에 대한 법적 형식에 맞출 "
|
||||
"수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6154,6 +6168,8 @@ msgid ""
|
||||
" all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible "
|
||||
"for audits and compliance checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 독일 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
|
||||
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6345,6 +6361,8 @@ msgid ""
|
||||
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can "
|
||||
"be easily accessed during audits or inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 기업이 청구서를 최소 6년 동안 보관하도록 되어 있는 아일랜드 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 "
|
||||
"방지 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6442,6 +6460,8 @@ msgid ""
|
||||
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily "
|
||||
"retrieved for audits or inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 이탈리아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
|
||||
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6541,6 +6561,8 @@ msgid ""
|
||||
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily "
|
||||
"accessed during audits or inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 라트비아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
|
||||
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6636,6 +6658,8 @@ msgid ""
|
||||
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are "
|
||||
"accessible for audits and tax inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 리투아니아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지"
|
||||
" 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 세무 조사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6815,6 +6839,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they "
|
||||
"are accessible during audits or inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 기업이 청구서를 최소 7년 동안 보관하도록 되어 있는 네덜란드 법률에 따라 Odoo에서는 모든 청구서를 "
|
||||
"변조 방지 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 조사 중에 접근할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6907,6 +6933,8 @@ msgid ""
|
||||
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring "
|
||||
"accessibility and security during audits or inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 5년 동안 보관하도록 되어 있는 노르웨이 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지 "
|
||||
"시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 검사 중에 접근성과 보안성을 보장하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7296,6 +7324,8 @@ msgid ""
|
||||
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily "
|
||||
"accessible for audits and inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**안전한 보관 및 검색**: 청구서를 최소 10년 동안 보관하도록 되어 있는 슬로베니아 법률에 따라 Odoo는 모든 청구서를 변조 방지"
|
||||
" 시스템에 안전하게 보관하여 감사 또는 조사 중에 쉽게 접근할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7797,7 +7827,7 @@ msgid ""
|
||||
"received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이커머스에서 주문을 받는 경우에도 전액 결제되면 주문서 생성 작업이 시작됩니다. 주문 결제 방식으로 수표 또는 이체 방식을 허용하는 "
|
||||
"경우, Odoo에서는 주문서만 생성되고 청구서는 결제가 접수되어야 만들어지게 됩니다."
|
||||
"경우, Odoo에서는 주문서만 생성되고 결제가 접수된 후에 청구서 작업이 트리거됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592
|
||||
@ -9559,8 +9589,8 @@ msgid ""
|
||||
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
|
||||
"purchased price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"해당 오류에 대해 설명하기 위해, 아래에 있는 표에 테이블 한 개를 고객에게 배송하고 다른 테이블이 구매 가격으로 공급업체에 반품되는 "
|
||||
"내용이 설명되어 있습니다."
|
||||
"해당 오류에 대해 설명할 수 있도록 아래에 있는 표에서 테이블 한 개는 고객에게 배송하고 다른 테이블은 구매 가격으로 공급업체에 반품되는"
|
||||
" 상황이 설정되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||||
msgid "Qty*Price"
|
||||
@ -9871,7 +9901,7 @@ msgid ""
|
||||
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
|
||||
"Bill`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"공급업체의 결제 요청을 받게 되면 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입` 으로 이동하여 테이블 8개에 대한 "
|
||||
"공급업체에서 결제 요청을 받으면 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입` 으로 이동하여 테이블 8개에 대한 "
|
||||
":abbr:`PO(구매발주서)` 를 선택합니다. :abbr:`PO(구매발주서)` 에서 :guilabel:`청구서 만들기` 를 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377
|
||||
@ -10865,7 +10895,7 @@ msgstr "**이전에 기록한 결제와 일치**: 고객에게서 수표를 받
|
||||
msgid ""
|
||||
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
|
||||
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
|
||||
msgstr "**신규 결제로 기록**: 전표가 생성되고 관련된 청구서와 조정하여 관련 청구서와 조정하여 은행명세서가 처리됩니다."
|
||||
msgstr "**신규 결제로 기록**: 은행 명세서를 처리할 때 관련된 전표가 생성되고 관련 청구서와 내역을 조정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11518,7 +11548,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create "
|
||||
"payment`."
|
||||
msgstr ":guilabel:`그룹 지불` 옵션을 활성화한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
|
||||
msgstr ":guilabel:`그룹 결제` 옵션을 활성화한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11540,11 +11570,12 @@ msgid ""
|
||||
" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch "
|
||||
"Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일괄 결제 기능을 사용하면 여러 연락처의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 <bank/reciliation>` 작업을 쉽게 진행할 수 "
|
||||
"있습니다. 또한 :doc:`수표 <payments/checks>` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 "
|
||||
"일괄 결제 기능을 사용하면 연락처에 있는 여러 고객들의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 <bank/reciliation>` 작업을 쉽게"
|
||||
" 진행할 수 있습니다. 또한 :doc:`수표 <payments/checks>` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 "
|
||||
"<payments/pay_sepa>` 를 하는 경우에도 유용합니다. 기능을 사용하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 "
|
||||
"--> 일괄 결제` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제` 로 이동합니다. 결제 목록 보기에서 여러 "
|
||||
"결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 클릭합니다."
|
||||
"개의 결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 "
|
||||
"클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114
|
||||
msgid ":doc:`payments/batch`"
|
||||
@ -11701,7 +11732,7 @@ msgid ""
|
||||
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
|
||||
"Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제 등록을 해야 합니다. 등록하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 "
|
||||
"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제를 등록해야 합니다. 등록하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 "
|
||||
"클릭합니다. 팝업창에서 은행 계좌에 연결된 :guilabel:`전표` 를 선택하고 :guilabel:`결제 수단` 으로 "
|
||||
":guilabel:`일괄 입금` 을 선택한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
@ -11879,9 +11910,9 @@ msgid ""
|
||||
"the information given by the customer, they will have to confirm each "
|
||||
"mandate with one successful bank transfer of the expected amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SDD를 **이커머스** 또는 **고객 포털** 양쪽에서 **결제대행업체** 로 사용할 수 있으며 SDD를 결제 수단으로 활성화시키면 "
|
||||
"됩니다. 이와 같은 방식으로 고객이 본인의 위임 항목을 생성할 수 있습니다. 고객이 입력한 정보를 승인받으려면, 각각의 위임에 대한 예정"
|
||||
" 금액을 한 건의 은행 이체로 진행하여 확인해야 합니다."
|
||||
"SDD를 결제 수단으로 활성화시키면 **이커머스** 또는 **고객 포털** 양쪽에서 **결제대행업체** 로 사용할 수 있습니다. 이를 "
|
||||
"통해 고객은 본인의 위임장을 생성할 수 있습니다. 고객이 입력한 정보를 유효성을 보장받기 위해서는, 각각의 위임 예정 금액을 한 건의 "
|
||||
"은행 이체로 진행하여 확인해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12191,7 +12222,7 @@ msgstr ":guilabel:`전표: 은행`;"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have "
|
||||
"created a specific payment method);"
|
||||
msgstr ":guilabel:`결제 수단`: :guilabel:`수동` (또는 특정한 결제 수단을 생성한 경우에는 **수표**);"
|
||||
msgstr ":guilabel:`결제 수단`: :guilabel:`수동` (또는 특정 결제 수단을 생성한 경우에는 **수표**);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;"
|
||||
@ -13404,8 +13435,8 @@ msgid ""
|
||||
"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has "
|
||||
"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고객의 비즈니스에서 발생한 모든 판매 관련 매출에서, 해당 매출과 관련하여 소요된 모든 직접비 **및** 회사에 발생하는 고정 간접비 "
|
||||
"(해당 매출 발생 과정에서 지급된 전기세, 임대료, 세금 등)를 **차감** 한 금액입니다."
|
||||
"비즈니스에서 발생한 모든 매출에서, 해당 매출과 관련하여 소요된 모든 직접비 **및** 회사에 발생하는 고정 간접비(해당 매출 발생 "
|
||||
"과정에서 지급된 전기세, 임대료, 세금 등)를 **차감** 한 금액입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:"
|
||||
@ -15182,10 +15213,9 @@ msgid ""
|
||||
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
|
||||
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 코드는 **성질**에 따라 품목을 분류하기 위해 국제적으로 인정되는 참조 번호입니다. Intrastat에서는 '통합품목분류표 "
|
||||
"(Combined Nomenclature) <https://taxation-"
|
||||
"customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-duties/customs-"
|
||||
"tariff/combined-nomenclature_en>`_'를 사용합니다."
|
||||
"품목 코드는 **성질** 에 따라 품목을 분류하기 위한 국제 공인 참조 번호입니다. 인트라스탯에서는 '통합품목분류표 (Combined "
|
||||
"Nomenclature) <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
|
||||
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_' 를 사용하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21676,9 +21706,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with"
|
||||
" the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고정된 경비를 기준으로 동일한 항목 또는 경비를 배수로 적용하는 경우에는 :guilabel:`단가` 가 표시됩니다. "
|
||||
":guilabel:`수량` 에 수량을 입력하면 경비 총액이 올바른 합계 금액으로 자동 업데이트됩니다. 경비 총액은 "
|
||||
":guilabel:`수량` 아래에 나타납니다."
|
||||
"경비 작업을 정가 기준의 여러 건의 항목/경비를 대상으로 진행 중인 경우에는, :guilabel:`단가` 가 표시됩니다. "
|
||||
":guilabel:`수량` 필드에 수량을 입력하면 총 비용이 정확한 합계 금액으로 자동 업데이트됩니다. 총 비용은 "
|
||||
":guilabel:`수량` 아래에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22849,7 +22879,7 @@ msgstr ""
|
||||
"다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창이 나타납니다. 청구서를 "
|
||||
":guilabel:`일반 청구서`, :guilabel:`선결제 (백분율)` 또는 :guilabel:`선결제 (정액)` 중에서 선택합니다."
|
||||
" 그런 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 고객에 대한 청구서 초안이 만들어집니다. "
|
||||
":guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하면 고객에게 경비에 대한 청구서가 발행됩니다."
|
||||
":guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하면 고객에게 경비 관련 청구서가 발행됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
|
||||
msgid "Fiscal localizations"
|
||||
@ -27954,6 +27984,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
|
||||
"already set by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있으며, 이 필드를 통해 "
|
||||
"Odoo에서 결제 총액이 ATO에 보고되는 방식이 지정됩니다. 이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 변경하지 않는 것이 "
|
||||
"좋습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28014,6 +28047,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
|
||||
"already set by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있으며, 이 필드를 통해 "
|
||||
"Odoo에서 이 카테고리의 소요 시간을 ATO에 보고하는 방식이 지정됩니다. 이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 "
|
||||
"변경하지 않는 것이 좋습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||||
msgid "Configuring a work entry type"
|
||||
@ -31111,8 +31147,8 @@ msgid ""
|
||||
" machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the "
|
||||
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**자산**: 재무상태표에 기재되어 있는 항목으로, 기계, 금융 증권, 특허 등 경제적 가치가 있거나 미래에 현금 흐름을 창출할 능력이 "
|
||||
"있는 항목입니다. 자산은 :guilabel:`1` 로 표기된 (또는 시작하는) 전표 코드로 표시됩니다."
|
||||
"**자산**: 재무상태표에 기재되어 있는 항목으로, 기계장치, 금융 증권, 특허 등 경제적 가치가 있거나 미래에 현금 흐름을 창출할 "
|
||||
"능력이 있는 항목입니다. 자산은 :guilabel:`1` 로 표기된 (또는 시작하는) 전표 코드로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:80
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134
|
||||
@ -39112,6 +39148,9 @@ msgid ""
|
||||
"have been received via an email alias or uploaded by using the "
|
||||
":guilabel:`Upload` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DATEV ATCH ZIP 파일에는 Odoo 청구서 또는 청구서에 연결된 파일(보고서)이 들어 있습니다. 고객 청구서의 경우, 반드시 "
|
||||
":guilabel:`인쇄 및 보내기` 버튼을 사용하여 파일을 생성해야 합니다. 공급업체 청구서의 경우, 이메일 별칭을 통해 파일을 "
|
||||
"수신하거나 :guilabel:`업로드` 버튼으로 파일을 업로드해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:71
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:93
|
||||
@ -39276,6 +39315,9 @@ msgid ""
|
||||
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
|
||||
"(*prevention*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용자는 반드시 조직 내 작업을 관련된 담당자에게 배분하고(*통제*) 해당 작업이 적절하게 완벽히 수행되었는지 확인해야 "
|
||||
"합니다(*감독*). 이와 같은 통제 결과는 기록해야 하며(*문서화*), 통제 중에 오류가 발견될 경우 상황을 시정하기 위해 적절한 조치를"
|
||||
" 취해야 합니다(*예방*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:149
|
||||
msgid "Data security"
|
||||
@ -39424,6 +39466,9 @@ msgid ""
|
||||
"financial transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo "
|
||||
"ensures this out-of-the-box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에 저장된 재무 데이터는 지정한 대로 정렬되어 있으며, 모델에 있는 대부분의 필드에 따라 순서를 변경할 수 있습니다. GoBD에서"
|
||||
" 특정하게 순서가 지정되어 있는 것은 아니나, 반드시 외부 전문가가 검색할 경우 재무 정보를 신속하게 찾을 있도록 시스템에서 보장되어 "
|
||||
"있어야 합니다. Odoo에서는 이러한 내용이 기본값으로 보장되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||||
msgid "**Inalterability**"
|
||||
@ -46644,7 +46689,7 @@ msgstr "수신자와 발신자의 구체적인 주소"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of "
|
||||
"product"
|
||||
msgstr "품목 유형을 식별하는 :guilabel:`관세율` 추가"
|
||||
msgstr "품목 유형을 식별할 수 있도록 :guilabel:`관세율` 추가"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:620
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46798,12 +46843,12 @@ msgid ""
|
||||
"tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목에 대한 `정확한 <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_ "
|
||||
":guilabel:`관세율` 은 :guilabel:`회계` 탭에 표시되어 있습니다."
|
||||
":guilabel:`관세율` 이 :guilabel:`회계` 탭에 표시되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`."
|
||||
msgstr ":guilabel:`UMT 기준` 은 :guilabel:`관세율` 에 해당합니다."
|
||||
msgstr ":guilabel:`UMT 기준` 은 :guilabel:`관세율` 에 부합하게 지정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Required external trade product fields."
|
||||
@ -46813,13 +46858,15 @@ msgstr "해외 거래 품목에 대한 필수 항목입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct "
|
||||
":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`."
|
||||
msgstr ":guilabel:`관세율` UoM 코드가 `01`인 경우 올바른 :guilabel:`UMT 기준` 은 `kg`입니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`관세율` 에 표시된 UoM 코드가 `01`인 경우 알맞은 :guilabel:`UMT 기준` 은 `kg`입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct "
|
||||
":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`."
|
||||
msgstr ":guilabel:`관세율` UoM 코드가 `06`인 경우 올바른 :guilabel:`UMT 기준` 은 `단위`입니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`관세율` 에 표시된 UoM 코드가 `06`인 경우 알맞은 :guilabel:`UMT 기준` 은 `단위`입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49333,7 +49380,8 @@ msgid ""
|
||||
"configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to"
|
||||
" be completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 양식에 해당하는 정보가 모든 설정되어 있는지 확인합니다. :guilabel:`관세 품목` (요금 항목) 을 입력해야 합니다."
|
||||
"품목 양식에 모든 내용이 환경설정되어 있는지 확인하세요. :guilabel:`Partida Arancelari` (관세 품목) 필드를 "
|
||||
"입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830
|
||||
msgid "Generating a GRE"
|
||||
|
@ -4234,8 +4234,7 @@ msgid ""
|
||||
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
|
||||
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 이메일 별칭 (예: CRM 또는 헬프데스크 팀과 관련됨)에 지정된 메일함이 반드시 사용자 지정 도메인 메일 서버 내에 있어야 "
|
||||
"합니다."
|
||||
"모든 이메일 별칭 (예: CRM 또는 헬프데스크 팀과 관련)에 지정된 메일함이 반드시 사용자 지정 도메인 메일 서버 내에 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||||
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
|
||||
@ -5407,7 +5406,7 @@ msgid ""
|
||||
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
|
||||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Gmail 도움말 센터: 헤더 문장 전체로 이메일 추적하기 "
|
||||
"`Gmail 도움말 센터: 이메일 전체 헤더로 이메일 추적하기 "
|
||||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
|
||||
@ -14098,15 +14097,15 @@ msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||||
" and Continue`."
|
||||
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오."
|
||||
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 클릭하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 "
|
||||
"클릭하십시오."
|
||||
":menuselection:`범위` 페이지에서는 모든 필드를 변경 없이 그대로 둔 채 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 "
|
||||
"클릭합니다.."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14249,8 +14248,8 @@ msgid ""
|
||||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 "
|
||||
"클릭하십시오."
|
||||
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결하려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인` 을 "
|
||||
"클릭하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||||
@ -14601,7 +14600,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||||
"sending a portal invitation."
|
||||
msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"포털 초대장을 전송하기 전에 연락처에 이메일 주소를 입력하고 해당 확인란이 표시되어 있는지\n"
|
||||
"확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5188,8 +5188,8 @@ msgid ""
|
||||
"value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does "
|
||||
"**not** affect the *Payroll* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 제조 금액이 고정 금액이 **아닌** 경우에는, 생산 원가에 제조 비용이 추가됩니다. 이 비용은 *급여* 애플리케이션에 영향을 "
|
||||
"미치지 **않습니다**."
|
||||
"제조와 관련된 비용은 생산 원가에 추가되며, 생산된 제품의 가치가 고정 금액이 **아닌** 경우에 해당합니다. 이 비용은 *급여* "
|
||||
"애플리케이션에 영향을 미치지 **않습니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`바코드 분류법` 설정을 :menuselection:`기본 GS1 분류법` 으로 설정해야 합니다. 자세한 내용은 "
|
||||
":ref:`분류법 설정 섹션 <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>`을 참조하십시오."
|
||||
":ref:`분류법 설정 섹션 <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` 을 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2195,9 +2195,9 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation "
|
||||
"pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`바코드` 앱 설정 및 구성에 대한 종합적인 지침은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 "
|
||||
":guilabel:`바코드` 앱에 대한 설정 및 환경설정과 관련된 종합적인 지침은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 "
|
||||
"<../setup/hardware>` 및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화하기 <../setup/software>` 문서 페이지를 "
|
||||
"참조하십시오."
|
||||
"참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44
|
||||
msgid "Scan barcodes for receipts"
|
||||
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Zebra TC21/TC26"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are"
|
||||
" set to prevent errors."
|
||||
msgstr "Zebra 스캐너를 사용할 때는 오류를 방지하기 위해 다음 키 입력 구성이 적절하게 설정되어 있는지 확인하십시오."
|
||||
msgstr "Zebra 스캐너 사용 오류를 방지하기 위해 다음과 같이 키 입력 환경설정이 되어 있는지 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:85
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:78
|
||||
@ -8052,8 +8052,8 @@ msgid ""
|
||||
"currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also "
|
||||
"pertain to a batch of products manufactured in-house, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대부분의 경우 *로트*는 입고되었거나 현재 보관 중이거나 창고에서 배송된 품목의 특정 배치를 의미합니다. 그러나 사내에서 제조된 제품 "
|
||||
"그룹을 의미할 수도 있습니다."
|
||||
"일반적으로 *로트* 는 어떤 품목에 대한 특정 배치를 의미하며 이 품목의 경우 이미 입고 혹은 현재 보관 중이거나 창고에서 배송된 "
|
||||
"항목입니다. 또한 회사 내에서 제조된 제품 배치에도 해당될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10329,8 +10329,8 @@ msgid ""
|
||||
" and traceability reports to see the entire lifecycle of a product: when and"
|
||||
" where it originated, where it was stored, and who it was shipped to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"제조업체와 기업에서는 *로트/일련번호* 현황판과 추적 보고서를 참조하여 품목의 전체 수명 주기를 확인할 수 있습니다. 이를 통해 품목의 "
|
||||
"생산 시기와 장소, 보관 장소 및 배송 대상을 확인합니다."
|
||||
"제조업체와 기업에서는 *로트/일련번호* 현황판과 추적 보고서를 참조하여 품목의 전체 수명 주기를 확인할 수 있습니다. 이를 통해 제품 "
|
||||
"생산 시기와 장소, 보관 장소 및 도착지를 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:345
|
||||
msgid "Lots/Serial Numbers dashboard"
|
||||
@ -10480,10 +10480,10 @@ msgid ""
|
||||
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
|
||||
"on shipped products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 Odoo에서는 배송 및 입고 처리를 할 때 1단계부터 3단계까지 세 가지의 다른 방식으로 진행합니다. 기본값으로 가장 간단한 "
|
||||
"환경설정은 1단계로 되어 있습니다. 입고나 배송을 진행할 때 필수적인 별도 단계를 창고에서 추가할 경우, 품목이 입고되거나 배송되기 전에"
|
||||
" 진행해야 할 부수적인 작업이 추가됩니다. 해당 내용에 대한 환경설정은 입고된 품목에 대한 품질 검사를 수행하거나 배송 품목에 특수한 "
|
||||
"포장을 사용하는 것과 같이 보관 중인 품목에 필요한 요건에 따라 전적으로 달라지게 됩니다."
|
||||
"기본적으로 Odoo에서는 배송 및 입고 처리를 할 때 1단계부터 3단계까지 세 가지 다른 방식으로 진행합니다. 기본 환경설정은 1단계가 "
|
||||
"기본값으로 되어 있습니다. 창고에서 입고나 출고 작업을 진행할 때 별도 단계가 필요하여 추가할 경우, 품목 입고나 출고 전에 부수적인 "
|
||||
"단계를 추가할 수 있습니다. 이같은 단계에 대한 환경설정은 입고 품목에 대한 품질 검사 혹은 출고 품목 특수 포장과 같이 보관 중인 "
|
||||
"품목의 요구 사항에 따라 전적으로 달라지게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
|
||||
msgid "One-step flow"
|
||||
@ -10578,7 +10578,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking "
|
||||
"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
|
||||
msgstr "재고가 많은 대형 창고 또는 대형 품목 (예: 매트리스, 대형 가구, 중장비 등)을 보관하는 데 권장됩니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"재고 수준을 높게 유지하는 대형 창고, 혹은 보관하는 품목이 대형 품목(예: 매트리스, 대형 가구, 중장비 등)인 경우에 권장됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
|
||||
@ -10769,9 +10770,9 @@ msgid ""
|
||||
"output location before being shipped. These steps can be modified if they do"
|
||||
" not fit the needs of the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적인 3단계 배송 프로세스에서는 배송주문서 품목을 창고에서 피킹 후 포장 구역으로 이동하며 지정된 처분 방식에 따라 작업합니다. 포장"
|
||||
" 구역에서 품목에 대한 포장 작업을 여러 가지 배송 상황에 맞게 진행한 후에는, 배송을 내보내기 전까지 출고 위치로 가져옵니다. 이와 "
|
||||
"같은 단계는 비즈니스의 요구 상황에 맞게 수정할 수 있습니다."
|
||||
"기본 3단계 배송 프로세스에서 배송주문서에 있는 품목은 지정된 처분 방식에 따라 창고에서 피킹 후 포장 구역으로 이동하여 작업합니다. "
|
||||
"포장 구역에서 품목에 대한 포장 작업을 여러 가지 배송 상황에 맞게 진행한 후, 출고하기 전까지 출고지 위치로 가져옵니다. 이와 같은 "
|
||||
"단계는 비즈니스의 요구 상황에 맞게 수정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10998,10 +10999,9 @@ msgid ""
|
||||
" seller by reducing inventory costs, including the price of operating "
|
||||
"warehouses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"직배송 방식은 판매자 품목에 대해 공급업체에서 고객에게 직접 품목을 배송하도록 하는 주문 처리 방식입니다. 일반적으로 판매자는 "
|
||||
"공급업체로부터 품목을 구매하여 재고로 보관하고 있다가 주문이 접수되면 고객에게 품목을 보내게 됩니다. 이와는 다르게 직배송 방식의 "
|
||||
"경우에는 공급업체 측에서 품목의 보관 및 배송 책임을 지게 됩니다. 이 방식으로 판매자가 창고 운영비과 같은 재고 비용을 절감할 수 "
|
||||
"있다는 장점이 있습니다."
|
||||
"직배송 방식은 판매자가 공급업체에서 고객에게 직접 품목을 배송하도록 하는 주문 처리 방식입니다. 일반적으로 판매자는 공급업체로부터 품목을"
|
||||
" 구매하여 재고로 보관하고 있다가 주문이 접수되면 고객에게 품목을 보냅니다. 이와는 다르게 직배송 방식의 경우에는 공급업체 측에서 "
|
||||
"책임지고 품목의 보관 및 배송을 담당합니다. 이 방식은 판매자가 창고 운영비와 같은 재고 비용을 절감할 수 있다는 장점이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:14
|
||||
msgid "Configure products to be dropshipped"
|
||||
@ -14604,6 +14604,9 @@ msgid ""
|
||||
"location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a "
|
||||
"different employee for the most efficient execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웨이브 피킹은 복잡한 피킹 기준을 관리하는 동시에 대량 주문 처리에 대한 최적점을 찾아야 하는 창고에 이상적입니다. 웨이브 전송을 "
|
||||
"사용하면 품목 위치, 카테고리 또는 배송 예정 시간과 같은 요인에 따라 웨이브로 주문이 그룹화됩니다. 모든 웨이브는 가장 효율적으로 "
|
||||
"실행할 수 있도록 각기 다른 직원에게 배정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14689,6 +14692,10 @@ msgid ""
|
||||
"ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click "
|
||||
":guilabel:`Prepare Wave`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웨이브 전송에는 동일한 작업 유형으로 전송되는 품목 라인만 포함할 수 있습니다. 특정 작업에 대해 모든 전송 내역 및 품목 라인을 보려면"
|
||||
" :menuselection:`재고 관리 앱` 으로 이동합니다. 원하는 칸반 카드를 찾은 다음 :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
||||
":guilabel:`(세로 줄임표)` 아이콘을 클릭하여 옵션 메뉴를 엽니다. :guilabel:`새로 만들기`에서 "
|
||||
":guilabel:`웨이브 준비` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1
|
||||
msgid "How to get an operation type's list of operations."
|
||||
@ -19034,7 +19041,7 @@ msgid ""
|
||||
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
|
||||
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고정 비용에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다. <inventory/shipping/invoice-so>`"
|
||||
"고정비에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다 <inventory/shipping/invoice-so>.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19608,9 +19615,9 @@ msgid ""
|
||||
"flexibility for how each item is packaged, without the need to create "
|
||||
"multiple delivery orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경우에 따라 여러 품목이 포함된 배송 주문에 두 개 이상의 패키지로 배송해야 할 수 있습니다. 이는 품목이 너무 커서 품목이 단일 "
|
||||
"패키지로 포장하기에는 너무 크거나 특정 품목을 함께 포장할 수 없는 경우에 발생합니다. 단일 배송 주문을 여러 패키지로 배송하면 별도의 "
|
||||
"배송 주문을 여러 개 생성하지 않고도 개별 품목을 유연하게 포장할 수 있습니다."
|
||||
"경우에 따라 배송주문서에 여러 개의 품목이 있는 경우에는 두 개 이상의 패키지로 출고해야 할 수 있습니다. 이는 품목이 하나의 패키지로 "
|
||||
"포장하기에는 너무 크거나 특정 품목은 함께 포장을 할 수 없는 경우에 발생합니다. 하나의 배송 주문 건을 여러 패키지로 출고하면 별도의 "
|
||||
"배송주문서를 여러 개 생성하지 않고도 각 품목의 포장 방식을 유연하게 조정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19646,7 +19653,7 @@ msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in "
|
||||
"the line of the product that will be shipped in the first package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`작업` 탭으로 이동하여 첫 번째 패키지로 배송할 제품 라인에 있는 :guilabel:`⁞≣ (메뉴)` 아이콘을 "
|
||||
":guilabel:`작업` 탭으로 이동하여 첫 번째 패키지로 출고될 제품 줄에 있는 :guilabel:`⁞≣ (메뉴)` 아이콘을 "
|
||||
"선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
|
||||
@ -19671,8 +19678,8 @@ msgid ""
|
||||
" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and "
|
||||
"close the pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"첫 번째 패키지로 전체 수량을 배송할 경우 :guilabel:`완료` 열의 숫자를 :guilabel:`예약` 열에 입력합니다. 첫 번째 "
|
||||
"패키지에 일부 수량만 배송되는 경우 :guilabel:`예약됨` 열에 표시되는 숫자보다 작은 숫자를 입력합니다. "
|
||||
"전체 수량을 첫 번째 패키지로 출고할 경우 :guilabel:`완료` 열의 숫자를 :guilabel:`예약` 열에 입력합니다. 첫 번째 "
|
||||
"패키지에 일부 수량만 출고하는 경우에는 :guilabel:`예약됨` 열에 표시되는 숫자보다 작은 숫자를 입력합니다. "
|
||||
"guilabel:`확인` 을 클릭하여 :guilabel:`완료` 수량을 확인한 후 팝업창을 닫습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
|
||||
@ -19707,7 +19714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, after all of the packages have been shipped, click "
|
||||
":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed."
|
||||
msgstr "마지막으로 모든 패키지가 배송된 후 :guilabel:`승인`을 클릭하여 배송 주문이 완료되었는지 확인합니다."
|
||||
msgstr "마지막으로 패키지 출고가 모두 완료되면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송주문서 작업이 완료되었다는 확정을 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19735,7 +19742,7 @@ msgid ""
|
||||
"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create"
|
||||
" a backorder for the items being shipped later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"특정 품목이 다른 품목보다 늦게 배송될 예정인 경우에는 배송 준비가 될 때까지 패키지에 포함할 필요가 없습니다. 대신 나중에 배송할 "
|
||||
"특정 품목이 다른 품목보다 늦게 출고될 예정인 경우에는 출고 준비가 될 때까지 패키지에 포함할 필요가 없습니다. 대신 나중에 출고될 "
|
||||
"품목에 대해서만 이월 주문을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:81
|
||||
@ -19747,10 +19754,10 @@ msgid ""
|
||||
"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the "
|
||||
":guilabel:`Put In Pack` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"즉시 배송할 품목부터 배송을 시작합니다. 이러한 품목을 여러 개의 패키지로 배송해야 하는 경우 :ref:`위의 단계 "
|
||||
"<inventory/shipping/multiple-packages>`에 따라 적절하게 포장합니다. 단일 패키지로 배송할 품목의 경우 "
|
||||
":guilabel:`완료` 열에 배송할 각 품목의 수량을 표시합니다. 그러나 :guilabel:`패키지에 담기` 버튼은 클릭해서는 "
|
||||
"안됩니다."
|
||||
"즉시 배송해야 하는 품목부터 출고를 시작합니다. 이러한 품목을 여러 개의 패키지로 출고해야 하는 경우에는 :ref:`위의 단계 "
|
||||
"<inventory/shipping/multiple-packages>` 에 따라 알맞게 포장합니다. 품목을 하나의 패키지로 출고하려면 "
|
||||
":guilabel:`완료` 열에 각 출고 품목의 수량을 표시합니다. 그러나 :guilabel:`패키지에 담기` 버튼은 **클릭하지 "
|
||||
"마세요**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19761,9 +19768,9 @@ msgid ""
|
||||
"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will"
|
||||
" be shipped later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"즉시 배송할 모든 수량이 :guilabel:`완료`로 표시되면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 "
|
||||
":guilabel:`이월 주문 생성하기` 팝업 창이 나타납니다. 그런 다음 :guilabel:`이월 주문 생성` 버튼을 클릭합니다. "
|
||||
"이렇게 하면 배송 중인 품목이 즉시 확인되고 나중에 배송될 품목에 대한 새 배송 주문이 생성됩니다."
|
||||
"모든 수량이 출고되면 즉시 :guilabel:`완료` 표시가 나타나고 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하며, 그러면 "
|
||||
":guilabel:`이월 주문서 생성?` 팝업창이 나타납니다. 그런 다음 :guilabel:`이월 주문서 생성하기` 버튼을 클릭합니다. "
|
||||
"이렇게 하면 출고된 품목을 즉시 확정할 수 있으며 이후 출고될 품목에 대해 새로운 배송주문서가 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
|
||||
msgid "The Create Backorder? pop-up window."
|
||||
@ -19806,9 +19813,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in "
|
||||
"multiple packages by following the steps detailed in the section above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"남은 품목을 배송할 준비가 되면 이월 주문 배송 주문으로 이동합니다. 품목을 단일 패키지로 배송하려면 :guilabel:`확인`을 "
|
||||
"클릭하고 표시되는 :guilabel:`즉시 이동하시겠습니까?` 라는 팝업 창에서 :guilabel:`적용`을 선택하여 모든 품목을 단일 "
|
||||
"패키지로 배송하거나, 이전 섹션에 설명된 대로 여러 패키지를 선택할 수 있습니다."
|
||||
"나머지 품목에 대한 출고 준비가 완료되면 이월 주문 배송주문서로 이동합니다. 품목을 하나의 패키지로 배송하려면 :guilabel:`확인`"
|
||||
" 을 클릭하고 :guilabel:`즉시 이송?` 팝업창이 나타나면 :guilabel:`적용` 을 선택하여 모든 품목을 단일 패키지로 "
|
||||
"배송할 수 있으며, 이전 섹션에 설명된 대로 여러 패키지를 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21086,8 +21093,8 @@ msgid ""
|
||||
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
|
||||
"carrier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"먼저, 배송되는 품목의 중량이 선택한 배송 방법에서 지원되는 중량인지 확인합니다. 설정된 경우 배송업체에서 고객 주소에서 지정된 목적지 "
|
||||
"국가를 지원하는지 확인합니다. 출발지 국가 (창고 주소)도 운송업체에서 지원되어야 합니다."
|
||||
"먼저, 출고하려는 품목의 중량이 선택한 배송 방법에서 지원이 가능한 중량인지 확인합니다. 국가를 설정한 경우 배송업체에서 목적지 "
|
||||
"국가(고객 주소에서 확인)가 지원되는지 확인합니다. 출발지 국가(창고 주소)도 배송업체에서 지원해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3
|
||||
msgid "Starshipit shipping"
|
||||
@ -22294,9 +22301,9 @@ msgid ""
|
||||
"Identity`, and :guilabel:`Explore Discounts`, with the last option being "
|
||||
"optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음 화면에서 :guilabel:`배송 계정 개설하기` 라고 표시된 양식을 작성하여 배송 계정 유형 (예: "
|
||||
":guilabel:`비즈니스`)을 설정하고 규제 품목에 대한 배송 여부를 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`주소 추가`, "
|
||||
":guilabel:`신원 확인` 및 :guilabel:`할인 검색` 마법사의 나머지 세 단계를 완료하되, 마지막 옵션은 선택 사항입니다."
|
||||
"다음 화면에서 :guilabel:`배송 계정 열기` 라고 표시된 양식을 작성하여 배송 계정 유형(예: :guilabel:`비즈니스`)을 "
|
||||
"설정하고 규제 품목에 대한 배송 여부를 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`주소 추가`, :guilabel:`신원 확인` 및 "
|
||||
":guilabel:`할인 검색` 마법사의 나머지 세 단계를 완료하되, 마지막 옵션은 선택 사항입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25378,8 +25385,8 @@ msgid ""
|
||||
"confirm it. It advances the deadline to schedule a |RFQ| by a specified "
|
||||
"number of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`매입 일수 <inventory/shipping_receiving/days-to-purchase>`: 공급업체가 견적요청서 "
|
||||
"(RFQ)을 받은 후 확인하기까지 필요한 날짜 수입니다. 지정된 날짜 수만큼 |RFQ| 예약 마감일을 앞당깁니다. "
|
||||
":ref:`매입 리드타임 <inventory/shipping_receiving/days-to-purchase>`: 공급업체가 견적요청서 "
|
||||
"(RFQ)를 받은 후 확인하기까지 소요되는 날짜 수입니다. 지정된 날짜 수만큼 |RFQ| 예약 마감일을 앞당깁니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26340,7 +26347,7 @@ msgid ""
|
||||
" to open the delivery order. Once the products have been shipped to the "
|
||||
"customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마지막으로 주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송주문서가 열립니다. 품목이 고객에게 배송되면 "
|
||||
"마지막으로 주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송주문서가 열립니다. 품목이 고객에게 출고되면 "
|
||||
":guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송 확인을 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137
|
||||
@ -27468,6 +27475,9 @@ msgid ""
|
||||
"as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the "
|
||||
"dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *재고 평가* 현황판에는 각 품목의 재고 평가 방법에 따라 추적된 모든 재고의 회계적인 가치가 표시되어 있습니다. 이 보고서를 "
|
||||
"통해 매입 관련 매몰 비용이나 수익성 지연과 같은 공급망의 잠재적인 문제에 대해 인사이트를 얻을 수 있습니다. 현황판에 액세스하려면 "
|
||||
":menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고 --> 평가` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27487,6 +27497,11 @@ msgid ""
|
||||
"can be customized with different fields to break down inventory valuation by"
|
||||
" product, operation type, date, or company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 현황판에는 세 가지 다른 보기, 혹은 재고 보고서가 있습니다. :ref:`목록 보기 "
|
||||
"<inventory/warehouses_storage/valuation-report>` (즉, 기본 재고 평가 보고서), :ref:`피벗"
|
||||
" 보기 <inventory/warehouses_storage/aging-report>`(즉, 재고 연령 보고서), :ref:`그래프 보기"
|
||||
" <inventory/warehouses_storage/graph-view>`. 각 보기는 다양한 필드로 사용자 지정하여 품목, 작업 "
|
||||
"유형, 날짜 또는 회사별로 재고 평가를 세분화할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27734,6 +27749,9 @@ msgid ""
|
||||
"layer)` was a sale, there is no stock left that needs to be valued from that"
|
||||
" transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"한편, 두 번째 재고 이동 라인 항목의 :guilabel:`잔여 수량` 은 `-10.00` 의 수량이 판매되었기 때문에 `0.00` 으로"
|
||||
" 기록되어 보존됩니다. 시스템에서는 :abbr:`SVL(재고 이동 계층)` 이 판매되었으므로 해당 거래에서 평가 대상인 재고가 남아있지 "
|
||||
"않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28725,9 +28743,9 @@ msgid ""
|
||||
"the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a "
|
||||
"vendor in the case of equipment rentals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 *장비* 는 제품 제조와 같이 일상적인 업무에 사용되는 모든 물품을 나타냅니다. 여기에는 생산 라인에 있는 기기류, 다양한 "
|
||||
"위치에서 사용되는 도구 또는 사무실 공간의 컴퓨터 등이 있습니다. Odoo에 등록된 장비는 Odoo 데이터베이스를 사용 중인 회사의 "
|
||||
"소유이며, 장비를 대여한 경우 공급업체와 같이 외부업체가 소유자가 될 수 있습니다."
|
||||
"Odoo에서 *장비* 는 제품 제조와 같이 일상적인 업무에 사용되는 모든 물품을 나타냅니다. 여기에는 생산 라인에 있는 기계장치류, "
|
||||
"다양한 위치에서 사용되는 도구 또는 사무실 공간의 컴퓨터 등이 있습니다. Odoo에 등록된 장비는 Odoo 데이터베이스를 사용 중인 "
|
||||
"회사의 소유이며, 장비를 대여한 경우 공급업체와 같이 외부업체가 소유자가 될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28752,8 +28770,9 @@ msgid ""
|
||||
"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment "
|
||||
"Categories` and clicking :guilabel:`Create`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`장비 카테고리`: 컴퓨터, 기계, 도구 등과 같이 장비가 속한 카테고리를 나타냅니다. 새 카테고리는 "
|
||||
":menuselection:`환경설정 --> 장비 카테고리`로 이동하여 :guilabel:`생성`을 선택하면 설정할 수 있습니다."
|
||||
":guilabel:`장비 카테고리`: 장비가 속한 카테고리를 나타내며, 예를 들어 컴퓨터, 기계장치, 도구 등이 있습니다. 새로 "
|
||||
"카테고리를 생성하려면 :menuselection:`환경설정 --> 장비 카테고리` 로 이동한 후 :guilabel:`만들기` 를 "
|
||||
"클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30002,8 +30021,8 @@ msgid ""
|
||||
" equipment breakdowns, blocks in warehouse work centers, and emergency "
|
||||
"repair costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *유지보수* 를 통해 기업이 창고에서 사용하는 장비에 대한 보수 및 예방적 유지보수 스케줄을 계획할 수 있습니다. 이를 통해 "
|
||||
"기업은 장비가 고장나는 상황이나, 창고 작업장이 차단되는 일이 없도록 하고 및 긴급 수리 비용이 발생되지 않도록 할 수 있습니다."
|
||||
"Odoo *유지보수* 는 기업이 창고에서 사용하는 장비 보수 및 예방적 유지보수 스케줄을 계획할 수 있도록 도와줍니다. 이를 통해 "
|
||||
"기업에서는 장비가 고장나는 상황이나, 창고 작업장이 차단되는 사태를 방지하고 긴급 수리 비용이 발생되지 않도록 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:13
|
||||
msgid "Maintenance teams"
|
||||
@ -30481,9 +30500,9 @@ msgid ""
|
||||
" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger"
|
||||
" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo 제조 관리** 는 제조업체에서 진행하는 제조 주문과 관련된 스케줄 관리, 계획 및 처리 작업을 지원합니다. 작업장 제어판을 "
|
||||
"통해 작업장에 태블릿을 배치하여 작업 주문을 실시간으로 관리할 수 있으며, 작업자가 유지보수 작업을 실행하거나, 피드백을 주고받으며, "
|
||||
"품질 문제 등의 작업을 진행할 수 있습니다."
|
||||
"**Odoo 제조 관리** 는 제조업체에서 제조 주문을 예약, 계획 및 처리하는 작업을 지원합니다. 작업장 제어판을 통해, 작업장에 "
|
||||
"배치된 태블릿을 활용하여 작업 주문을 실시간으로 관리할 수 있으며, 작업자가 유지보수 작업을 실행하거나, 피드백 루프 관리 및 품질 문제"
|
||||
" 등의 작업을 진행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:14
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_"
|
||||
@ -33841,7 +33860,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, "
|
||||
"and the causes of manufacturing downtime."
|
||||
msgstr "|OEE| 를 통해 생산 팀에서 작업장의 효율성과 제조 가동 중단의 원인을 파악할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "|OEE| 를 활용하면 생산 부서에서 작업장을 효율적으로 운영하고 생산 다운타임의 원인을 파악할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35520,7 +35539,8 @@ msgid ""
|
||||
"In terms of what happens to products once they are manufactured, they can "
|
||||
"either be shipped to the contracting company, or dropshipped directly to an "
|
||||
"end customer."
|
||||
msgstr "제품 생산 후의 진행 방법에 있어서는, 계약한 회사로 배송하거나 최종 고객에게 직배송할 수 있습니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"제품이 생산되고 난 이후의 진행 방법에 있어서는, 출고 대상을 계약회사로 하여 배송하거나 최종 고객에게 직배송할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35930,9 +35950,9 @@ msgid ""
|
||||
"start of the product's delivery lead time. This gives the subcontractor "
|
||||
"enough time to both manufacture and deliver the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 기간이 실제로 협력업체 제조에 모두 소요되는 것은 아니지만, 각 필드에 동일한 일수를 설정하면 협력업체가 반드시 제품 배송 리드 "
|
||||
"타임이 시작될 때까지는 부품을 수령하고 생산을 시작해야 한다는 사실을 Odoo에 알립니다. 이를 통해 협력업체에서는 제품 제조 및 배송에"
|
||||
" 충분한 시간을 확보할 수 있습니다."
|
||||
"이 날짜가 전부 협력업체에서 제조하는 데 소요되는 실제 기간은 아니지만, 각 필드에 날짜 수를 동일하게 설정해 두면 협력업체에서 제품 "
|
||||
"배송 리드 타임이 시작될 때까지는 반드시 구성품을 수령하고 생산을 시작해야 한다는 사실을 Odoo에서 인식할 수 있습니다. 이렇게 하면 "
|
||||
"협력업체에서 제품 생산 및 배송에 충분한 시간을 확보할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:90
|
||||
msgid "Component delivery lead time"
|
||||
@ -36256,7 +36276,7 @@ msgid ""
|
||||
"Order route, it is necessary to adjust this date to take into account the "
|
||||
"extra time needed for the components to be shipped to the subcontractor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주문 시 외주업체 재공급 경로를 사용하여 외주 제품을 매입하는 경우에는 구성품이 외주업체로 배송되는 데 필요한 추가 시간을 고려하여 이 "
|
||||
"주문 시 외주업체 재공급 경로를 사용하여 외주 제품을 매입하는 경우에는 구성품이 외주업체로 출고되는 데 필요한 추가 시간을 고려하여 이 "
|
||||
"날짜를 조정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:105
|
||||
@ -36291,7 +36311,7 @@ msgid ""
|
||||
"as the date in the :guilabel:`Deadline` field, and must be updated to take "
|
||||
"into account the time required for shipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`예정일` 필드에는 구성품이 선적될 수 있는 가장 최근 날짜가 표시되어야 하며, 동시에 :guilabel:`마감일` "
|
||||
":guilabel:`예정일` 필드에는 구성품이 출고될 수 있는 가장 빠른 날짜가 표시되어야 하며, 동시에 :guilabel:`마감일` "
|
||||
"까지는 협력업체에 도착해야 합니다. 다만 기본적으로 표시되는 날짜는 :guilabel:`마감일` 필드의 날짜와 동일하므로 반드시 배송에 "
|
||||
"소요되는 기간을 고려하여 업데이트해야 합니다."
|
||||
|
||||
@ -36475,9 +36495,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is "
|
||||
"enough stock on-hand to fulfill the |SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"완제품이 계약한 업체로 다시 배송되는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 "
|
||||
"보유 재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서 (SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문"
|
||||
" 시 보충 (MTO)` 경로를 선택합니다."
|
||||
"완제품을 계약업체로 다시 출고하는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 보유 "
|
||||
"재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서(SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문 시 "
|
||||
"보충(MTO)` 경로를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36590,7 +36610,7 @@ msgid ""
|
||||
"product is shipped to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|SO| 를 생성하여 워크플로우가 시작된 상황에서, 최종 고객에게 완제품이 직배송되도록 설정되어 있지 않은 경우에는 제품이 고객에게 "
|
||||
"배송된 후 배송주문서를 처리합니다."
|
||||
"출고된 후 배송주문서를 처리합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:100
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:138
|
||||
@ -36642,6 +36662,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create a new |SO|, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> "
|
||||
"Orders`, and click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새 |SO| 를 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 주문서` 로 이동한 다음 :guilabel:`새로 "
|
||||
"만들기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:178
|
||||
@ -36961,8 +36983,8 @@ msgid ""
|
||||
"for the product upon confirmation of a |SO|, unless there is enough stock "
|
||||
"on-hand to fulfill the |SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"완제품이 계약한 업체로 다시 배송되는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 "
|
||||
"보유 재고가 충분하지 않은 경우 |SO|가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문 시 보충 "
|
||||
"완제품을 계약업체로 다시 출고하는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 보유 "
|
||||
"재고가 충분하지 않은 경우 |SO|가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문 시 보충 "
|
||||
"(MTO)` 경로를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:69
|
||||
@ -37095,8 +37117,8 @@ msgid ""
|
||||
" not dropshipped to the end customer, process the delivery order once the "
|
||||
"product has been shipped to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|SO|를 생성하는 것으로 워크플로우가 시작되어 완제품이 최종 고객에게 직배송되지 않은 경우에는, 제품이 고객에게 배송된 후 배송 "
|
||||
"주문서를 처리합니다."
|
||||
"|SO| 를 생성하여 워크플로우가 시작된 상황에서, 최종 고객에게 완제품이 직배송되도록 설정되어 있지 않은 경우에는 제품이 고객에게 "
|
||||
"출고된 후 배송주문서를 처리합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37335,7 +37357,7 @@ msgid ""
|
||||
"product to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"외주 제품을 직배송해야 하는 경우에는 페이지 상단에 있는 :guilabel:`직배송` 버튼을 선택하여 직배송 주문서를 열고, 외주업체에서"
|
||||
" 고객에게 제품이 발송되면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다."
|
||||
" 고객에게 제품이 출고되면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37386,7 +37408,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using *Resupply Subcontractor on Order*, components are shipped from "
|
||||
"the warehouse of the contracting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*주문 시 외주업체 재공급* 기능을 사용하면 구성품이 계약회사 창고에서 출고됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37458,9 +37480,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is "
|
||||
"enough stock on-hand to fulfill the |SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"완제품이 계약한 업체로 다시 배송되는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 "
|
||||
"보유 재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서 (SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문"
|
||||
" 시 보충 (MTO)` 경로를 선택합니다."
|
||||
"완제품을 계약업체로 다시 출고하는 경우 :guilabel:`매입` 경로가 선택되어 있는지 확인합니다. 또한 |SO|를 충족할 만큼 보유 "
|
||||
"재고가 충분하지 않은 경우 판매주문서(SO)가 확인되면 해당 제품에 대해 자동으로 |PO| 를 생성하도록 :guilabel:`주문 시 "
|
||||
"보충(MTO)` 경로를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37699,9 +37721,9 @@ msgid ""
|
||||
"delivery order, and click :guilabel:`Validate` on the order to confirm that "
|
||||
"the product has been shipped to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고객에게 품목 배송이 완료되면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 |SO|를 선택합니다. 페이지 상단에 있는 "
|
||||
"고객에게 품목 출고가 완료되면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 |SO| 를 선택합니다. 페이지 상단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 선택하여 배송주문서를 열고, 주문서에서 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 고객에게 품목이 "
|
||||
" 배송되었다는 것을 확인합니다."
|
||||
"출고되었다는 것을 확정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5
|
||||
msgid "Workflows"
|
||||
@ -37934,7 +37956,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:54
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "고객센터"
|
||||
msgstr "헬프데스크"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38162,7 +38184,7 @@ msgid ""
|
||||
"receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at "
|
||||
"this stage is the *Surveys* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"즉, 다시 *헬프데스크* 및 *품질* 앱을 통해 고객과 직원으로부터 피드백을 받아야 합니다. 이 단계에서 *설문조사* 앱도 유용하게 "
|
||||
"즉, 다시 한번 *헬프데스크* 및 *품질* 앱을 통해 고객과 직원으로부터 피드백을 받아야 합니다. 이 단계에서 *설문조사* 앱도 유용하게"
|
||||
" 활용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:169
|
||||
@ -38210,8 +38232,8 @@ msgid ""
|
||||
"custom product improvement workflow that incorporates the Helpdesk, Quality,"
|
||||
" PLM, and Manufacturing apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"우드 헛은 Odoo 플랫폼을 사용하여 생산, 주문 처리 및 고객 만족 프로세스의 모든 내용을 관리합니다. 회사에서는 헬프데스크, 품질"
|
||||
" 관리, PLM 및 제조 앱을 통합한 맞춤형 제품 개선 워크플로우를 개발했습니다."
|
||||
"Wood Hut은 Odoo 플랫폼을 사용하여 생산, 주문 처리 및 고객 만족 프로세스의 모든 내용을 관리하고 있습니다. 이 회사에서는"
|
||||
" 헬프데스크, 품질 관리, PLM 및 제조 앱을 통합하는 맞춤형 제품 개선 워크플로우를 개발했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38248,8 +38270,8 @@ msgid ""
|
||||
"Quality Team* and assigns Julie Andreson as the quality employee responsible"
|
||||
" for the alert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고객 서비스 담당 직원으로 일하고 있는 정민 씨는 헬프데스크 티켓을 배정받은 후, 품질 관리 앱을 열어서 새로운 품질 경고를 생성합니다."
|
||||
" *생산 품질 관리 팀* 태그를 지정하고 영준 씨를 해당 경고 항목을 담당할 품질 관리 직원으로 지정합니다."
|
||||
"Marc는 고객 서비스 담당 직원으로, 헬프데스크 티켓을 배정받게 되면 품질 관리 앱을 열어서 새로운 품질 경고를 생성합니다. *생산 "
|
||||
"품질 관리 팀* 태그를 지정하고 Julie Andreson을 해당 경고 항목을 담당할 품질 관리 직원으로 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39076,7 +39098,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Source Location` field, select the location where the "
|
||||
"product being unbuilt is currently stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`출고지` 필드에서 현재 해체 중인 제품에 대한 보관 위치를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39159,7 +39181,7 @@ msgstr "분해 주문서 작업을 완료한 후, 분해된 제품의 수량과
|
||||
msgid ""
|
||||
"A `Coat Rack` product is comprised of one `Wooden Pole` component and six "
|
||||
"`Wooden Dowel` components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`옷걸이` 제품은 `나무 지지대` 구성품 한 개와 `나무 못` 구성품 여섯 개로 구성되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39495,6 +39517,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Gray`: a replenishment order has already been generated to keep "
|
||||
"stock at the :guilabel:`Safety Stock Target`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`회색`: 보충 주문이 이미 생성되었습니다. 재고를 :guilabel:`안전 재고 목표` 로 유지할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39842,12 +39865,15 @@ msgid ""
|
||||
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||||
"Configuration --> Work Centers --> New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작업장을 생성하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경설정 --> 작업장 --> 새로 만들기` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a full guide to work center creation, refer to the documentation on "
|
||||
":doc:`work centers <../advanced_configuration/using_work_centers>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작업장 생성에 대한 가이드 전문은 :doc:`작업장 <../advanced_configuration/using_work_centers>`"
|
||||
" 에 대한 문서를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41856,7 +41882,7 @@ msgstr ":guilabel:`확정 대기 기간`: |PO| 확정까지 소요되는 기간(
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Days to Receive`: The number of days it takes to receive the "
|
||||
"products in a |PO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`입고 리드타임`: |PO| 에 있는 품목을 입고하는 데 걸리는 일수입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:36
|
||||
msgid ":guilabel:`Gross Weight`: The total weight of purchased products."
|
||||
@ -41964,6 +41990,8 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` "
|
||||
"drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마지막으로, David는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 "
|
||||
":guilabel:`입고 리드타임` 옵션을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42470,8 +42498,8 @@ msgid ""
|
||||
"Receive`, can be added to provide additional insights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"보고서를 실행할 때는 :guilabel:`측정` 목록에서 최소한 :guilabel:`평균 비용`, :guilabel:`총계` 또는 "
|
||||
":guilabel:`세전 총계` 를 선택하는 것이 좋습니다. :guilabel:`수령 일수` 와 같은 별도 측정값을 추가하면 더욱 자세히"
|
||||
" 검토할 수 있습니다."
|
||||
":guilabel:`세전 총계` 를 선택하는 것이 좋습니다. :guilabel:`입고 리드타임` 과 같은 별도 측정값을 추가하면 더욱 "
|
||||
"자세히 검토할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42494,7 +42522,7 @@ msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옵션은 *문서 스프레드
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sample of a vendor costs report with the measures set as total and average"
|
||||
" costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "공급업체 비용 보고서 예시에서 총 비용 및 평균 비용이 측정값으로 설정되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43040,6 +43068,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the "
|
||||
":guilabel:`Alternatives` tab, followed by :guilabel:`Create Alternative`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"준비가 완료되면 :guilabel:`대안` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`대안 만들기` 를 클릭하여 두 번째 대체 견적서을 "
|
||||
"생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43194,6 +43224,7 @@ msgid ""
|
||||
"To compare alternative |RfQs|, navigate to the :menuselection:`Purchase` "
|
||||
"app, and select one of the previously-created |RfQs|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대체 |RfQ| 를 비교하려면 :menuselection:`매입` 앱으로 이동하여 이전에 셍상힌 |RfQ| 중에서 하나를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43333,7 +43364,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all products are ordered, select :guilabel:`Cancel Alternatives` from "
|
||||
"whichever |PO| is open at that time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 주문이 모두 완료되면 열어 놓은 |PO| 에서 :guilabel:`대안 취소` 를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
|
||||
msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs."
|
||||
@ -45473,7 +45504,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, two replenishment options are located to the far-right of the "
|
||||
"row: :guilabel:`Order Once` and :guilabel:`Automate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "또한 두 가지 보충 옵션이 :guilabel:`한번 주문하기` 및 :guilabel:`자동` 행의 가장 오른쪽에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1
|
||||
msgid "Replenishment report displaying temporary reordering rule and options."
|
||||
@ -45669,7 +45700,7 @@ msgid ""
|
||||
"To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure "
|
||||
"Categories`. Click on *Create* and name the category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"진행하려면, :menuselection:`구성 --> 측정 단위 카테고리`로 이동하십시오. *생성*을 클릭한 후 카테고리 이름을 "
|
||||
"진행하려면 :menuselection:`환경설정 --> 측정 단위 카테고리` 로 이동합니다. *만들기* 를 클릭한 후 카테고리 이름을 "
|
||||
"지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
|
||||
@ -45978,6 +46009,8 @@ msgid ""
|
||||
"For a full guide to the *Shop Floor* module, see the :ref:`Shop Floor "
|
||||
"overview <manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*작업 현장* 모듈에 대한 전체 가이드는 :ref:`작업 현장 전체보기 "
|
||||
"<manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` 문서를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3
|
||||
msgid "Measure quality check"
|
||||
@ -47269,6 +47302,8 @@ msgid ""
|
||||
"**A specific product or product variant**, select it from the "
|
||||
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Variant` drop-down menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**특정 품목 또는 품목 세부 옵션** 은 :guilabel:`품목` 또는 :guilabel:`품목 세부 옵션` 드롭다운 메뉴에서 "
|
||||
"선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47685,6 +47720,8 @@ msgid ""
|
||||
"For a full guide to the Shop Floor module, see the :doc:`Shop Floor overview"
|
||||
" <../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작업 현장 모듈에 대한 전체 가이드는 :doc:`작업 현장 전체보기 "
|
||||
"<../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` 문서를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47919,7 +47956,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet "
|
||||
"for the check to pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`합격 - 실패` 검사에서 제품이 검사를 통과하려면 충족해야 하는 기준이 지정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47943,7 +47980,7 @@ msgstr ":guilabel:`스프레드시트` 검사에서는 검사 진행 직원이
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*지침* 에 대한 확인 과정은 MO에 대한 작업주문서 단계와 동일합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48201,7 +48238,7 @@ msgstr "수리주문서 만들기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once products have been returned, their repairs can be tracked by creating a"
|
||||
" repair order (RO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제품이 반품되면 수리주문서(RO)를 생성하여 수리 내역을 추적할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48280,7 +48317,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Company` field, if in a multi-company environment, select "
|
||||
"which company this |RO| belongs to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다중 회사 환경인 경우 :guilabel:`회사` 필드에 이 |RO| 가 속한 회사를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that "
|
||||
"desired amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이와 같은 옵션 중에서 하나를 클릭하면 캘린더에 원하는 기간이 표시되도록 변경됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 검색 옵션 드롭다
|
||||
msgid ""
|
||||
"These options provide various ways to specify and organize the information "
|
||||
"seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이러한 옵션을 통해 다양한 방법으로 :guilabel:`메일링` 현황판에 나타낼 정보를 지정 및 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "기본 :guilabel:`메일링 리스트` 옵션 이외의 :guilabel:`수
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes "
|
||||
"all the contacts entered in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`연락처`: 특히 *연락처* 앱에 연결되며, 데이터베이스에 입력된 모든 연락처가 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "메일 본문 탭"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||||
"message templates to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`메일 본문` 탭에는 선택할 수 있도록 미리 설정되어 있는 메시지 템플릿이 여러 개 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
|
||||
"entirety of the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 옵션을 활성화하면 수신자에게 전체 캠페인 기간에 걸쳐 *한 번만* 메일을 받게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of pop-up window that appears when the send button on an email form is "
|
||||
"clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일 양식에서 보내기 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:612
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ":guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`언제 메일링을
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form"
|
||||
" is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일 양식에서 일정 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:627
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ":guilabel:`테스트` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`테스트 메일
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of pop-up window that appears when the test button on an email form is "
|
||||
"clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일 양식에서 테스트 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:648
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 기능 설정 보기입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
|
||||
":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`메일 캠페인` 기능이 활성화되면 머리글에 새로운 :guilabel:`캠페인` 메뉴 옵션이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:680
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1563,6 +1563,8 @@ msgid ""
|
||||
"There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, "
|
||||
":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 :guilabel:`메일 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, :guilabel:`게시물 추가`, "
|
||||
":guilabel:`푸시 추가`(푸시 알림) 버튼도 준비되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:783
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr ":guilabel:`게시물 추가` 또는 :guilabel:`푸시 보내기`(푸시
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is also a status located in the upper-right corner of the "
|
||||
":guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "또한 상태의 위치는 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업창의 오른쪽 상단에서 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:821
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1870,6 +1872,8 @@ msgid ""
|
||||
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
|
||||
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`필터`는 검색 항목 왼쪽 열에 있으며, 필터에 맞는 결과만 확인할 수 있습니다. 예를 들어, "
|
||||
":guilabel:`반송됨` 필터를 적용하면 전송 실패된 이메일만 결과에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2037,6 +2041,8 @@ msgid ""
|
||||
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
|
||||
"bounce rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 :doc:`알맞은 DNS 레코드 설정 <../../general/email_communication/email_domain>` 에 "
|
||||
"실패할 경우 반송률이 높아질 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
|
||||
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
|
||||
@ -2175,6 +2181,7 @@ msgid ""
|
||||
"A :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` to target leads that"
|
||||
" were lost during a specific period of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"특정 기간 동안 실패한 영업제안을 타겟으로 :ref:`생성되었습니다 <email_marketing/created_on_filter>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2389,6 +2396,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`select appropriate lost reasons "
|
||||
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"자세한 내용은 아래 섹션을 참조하여 :ref:`적절한 실패 사유 선택 "
|
||||
"<email_marketing/select_lost_reasons>` 방법을 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2524,7 +2533,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an "
|
||||
"alternate version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A/B 테스트 탭에서 A/B 테스트 허용 확인란에 표시하면 대체 버전을 만들 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242
|
||||
msgid "Select appropriate lost reasons"
|
||||
@ -2780,7 +2789,7 @@ msgstr "**2주차:** 마케팅 팀에서는 영업제안이 응답한 방식에
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get "
|
||||
"yours?”*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "영업제안에게 보낸 1주차 이메일에 답신이 없을 경우: *\"재고가 거의 소진됨, 재고를 수령하셨나요?\"*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3865,7 +3874,7 @@ msgstr "행사 만들기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
|
||||
"off of pre-made templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo **행사** 를 사용하면 행사를 수동으로 처음부터 만들거나 미리 만들어진 템플릿을 기반으로 만들 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3943,7 +3952,7 @@ msgstr "행사 부스"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
|
||||
"Odoo **Events** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다양한 방식으로 행사 부스를 생성, 관리 및 판매하는 방법을 Odoo **행사** 애플리케이션에서 알아보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
|
||||
msgid ":doc:`events/event_booths`"
|
||||
@ -3958,7 +3967,7 @@ msgstr "행사 트랙"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
|
||||
"*Tracks*) for events with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서 행사에 대한 다양한 경험(일명 *트랙*)을 생성, 관리 및 예약하는 방법을 알아보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
|
||||
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
@ -4360,7 +4369,7 @@ msgstr "티켓 탭"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
|
||||
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "행사 양식의 :guilabel:`티켓` 탭에서 행사에 대해 사용자 지정 티켓(및 티켓 등급)을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||||
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||||
@ -4554,6 +4563,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` templates **cannot** be edited"
|
||||
" during active configuration. A separate approval from *Meta* is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` 템플릿은 환경설정에서는 편집할 수 **없습니다**. "
|
||||
"별도로 *메타* 의 승인을 받아야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:254
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
@ -4759,7 +4770,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Text Input`: lets the users enter a custom response to the "
|
||||
"question in a text field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`텍스트 입력`: 텍스트 필드에 있는 질문에 사용자 지정 응답을 입력할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4783,7 +4794,7 @@ msgstr ":guilabel:`전화번호`: 등록한 사람의 전화번호를 입력하
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company`: provides registrants with a field for them to enter a "
|
||||
"company they are associated with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`회사`: 등록한 사람의 소속 회사를 입력하는 필드입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5228,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
|
||||
" name on the event website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "리본 스타일을 선택하면, 해당 :guilabel:`리본 스타일` 이 행사 웹사이트에 스폰서 이름과 함께 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5444,6 +5455,8 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and "
|
||||
"open the specific event form in the the *Events* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또는 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 를 입력한 후 *행사* 애플리케이션에서 선택하려는 "
|
||||
"행사 양식을 엽니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5499,7 +5512,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
|
||||
"reads as *Sponsor Details*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "선택한 부스의 *스폰서 만들기* 확인란에 표시가 되어 있으면 이 페이지는 *스폰서 세부 정보* 로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6290,6 +6303,9 @@ msgid ""
|
||||
"description-tab>`, and :ref:`Interactivity <events/track-interactivity-"
|
||||
"tab>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일반 정보 섹션 아래에 :ref:`발표자 <events/track-speaker-tab>`, :ref:`설명 <events/track-"
|
||||
"description-tab>`, :ref:`인터랙티브 <events/track-interactivity-tab>` 세 개의 탭이 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
|
||||
msgid "Speaker tab"
|
||||
@ -6418,6 +6434,7 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single "
|
||||
"option at first: :guilabel:`Magic Button`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행사 트랙 양식의 :guilabel:`인터랙티브` 탭에는 첫 부분에 단일 옵션인 :guilabel:`매직 버튼` 이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6712,7 +6729,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the barcode being scanned is invalid, an error pop-up message appears in "
|
||||
"the upper-right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "유효하지 않은 바코드를 스캔하면 오른쪽 상단에 오류 팝업 메시지가 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46
|
||||
msgid "Select attendee"
|
||||
@ -7288,7 +7305,7 @@ msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 사용하면 표준 판매주문서를 활
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
|
||||
"online through their integrated Odoo website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정을 하면 Odoo 통합 웹사이트를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7540,7 +7557,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the event website, there is an event-specific subheader menu with "
|
||||
"different options to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "행사 웹사이트에는 행사별 하위 헤더 메뉴가 있으며 여기에서 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8452,7 +8469,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider setting an :guilabel:`Expiry Duration` to prevent executing the "
|
||||
"activity after a specific amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "특정 기간 후에는 활동이 실행되지 않도록 :guilabel:`만료 기간` 을 설정해 두는 것도 좋습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9630,6 +9647,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove "
|
||||
"followers on a record with the *Discuss* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`팔로워 추가` 또는 :guilabel:`팔로워 제거`: *메일 및 채팅* 앱으로 레코드에 팔로워를 추가하거나 "
|
||||
"제거합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133
|
||||
msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values."
|
||||
@ -11320,7 +11339,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to "
|
||||
"implement this rule on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "자동화 규칙 이름을 입력한 후 규칙을 구현할 :guilabel:`모델` 을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13030,7 +13049,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email "
|
||||
"toggled on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 설문조사의 '설문조사 공유' 팝업창에서 이메일로 보내기 토글이 켜져 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13043,7 +13062,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the "
|
||||
"survey line has zero questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "설문조사 줄에 질문이 전혀 없는 경우에는 :guilabel:`이메일로 보내기` 토글 스위치가 **표시되지 않습니다.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -21344,9 +21344,9 @@ msgid ""
|
||||
" to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* "
|
||||
"chat window will pop up if the customer answers within 15 days)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WhatsApp 커넥터에서는 회사 개시 및 고객 개시라는 두 가지 흐름을 지원합니다. 한 명 이상 서식을 전송하면 회사에서 대화를 시작할"
|
||||
" 수 있습니다. 서식 전송이 완료되면, 수신자가 답변하면 발신자와 수신자 간 대화가 연계 작동되도록 할 수 있습니다 (고객이 15일 "
|
||||
"이내에 응답하면 *메일 및 채팅*의 채팅 창이 팝업으로 표시됩니다)."
|
||||
"WhatsApp 커넥터에서는 두 가지 흐름으로 회사에서 대화 개시 및 고객 측에서 대화를 개시하도록 지원합니다. 회사에서 한 명 이상을 "
|
||||
"대상으로 템플릿을 전송하면 대화를 시작할 수 있습니다. 템플릿이 전송되면, 수신자가 답변하여 발신자와 수신자 간 대화가 시작하게 "
|
||||
"됩니다(고객이 15일 이내에 응답하면 *메일 및 채팅* 에 있는 메시치창에 팝업으로 표시됩니다)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14847,8 +14847,8 @@ msgid ""
|
||||
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
|
||||
"customer needs their order to be shipped later, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**나중에 배송** 기능을 사용하면 제품을 판매하고 나중에 배송하도록 예약할 수 있습니다. 제품의 재고가 없거나 부피가 너무 커서 즉시 "
|
||||
"배송할 수 없는 경우, 또는 고객이 어떤 이유로든 배송 지연을 요청할 때 유용합니다."
|
||||
"**나중에 출고하기** 기능을 사용하면 제품을 판매하고 나중에 출고하도록 예약할 수 있습니다. 예를 들어 제품 재고가 없거나 부피가 너무"
|
||||
" 커서 즉시 출고가 어려운 경우, 또는 고객 측 사유로 배송 지연을 요청할 때 유용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14928,7 +14928,7 @@ msgstr "시스템이 창고에서 배송 주소로 배송 주문을 즉시 생
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
|
||||
"products to be shipped."
|
||||
msgstr "선택한 고객에게 배송할 제품의 주소가 등록되어 있는지 확인합니다."
|
||||
msgstr "선택한 고객에게 제품의 배송지 주소가 등록되어 있는지 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
|
||||
msgid "Rental"
|
||||
@ -15862,7 +15862,7 @@ msgid ""
|
||||
"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the "
|
||||
"database)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미배송* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 "
|
||||
"*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미출고* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 "
|
||||
"판매주문서 및 고객 레코드가 Odoo에 생성됩니다. (고객이 아직 데이터베이스에 등록되지 않은 경우)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20
|
||||
@ -25993,6 +25993,8 @@ msgid ""
|
||||
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
|
||||
" the note has been entered, click away to secure the note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"견적서에 고객을 위해 텍스트로 메모를 입력하여 추가하려면 :guilabel:`내역` 탭에서 :guilabel:`메모 추가` 를 "
|
||||
"클릭합니다. 클릭하면 원하는 메모를 입력할 수 있는 빈 필드가 나타납니다. 메모를 입력한 후 바깥쪽을 클릭하면 메모가 저장됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "워크시트를 저장하려면 :guilabel:`필수` 필드를 모두 입
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:6
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "고객센터"
|
||||
msgstr "헬프데스크"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -567,9 +567,9 @@ msgid ""
|
||||
"submit tickets. The description included in this field should **not** "
|
||||
"include any information that is for internal use only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팀 설명은 고객 및 포털 사용자가 티켓을 제출하는 공개 :doc:`웹사이트 양식 "
|
||||
"<helpdesk/overview/reception_tickets>` 에 게시됩니다. 이 필드에 있는 설명에는 내부용 정보가 포함되어서는"
|
||||
" **안 됩니다**."
|
||||
"팀 설명은 고객 및 포털 사용자가 티켓을 제출하는 공개용 :doc:`웹사이트 양식 "
|
||||
"<helpdesk/overview/reception_tickets>` 에 게시됩니다. 이 필드에 있는 설명란에는 내부용 정보가 "
|
||||
"포함되어서는 **안 됩니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -607,6 +607,9 @@ msgid ""
|
||||
"users are considered *invited* once they are added as followers to an "
|
||||
"individual ticket, or :ref:`to the team itself <helpdesk/follow>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`초대받은 내부 사용자 (비공개)`: 내부 사용자는 팀과 관련된 티켓 및 팔로우 중인 티켓에 액세스할 수 있습니다. "
|
||||
"액세스 권한은 티켓별로 수정할 수 있으며, 사용자를 팔로워로 추가하거나 삭제하면 됩니다. 내부 사용자가 티켓의 팔로워로 추가되거나 "
|
||||
":ref:`팀 자체 <helpdesk/follow>` 에 추가되면 내부 사용자를 *초대* 한 것으로 간주합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -647,6 +650,9 @@ msgid ""
|
||||
"internal users (company)*-only access, portal users are removed as followers"
|
||||
" from both the team, and from individual tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팀에 대한 공개 범위는 초기 설정 후에 변경할 수 있습니다. 다만 팀의 액세스 권한이 *초대받은 포털 사용자 및 모든 내부 "
|
||||
"사용자(공개)* 에서 *초대받은 내부 사용자(비공개)* 또는 *모든 내부 사용자(회사)*-전용으로 변경될 경우 포털 사용자는 팀 및 개별"
|
||||
" 티켓 모두에 대해 팔로워에서 제거됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:73
|
||||
msgid "Follow all team's tickets"
|
||||
@ -1129,7 +1135,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Coupons`. This generates single-use coupon codes that grant "
|
||||
"immediate access to rewards and discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새로운 :guilabel:`쿠폰 프로그램`을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 할인 및 적립`으로 "
|
||||
"새로 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 할인 및 적립` 으로 "
|
||||
"이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. *헬프데스크* 고객도 프로그램을 사용할 수 있게 하려면 "
|
||||
":guilabel:`프로그램 유형` 을 **반드시** :guilabel:`쿠폰` 으로 설정해야 합니다. 그러면 보상 및 할인 혜택을 즉시"
|
||||
" 받을 수 있도록 일회용 쿠폰 코드가 생성됩니다."
|
||||
@ -1291,7 +1297,7 @@ msgid ""
|
||||
"*repair order* can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed "
|
||||
"through the *Repairs* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 결함이나 파손과 관련된 문제인 경우 *헬프데스크* 티켓에서 *수리주문서*를 생성하고 *수리* 애플리케이션을 통해 관리할 수 "
|
||||
"티켓이 품목 결함이나 파손과 관련되어 있는 경우 *헬프데스크* 티켓에서 *수리주문서* 를 생성하고 *수리* 애플리케이션을 통해 관리할 수"
|
||||
" 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:209
|
||||
@ -1606,8 +1612,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로 이동하여 팀 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`셀프 "
|
||||
"서비스` 섹션에서 :guilabel:`자동 종료` 항목을 활성화하십시오."
|
||||
":menuselection:`헬프데스크 --> 환경설정 --> 팀` 으로 이동하여 팀 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`셀프"
|
||||
" 서비스` 섹션에서 :guilabel:`자동 종료` 항목을 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1721,8 +1727,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀` 메뉴에서 팀을 선택합니다. 팀 항목의 설정 페이지에서 "
|
||||
":guilabel:`셀프서비스` 로 스크롤을 내려서 :guilabel:`고객 종료 허용` 상자에 표시하십시오."
|
||||
":menuselection:`헬프데스크 --> 환경설정 --> 팀` 메뉴에서 팀을 선택합니다. 팀 설정 페이지에서 "
|
||||
":guilabel:`셀프서비스` 로 스크롤을 내려서 :guilabel:`고객 종료 허용` 확인란에 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
@ -2130,9 +2136,9 @@ msgid ""
|
||||
"Timesheets* would be used, like the one created in :ref:`the section above "
|
||||
"<helpdesk/configure-service-products>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"문제 해결에 소요된 시간을 기준으로 지원 서비스를 청구할 경우, 작업시간표에 문제를 해결하는 데 필요한 총 시간을 입력해야만 청구서를 "
|
||||
"생성할 수 있습니다. 이와 같은 경우에는, *청구서 발행 정책*이 *작업시간표 기준*으로 설정된 서비스 품목이 사용되며, 이는 "
|
||||
":ref:`위의 섹션 <helpdesk/configure-service-products>`에서 생성된 내용과 동일합니다."
|
||||
"문제에 소요된 시간을 기준으로 지원 서비스에 대해 청구할 경우, 작업시간표에 문제 해결에 필요한 총 시간을 입력해야 청구서를 생성할 수 "
|
||||
"있습니다. 이와 같은 경우에는, *청구서 발행 정책* 이 *작업시간표 기준* 으로 설정된 서비스 품목이 적용되며, 이는 :ref:`위의 "
|
||||
"섹션 <helpdesk/configure-service-products>` 에서 생성된 내용과 동일합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:174
|
||||
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
||||
@ -2352,6 +2358,10 @@ msgid ""
|
||||
" and all internal users (public)` in the :guilabel:`Visibility & Assignment`"
|
||||
" section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*헬프데스크* 팀에서 *도움말 센터* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 "
|
||||
"팀` 으로 이동하여 팀을 선택하거나 :doc:`새 팀 <../../helpdesk>` 을 생성합니다. :guilabel:`공개 여부` "
|
||||
"섹션에서 팀에 대한 :guilabel:`공개 여부` 항목이 :guilabel:`초대받은 포털 사용자 및 모든 내부 사용자(공개)` 로 "
|
||||
"설정되어 있는지 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2367,7 +2377,7 @@ msgid ""
|
||||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||||
"additional modules or applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*도움말 센터* 에 있는 모든 기능은 다른 애플리케이션과 연동되어 있어야 사용이 가능하므로, 기능을 활성화하게 되면 추가 모듈이나 "
|
||||
"*도움말 센터* 에 있는 기능은 다른 애플리케이션과 통합하는 것이 필수이므로, 그 중 하나의 기능이라도 활성화하게 되면 추가 모듈이나 "
|
||||
"애플리케이션이 설치될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30
|
||||
@ -2690,8 +2700,8 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable "
|
||||
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팀을 선택하거나 생성하면 팀에 대한 세부 정보 양식이 표시됩니다. 아래쪽으로 스크롤을 내려서 해당 기능에 대한 :guilabel:`도움말"
|
||||
" 센터` 옆에 있는 확인란에 표시하면 :guilabel:`커뮤니티 포럼` 이 활성화됩니다."
|
||||
"팀을 선택하거나 생성하면 팀 세부 양식이 표시됩니다. 기능에 대한 :guilabel:`도움말 센터` 까지 아래로 스크롤을 내려서 확인란에"
|
||||
" 표시하면 :guilabel:`커뮤니티 포럼` 이 활성화됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2838,7 +2848,7 @@ msgid ""
|
||||
"and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, "
|
||||
"labeled :guilabel:`Courses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팀 설정 페이지에서 :guilabel:`도움말 센터` 까지 아래로 스크롤을 이동한 후, :guilabel:`온라인 학습` 옆에 있는 "
|
||||
"팀 설정 페이지에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`도움말 센터` 까지 이동한 후, :guilabel:`온라인 학습` 옆에 있는 "
|
||||
"확인란에 표시합니다. :guilabel:`강좌` 라는 제목으로 새로운 항목이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
|
||||
@ -3226,7 +3236,7 @@ msgstr "개별 평점은 포털에서 직접 숨길 수 있습니다. 이를 통
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
||||
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
||||
msgstr "내부 사용자에게만 평가 내용을 보이게 하려면 평가 페이지로 이동하십시오. 다음의 방법 중 하나를 선택하시면 됩니다."
|
||||
msgstr "내부 사용자에게만 평가 내용을 보이게 하려면 평가 페이지로 이동합니다. 다음의 방법 중 하나를 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3274,6 +3284,9 @@ msgid ""
|
||||
"the support team to manage multi-channel support tickets from one central "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **헬프데스크** 앱으로 이메일, 실시간 채팅, 웹사이트 양식 제출 등 다양한 채널을 통해 고객 서비스를 지원하고 있습니다. "
|
||||
"여러 가지 지원 방식 중에서 고객이 선택할 수 있으므로 신속하게 지원받는 동시에 고객지원팀에서는 하나의 중앙 센터에서 여러 개의 지원 "
|
||||
"채널을 통해 티켓을 관리할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||||
@ -3294,8 +3307,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Help Center` sections. Enable one or more channels by checking "
|
||||
"the respective boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팀의 설정 페이지에서 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`채널` 및 :guilabel:`도움말 센터` 항목으로 이동합니다. "
|
||||
"각각의 확인란에 표시하여 채널을 활성화합니다."
|
||||
"팀 설정 페이지에서 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`채널` 및 :guilabel:`도움말 센터` 항목으로 이동합니다. 한 "
|
||||
"채널 혹은 그 이상의 채널을 활성화하려면 각각의 확인란에 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||||
msgid ":ref:`Email Alias <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||||
@ -3763,14 +3776,14 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||||
"selecting the desired team from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웹사이트 양식을 사용하도록 설정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 아래에 있는 팀"
|
||||
" 설정 페이지로 이동한 후 목록에서 원하는 팀을 선택합니다."
|
||||
"웹사이트 양식을 활성화하려면, :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 아래에 있는 팀 설정 "
|
||||
"페이지로 이동한 후 목록에서 원하는 팀을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, locate the :guilabel:`Website Form` feature, under the :guilabel:`Help"
|
||||
" Center` section, and check the box."
|
||||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`헬프 센터`에 있는 :guilabel:`웹사이트 양식` 기능을 찾아 확인란에 표시합니다."
|
||||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`도움말 센터` 에 있는 :guilabel:`웹사이트 양식` 기능을 찾아 확인란에 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3805,8 +3818,8 @@ msgid ""
|
||||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button, at the bottom "
|
||||
"of the forum, to navigate to the ticket submission form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 *도움말 센터* 가 게시된 경우에는 스마트 버튼이 먼저 표시되어 해당 내용으로 이동할 수 있습니다. 포럼의 하단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`문의하기` 버튼을 클릭하면 티켓 제출 양식 페이지로 이동합니다."
|
||||
"또한 *도움말 센터* 가 게시되면 스마트 버튼이 먼저 표시되어 해당 내용으로 이동할 수 있습니다. 포럼의 하단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`문의하기` 버튼을 클릭하면 티켓 제출 양식으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4030,7 +4043,7 @@ msgid ""
|
||||
" in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*티켓 분석* 보고서 (:menuselection:`헬프데스크 앱 --> 보고 --> 티켓 분석`)를 통해 데이터베이스에 있는 모든 고객"
|
||||
" 지원 티켓에 대한 개요를 확인할 수 있습니다."
|
||||
" 지원 티켓을 전체보기로 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4137,8 +4150,8 @@ msgid ""
|
||||
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
|
||||
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*근무 시간*은 기본 근무 일정을 기준으로 계산됩니다. 작업 일정을 보거나 변경하려면 :menuselection:`설정` 애플리케이션으로"
|
||||
" 이동하여 :menuselection:`직원 --> 회사 근무 시간`을 선택하십시오."
|
||||
"*근무 시간* 은 기본 근무 일정을 기준으로 계산됩니다. 근무 일정을 보거나 변경하려면 :menuselection:`설정` "
|
||||
"애플리케이션으로 이동하여 :menuselection:`직원 --> 회사 근무 시간` 을 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:66
|
||||
msgid "SLA Status Analysis"
|
||||
@ -4431,7 +4444,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:207
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||||
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정 내용을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭하십시오."
|
||||
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정을 저장하려면 :guilabel:`저장` 을 클릭하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
|
||||
@ -4468,8 +4481,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on"
|
||||
" a team to open that team's configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기능을 끄거나 근무 시간을 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀`으로 이동합니다."
|
||||
" 팀을 클릭하면 해당 팀 설정 페이지가 열립니다."
|
||||
"기능을 해제하거나 근무 시간을 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 "
|
||||
"이동합니다. 팀을 클릭하면 해당하는 팀 설정 페이지가 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4501,7 +4514,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또는 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 클릭합니다. 그런 다음 팀 "
|
||||
"설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`SLA 정책` 스마트 버튼을 클릭하고 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다."
|
||||
"설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`SLA 정책` 스마트 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4623,6 +4636,9 @@ msgid ""
|
||||
"before work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|SLA| 제목이 `종료까지 8시간` 인 항목에서는 티켓 완료까지 소요되는 작업 시간을 추적하며, :guilabel:`단계 도달 ` "
|
||||
"항목에 `해결 완료` 로 표시됩니다. 동시에 |SLA| 제목이 `시작까지 2일` 로 되어 있는 경우 티켓 작업이 시작되기 전까지의 작업 "
|
||||
"시간을 추적하고, :guilabel:`단계 도달` 에는 `진행 중` 이라고 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid "Meet SLA deadlines"
|
||||
@ -5045,7 +5061,7 @@ msgid ""
|
||||
"stage can be assigned to multiple teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`단계` 양식에 있는 :guilabel:`헬프데스크 팀` 항목에서 선택합니다. 동일한 단계를 여러 팀에 배정할 수 "
|
||||
"있으므로, 여러 개의 팀을 선택할 수도 있습니다."
|
||||
"있으므로, 여러 개의 팀을 선택하는 것도 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:5
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
@ -5969,6 +5985,9 @@ msgid ""
|
||||
" note any aspects of the project that need improvement, and estimate if the "
|
||||
"project is on or off track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프로젝트 업데이트를 활용하여 특정 시점에서의 프로젝트 전체 상태를 스냅샷으로 찍을 수 있으며, 예를 들어 주기적(매주, 격주 또는 월간)"
|
||||
" 으로 검토할 수 있습니다. 이를 통해 일정 데이터 포인트를 비교하고 개선이 필요한 프로젝트의 모든 측면에 대해 기록할 수 있으며 "
|
||||
"프로젝트가 제대로 진행되고 있는지 여부를 예상할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
||||
msgid "Select a related field."
|
||||
msgstr "관련 필드를 선택하십시오."
|
||||
msgstr "관련된 필드를 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:236
|
||||
msgid "Add a data table"
|
||||
|
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "문의 양식"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "고객센터"
|
||||
msgstr "헬프데스크"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5753,9 +5753,9 @@ msgid ""
|
||||
"application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` drop-down "
|
||||
"field that appears to assign the created ticket to a specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 단계를 통해 *헬프데스크* 애플리케이션에 :doc:`티켓 <../../services/helpdesk/overview/re "
|
||||
"received_tickets>` 필드가 생성됩니다. :guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하여 생성된 티켓을"
|
||||
" 특정 팀에 배정합니다."
|
||||
"이 단계에서는 *헬프데스크* 애플리케이션에 :doc:`티켓 <../../services/helpdesk/overview/re "
|
||||
"received_tickets>` 필드가 생성됩니다. :guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하면 생성한 티켓을"
|
||||
" 특정 팀에 배정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6884,7 +6884,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:191
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||||
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정 내용을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭하십시오."
|
||||
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정을 저장하려면 :guilabel:`저장` 을 클릭하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||||
msgid "Commands and canned responses"
|
||||
|
@ -17738,7 +17738,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
|
||||
msgid "Automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36758,7 +36758,7 @@ msgstr "28"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:413
|
||||
msgid "$5000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$5000"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414
|
||||
msgid "$25200"
|
||||
@ -50827,7 +50827,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
|
||||
msgid "AsiaPay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AsiaPay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:67
|
||||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRyby"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:251
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:84
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błędy"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:3
|
||||
msgid "Internal transfers"
|
||||
msgstr "Internal transfers"
|
||||
msgstr "Transferências internas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:20
|
||||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
|
||||
msgstr "Register an internal transfer from one bank to another"
|
||||
msgstr "Registrar uma transferência interna de um banco para outro"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:36
|
||||
msgid "Bank journal (Bank A)"
|
||||
msgstr "Bank journal (Bank A)"
|
||||
msgstr "Diário bancário (Banco A)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:59
|
||||
@ -2356,21 +2356,21 @@ msgstr "Conta do banco A"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:63
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1012
|
||||
msgid "$1,000"
|
||||
msgstr "$1,000"
|
||||
msgstr "US$ 1.000"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:48
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:65
|
||||
msgid "**Internal transfer account**"
|
||||
msgstr "**Internal transfer account**"
|
||||
msgstr "**Conta de transferência interna**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:49
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:67
|
||||
msgid "**$1,000**"
|
||||
msgstr "**$1,000**"
|
||||
msgstr "**US$ 1.000**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:52
|
||||
msgid "Bank journal (Bank B)"
|
||||
msgstr "Bank journal (Bank B)"
|
||||
msgstr "Diário bancário (Banco B)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:62
|
||||
msgid "Bank B account"
|
||||
@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44
|
||||
msgid "Disclaimer"
|
||||
msgstr "Disclaimer"
|
||||
msgstr "Aviso Legal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6379,10 +6379,10 @@ msgid ""
|
||||
"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and "
|
||||
"tax reviews."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Secure storage and retrieval**: In accordance with regulations requiring "
|
||||
"invoices to be stored for a minimum of 6 years, Odoo provides a secure, "
|
||||
"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and "
|
||||
"tax reviews."
|
||||
"**Armazenamento e recuperação seguros**: De acordo com os regulamentos que "
|
||||
"exigem que as faturas sejam armazenadas por um período mínimo de 6 anos, o "
|
||||
"Odoo fornece um arquivo seguro e inviolável para todas as faturas, "
|
||||
"permitindo fácil acesso para auditorias e revisões fiscais."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7824,6 +7824,11 @@ msgid ""
|
||||
"facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring "
|
||||
"interoperability for cross-border invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Supported formats**: Odoo supports the XML :abbr:`UBL (Universal Business "
|
||||
"Language)` format, compliant with European Standard EN 16931, meeting the "
|
||||
"requirements for public sector e-invoicing in Luxembourg. It also "
|
||||
"facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring "
|
||||
"interoperability for cross-border invoicing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7832,6 +7837,10 @@ msgid ""
|
||||
"invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or "
|
||||
"inspections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Secure storage and retrieval**: In line with Luxembourg’s requirement to "
|
||||
"retain invoices for a minimum of ten years, Odoo securely archives all "
|
||||
"invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or "
|
||||
"inspections."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7840,12 +7849,18 @@ msgid ""
|
||||
"and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G "
|
||||
"(business-to-government)` and B2B transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures full "
|
||||
"compliance with Luxembourg's VAT regulations by automating VAT calculations "
|
||||
"and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G "
|
||||
"(business-to-government)` and B2B transactions."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation "
|
||||
"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation "
|
||||
"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7856,10 +7871,16 @@ msgid ""
|
||||
"legal professional familiar with Luxembourg’s e-invoicing regulations to "
|
||||
"ensure compliance tailored to your specific business needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This page provides an overview of Luxembourg's e-invoicing laws and how Odoo"
|
||||
" Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, European "
|
||||
"Standard EN 16931, Peppol standards, and other relevant regulations. It does"
|
||||
" not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or "
|
||||
"legal professional familiar with Luxembourg’s e-invoicing regulations to "
|
||||
"ensure compliance tailored to your specific business needs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:5
|
||||
msgid "Odoo electronic invoicing in the Netherlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo electronic invoicing in the Netherlands"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7867,10 +7888,13 @@ msgid ""
|
||||
"compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory "
|
||||
"standards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
|
||||
"compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory "
|
||||
"standards."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for e-invoicing in the Netherlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura legal para faturamento eletrônico na Holanda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7885,16 +7909,28 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance "
|
||||
"transparency and efficiency in business processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In the Netherlands, e-invoicing is regulated under `EU Directive 2014/55/EU "
|
||||
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
|
||||
"requiring :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions to adhere to the"
|
||||
" European Standard EN 16931. Public sector entities must accept e-invoices "
|
||||
"through platforms such as Digipoort, the Dutch government's official gateway"
|
||||
" for electronic data exchange. The Netherlands is also a prominent member of"
|
||||
" the Peppol network, which enables secure and standardized e-invoicing for "
|
||||
"cross-border transactions across Europe. While e-invoicing is not yet "
|
||||
"mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance "
|
||||
"transparency and efficiency in business processes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22
|
||||
msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conformidade com as normas holandesas de faturamento eletrônico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' "
|
||||
"e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' "
|
||||
"e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13764,7 +13800,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
|
||||
msgid "Online payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamentos online"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35662,7 +35698,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:38
|
||||
msgid "Configuration on Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração no Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52073,6 +52109,11 @@ msgid ""
|
||||
"can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments "
|
||||
"using their favorite payment methods, such as **credit cards**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo integra vários **provedores de pagamento** para que seus clientes "
|
||||
"possam fazer pagamentos on-line, pelo *portal do cliente* ou no *site de "
|
||||
"e-Commerce*. Os clientes podem pagar pedidos de vendas, faturas ou "
|
||||
"assinaturas recorrentes pagas usando suas formas de pagamento preferidas, "
|
||||
"como **cartões de crédito**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52080,10 +52121,13 @@ msgid ""
|
||||
" <payment_providers/payment_methods>` that can be (de)activated based on "
|
||||
"your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada provedor de pagamento está vinculado a uma lista de :ref:`formas de "
|
||||
"pagamento compatíveis <payment_providers/payment_methods>` que podem ser "
|
||||
"(des)ativadas com base em suas necessidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||||
msgid "Online payment form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulário de pagamento on-line"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52094,10 +52138,17 @@ msgid ""
|
||||
"reference number for the data stored safely in the payment providers' "
|
||||
"systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os aplicativos Odoo delegam o manuseio de informações confidenciais ao "
|
||||
"provedor de pagamento certificado para que você nunca precise se preocupar "
|
||||
"com a conformidade com PCI. Nenhuma informação sensível (como números de "
|
||||
"cartão de crédito) é armazenada nos servidores Odoo ou em bases de dados "
|
||||
"Odoo hospedados em outro lugar. Em vez disso, os aplicativos Odoo usam um "
|
||||
"número de referência exclusivo para os dados armazenados com segurança nos "
|
||||
"sistemas dos provedores de pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46
|
||||
msgid "Supported payment providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formas de pagamento aceitas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52106,34 +52157,38 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> "
|
||||
"Configuration --> Payment Providers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acessar os provedores de pagamento suportados, vá para "
|
||||
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Provedores de Pagamento`, "
|
||||
":menuselection:`Site --> Configuração --> Provedores de pagamento` ou "
|
||||
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Provedores de pagamento`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:55
|
||||
msgid "Online payment providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provedores de pagamento on-line"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63
|
||||
msgid "Payment flow from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluxo de pagamento do"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64
|
||||
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Tokenização <payment_providers/tokenization>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65
|
||||
msgid ":ref:`Manual capture <payment_providers/manual_capture>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Captura manual <payment_providers/manual_capture>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66
|
||||
msgid ":ref:`Refunds <payment_providers/refunds>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Reembolsos <payment_providers/refunds>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67
|
||||
msgid ":ref:`Express checkout <payment_providers/express_checkout>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Check-out expresso <payment_providers/express_checkout>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68
|
||||
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87
|
||||
@ -52150,19 +52205,21 @@ msgstr "Odoo"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136
|
||||
msgid "|V|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|V|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132
|
||||
msgid "Full and partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total e parcial"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Serviços de pagamento da Amazon "
|
||||
"<payment_providers/amazon_payment_services>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81
|
||||
@ -52174,64 +52231,66 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141
|
||||
msgid "The provider's website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O site do provedor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80
|
||||
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:86
|
||||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131
|
||||
msgid "Full only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somente total"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:104
|
||||
msgid ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110
|
||||
msgid ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116
|
||||
msgid ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122
|
||||
msgid ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128
|
||||
msgid ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134
|
||||
msgid ":doc:`Worldline <payment_providers/worldline>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Worldline <payment_providers/worldline>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
|
||||
msgid ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each provider has its own specific configuration flow, depending on which "
|
||||
"feature is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada provedor tem seu próprio fluxo de configuração específico, dependendo "
|
||||
"de qual recurso está disponível."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52241,6 +52300,12 @@ msgid ""
|
||||
"pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app"
|
||||
" to do a :doc:`bank reconciliation <accounting/bank/reconciliation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns desses provedores de pagamento on-line também podem ser adicionados "
|
||||
"como :doc:`contas bancárias <../finance/accounting/bank>`, mas esse **não** "
|
||||
"é o mesmo processo que adicioná-los como provedores de pagamento. Os "
|
||||
"provedores de pagamento permitem que os clientes paguem on-line, e as contas"
|
||||
" bancárias são adicionadas e configuradas no aplicativo Financeiro para "
|
||||
"fazer uma :doc:`conciliação bancária <accounting/bank/reconciliation>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52250,14 +52315,19 @@ msgid ""
|
||||
" business flows involving online payments. No credentials are required as "
|
||||
"the demo payments are dummy payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além dos provedores de pagamento regulares que se integram a uma API, como "
|
||||
"Stripe, PayPal ou Adyen, o Odoo inclui o provedor de pagamento :doc:`Demo "
|
||||
"<payment_providers/demo>`. Esse provedor de pagamento permite que você teste"
|
||||
" fluxos de negócios envolvendo pagamentos on-line. Não são necessárias "
|
||||
"credenciais, pois os pagamentos de demonstração são pagamentos fictícios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:167
|
||||
msgid "Bank payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamentos bancários"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_providers/wire_transfer>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Transferência eletrônica <payment_providers/wire_transfer>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52265,26 +52335,34 @@ msgid ""
|
||||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||||
"it in your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando selecionado, o Odoo exibe suas informações de pagamento com uma "
|
||||
"referência de pagamento. Você precisa aprovar o pagamento manualmente depois"
|
||||
" de recebê-lo em sua conta bancária."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||||
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Débito Direto SEPA <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit "
|
||||
"mandate and get their bank account charged directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus clientes podem fazer uma transferência bancária para registrar um "
|
||||
"mandato de débito direto SEPA e receber a cobrança diretamente em suas "
|
||||
"contas bancárias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:179
|
||||
msgid "Enabling a payment provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativação de um provedor de pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a new payment provider and make its related payment methods available"
|
||||
" to your customers, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para adicionar um novo provedor de pagamento e disponibilizar os métodos de "
|
||||
"pagamento relacionados a ele para seus clientes, proceda da seguinte forma:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52292,6 +52370,9 @@ msgid ""
|
||||
"have the API credentials requested for third-party use. These are necessary "
|
||||
"for Odoo to communicate with the payment provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesse o site do provedor de pagamento, crie uma conta e verifique se você "
|
||||
"tem as credenciais de API solicitadas para uso de terceiros. Elas são "
|
||||
"necessárias para que o Odoo se comunique com o provedor de pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52300,15 +52381,19 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or "
|
||||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No Odoo, navegue até o :guilabel:`Provedores de pagamento` acessando "
|
||||
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Provedores de pagamento`, "
|
||||
":menuselection:`Site --> Configuração --> Provedores de pagamentos` ou "
|
||||
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Provedores de pagamentos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190
|
||||
msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione o provedor e configure a aba :guilabel:`Credenciais`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37
|
||||
msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina o campo :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Ativado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52316,6 +52401,9 @@ msgid ""
|
||||
"payment provider. Refer to the :ref:`related documentation "
|
||||
"<payment_providers/supported_providers>` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os campos disponíveis na aba :guilabel:`Credenciais` dependem do provedor de"
|
||||
" pagamento. Consulte a :ref:`documentação relacionada "
|
||||
"<payment_providers/supported_providers>` para obter mais informações."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52325,6 +52413,11 @@ msgid ""
|
||||
"they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their "
|
||||
"existing tokens linked to such a provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de ativar o provedor de pagamento, ele é publicado automaticamente em"
|
||||
" seu site. Se você quiser cancelar a publicação, clique no botão "
|
||||
":guilabel:`Publicado`. Os clientes não podem efetuar pagamentos por meio de "
|
||||
"um provedor não publicado, mas ainda podem gerenciar :dfn:`(excluir e "
|
||||
"atribuir a uma assinatura)` os tokens existentes vinculados a esse provedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:205
|
||||
msgid "Test mode"
|
||||
@ -52336,18 +52429,26 @@ msgid ""
|
||||
" field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter "
|
||||
"your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quiser testar o provedor de pagamento, defina o campo :guilabel:`Estado` "
|
||||
"no formulário do provedor de pagamento como :guilabel:`Modo de teste` e, em "
|
||||
"seguida, insira as credenciais de teste/sandbox do provedor na guia "
|
||||
":guilabel:`Credenciais`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so "
|
||||
"that it's not visible to visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, o provedor de pagamento permanece **não publicado** no modo de "
|
||||
"teste para que não fique visível para os visitantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid "
|
||||
"potential issues with your invoice numbering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recomendamos usar o modo de teste em uma duplicata ou em uma base de dados "
|
||||
"de teste para evitar possíveis problemas com a numeração da fatura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52358,6 +52459,13 @@ msgid ""
|
||||
"provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle "
|
||||
"button of the related method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada provedor de pagamento está relacionado a uma lista de formas de "
|
||||
"pagamento suportados; os métodos listados no campo :guilabel:`Formas de "
|
||||
"pagamento` na aba :guilabel:`Configuração` do formulário do provedor de "
|
||||
"pagamento são os que foram ativados. Para ativar ou desativar um método de "
|
||||
"pagamento para um provedor, clique em :guilabel:`Habilitar formas de "
|
||||
"pagamento` e, em seguida, clique no botão de alternância do método "
|
||||
"relacionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52366,10 +52474,15 @@ msgid ""
|
||||
"provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop "
|
||||
"the payment methods in the desired order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As formas de pagamento são exibidas no site com base na ordem de sequência. "
|
||||
"Para reorganizá-las, clique em :guilabel:`Habilitar formas de pagamento` no "
|
||||
"formulário do provedor de pagamento e, em seguida, na lista "
|
||||
":guilabel:`Formas de pagamento`, arraste e solte as formas de pagamento na "
|
||||
"ordem desejada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:235
|
||||
msgid "Icons and brands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícones e marcas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52381,6 +52494,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on "
|
||||
"the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ícones exibidos ao lado da forma de pagamento em seu site são os ícones "
|
||||
"das marcas ativadas para ela, ou, se não houver nenhum, os ícones das "
|
||||
"próprias formas de pagamento. Para modificá-los, vá para "
|
||||
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Formas de pagamento`, "
|
||||
":menuselection:`Site --> Configuração --> Formas de pagamento` ou "
|
||||
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Formas de pagamnento` e, em "
|
||||
"seguida, clique na forma de pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52388,6 +52508,9 @@ msgid ""
|
||||
"upper-right corner of the payment method's form and click the :icon:`fa-"
|
||||
"pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar o ícone de uma forma de pagamento, passe o mouse sobre a "
|
||||
"imagem no canto superior direito do formulário da forma de pagamento e "
|
||||
"clique no ícone :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`lápis`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52398,6 +52521,13 @@ msgid ""
|
||||
"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-"
|
||||
"right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione a aba :guilabel:`Marcas` para visualizar as marcas que foram "
|
||||
"ativadas para a forma de pagamento. As marcas e seus ícones relacionados são"
|
||||
" exibidos com base na ordem de sequência; para reorganizá-los, arraste-os e "
|
||||
"solte-os na ordem desejada. Para modificar o ícone de uma marca, selecione a"
|
||||
" marca e, na janela pop-up que é aberta, passe o mouse sobre a imagem no "
|
||||
"canto superior direito e clique no ícone :icon:`fa-pencil` "
|
||||
"(:guilabel:`lápis`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253
|
||||
msgid "Advanced configuration"
|
||||
@ -52412,6 +52542,13 @@ msgid ""
|
||||
"activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Click the "
|
||||
":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para adicionar mais configurações às formas de pagamento, vá para "
|
||||
":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Formas de pagamento`, "
|
||||
":menuselection:`Site --> Configuração --> Formas de pagamento` ou "
|
||||
":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Formas de pagamento`. Clique na "
|
||||
"forma de pagamento e, em seguida, ative o :ref:`modo de desenvolvedor "
|
||||
"<developer-mode>`. Clique na aba :guilabel:`Configuração` para adaptar os "
|
||||
"recursos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52420,6 +52557,10 @@ msgid ""
|
||||
"configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or "
|
||||
"test database first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada forma de pagamento é pré-configurada de modo a se alinhar com o "
|
||||
"comportamento dos provedores de pagamento e sua integração com o Odoo. "
|
||||
"Qualquer alteração nessa configuração pode resultar em erros e deve ser "
|
||||
"testada primeiro em uma base de dados duplicada ou de teste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52430,6 +52571,12 @@ msgid ""
|
||||
"<payment_providers/tokenization>` for a method linked to a provider that "
|
||||
"does not support it will not produce the intended results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As modificações na configuração da forma de pagamento só funcionam até o "
|
||||
"limite dos recursos do método e do provedor. Por exemplo, adicionar "
|
||||
":ref:`países <payment_providers/currencies_countries>` para uma forma de "
|
||||
"pagamento suportado somente em um país ou ativar a :ref:`tokenização "
|
||||
"<payment_providers/tokenization>` para um método vinculado a um provedor que"
|
||||
" não o suporta não produzirá os resultados pretendidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274
|
||||
msgid "Tokenization"
|
||||
@ -52443,6 +52590,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
|
||||
":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o provedor de pagamento suportar esse recurso "
|
||||
"<payment_providers/online_providers>, os clientes poderão salvar os detalhes"
|
||||
" de suas formas de pagamento para uso posterior. Para ativar esse recurso, "
|
||||
"vá para a aba :guilabel:`Configuração` do provedor de pagamento selecionado "
|
||||
"e ative :guilabel:`Permitir salvar formas de pagamento`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52823,7 +52975,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:68
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53187,7 +53339,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:65
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44
|
||||
msgid "Configure the rest of the options to your liking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure o restante das opções de acordo com suas preferências."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
|
||||
msgid "AsiaPay"
|
||||
@ -53793,10 +53945,13 @@ msgid ""
|
||||
" covering several countries, currencies and payment methods in Latin "
|
||||
"America."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O `Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ é um provedor de pagamentos"
|
||||
" on-line que abrange vários países, moedas e métodos de pagamento na América"
|
||||
" Latina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
|
||||
msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração no painel de controle do Mercado Pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53804,6 +53959,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ and select your "
|
||||
"application or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça login no `Painel do Mercado Pago "
|
||||
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ e selecione seu "
|
||||
"aplicativo ou crie um novo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53811,10 +53969,13 @@ msgid ""
|
||||
"application page, then select the industry, optionally enter your domain, "
|
||||
"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione :guilabel:`Credenciales de producción` na parte esquerda da página"
|
||||
" do aplicativo, depois selecione o setor, opcionalmente insira seu domínio e"
|
||||
" clique em :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18
|
||||
msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie o :guilabel:`Token de acesso` e salve-o para uso posterior."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53822,16 +53983,21 @@ msgid ""
|
||||
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
|
||||
":guilabel:`Access token`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se estiver experimentando o Mercado Pago como um teste, selecione "
|
||||
":guilabel:`Credienciales de prueba` na parte esquerda da página do "
|
||||
"aplicativo e, em seguida, copie o :guilabel:`Token de acesso` do teste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
|
||||
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credenciais de produção e teste no Mercado Pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago "
|
||||
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Navegue até o provedor de pagamento Mercado Pago "
|
||||
"<payment_providers/add_new>` e altere seu estado para :guilabel:`Ativado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53839,11 +54005,16 @@ msgid ""
|
||||
"with the value you saved at the "
|
||||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na aba :guilabel:`Credenciais`, preencha o :guilabel:`Token de acesso` com o"
|
||||
" valor que você salvou na etapa "
|
||||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago Odoo webinar <https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Webinário: Mercado Pago "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -26357,7 +26357,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1240
|
||||
msgid "Advanced configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高级配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1245
|
||||
msgid "Other input types"
|
||||
@ -26371,21 +26371,23 @@ msgid ""
|
||||
"payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can "
|
||||
"archive or delete them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以通过 :menuselection:`薪酬管理 --> 配置 --> 其他输入类型` 访问其他输入类型。与澳大利亚有关的其他输入类型有 63 "
|
||||
"种。我们不建议将其他输入类型作为薪资解决方案的一部分,因为它们不能在 STP 框架内使用。您可以将它们存档或删除。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1252
|
||||
msgid "On each input type, the following fields are important:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在每种输入类型中,以下字段都很重要:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1254
|
||||
msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`付款类型` 将输入类型分为六类:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1256
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Allowance`: a separate amount you pay to your employees in "
|
||||
"addition to salary and wages. Some of these allowances are mandated by "
|
||||
"modern awards: laundry, transport, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`津贴`:除工资和薪金外,您支付给员工的另一笔款项。其中一些津贴是裁定待遇所规定的:洗衣费、交通费等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26393,6 +26395,8 @@ msgid ""
|
||||
"subject to varied rates of withholding (such as *cents per KM* or *travel "
|
||||
"allowances*) to see whether Odoo currently covers your business case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`如果您计划使用不同预扣率的津贴(如 *每公里美分* 或 *差旅津贴*),请联系我们 <https://www.odoo.com/help>`_,以了解"
|
||||
" Odoo 目前是否涵盖您的业务情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26401,6 +26405,8 @@ msgid ""
|
||||
"paid up to the ATO limit, and the other one to lodge the amount exceeding "
|
||||
"the ATO limit. This is necessary for Odoo to compute PAYGW correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"截至 Odoo 18,一些津贴,如 :guilabel:`洗衣:核准制服津贴` 由另外两个输入进行管理:一个输入用于存入 ATO "
|
||||
"限额内的已付金额,另一个输入用于存入超过 ATO 限额的金额。这是 Odoo 正确计算 PAYGW 所必需的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1269
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26410,12 +26416,15 @@ msgid ""
|
||||
" For example, :guilabel:`Work-Related Non-Expense` allowance is "
|
||||
":guilabel:`OTE` by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有些企业可能需要根据员工情况将津贴报告从 :guilabel:`OTE` 转移到 "
|
||||
":guilabel:`薪水和工资`。在这种情况下,您必须复制并重新配置现有的其他输入类型。例如, :guilabel:`与工作相关的非费用` 津贴默认为"
|
||||
" :guilabel:`OTE`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1274
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are "
|
||||
"considered deductions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`扣除`:工会费和子女抚养费扣款被视为扣款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1275
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26425,23 +26434,27 @@ msgid ""
|
||||
"employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-job/employment-"
|
||||
"termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-taxed>`_)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ETP`:终止雇用付款。这些款项要么被视为除外款项,要么被视为非除外款项(见`ATO关于ETP组成部分税收的网页<https://www.ato.gov.au/individuals-"
|
||||
"and-families/jobs-and-employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-"
|
||||
"job/employment-termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-"
|
||||
"taxed>`_)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1277
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Leave`: leave-related other inputs that are not pertaining to a "
|
||||
"single pay period (lump sum, cashing out leaves while in service, unused "
|
||||
"leaves, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`休假`:与休假相关的其他输入,与单个发薪期无关(一次性支付、在职期间兑现假期、未使用的假期等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1279
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Lump Sum`: return to work and lump sum E (for back payments) fall"
|
||||
" under this category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`一次性支付`:重返工作岗位和一次性支付 E(用于支付背债)属于这一类。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1281
|
||||
msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`其他`:其他支付方式,有自己的特定逻辑。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1283
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26449,6 +26462,8 @@ msgid ""
|
||||
"type: :guilabel:`Regular`, :guilabel:`No PAYG Withholding`, and "
|
||||
":guilabel:`Excess Only` (for allowances)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`PAYGW 处理` 影响 Odoo "
|
||||
"如何预扣该输入类型的税款::guilabel:`常规`、:guilabel:`无现收现付预扣税` 和 :guilabel:`仅超额`(用于津贴)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26515,6 +26530,7 @@ msgid ""
|
||||
"the penalty rate that applies in your state or industry according to the "
|
||||
"type of work (e.g., Saturday rate, Sunday rate, overtime rate, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`罚款率`:用于确定适用于该类别时间的罚款百分比。重要的是,您应根据工作类型(如周六费率、周日费率、加班费率等)配置适用于您所在省/州或行业的罚款率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1321
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26523,52 +26539,54 @@ msgid ""
|
||||
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
|
||||
"already set by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`STP 代码`:仅在 :ref:`开发者模式` 中可见,此字段告诉 Odoo 如何向 ATO "
|
||||
"报告在此类别中花费的时间。如果该字段已默认设置,我们不建议更改其值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||||
msgid "Configuring a work entry type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置工作记录类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1329
|
||||
msgid "Current limitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前限制"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1331
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Odoo 18, we do not recommend companies to use the Payroll app for the "
|
||||
"following business flows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从 Odoo 18 开始,我们不建议公司在以下业务流程中使用薪酬管理应用程序:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1334
|
||||
msgid "Income stream types: Foreign Employment Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收入流类型:国外就业收入"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1335
|
||||
msgid "Tax treatment category: actors & performers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "税收待遇类别:演员和表演者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1336
|
||||
msgid "Death benefits reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "身故抚恤金报告"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1337
|
||||
msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WPN 的报告义务(而不是 ABN)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowances subject to a varied rate of withholding (such as *cents per "
|
||||
"kilometer* allowance and *travel allowances*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预扣率不同的津贴(如*每公里美分*的津贴和*差旅津贴*)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1341
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you would like to make sure "
|
||||
"whether Odoo fits your payroll requirements in Australia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您想确定 Odoo 是否符合您在澳大利亚的薪资要求,`请联系我们 <https://www.odoo.com/help>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1347
|
||||
msgid "Employment Hero integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "就业英雄整合"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1349
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26579,12 +26597,14 @@ msgid ""
|
||||
"Payroll administration is still done in Employment Hero; Odoo only records "
|
||||
"the journal entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您的企业已经开始使用就业英雄,您可以使用该连接器作为替代薪资解决方案。就业英雄模块可将工资单会计分录(如支出、社会费用、负债、税金)从 "
|
||||
"就业英雄自动同步到 Odoo。薪酬管理仍在就业英雄中完成;Odoo 仅记录日记账分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1357
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the Employment Hero Payroll module "
|
||||
"(`l10n_employment_hero`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`安装 <general/install>` 就业英雄工资单模块 (`l10n_employment_hero`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1358
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26592,46 +26612,48 @@ msgid ""
|
||||
" Configuration --> Settings`. More fields become visible after ticking the "
|
||||
":guilabel:`Enable Employment Hero Integration` checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 配置就业英雄 API。勾选 :guilabel:`启用就业英雄整合` "
|
||||
"复选框后,将显示更多字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||||
msgid "Enabling the Employment Hero integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用就业英雄整合"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find the :guilabel:`API Key` in the :guilabel:`My Account` section of the "
|
||||
"Employment Hero platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在就业英雄平台的 :guilabel:`我的账户` 部分找到 :guilabel:`API 密钥`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||||
msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在“我的帐户”部分下找到就业英雄API密钥"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1371
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with "
|
||||
"`https://keypay.yourpayroll.com.au`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`工资单 URL` 已预填为 `https://keypay.yourpayroll.com.au`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1374
|
||||
msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不要更改预先填写的 :guilabel:`工资单 URL`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., "
|
||||
"`189241`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在就业英雄URL中查找 :guilabel:`企业 ID`(例如,`189241`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||||
msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 URL 中查找就业英雄企业 ID"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select any Odoo journal as the :guilabel:`Payroll Journal` to post the "
|
||||
"payslip entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择任何 Odoo 日记账作为 :guilabel:`薪酬管理日记账` 来发布工资单条目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1383
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26640,6 +26662,8 @@ msgid ""
|
||||
"entries. Fill in the tax code from Employment Hero in the "
|
||||
":menuselection:`Matching Employment Hero Tax` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税务` 配置税金。为就业英雄工资单条目创建必要的税项。在 "
|
||||
":menuselection:`匹配就业英雄税项` 字段中填写匹配就业英雄税的税号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1388
|
||||
msgid "The API explained"
|
||||
@ -41563,6 +41587,8 @@ msgid ""
|
||||
"printer and the device running :doc:`Odoo Point of Sale "
|
||||
"</applications/sales/point_of_sale>` must be connected to the same network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"财务打印机只能在本地网络中工作。这意味着打印机和运行 :doc:`Odoo "
|
||||
"POS</applications/sales/point_of_sale>` 的设备必须连接到同一个网络。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:678
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41571,44 +41597,46 @@ msgid ""
|
||||
"support on the printer. This can be done using either the EpsonFPWizard "
|
||||
"configuration software or the keyboard connected to the printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"财务打印机通常默认配置为使用 HTTP。为确保与 Odoo 兼容,必须更新设置,使打印机支持 HTTPS。可使用 EpsonFPWizard "
|
||||
"配置软件或连接到打印机的键盘进行更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:682
|
||||
msgid "To set up the fiscal printer using the keyboard, follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用键盘设置财务打印机,请按照以下步骤操作:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:687
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press :guilabel:`Chiave`. The screen displays :guilabel:`Scleta Funzione`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按 :guilabel:`键`。屏幕显示 :guilabel:`选择功能`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:688
|
||||
msgid "Type `34`. The screen displays :guilabel:`Web Server`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入 `34`。屏幕显示 :guilabel:`网页服务器`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press :guilabel:`Contante` 3 times until the screen displays :guilabel:`Web "
|
||||
"Server: SSL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按 3 次 :guilabel:`Contante` 直到屏幕显示 :guilabel:`网页服务器:SSL`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:690
|
||||
msgid "To turn the value `0` into a `1`, press :guilabel:`X`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要将数值 `0` 变成 `1`,请按 :guilabel:`X`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:691
|
||||
msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante` 3 times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要确认,请按 :guilabel:`Contante` 3 次。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, log in to the printer with the device that runs :doc:`Odoo Point of "
|
||||
"Sale </applications/sales/point_of_sale>` so it recognizes the printer's "
|
||||
"certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,使用运行 :doc:`Odoo POS` 的设备登录打印机,以便它识别打印机的证书。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:697
|
||||
msgid "To approve and install the printer's certificate, follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要批准并安装打印机的证书,请执行以下步骤:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:699
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41616,14 +41644,16 @@ msgid ""
|
||||
"your-printer>` in the address bar. A :guilabel:`Warning: Potential Security "
|
||||
"Risk Ahead` security message appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打开网络浏览器,在地址栏中输入 `https://<ip-of-your-printer>`,即可访问打印机。出现 "
|
||||
":guilabel:`警告:潜在安全风险` 安全消息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:701
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Advanced` to show the certificate approval options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`高级` 显示证书批准选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:702
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Proceed` to validate the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`继续` 验证证书。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:704
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41634,6 +41664,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Italian Fiscal Printer IP address` and enable :guilabel:`Use "
|
||||
"HTTPS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,为确保 :doc:`Odoo POS` 配置了财务打印机,进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 设置`。在 "
|
||||
":guilabel:`已连接设备` 部分,在 :guilabel:`意大利财务打印机 IP 地址` 中添加 IP 地址,并启用 "
|
||||
":guilabel:`使用 HTTPS`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
|
||||
msgid "Kenya"
|
||||
@ -41645,10 +41678,12 @@ msgid ""
|
||||
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the features of the Kenyan "
|
||||
"localization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"🇰🇪 安装 **肯尼亚** ::ref:`财务本地化套装 <fiscal_localizations/packages>` "
|
||||
"以获取肯尼亚本地化的所有功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14
|
||||
msgid "eTIMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eTIMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41656,6 +41691,8 @@ msgid ""
|
||||
"implemented the `electronic Tax Invoice Management System (eTIMS) "
|
||||
"<https://www.kra.go.ke/online-services/etims>`_ for tax collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`肯尼亚税务局(KRA)<https://www.kra.go.ke/>`_已经实施了`电子税务发票管理系统(eTIMS)<https://www.kra.go.ke/online-"
|
||||
"services/etims>`_来征税。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41664,16 +41701,18 @@ msgid ""
|
||||
"(TIS)**, such as the one provided by Odoo. The OSCU is used to validate, "
|
||||
"encrypt, sign, transmit, and store tax invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要通过 eTIMS 提交文件,您必须使用与现有的 **交易发票系统 (TIS)** 整合的 :abbr:`OSCU (在线销售控制单元)`,例如 "
|
||||
"Odoo 提供的系统。OSCU 用于验证、加密、签署、传输和存储税务发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure to :ref:`install <general/install>` the **Kenya eTIMS EDI** "
|
||||
"modules to use the OSCU device fully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请确保 ref:`安装 <eneral/install>`**肯尼亚 eTIMS EDI**模块以完全使用 OSCU 设备。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:31
|
||||
msgid "OSCU device initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OSCU 设备初始化"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41682,51 +41721,53 @@ msgid ""
|
||||
"Info` in the :guilabel:`Companies` section, and enter your :guilabel:`Tax "
|
||||
"ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用前必须初始化 OSCU。要执行此操作,请进入 :menuselection:`设置-->常规设置`,在 :guilabel:`公司` 部分点击 "
|
||||
":guilabel:`更新信息`,然后输入您的 :guilabel:`税号`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
|
||||
msgid "To initialize the OSCU:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要初始化 OSCU:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll down to the "
|
||||
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 一般设置` 并向下滚动到 :guilabel:`肯尼亚 eTIMS 整合` 部分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the :guilabel:`eTIMS Server Mode` to :guilabel:`Test` for the "
|
||||
"initialization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将初始化时的 :guilabel:`eTIMS 服务器模式` 设置为 :guilabel:`测试`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the :guilabel:`Serial Number` of the device and tick the two check "
|
||||
"boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入设备的 :guilabel:`序列号`,并勾选两个复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`初始化 OSCU`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46
|
||||
msgid "Three server modes are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有三种服务器模式可用:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Demo`: Designed for demo purposes; it uses mock data and does not"
|
||||
" require an initialized OSCU;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`演示`:用于演示目的;使用模拟数据,不需要初始化 OSCU;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:50
|
||||
msgid ":guilabel:`Test`: Used to test the connection to eTIMS;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`测试`:用于测试与 eTIMS 的连接;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Production`: Used for live databases that are ready to send data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`正式运行`:用于准备发送数据的实时数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41737,6 +41778,9 @@ msgid ""
|
||||
"initialization in the :guilabel:`CMC Key` field. Click :guilabel:`Save` when"
|
||||
" done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您的设备**已经初始化**(例如通过另一个 ERP),请启用 :doc:`../../general/developer_mode` 。然后,在 "
|
||||
":guilabel:`肯尼亚 eTIMS 整合` 部分,在 :guilabel:`单位 ID` 字段中输入设备 ID,并在 :guilabel:`CMC"
|
||||
" 密钥` 字段中输入通过之前初始化获得的密钥。完成后点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41747,10 +41791,13 @@ msgid ""
|
||||
" unique and sequential serial number starting with the prefix `ODOO` "
|
||||
"followed by the company's **VAT number** and a sequence of numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦 **OSCU 模块** 被 :ref:`初始化 <kenya/initialization>`,就会为数据库中的每家公司生成一个 OSCU "
|
||||
"序列号,并将其**国家/地区**设置为 :guilabel:`肯尼亚`。序列号根据公司的增值税号生成(无论其是否有效)。这是一个唯一顺序序列号,以 "
|
||||
"`ODOO` 前缀开头,然后是公司的 **增值税号** 和一串数字。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66
|
||||
msgid "Registering on eTIMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 eTIMS 上注册"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41758,6 +41805,8 @@ msgid ""
|
||||
"<https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_. If you do not have an "
|
||||
"account yet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"纳税人 *必须* 在 `KRA 门户网站 "
|
||||
"<https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_注册并创建账户。如果您还没有账户:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41765,18 +41814,20 @@ msgid ""
|
||||
"including your phone number, email address, and postal address. Correct any "
|
||||
"errors on the `iTax page <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注册,并输入您的 **PIN** 并验证所有信息是否正确,包括您的电话号码、电子邮件地址和邮政地址。在 `iTax "
|
||||
"页面<https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>`_更正任何错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :abbr:`OTP (One-time Password)` is sent to the phone number provided. "
|
||||
"Unblock promotional messages if you do not receive it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系统会向您提供的电话号码发送 :abbr:`OTP(一次性密码)`。如果没有收到,请取消屏蔽促销信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload the **business owner ID** *or* **director's ID** (as listed on iTax),"
|
||||
" along with the filled-out and signed **commitment form** ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上传 **企业主 ID** *或* **董事 ID**(如 iTax 上所列),以及已填写并签名的**承诺书**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41785,16 +41836,18 @@ msgid ""
|
||||
" as the third-party integrator, and enter your company's OSCU serial number "
|
||||
"retrieved earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在**eTIMS 仪表板**上,点击页面顶部的 :guilabel:`服务请求`。选择 :guilabel:`OSCU` "
|
||||
"作为**eTIMS类型**,输入 `Odoo KE LTD` 作为第三方整合商,并输入您公司之前检索到的 OSCU 序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service request approvals are usually quick. If there's a delay, contact the"
|
||||
" eTIMS operation or KRA office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服务申请审批通常很快。如果出现延误,请联系 eTIMS 运行部门或 KRA 办公室。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
|
||||
msgid "Commitment form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "承诺书"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:88
|
||||
msgid "Part 1: Fill in the taxpayer's information."
|
||||
|
@ -11550,19 +11550,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Country`: select the country that the new structure type applies "
|
||||
"to from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`国家/地区`:从下拉菜单中选择新结构类型适用的国家/地区。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:449
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Wage Type`: select what type of wage the new structure type uses,"
|
||||
" either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`工资类型`:选择新结构类型使用的工资类型,:guilabel:`固定工资`或 :guilabel:`小时工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the type is to be used for salaried employees, who receive the same wage "
|
||||
"every pay period, select :guilabel:`Fixed Wage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果该类型用于受薪员工,即每个工资期领取相同工资的员工,请选择 :guilabel:`固定工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:455
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11920,7 +11920,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Partner`: if another company financially contributes to this "
|
||||
"rule, select the company from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`合作伙伴`:如果有其他公司为本规则提供资金,请从下拉菜单中选择该公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:623
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:800
|
||||
@ -11931,7 +11931,7 @@ msgstr "描述选项卡"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide any additional information in this tab to help clarify the rule. "
|
||||
"This tab only appears in the rule form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此选项卡中提供任何其他信息,以帮助澄清规则。此选项卡只出现在规则表格中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:629
|
||||
msgid "Accounting tab"
|
||||
@ -11941,13 +11941,13 @@ msgstr "会计选项卡"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Debit Account`: select the debit account from the drop-down menu "
|
||||
"the rule affects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`借记账户`:从下拉菜单中选择规则影响的借记账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:632
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Credit Account`: select the credit account from the drop-down "
|
||||
"menu the rule affects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`贷记账户`:从规则影响的下拉菜单中选择贷记账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:633
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -36343,7 +36343,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:277
|
||||
msgid ":guilabel:`VAT`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`增值稅`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43712,7 +43712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
|
||||
msgstr "「模組」過濾器設置為「秘魯」"
|
||||
msgstr "「模組」篩選器已設為「秘魯」"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -51076,7 +51076,7 @@ msgid ""
|
||||
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
|
||||
"supported currencies or countries is possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有付款服務商都有不同的可用貨幣及國家/地區清單。它們在付款操作期間,充當第一道過濾器,即是:如果客戶的貨幣或國家/地區,不在支援的清單上,便無法選用連結至該付款服務商的付款方式。由於可用貨幣及國家/地區清單可能有錯誤、更新及未知因素,因此是可以新增或刪除個別付款服務商支援的貨幣及國家/地區。"
|
||||
"所有付款服務商都有不同的可用貨幣及國家/地區清單。它們在付款操作期間,充當第一道篩選器,即是:如果客戶的貨幣或國家/地區,不在支援的清單上,便無法選用連結至該付款服務商的付款方式。由於可用貨幣及國家/地區清單可能有錯誤、更新及未知因素,因此是可以新增或移除個別付款服務商支援的貨幣及國家/地區。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -51085,7 +51085,7 @@ msgid ""
|
||||
" during payment operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`付款方式 <payment_providers/payment_methods>` "
|
||||
"也有自己的可用貨幣及國家/地區清單,在付款操作期間充當另一道過濾器。"
|
||||
"也有自己的可用貨幣及國家/地區清單,在付款操作期間充當另一道篩選器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6355,7 +6355,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173
|
||||
msgid "Contacts & Addresses tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "聯絡人及地址分頁"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6456,7 +6456,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224
|
||||
msgid "Sales & Purchase tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "銷售及採購分頁"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222
|
||||
msgid "Sales section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "銷售部份"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252
|
||||
msgid "Internal Notes tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "內部備註分頁"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11102,7 +11102,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:629
|
||||
msgid "Accounting tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "會計分頁"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:631
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7687,6 +7687,8 @@ msgid ""
|
||||
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
|
||||
"filter rules, to view and edit the domain manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"啟動 :ref:`developer-mode` 以顯示每個欄位的技術名稱及資料類型,並可透過篩選規則下方的 :guilabel:`# 程式碼編輯器` "
|
||||
"文字區域,手動檢視及編輯搜尋域。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7715,19 +7717,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`預期收入` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`任何一項 🔽 (向下箭嘴)` :guilabel:`以下:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`類型` :guilabel:`=` :guilabel:`潛在客戶`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`類型` :guilabel:`=` :guilabel:`銷售機會`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8384,7 +8386,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
|
||||
msgid "Activity types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活動類型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3242,7 +3242,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
|
||||
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
|
||||
"marked as completed."
|
||||
msgstr ":guilabel:`標記為已完成`:將活動的詳細資訊加入 :guilabel:`今天` 下的聊天中。活動未排期,會自動標記為已完成。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`標記為完成`:將活動的詳細資料加入至聊天視窗的 :guilabel:`今天` 部份。活動不會安排至預定日期,而是自動標記為已完成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4552,7 +4553,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||||
"document owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**活動 - 安排活動** :建立一個新活動,並連結至已在操作內配置的檔案。你可以選擇將活動設定給文件擁有人。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:385
|
||||
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
# Tony Ng, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
|
||||
msgid "Activity types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活動類型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3087,6 +3087,8 @@ msgid ""
|
||||
"analyze data in a more in-depth manner. Multiple measures can be selected, "
|
||||
"and data can be viewed by month, and by opportunity stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`樞紐分析檢視模式 <reporting/using-pivot>` "
|
||||
"可用於更深入地查看和分析數據。你可選擇多項量度,並可按月份及銷售機會階段,查看劃分的數據。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:0
|
||||
msgid "A sample of the forecast report in the pivot view."
|
||||
@ -7415,7 +7417,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
|
||||
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "或者,若想提供免費會籍,可在聯絡人表單的 :guilabel:`會籍` 分頁中,勾選 :guilabel:`免費會員` 方格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:53
|
||||
msgid "Membership status"
|
||||
@ -22178,7 +22180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
|
||||
msgid "Sales section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "銷售部份"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user