[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
38fa0d3a4e
commit
861bf246ef
@ -639,6 +639,11 @@ msgid ""
|
||||
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
|
||||
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manchmal stoßen Benutzer auf einen „Timeout“-Fehler oder ein Datensatz wird "
|
||||
"aufgrund seiner Größe nicht verarbeitet. Dies kann bei großen Exporten oder "
|
||||
"in Fällen, in denen die Importdatei zu groß ist, auftreten. Um diese "
|
||||
"Beschränkung in Bezug auf die Größe der Datensätze zu umgehen, verarbeiten "
|
||||
"Sie Exporte oder Importe in kleineren Stapeln."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
|
||||
msgid "Export data from Odoo"
|
||||
@ -675,12 +680,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten "
|
||||
"aktivieren/anklicken müssen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
|
||||
"window appears, with several options for the data to export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie auf :guilabel:`Exportieren` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Daten exportieren` mit mehreren Optionen für die zu "
|
||||
"exportierenden Daten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
|
||||
@ -710,6 +720,10 @@ msgid ""
|
||||
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
|
||||
"formatting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Exportieren haben Sie die Möglichkeit, in zwei Formaten zu exportieren:"
|
||||
" `.csv` und `.xls`. Bei `.csv` werden die Elemente durch ein Komma getrennt,"
|
||||
" während `.xls` Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei "
|
||||
"enthält, einschließlich Inhalt und Formatierung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -764,6 +778,12 @@ msgid ""
|
||||
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
|
||||
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für wiederkehrende Berichte ist es hilfreich, Exportvorgaben zu speichern. "
|
||||
"Wählen Sie alle benötigten Felder aus, und klicken Sie auf das Dropdown-Menü"
|
||||
" Vorlage. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neue Vorlage`, und geben Sie dem "
|
||||
"soeben erstellten Export einen eindeutigen Namen. Wenn die gleiche Liste das"
|
||||
" nächste Mal exportiert werden soll, wählen Sie die entsprechende Vorlage, "
|
||||
"die zuvor im Dropdown-Menü gespeichert wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -879,6 +899,12 @@ msgid ""
|
||||
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
|
||||
"Customers` at the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie auf :guilabel:`Datensätze importieren` geklickt haben, öffnet "
|
||||
"Odoo eine separate Seite mit Vorlagen, die heruntergeladen und mit den "
|
||||
"eigenen Daten des Unternehmens gefüllt werden können. Solche Vorlagen können"
|
||||
" mit einem Klick importiert werden, da die Datenzuordnung bereits erfolgt "
|
||||
"ist. Um eine Vorlage herunterzuladen, klicken Sie auf :guilabel:`Vorlage für"
|
||||
" Kunden importieren` in der Mitte der Seite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -886,10 +912,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
|
||||
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Importieren einer :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei bietet "
|
||||
"Odoo :guilabel:`Formatierungsoptionen`. Diese Optionen erscheinen **nicht**,"
|
||||
" wenn Sie den proprietären Excel-Dateityp (`.xls`, `.xlsx`) importieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
|
||||
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatierungsoptionen, wenn eine CVS-Datei in Odoo importiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -926,6 +955,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
|
||||
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass "
|
||||
"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -966,6 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dropdown-Menü wurde im ersten Importbildschirm von Odoo erweitert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -981,6 +1013,10 @@ msgid ""
|
||||
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
|
||||
"there is not a sample import template, the names are accurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine weitere nützliche Methode, um die richtigen Spaltennamen für den Import"
|
||||
" herauszufinden, ist der Export einer Beispieldatei mit den Feldern, die "
|
||||
"importiert werden sollen. Wenn es keine Muster-Importvorlage gibt, sind die "
|
||||
"Namen auf diese Weise korrekt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
|
||||
msgid "Import from another application"
|
||||
@ -1073,6 +1109,8 @@ msgid ""
|
||||
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
|
||||
"with the *integer* type are presented as options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn es beispielsweise eine Spalte gibt, die nur Zahlen enthält, werden nur "
|
||||
"die Felder mit dem Typ *Ganzzahl* als Optionen angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1100,7 +1138,7 @@ msgstr "Suche des Felds zum Abgleich der Steuerspalte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
|
||||
msgid "Change data import format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format des Datenimports ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1124,6 +1162,8 @@ msgid ""
|
||||
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
|
||||
":guilabel:`Formatting` options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Importieren einer :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei bietet "
|
||||
"Odoo :guilabel:`Formatierungsoptionen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1158,10 +1198,17 @@ msgid ""
|
||||
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
|
||||
" the date format columns to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Excel-Dateien (`.xls`, `.xlsx`) importieren, sollten Sie "
|
||||
"*Datumszellen* zum Speichern von Daten verwenden. Dadurch bleiben die "
|
||||
"lokalen Datumsformate für die Anzeige erhalten, unabhängig davon, wie das "
|
||||
"Datum in Odoo formatiert ist. Wenn Sie eine :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||||
"Values)`-Datei importieren, verwenden Sie den Abschnitt "
|
||||
":guilabel:`Formatierung` in Odoo, um die zu importierenden "
|
||||
"Datumsformatspalten auszuwählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
|
||||
msgid "Import numbers with currency signs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummern mit Währungszeichen importieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1245,7 +1292,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
|
||||
msgid "Import preview table not displayed correctly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabelle der Importvorschau nicht korrekt angezeigt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1289,6 +1336,14 @@ msgid ""
|
||||
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
|
||||
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Dateien in "
|
||||
"Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und speichern, werden die "
|
||||
"regionalen Einstellungen des Computers für das Trennzeichen und die "
|
||||
"Begrenzungszeichen verwendet. Odoo empfiehlt die Verwendung von *OpenOffice*"
|
||||
" oder *LibreOffice*, da beide Apps die Änderung aller drei Optionen erlauben"
|
||||
" (gehen Sie in der App *LibreOffice* zum Dialogfeld :menuselection:`Save As "
|
||||
"(Speichern als) --> Kästchen 'Edit filter settings' (Filtereinstellungen "
|
||||
"bearbeiten) ankreuzen --> Save (Speichern)`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1319,6 +1374,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
|
||||
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Es sollte nur ein** Mechanismus pro importiertem Feld verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1337,6 +1393,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
|
||||
" the ID PostgreSQL column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: die eindeutige Odoo-ID für einen Datensatz, "
|
||||
"definiert durch die Spalte „ID PostgreSQL“"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1364,7 +1422,7 @@ msgstr ":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: `21`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
|
||||
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: `base.be`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1428,6 +1486,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for categories "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`CSV-Datei für Kategorien "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1439,7 +1499,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
|
||||
msgid "Import relation fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beziehungsfelder importieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1468,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
|
||||
msgid "Options for multiple matches on fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionen für mehrere Übereinstimmungen in Feldern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1480,6 +1540,14 @@ msgid ""
|
||||
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
|
||||
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen "
|
||||
"`Verkäuflich` haben (d. h. `Sonstige Produkte/Verkäuflich` & `Andere "
|
||||
"Produkte/Verkäuflich`), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre"
|
||||
" Daten trotzdem importieren. Odoo empfiehlt Ihnen jedoch, die Daten nicht zu"
|
||||
" importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie `Verkäuflich` in der "
|
||||
"*Produktkategorienliste* (`Sonstige Produkte/Verkäuflich`) verknüpft werden."
|
||||
" Odoo empfiehlt Ihnen jedoch, einen der Werte der Duplikate oder Ihre "
|
||||
"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1502,6 +1570,11 @@ msgid ""
|
||||
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
|
||||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne Zwischenraum. "
|
||||
"Wenn ein Kunde zum Beispiel mit beiden Stichwörtern verknüpft werden muss: "
|
||||
"`Hersteller` und `Einzelhändler` verknüpft werden soll, dann muss "
|
||||
"`Hersteller, Einzelhändler` in derselben Spalte der :abbr:CSV (Comma-"
|
||||
"separated Values)-Datei codiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1546,6 +1619,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`File for some Quotations "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Datei für einige Angebote "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1576,6 +1651,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
|
||||
msgid "Import records several times"
|
||||
@ -1615,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
|
||||
msgid "Value not provided for a specific field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Wert für ein bestimmtes Feld"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1624,6 +1701,11 @@ msgid ""
|
||||
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
|
||||
" field, instead of assigning the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn nicht alle Felder in der CSV-Datei festgelegt sind, weist Odoo für "
|
||||
"jedes nicht definierte Feld den Standardwert zu. Wenn jedoch in der "
|
||||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei Felder mit leeren Werten gesetzt "
|
||||
"sind, setzt Odoo den leeren Wert in das Feld, anstatt den Standardwert "
|
||||
"zuzuweisen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
|
||||
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
|
||||
@ -1708,6 +1790,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
|
||||
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dadurch wird die folgende :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei "
|
||||
"erzeugt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1743,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-app purchases (IAP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1795,6 +1879,11 @@ msgid ""
|
||||
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
|
||||
"databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses "
|
||||
"Guthaben, um IAP-Funktionen zu testen, bevor sie sich für den Kauf weiteren "
|
||||
"Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu gehören "
|
||||
"Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App "
|
||||
"gratis“-Datenbanken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
|
||||
msgid "IAP services"
|
||||
@ -1810,7 +1899,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
|
||||
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo bietet folgende |IAP|-Services an:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1825,12 +1914,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
|
||||
"with corporate data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Partner-Autovervollständigung`: füllt Kontaktdatensätze "
|
||||
"automatisch mit Unternehmensdaten auf."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`SMS`: sendet SMS-Textnachrichten direkt aus der Datenbank an "
|
||||
"Kontakte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1846,6 +1939,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
|
||||
"post, worldwide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Postversand`: versendet Kundenrechnungen und Mahnungen per Post, "
|
||||
"weltweit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1880,6 +1975,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
|
||||
"contact's record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der folgende Ablauf konzentriert sich auf den |IAP|-Service *SMS*, der von "
|
||||
"einem Kontaktdatensatz verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1930,6 +2027,10 @@ msgid ""
|
||||
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Versenden der SMS-Nachricht wird das im Voraus bezahlte Guthaben für "
|
||||
"den |IAP|-Service *SMS* automatisch von dem vorhandenen Guthaben abgezogen. "
|
||||
"Wenn das Guthaben nicht ausreicht, um die Nachricht zu versenden, fordert "
|
||||
"Odoo den Benutzer auf, mehr Guthaben zu erwerben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1937,21 +2038,27 @@ msgid ""
|
||||
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
|
||||
"documentation below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen über die Verwendung verschiedener |IAP|-Service und "
|
||||
"ausführlichere Anleitungen zur SMS-Funktionalität in Odoo finden Sie in der "
|
||||
"nachstehenden Dokumentation:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Lead-Gewinnung <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Ihre Kontaktdatenbank mit Partner-Autovervollständigung anreichern "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`SMS-Grundlagen <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||||
msgid "IAP credits"
|
||||
@ -1964,6 +2071,12 @@ msgid ""
|
||||
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
|
||||
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedes Mal, wenn ein |IAP|-Service genutzt wird, werden die im Voraus "
|
||||
"bezahlten Guthaben für diesen Service verbraucht. Odoo fordert Sie auf, mehr"
|
||||
" Guthaben zu kaufen, wenn nicht mehr genügend Guthaben für die weitere "
|
||||
"Nutzung eines Dienstes vorhanden ist. Sie können auch E-Mail-"
|
||||
"Benachrichtigungen einrichten, wenn :ref:`das Guthaben nicht ausreicht "
|
||||
"<in_app_purchase/low-credits>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1993,7 +2106,7 @@ msgstr ":guilabel:`Standard-Pack`: 100 Guthaben"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
|
||||
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Erweitertes Pack`: 500 Guthaben"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
|
||||
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
|
||||
@ -2001,7 +2114,7 @@ msgstr ":guilabel:`Experten-Pack`: 1.000 Guthaben"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vier unterschiedliche Packs von Guthaben für den SMS-IAP-Service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2016,6 +2129,9 @@ msgid ""
|
||||
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-"
|
||||
"Preisgestaltung und FAQ "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
|
||||
msgid "Buy credits"
|
||||
|
@ -5858,6 +5858,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
|
||||
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoos IAP-Datenschutzrichtlinieny <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
@ -6509,7 +6510,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||||
msgid "8 * $10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8 * 10 €"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
@ -197,6 +197,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Informationen (in Fett unterstrichen) und zusätzliche Details aus und "
|
||||
"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||||
msgid "Create a new employee card."
|
||||
msgstr "Eine neue Mitarbeiterkarte erstellen."
|
||||
@ -1126,51 +1127,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Alle hochgeladenen Dokumente, die mit dem Mitarbeiter verbunden sind, "
|
||||
"erscheinen auf der intellifenten Schaltfläche „Dokumente“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5
|
||||
msgid "Fleet"
|
||||
msgstr "Fuhrpark"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the "
|
||||
"vehicles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3
|
||||
msgid "Configuration menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document outlines all of the configurations and settings for the "
|
||||
"*Fleet* application, including :ref:`settings "
|
||||
"<fleet/configuration/settings>`, :ref:`manufacturers "
|
||||
"<fleet/configuration/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
|
||||
"<fleet/configuration/models>`, and :ref:`model categories "
|
||||
"<fleet/configuration/categories>`."
|
||||
"*Fleet* application, including :ref:`settings <fleet/settings>`, "
|
||||
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
|
||||
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration,"
|
||||
" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit."
|
||||
"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need "
|
||||
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
|
||||
"request limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||||
msgid "Settings available for the Fleet application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25
|
||||
msgid "End Date Contract Alert"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung bei Vertragsende"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the"
|
||||
" persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will "
|
||||
@ -1178,7 +1168,7 @@ msgid ""
|
||||
" number of days defined in this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"To determine who the responsible person is for a contract, open an "
|
||||
"individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the "
|
||||
@ -1186,14 +1176,14 @@ msgid ""
|
||||
"will receive the alert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->"
|
||||
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
|
||||
":guilabel:`Contract` to view it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"An individual contract can also be found by navigating to "
|
||||
":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual"
|
||||
@ -1203,11 +1193,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
|
||||
msgid "New Vehicle Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new "
|
||||
"vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out "
|
||||
@ -1217,7 +1207,7 @@ msgid ""
|
||||
" specific number limit for existing available cars in this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and "
|
||||
"there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a "
|
||||
@ -1225,11 +1215,11 @@ msgid ""
|
||||
" able to request a new vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62
|
||||
msgid "Manufacturers"
|
||||
msgstr "Hersteller"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and "
|
||||
"bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the "
|
||||
@ -1237,25 +1227,25 @@ msgid ""
|
||||
"--> Manufacturers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each "
|
||||
"manufacturer's card lists how many specific models are configured for each "
|
||||
"particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured "
|
||||
":ref:`models <fleet/configuration/models>` from four major auto "
|
||||
"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel "
|
||||
"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)."
|
||||
":ref:`models <fleet/models>` from four major auto manufacturers and one "
|
||||
"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy "
|
||||
"Merckx (bicycle)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||||
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78
|
||||
msgid "Add a manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A "
|
||||
"manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the "
|
||||
@ -1264,11 +1254,11 @@ msgid ""
|
||||
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
|
||||
msgid "Vehicle Models"
|
||||
msgstr "Fahrzeugmodelle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a"
|
||||
" vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being "
|
||||
@ -1276,229 +1266,229 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle "
|
||||
"manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). "
|
||||
"If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers"
|
||||
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added "
|
||||
"to the database."
|
||||
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
|
||||
msgid "Preconfigured Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to "
|
||||
"the database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "AUDI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "BMW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Eddy Merckx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Mercedes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Opel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "A1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Serie 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "SanRemo76"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Class A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Agilia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "A3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Serie 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Class B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Ampera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "A4"
|
||||
msgstr "A4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Serie 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Class C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Antara"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "A5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Serie 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Class CL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Astra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "A6"
|
||||
msgstr "A6"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "Serie 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "Class CLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "AstraGTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "A7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Serie Hybrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Class E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Combo Tour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "A8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Serie M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Class GL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Corsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Q3"
|
||||
msgstr "Q3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Serie X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Class GLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Insignia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Q5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Serie Z4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Class M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Meriva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Q7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Class R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Mokka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "TT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "Class S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "Zafira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||||
msgid "Class SLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||||
msgid "Zafira Tourer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129
|
||||
msgid "Class SLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135
|
||||
msgid "Add a new model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, "
|
||||
"navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`."
|
||||
@ -1508,18 +1498,18 @@ msgid ""
|
||||
"sections may be visible depending on the location of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
|
||||
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. "
|
||||
"If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then "
|
||||
"click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, "
|
||||
"either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The "
|
||||
@ -1528,57 +1518,57 @@ msgid ""
|
||||
"additional vehicle types is not possible as it will affect payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under "
|
||||
"from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and "
|
||||
"then click :guilabel:`Create (new category)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will "
|
||||
"automatically load in the image box in the top right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160
|
||||
msgid "Information tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can "
|
||||
"accommodate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166
|
||||
msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167
|
||||
msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168
|
||||
msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch"
|
||||
" installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
msgstr "Gehalt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and"
|
||||
" only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost"
|
||||
@ -1586,19 +1576,19 @@ msgid ""
|
||||
"Value (VAT Incl.)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this "
|
||||
"model vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's"
|
||||
" Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian"
|
||||
" laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the "
|
||||
@ -1606,13 +1596,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Engine` section of the vehicle form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the "
|
||||
":guilabel:`CO2 fee` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, "
|
||||
"which appears in the salary configurator that is available to a future "
|
||||
@ -1624,18 +1614,18 @@ msgid ""
|
||||
"not on the general model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost "
|
||||
"(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is "
|
||||
"depreciated over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200
|
||||
msgid "Engine"
|
||||
msgstr "Maschine"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the "
|
||||
"drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, "
|
||||
@ -1644,36 +1634,36 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the "
|
||||
"vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided"
|
||||
" by the car manufacturer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in "
|
||||
"grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down "
|
||||
"menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the"
|
||||
" vehicle uses in kilowatts (kW)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214
|
||||
msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the"
|
||||
" size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and "
|
||||
@ -1681,25 +1671,25 @@ msgid ""
|
||||
"check with the accounting department to ensure this value is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine"
|
||||
" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the "
|
||||
"localization settings and local tax laws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222
|
||||
msgid "Vendors tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately"
|
||||
" from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also "
|
||||
"appear in the list of vendors used by the *Purchase* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To"
|
||||
" add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all "
|
||||
@ -1708,7 +1698,7 @@ msgid ""
|
||||
"is no limit to the number of vendors that can be added to this list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking "
|
||||
":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the "
|
||||
@ -1717,41 +1707,41 @@ msgid ""
|
||||
"another new vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||||
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245
|
||||
msgid "Model Category"
|
||||
msgstr "Modellkategorie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed "
|
||||
"under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in "
|
||||
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
|
||||
"<fleet/configuration/add-model>`."
|
||||
"<fleet/add-model>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet "
|
||||
"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed "
|
||||
"in a list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255
|
||||
msgid "Add a new model category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at"
|
||||
" the bottom of the list. Type in the new category, then click "
|
||||
":guilabel:`Save` to save the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and "
|
||||
"down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to "
|
||||
@ -1761,10 +1751,18 @@ msgid ""
|
||||
"vehicle can carry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||||
msgid "List view of the models in the fleet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
|
||||
msgid ":doc:`fleet/service`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
|
||||
msgid "Create new vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1956,6 +1954,8 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
|
||||
msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid ""
|
||||
"If the model for the new vehicle is already configured in the database, the "
|
||||
":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. "
|
||||
"If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab "
|
||||
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model "
|
||||
"<fleet/configuration/add-model>`."
|
||||
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
|
||||
"model>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
|
||||
@ -3468,6 +3468,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bearbeiten eines Vertrags und die Möglichkeit, den Vertrag zur Genehmigung "
|
||||
"und Unterschrift an den Mitarbeiter zu senden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||||
msgid "Contract details in optional tabs for a new contract."
|
||||
msgstr "Vertragsdetails im optionalen Reitern für einen neuen Vertrag."
|
||||
@ -4249,6 +4250,7 @@ msgid ""
|
||||
"pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
|
||||
msgid "Generate payslips from the edited batch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4514,6 +4516,13 @@ msgid ""
|
||||
"the specific report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Report dashboard view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4646,6 +4655,7 @@ msgid ""
|
||||
"icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button."
|
||||
@ -4691,6 +4701,8 @@ msgid ""
|
||||
"view is by month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Meal voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5965,7 +5977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520
|
||||
msgid "Schedule a meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Meeting planen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6662,6 +6674,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this role."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||||
msgid "Enter job information details in the recruitment tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:208
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||||
|
@ -857,6 +857,11 @@ msgid ""
|
||||
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
|
||||
" databases, and one-app-free databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses "
|
||||
"Guthaben, um :abbr:`IAP (In-App Purchase)`-Funktionen zu testen, bevor sie "
|
||||
"sich für den Kauf weiteren Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu "
|
||||
"gehören Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App "
|
||||
"gratis“-Datenbanken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
|
||||
@ -1125,7 +1130,7 @@ msgstr "Ansicht der Abzeichenseite in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
|
||||
msgid "Lead enrichment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead-Anreicherung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1134,6 +1139,10 @@ msgid ""
|
||||
" requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Lead-Anreichung* ist ein Service, der Geschäftsinformationen zu einem "
|
||||
"Kontakt liefert, der einem Lead zugeordnet ist. Lead-Anreicherung ist ein "
|
||||
"In-App-Kauf (IAP), für dessen Nutzung Guthaben erforderlich sind, und ist "
|
||||
"für bestehende Leads in einer Odoo-Datenbank verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1144,6 +1153,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, "
|
||||
":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die durch die Lead-Anreicherung bereitgestellten Informationen können "
|
||||
"allgemeine Informationen über das Unternehmen (einschließlich des "
|
||||
"vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in sozialen Medien, "
|
||||
":guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, :guilabel:`Branchen`, "
|
||||
"die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, :guilabel:`Geschätzter Umsatz`, "
|
||||
":guilabel:`Telefonnummer`, :guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete "
|
||||
"Technologien` umfassen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1153,10 +1169,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Funktion *Leads* **muss** in den *CRM*-Einstellungen aktiviert sein, um "
|
||||
"die Lead-Anreicherung nutzen zu können. Um auf die *CRM*-Einstellungen "
|
||||
"zuzugreifen, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> "
|
||||
"Einstellungen`. Unter dem Abschnitt :guilabel:`CRM` aktivieren Sie die "
|
||||
"Option :guilabel:`Leads` und klicken auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27
|
||||
msgid "Lead enrichment set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einrichtung der Lead-Anreicherung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1167,16 +1188,25 @@ msgid ""
|
||||
"demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the "
|
||||
":guilabel:`Save` button to activate the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Lead-Anreicherung in der *CRM*-App einzurichten, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie "
|
||||
"dann unter dem Abschnitt :guilabel:`Lead-Generierung` das Kontrollkästchen "
|
||||
"neben :guilabel:`Lead-Anreichung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Leads "
|
||||
"nur bei Bedarf anreichern` oder :guilabel:`Alle Leads automatisch "
|
||||
"anreichern`. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die "
|
||||
"Änderungen zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n"
|
||||
"leads on demand only chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CRM-Einstellungsseite für die Lead-Generierung, wobei die Aktivierung der Lead-Anreicherung hervorgehoben ist und\n"
|
||||
"Leads nur auf Anfrage ausgewählt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41
|
||||
msgid "Enrich leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads anreichern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1184,10 +1214,14 @@ msgid ""
|
||||
"customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be "
|
||||
"enriched: *automatically* or *manually*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anreicherung von Leads basiert auf der Domain der E-Mail-Adresse des "
|
||||
"Kunden, die für den Lead festgelegt wurde. Es gibt zwei verschiedene "
|
||||
"Möglichkeiten, wie ein Lead angereichert werden kann: *automatisch* oder "
|
||||
"*manuell*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47
|
||||
msgid "Automatically enrich leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads automatisch anreichern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,6 +1231,11 @@ msgid ""
|
||||
"sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is "
|
||||
"contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn bei der Einrichtung auf der Seite *CRM* :guilabel:`Alle Leads "
|
||||
"automatisch anreichern` gewählt wurde, muss der Benutzer keine Aktion "
|
||||
"durchführen, um den Lead anzureichern. Eine geplante Aktion wird automatisch"
|
||||
" alle sechzig Minuten ausgeführt, und die Anreicherung der Leads erfolgt, "
|
||||
"nachdem eine entfernte Datenbank kontaktiert wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1208,20 +1247,31 @@ msgid ""
|
||||
"necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value"
|
||||
" greater than, or equal to, five minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um auf den Cron zuzugreifen, der für die automatische Lead-Anreicherung "
|
||||
"läuft, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und "
|
||||
"navigieren zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
|
||||
"Automatisierung --> Geplante Aktionen`. Geben Sie in der Leiste "
|
||||
":guilabel:`Suchen ...` den Begriff `CRM` ein. Klicken Sie auf das Ergebnis "
|
||||
"mit der Bezeichnung :guilabel:`CRM: Leads anreichern (IAP)` und nehmen Sie "
|
||||
"die erforderlichen Anpassungen vor. Geben Sie in das Feld "
|
||||
":guilabel:`Ausführen alle` einen Wert ein, der größer oder gleich fünf "
|
||||
"Minuten ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following is an example of lead enrichment data that has been "
|
||||
"autocompleted successfully:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für Daten einer Lead-Anreicherung, die "
|
||||
"erfolgreich automatisch vervollständigt wurden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
|
||||
msgid "Chatter showing lead enrichment data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatter zeigt Daten zur Lead-Anreicherung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
|
||||
msgid "Manually enrich leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads manuell anreichern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1231,6 +1281,11 @@ msgid ""
|
||||
"enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the "
|
||||
"top menu of the lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option :guilabel:`Leads nur bei Bedarf anreichern` auf der "
|
||||
":guilabel:`Einstellungen`-Seite der *CRM*-App ausgewählt wurde, muss bei der"
|
||||
" Aktivierung von :guilabel:`Lead-Anreicherung` jeder Lead, den ein Benutzer "
|
||||
"anreichern möchte, **manuell** angereichert werden. Dazu klicken Sie auf die"
|
||||
" Schaltfläche :guilabel:`Anreichern` im oberen Menü des Leads."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1238,10 +1293,16 @@ msgid ""
|
||||
"Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is "
|
||||
"useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gleichen Informationen werden zu den gleichen :abbr:`IAP (In-App "
|
||||
"Puchase)`-Guthabenkosten abgerufen (eine pro Anreicherung). Diese Methode "
|
||||
"der Anreicherung ist nützlich, wenn nicht jeder Lead angereichert werden "
|
||||
"muss oder die Kosten ein Problem darstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
|
||||
msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Funktion der manuellen Anreicherungstaste ist auf dem CRM-Lead "
|
||||
"hervorgehoben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1255,18 +1316,33 @@ msgid ""
|
||||
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
|
||||
" :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reichern Sie Leads manuell in großen Mengen über die *Listenansicht* an. "
|
||||
"Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`CRM --> Leads`, und klicken Sie "
|
||||
"auf die Schaltfläche Listenansicht (:guilabel:`☰ (drei horizontale Linien)` "
|
||||
"Symbol). Aktivieren Sie dann die Kontrollkästchen für die Leads, die manuell"
|
||||
" angereichert werden sollen. Klicken Sie schließlich auf das Symbol "
|
||||
":guilabel:`⚙️ Aktion` und wählen Sie :guilabel:`Anreichern` aus dem "
|
||||
"daraufhin angezeigten Dropdown-Menü. Sie können dies auch von der Seite "
|
||||
"*Meine Pipeline* aus tun. Öffnen Sie dazu einfach die *CRM*-App oder "
|
||||
"navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`. Auf "
|
||||
"beiden Wegen werden Leads und Verkaufschancen auf der Seite "
|
||||
":guilabel:`Pipeline` angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead "
|
||||
"costs one credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lead-Anreicherung ist eine In-App-Kauf-Funktion und jeder angereicherte Lead"
|
||||
" kostet ein Guthaben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/273>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier erfahren Sie mehr zur Preisgestaltung: `Lead-Generierung durch Odoo IAP"
|
||||
" <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/273>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1274,10 +1350,14 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
|
||||
":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration "
|
||||
"--> Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Lead-Anreicherung` klicken Sie "
|
||||
"unter der Funktion :guilabel:`Lead-Gewinnung` auf :guilabel:`Guthaben "
|
||||
"kaufen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
|
||||
msgid "Buy credits from the lead enrichment settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guthaben aus den Lead-Anreicherungseinstellungen kaufen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1285,12 +1365,15 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under "
|
||||
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guthaben und Salden könnne auch in der :menuselection:`Einstellungen-App` "
|
||||
"erworben werden. Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Kontakte` unter der "
|
||||
"Funktion :guilabel:`Odoo IAP` auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1298,10 +1381,14 @@ msgid ""
|
||||
"the latest EU regulations. For more information about General Data "
|
||||
"Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie "
|
||||
"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur "
|
||||
"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-"
|
||||
"Grundverordnung (DSGVO) <http://https://www.odoo.com/de_DE/gdpr>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||||
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakte mit automatischer Partnervervollständigung anreichern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1311,12 +1398,20 @@ msgid ""
|
||||
"suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information "
|
||||
"full of hard-to-find data for a desired company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Automatische Partnervervollständigung* reichert die Kontaktdatenbank mit "
|
||||
"Unternehmensdaten an. Geben Sie in einem beliebigen Modul den neuen "
|
||||
"Unternehmensnamen in das Feld :guilabel:`Kunde` (technisches Feld "
|
||||
"`partner_id`) ein, und wählen Sie eine der im Dropdown-Menü vorgeschlagenen "
|
||||
"Unternehmen aus. Sie erhalten sofort wertvolle Unternehmensinformationen "
|
||||
"voller schwer zu findender Daten für ein gewünschtes Unternehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* "
|
||||
"application prior to enriching it with data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Unternehmen **kann** nicht bereits manuell in der App *Kontakte* "
|
||||
"eingegeben werden, bevor es mit Daten angereichert wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1327,6 +1422,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` "
|
||||
"number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die durch die automatische Partnervervollständigung bereitgestellten "
|
||||
"Informationen können allgemeine Informationen über das Unternehmen "
|
||||
"(einschließlich des vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in "
|
||||
"sozialen Medien, :guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, "
|
||||
":guilabel:`Branchen`, die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, "
|
||||
":guilabel:`Geschätzter Umsatz`, :guilabel:`Telefonnummer`, "
|
||||
":guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete Technologien` umfassen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1336,6 +1438,12 @@ msgid ""
|
||||
"individual contact information cannot be searched for with the partner "
|
||||
"autocomplete feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie "
|
||||
"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur "
|
||||
"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-"
|
||||
"Grundverordnung (DSGVO) <http://https://www.odoo.com/de_DE/gdpr>`__. In Odoo"
|
||||
" können individuelle Kontaktinformationen nicht mit der Funkton der "
|
||||
"automatischen Partnervervollständigung gesucht werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1343,14 +1451,18 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside "
|
||||
"it, and clicking :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Kontakte`. Aktivieren Sie "
|
||||
"dann die Funktion :guilabel:`Partner-Autovervollständigung`, indem Sie das "
|
||||
"Kontrollkästchen daneben aktivieren und auf :guilabel:`Speichern` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Einstellungsseite und der Aktivitäten der Funktion in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37
|
||||
msgid "Enrich contacts with corporate data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakte mit Unternehmensdaten anreichern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1359,10 +1471,17 @@ msgid ""
|
||||
"are selected, the contact is then populated with corporate data related to "
|
||||
"that specific selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Benutzer in einem beliebigen Modul den Namen eines neuen "
|
||||
"Unternehmenskontakts eingibt, zeigt Odoo ein großes Dropdown-Menü mit "
|
||||
"Vorschlägen für mögliche Übereinstimmungen an. Wenn Sie einen davon "
|
||||
"auswählen, wird der Kontakt mit Unternehmensdaten gefüllt, die sich auf "
|
||||
"diese spezifische Auswahl beziehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43
|
||||
msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie zum Beispiel `Odoo` eingeben, werden die folgenden Informationen "
|
||||
"angezeigt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "Creating a new contact in Odoo"
|
||||
@ -1373,6 +1492,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
|
||||
" clicking on the desired pre-populated contact:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Chatter werden die folgenden Informationen über das Unternehmen "
|
||||
"angezeigt, nachdem Sie auf den gewünschten Kontakt geklickt haben, der "
|
||||
"bereits ausgefüllt ist:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1387,12 +1509,17 @@ msgid ""
|
||||
"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is"
|
||||
" entered instead of company name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partner-Autovervollständigung funktioniert auch, wenn Sie eine :abbr:`MwSt."
|
||||
" (Mehrwertsteuer)`-Nummer statt des Namens eines Unternehmens eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||||
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Partner-Autovervollständigung* ist ein *In-App-Kauf*-Dienst (IAP), welcher "
|
||||
"im Voraus bezahltes Guthaben erfordert, um die Funktion nutzen zu können. "
|
||||
"Jede Anfrage verbraucht ein Guthaben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1402,20 +1529,31 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a "
|
||||
"desired package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||||
"Kontakte`. Suchen Sie dann entweder die Funktion :guilabel:`Partner-"
|
||||
"Autovervollständigung` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen`, oder"
|
||||
" suchen Sie die Funktion :guilabel:`Odoo IAP` und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Meine Services anzeigen`. Wählen Sie auf der daraufhin "
|
||||
"angezeigten Seite das gewünschte Paket aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the database runs out of credits, the only information populated when "
|
||||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihre Datenbank kein Guthaben mehr hat, wird bei Klick auf das "
|
||||
"vorgeschlagene Unternehmen lediglich der Website-Link und das Logo "
|
||||
"übertragen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75
|
||||
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfahren Sie mehr über unsere `Datenschutzrichtlinien "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
|
||||
msgid "Utilize activities for sales teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivitäten für Verkaufsteams verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1430,14 +1568,16 @@ msgid ""
|
||||
"The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zusammenfassende Ansicht der Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen "
|
||||
"in einer Odoo-Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||||
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplante Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
|
||||
msgid "Activity types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivitätstypen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1445,6 +1585,10 @@ msgid ""
|
||||
" the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM "
|
||||
"app --> Configuration --> Activity Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Reihe von vorkonfigurierten Aktivitätstypen ist in der *CRM*-App "
|
||||
"verfügbar. Um die Liste der verfügbaren Aktivitätstypen anzuzeigen, "
|
||||
"navigieren Sie zur :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> "
|
||||
"Aktivitätstypen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1453,32 +1597,48 @@ msgid ""
|
||||
"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the "
|
||||
":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Datenbank sind weitere Aktivitätstypen verfügbar, die über "
|
||||
"verschiedene Apps genutzt werden können. Um auf die vollständige Liste der "
|
||||
"Aktivitätstypen zuzugreifen, gehen Sie zur :menuselection:`Einstellungen-"
|
||||
"App`, scrollen Sie dann zum Abschnitt :guilabel:`Dialog` und klicken Sie auf"
|
||||
" :guilabel:`Aktivitätstypen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
|
||||
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die vorkonfigurierten Aktivitätstypen für die *CRM*-App sind wie folgt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
|
||||
"salesperson to send an email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`E-Mail`: Fügt dem Chatter eine Erinnerung hinzu, die den "
|
||||
"Vertriebsmitarbeiter auffordert, eine E-Mail zu senden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule "
|
||||
"time to call the contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Anruf`: öffnet einen Kalender-Link, über den der "
|
||||
"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für einen Anruf bei dem Kontakt festlegen "
|
||||
"kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can "
|
||||
"schedule time to have a meeting with the contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Meeting`: öffnet einen Kalender-Link, über den der "
|
||||
"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für ein Meeting mit dem Kontakt festlegen "
|
||||
"kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
|
||||
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`To Do`: fügt dem Chatter eine allgemeine Erinnerungsaufgabe "
|
||||
"hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1486,16 +1646,22 @@ msgid ""
|
||||
"document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required "
|
||||
"to utilize this activity type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dokument hochladen`: fügt einen Link zu der Aktivität hinzu, über"
|
||||
" den ein externes Dokument hochgeladen werden kann. Beachten Sie, dass die "
|
||||
"*Dokumente*-App **nicht** erforderlich ist, um diesen Aktivitätstyp zu "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other "
|
||||
"activity types are made available in the *CRM* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn andere Apps wie *Verkauf* oder *Buchhaltung* installiert sind, werden "
|
||||
"andere Aktivitätstypen in der *CRM*-App verfügbar gemacht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43
|
||||
msgid "Create a new activity type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen neuen Aktivitätstyp erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1508,6 +1674,8 @@ msgid ""
|
||||
"At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new "
|
||||
"activity type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie oben im Formular einen :guilabel:`Namen` für den neuen "
|
||||
"Aktivitätstyp aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51
|
||||
msgid "Activity settings"
|
||||
@ -1557,6 +1725,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktivitätseinstellungen für einen neuen Aktivitätstyp mit Hervorhebung "
|
||||
"des Felds „Aktion“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1681,6 +1851,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Popup-Fenster „Aktivität planen“ mit dem Schwerpunkt auf den empfohlenen"
|
||||
" Aktivitäten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:124
|
||||
msgid "Trigger next activity"
|
||||
@ -1714,10 +1886,14 @@ msgid ""
|
||||
" Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the "
|
||||
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf "
|
||||
":guilabel:`Nächste Aktivität auslösen` gesetzt ist, wird durch das Markieren"
|
||||
" der Aktivität als *Erledigt* sofort die nächste im Feld "
|
||||
":guilabel:`Auslöser` aufgeführte Aktivität gestartet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:148
|
||||
msgid "Activity tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivitätsverfolgung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1727,16 +1903,24 @@ msgid ""
|
||||
"as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past "
|
||||
"due activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Pipeline mit einer möglichst genauen Übersicht über den Status der "
|
||||
"Aktivitäten auf dem neuesten Stand zu halten, sollte die zugehörige "
|
||||
"Aktivität als *Erledigt* markiert werden, sobald mit einem Lead interagiert "
|
||||
"wurde. Dadurch wird sichergestellt, dass die nächste Aktivität nach Bedarf "
|
||||
"geplant werden kann. Außerdem wird so verhindert, dass die Pipeline mit "
|
||||
"überfälligen Aktivitäten überladen wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to "
|
||||
"the interactions it is tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Pipeline ist am effektivsten, wenn sie immer auf dem neuesten Stand ist "
|
||||
"und genau auf die Interaktionen abgestimmt ist, die sie verfolgt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159
|
||||
msgid "Activity plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivitätspläne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1871,7 +2055,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:221
|
||||
msgid ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Aktivitäten </applications/essentials/activities>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
|
||||
msgid "Analyze performance"
|
||||
|
@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr "`Live Chat: Produktseite <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`livechat/ratings`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
|
||||
msgid ":doc:`livechat/responses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`livechat/responses`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
|
@ -425,13 +425,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicaciones para celular de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existen dos tipos de aplicaciones para celular de Odoo: la aplicación web "
|
||||
"progresiva (PWA) y las aplicaciones que están disponibles en sus respectivas"
|
||||
" tiendas. Le recomendamos que use las primeras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||||
@ -443,18 +446,24 @@ msgid ""
|
||||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||||
"similar to native apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aplicaciones web progresivas están diseñadas para funcionar en "
|
||||
"diferentes dispositivos y plataforma. Hacen uso de los navegadores web para "
|
||||
"ofrecer una experiencia de usuario similar a las de las aplicaciones "
|
||||
"nativas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las funciones de la aplicación web progresiva de Odoo incluyen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceso rápido al agregar la aplicación web progresiva a la pantalla "
|
||||
"principal de los dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experiencia de navegación fluída"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||||
msgid "Push notifications"
|
||||
@ -502,6 +511,8 @@ msgid ""
|
||||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||||
"**Opera**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación web progresiva también se puede instalar con **Samsung "
|
||||
"Internet**, **Edge** y **Opera**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
@ -523,6 +534,8 @@ msgid ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En iOS 16.4 y versiones superiores también es posible instalar la aplicación"
|
||||
" web progresiva con **Chrome**, **Firefox** y **Edge**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -533,6 +546,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome** y **Edge**: haga clic en el icono de instalación ubicado del lado"
|
||||
" derecho de la barra de direcciones y haga clic en :guilabel:`Instalar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -564,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||||
msgid "Store apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicaciones en tiendas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -582,12 +597,16 @@ msgid ""
|
||||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación iOS ya no se puede actualizar y en algún momento será "
|
||||
"obsoleta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||||
"SS0 authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si bien las aplicaciones en las tiendas admiten varias cuentas, no son "
|
||||
"compatibles con la autenticación SS0."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
|
||||
msgid "Odoo.com accounts"
|
||||
@ -808,9 +827,9 @@ msgid ""
|
||||
"require code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo en línea <https://www.odoo.com/trial>`_ proporciona bases de datos "
|
||||
"privadas que nosotros nos encargamos de gestionar y alojar. Puede usarlas "
|
||||
"para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, incluso "
|
||||
"con personalizaciones que no requieren código."
|
||||
"privadas y nosotros nos encargamos de gestionarlas y alojarlas. Puede "
|
||||
"usarlas para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, "
|
||||
"incluso con personalizaciones que no requieren código."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
|
||||
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
|
||||
@ -952,6 +971,9 @@ msgid ""
|
||||
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
|
||||
"limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible hacer un máximo de cinco duplicados por base de datos. Contacte a"
|
||||
" `soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para cambiar este límite en "
|
||||
"circunstancias excepcionales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-app purchases (IAP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1857,6 +1857,11 @@ msgid ""
|
||||
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
|
||||
"databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán "
|
||||
"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la "
|
||||
"aplicación antes de que decidan comprar más créditos para la base de datos. "
|
||||
"Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos "
|
||||
"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
|
||||
msgid "IAP services"
|
||||
@ -1872,7 +1877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
|
||||
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo ofrece los siguientes servicios de |IAP|:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1922,6 +1927,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
|
||||
"which is available in Belgium and the Netherlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Identifíquese con itsme®️ para firmar sus documentos`: solicítele"
|
||||
" a los signatarios de *Firma electrónica* de Odoo que proporcionen su "
|
||||
"identidad a través de la plataforma de identidad *itsme®*. Solo está "
|
||||
"disponible en Bélgica y los Países Bajos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1929,6 +1938,9 @@ msgid ""
|
||||
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visite el `catálogo de IAP de Odoo <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-"
|
||||
"services>`_ para obtener más información sobre los servicios disponibles por"
|
||||
" el momento (los ofrecen desarrolladores externos a Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
|
||||
msgid "Use IAP services"
|
||||
@ -1957,6 +1969,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede hacer esto si hace clic en el icono :guilabel:`📱 SMS` dentro de la "
|
||||
"base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1980,6 +1994,9 @@ msgid ""
|
||||
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
|
||||
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos` y haga clic en un contacto "
|
||||
"con un número telefónico disponible en el campo :guilabel:`Teléfono` o "
|
||||
":guilabel:`Celular` del formulario de contacto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1987,6 +2004,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
|
||||
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Busque el icono :guilabel:`📱 SMS` que aparecen de lado derecho de los campos"
|
||||
" :guilabel:`Teléfono` o :guilabel:`Celular`. Al hacer clic en el icono "
|
||||
":guilabel:`📱 SMS` aparece la ventana emergente :guilabel:`Enviar mensaje de "
|
||||
"texto SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1995,6 +2016,10 @@ msgid ""
|
||||
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba un mensaje en el campo :guilabel:`Mensaje` de la ventana emergente, "
|
||||
"haga clic en el botón :guilabel:`Enviar SMS`. Odoo enviará el mensaje, vía "
|
||||
"SMS, al contacto y registrará lo que envió en el *chatter* del formulario "
|
||||
"del contacto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2020,18 +2045,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Minado de leads <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Enriquecer la base de contactos con la función Autocompletar contacto "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Fundamentos de SMS "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||||
msgid "IAP credits"
|
||||
@ -2101,6 +2130,9 @@ msgid ""
|
||||
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte la documentación sobre :doc:`Precios de SMS y preguntas frecuentes "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` para obtener más "
|
||||
"información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
|
||||
msgid "Buy credits"
|
||||
@ -2121,6 +2153,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
|
||||
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios pueden acceder a :menuselection:`Ajustes --> sección Contactos`"
|
||||
" para consultar el saldo actual de créditos para cada servicio y comprar más"
|
||||
" de forma manual. Una vez allí, vaya a :guilabel:`Compras dentro de la "
|
||||
"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2129,6 +2165,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
|
||||
"purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta acción abrirá la página :guilabel:`Mis servicios` en donde aparecen "
|
||||
"varios servicios de |IAP| de la base de datos. Una vez allí, haga clic en un"
|
||||
" servicio de |IAP| para abrir la página de :guilabel:`Información de la "
|
||||
"cuenta`, ahí podrá comprar créditos adicionales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
|
||||
msgid "Manually buy credits"
|
||||
@ -2145,6 +2185,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
|
||||
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de "
|
||||
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda` o diríjase a la sección "
|
||||
":guilabel:`Contactos`. Si va a la sección :guilabel:`Contactos` section, "
|
||||
"busque :guilabel:`Compras dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Ver mis servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2159,6 +2204,10 @@ msgid ""
|
||||
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details "
|
||||
"about it; additional credits can be purchased from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta acción abrirá la página de :guilabel:`Cuenta para compras dentro de la "
|
||||
"aplicación` en donde aparecen varios servicios de |IAP| de la base de datos."
|
||||
" Una vez allí, haga clic en un servicio de |IAP| para abrir sus respectivos "
|
||||
"detalles, también podrá comprar créditos adicionales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2167,6 +2216,11 @@ msgid ""
|
||||
"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the"
|
||||
" prompts to enter payment details, and confirm the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón :guilabel:`Comprar créditos` de esa página. La acción "
|
||||
"anterior abrirá la página :guilabel:`Comprar créditos para (Cuenta de "
|
||||
"compras dentro de la aplicación)` en una nueva pestaña. Busque el paquete de"
|
||||
" créditos que desea adquirir y haga clic en :guilabel:`Comprar`. Siga las "
|
||||
"indicaciones para proporcionar los detalles de pago y confirmar su orden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2203,6 +2257,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
|
||||
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de "
|
||||
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda`. En la sección "
|
||||
":guilabel:`Contactos` section, busque :guilabel:`Compras dentro de la "
|
||||
"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2210,6 +2268,9 @@ msgid ""
|
||||
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
|
||||
"service's details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las cuentas de |IAP| disponibles aparecen en una vista de lista en la página"
|
||||
" :guilabel:`Cuenta para compras dentro de la aplicación`. Allí haga clic en "
|
||||
"la cuenta |IAP| deseada para ver los detalles de ese servicio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2217,6 +2278,9 @@ msgid ""
|
||||
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning "
|
||||
"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de detallles seleccione la casilla :guilabel:`Recibir "
|
||||
"advertencia de límite`. Esta acción abrirá dos campos en el formulario: "
|
||||
":guilabel:`Límite de advertencia` y :guilabel:`Correo de contacto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2225,6 +2289,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the "
|
||||
"notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`Límite de advertencia` escriba el número de créditos "
|
||||
"que Odoo usará como límite mínimo para este servicio y en el campo "
|
||||
":guilabel:`Correo de contacto` escriba el correo electrónico en el que desea"
|
||||
" recibir la notificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2232,3 +2300,6 @@ msgid ""
|
||||
"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning "
|
||||
"Threshold`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo enviará una alerta de créditos bajos al :guilabel:`correo electrónico "
|
||||
"de contacto` cuando el saldo o balance de créditos caiga por debajo de la "
|
||||
"cantidad especificada en el :guilabel:`límite de advertencia`."
|
||||
|
@ -10983,8 +10983,8 @@ msgid ""
|
||||
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
|
||||
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde el menú "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago "
|
||||
"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde "
|
||||
":menuselection:`Compra --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago "
|
||||
"una vez que se validó una factura de proveedor. Configure el "
|
||||
":guilabel:`método de pago` como :guilabel:`Cheques` y valide el pago."
|
||||
|
||||
@ -25322,7 +25322,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/taxes`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr "Ramas"
|
||||
msgstr "Sucursales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3744,11 +3744,11 @@ msgid ""
|
||||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo puede ser un nombre de dominio o una dirección de correo "
|
||||
"electrónico completa, o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo "
|
||||
"electrónico del remitente no coincide con el filtro establecido, el correo "
|
||||
"electrónico se encapsulará mediante una combinación de dos parámetros de "
|
||||
"sistema: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
"El campo puede ser un nombre de dominio, una dirección de correo electrónico"
|
||||
" completa o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo electrónico "
|
||||
"del remitente no coincide con el filtro establecido, entonces el correo "
|
||||
"electrónico se encapsulará mediante una combinación de los dos parámetros "
|
||||
"del sistema: `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4922,7 +4922,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||||
"Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, vaya a `Google API Console "
|
||||
"Primero, vaya a la `Consola de API de Google "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_. Inicie sesión en su cuenta de "
|
||||
"*Google Workspace* si tiene una o inicie sesión en su cuenta personal de "
|
||||
"Gmail (debe coincidir con la dirección de correo electrónico que desea "
|
||||
@ -5159,6 +5159,10 @@ msgid ""
|
||||
"type in `Gmail`. Install the modules called :guilabel:`Google Gmail` and "
|
||||
":guilabel:`Fetchmail Gmail`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra Odoo y vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones`. Elimine el filtro "
|
||||
":guilabel:`Aplicaciones` de la :guilabel:`barra de búsqueda`, escriba "
|
||||
"`Gmail` e instale los módulos :guilabel:`Google Gmail` y "
|
||||
":guilabel:`Fetchmail Gmail`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5170,6 +5174,14 @@ msgid ""
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese "
|
||||
"de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico "
|
||||
"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la"
|
||||
" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva "
|
||||
"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un "
|
||||
"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el "
|
||||
":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y "
|
||||
":guilabel:`guarde` los ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9776,10 +9788,10 @@ msgid ""
|
||||
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
|
||||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto puede ser útil en casos en los que los dispositivos :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)` (como escalas, "
|
||||
"herramientas de medición, etc.) no estén funcionando bien con la caja "
|
||||
":abbr:`IoT (Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"Esto puede ser útil en aquellas situaciones donde los dispositivos "
|
||||
":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` (como básculas, herramientas de "
|
||||
"medición...) no estén funcionando de forma adecuada con la caja :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet de las cosas)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10993,8 +11005,8 @@ msgid ""
|
||||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar usuarios nuevos vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección de "
|
||||
"Usuarios --> Gestionar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`."
|
||||
"Para agregar nuevos usuarios vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección "
|
||||
"Usuarios --> Administrar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||||
@ -11162,12 +11174,12 @@ msgid ""
|
||||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). os cambios"
|
||||
" a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de datos. "
|
||||
"Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario en la "
|
||||
"base de datos puede cambiar los permisos de acceso. Por este motivo le "
|
||||
"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro"
|
||||
" equipo de soporte antes de realizar cambios."
|
||||
"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). Los "
|
||||
"cambios a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de "
|
||||
"datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario "
|
||||
"en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le recomendamos "
|
||||
"que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro equipo de "
|
||||
"soporte antes de realizar cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
|
||||
msgid "Error: too many users"
|
||||
@ -11307,6 +11319,9 @@ msgid ""
|
||||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||||
"enabled by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible activar o desactivar el restablecimiento de contraseña desde la "
|
||||
"página de inicio de sesión. Esta acción se debe hacer por cada usuario y el "
|
||||
"ajuste está activo de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11314,6 +11329,9 @@ msgid ""
|
||||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar esta función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, "
|
||||
"active :guilabel:`Restablecimiento de contraseña` y después haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||||
@ -11324,14 +11342,20 @@ msgid ""
|
||||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de inicio de sesión haga clic en :guilabel:`Restablecimiento de"
|
||||
" contraseña` para iniciar con el proceso de restablecimiento de contraseña y"
|
||||
" recibir un token de restablecimiento al correo electrónico que tiene "
|
||||
"registrado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pantalla de inicio de sesión en Odoo.com con la opción para restablecer la "
|
||||
"contraseña resaltada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
|
||||
msgid "Send reset instructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar instrucciones de restablecimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11340,6 +11364,11 @@ msgid ""
|
||||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||||
"password reset instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, "
|
||||
"seleccione el usuario de la lista y haga clic en :guilabel:`Enviar "
|
||||
"instrucciones de restablecimiento de contraseña` en el formulario de "
|
||||
"usuario. Se le enviará automáticamente al usuario un correo electrónico con "
|
||||
"las instrucciones de restablecimineto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11347,6 +11376,10 @@ msgid ""
|
||||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón :guilabel:`Enviar instrucciones de restablecimiento de contraseña` "
|
||||
"solo aparece si el usuario ya confirmó el correo electrónico de invitación "
|
||||
"de Odoo. De lo contrario, aparecerá un botón para :guilabel:`Volver a enviar"
|
||||
" el correo electrónico de invitación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11360,6 +11393,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplo de un correo electrónico con un enlace para restablecer la "
|
||||
"contraseña para una cuenta de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
|
||||
msgid "Change user password"
|
||||
@ -11391,6 +11426,8 @@ msgid ""
|
||||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta operación solo modifica la contraseña de usuarios de forma local, "
|
||||
"**no** afecta su cuenta de odoo.com."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11399,6 +11436,10 @@ msgid ""
|
||||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||||
"features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesita cambiar la contraseña de odoo.com, use la opción :ref:`Enviar "
|
||||
"instrucciones para restablecer la contraseña <users/reset-password-email>`. "
|
||||
"Las contraseñas de Odoo.com permiten acceder a la página *Mis bases de "
|
||||
"datos* y otras funciones del portal de usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11406,6 +11447,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de hacer clic en :guilabel:`Cambiar contraseña`, se le redirigirá a "
|
||||
"una página de inicio de sesión de Odoo donde puede volver a ingresar a la "
|
||||
"base de datos con una nueva contraseña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
|
||||
msgid "Multi Companies"
|
||||
@ -11420,6 +11464,12 @@ msgid ""
|
||||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||||
"access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Multiempresas` en un formulario de usuario permite que "
|
||||
"el administrador le brinde permisos de acceso a ese usuario para varias "
|
||||
"empresas. Para configurar el entorno multiempresa para un usuario, vaya al "
|
||||
"usuario deseado en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Administrar "
|
||||
"usuarios`. Después, seleccione el usuario para abrir su formulario y "
|
||||
"configurarlo con el acceso multiempresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11427,6 +11477,9 @@ msgid ""
|
||||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||||
"Company`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En :guilabel:`Multiempresas` en la pestaña :guilabel:`Permisos de acceo` "
|
||||
"tab, configure los campos :guilabel:`Empresas permitidas` y "
|
||||
":guilabel:`Empresa predeterminada`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11436,6 +11489,11 @@ msgid ""
|
||||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||||
"company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Empresas permitidas` puede contener varias empresas, que"
|
||||
" serán las empresas a las que el usuario podrá acceder y editar, según los "
|
||||
"permisos de acceso configurados. La :guilabel:`Empresa predeterminada` es la"
|
||||
" empresa que verá el usuario primero siempre que abra sesión. Este campo "
|
||||
"solo puede contener *una* empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11445,10 +11503,17 @@ msgid ""
|
||||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el acceso multiempresa no se configura correctamente, esto puede resultar"
|
||||
" en comportamientos inconsistentes en el entorno multiempresa. Por esto, "
|
||||
"solo usuarios con mucha experiencia trabajando con Odoo deberían cambiar los"
|
||||
" derechos de acceso de los usuarios en bases de datos que tienen una "
|
||||
"configuración multiempresa. Para explicaciones técnicas, consulte la "
|
||||
"documentación de desarrollo en :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen del formulario del usuario enfatizando el campo multiempresas en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
|
||||
msgid ":doc:`companies`"
|
||||
@ -11676,6 +11741,12 @@ msgid ""
|
||||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||||
"should not have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los *permisos de acceso* son permisos que determinan el contenido y las "
|
||||
"aplicaciones a las que los usuarios pueden acceder y editar. En Odoo, estos "
|
||||
"permisos se pueden configurar para usuarios individuales o para grupos de "
|
||||
"usuarios. Limitar los permisos a solo aquellos usuarios que los necesitan "
|
||||
"asegura que los usuarios no modificarán ni eliminarán nada a lo que no "
|
||||
"tengan acceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||||
@ -11689,6 +11760,11 @@ msgid ""
|
||||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||||
"making changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios a los permisos de acceso pueden afectar de forma perjudicial la "
|
||||
"base de datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún "
|
||||
"usuario en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le "
|
||||
"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro"
|
||||
" equipo de soporte antes de realizar cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11696,6 +11772,9 @@ msgid ""
|
||||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||||
"access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un usuario **debe** tener permisos de acceso específicos de *Administración*"
|
||||
" configurados en su perfil de usuario para poder hacer cambios en los "
|
||||
"ajustes de otro usuario para derechos de acceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11703,6 +11782,9 @@ msgid ""
|
||||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||||
" Administration field`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a este función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Gestionar "
|
||||
"usuarios --> seleccione un usuario --> vaya a la pestaña Permisos de acceso "
|
||||
"--> vaya a la sección de Administración --> campo de Administración`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11710,12 +11792,17 @@ msgid ""
|
||||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||||
"Rights`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez en este ajuste, un administrador existente **debe** cambiar el "
|
||||
"ajuste en el campo :guilabel:`Administración` a :guilabel:`Derechos de "
|
||||
"acceso`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||||
" user as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que termine, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los "
|
||||
"cambios e implementar al usuario como administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11723,23 +11810,32 @@ msgid ""
|
||||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||||
"point in the user's profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los derechos de acceso para :ref:`usuarios individuales <users/add-"
|
||||
"individual>` se configuran cuando el usuario se agrega a la base de datos, "
|
||||
"pero se pueden ajustar en cualquier momento en el perfil del usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||||
"profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer cambios en los permisos de acceso del usuario, haga clic en el "
|
||||
"usuario deseado para editar su perfil."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menú de los usuarios en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||||
"down to view the current permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de perfil del usuario, en la pestaña :guilabel:`Permisos de "
|
||||
"acceso` deslícese hacia abajo para ver los permisos actuales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11748,6 +11844,11 @@ msgid ""
|
||||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cada aplicación, use el menú desplegable para seleccionar qué nivel de "
|
||||
"permisos debería de tener un usuario. Las opciones varían por cada sección, "
|
||||
"pero las más comunes son: :guilabel:`Vacío o ninguno`, :guilabel:`Usuario: "
|
||||
"solo mostrar documentos propios`, :guilabel:`Usuario: todos los documentos`,"
|
||||
" o :guilabel:`Administrador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11755,10 +11856,15 @@ msgid ""
|
||||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||||
"Rights`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Administración` en la pestaña :guilabel:`Permisos de "
|
||||
"acceso` tiene las siguientes opciones: :guilabel:`Ajustes` o "
|
||||
":guilabel:`Permisos de acceso`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El menú desplegable de la aplicación Venta para configurar el nivel de "
|
||||
"permisos de un usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||||
msgid "Create and modify groups"
|
||||
@ -11771,6 +11877,10 @@ msgid ""
|
||||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||||
"within an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Grupos* son permisos específicos que se usan para gestionar los permisos de"
|
||||
" acceso comunes para una gran cantidad de usuarios. Los administradores "
|
||||
"pueden modificar los grupos existentes en Odoo, o crear nuevos para definir "
|
||||
"las reglas para modelos dentro de una aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11778,11 +11888,15 @@ msgid ""
|
||||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||||
"Groups`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a grupos, primero active el :ref:`modo de desarrollador "
|
||||
"<developer-mode>` de Odoo, después valla a :menuselection:`Ajustes --> "
|
||||
"Usuarios y empresas --> Grupos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menú de los grupos en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11790,12 +11904,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un nuevo grupo, haga clic en :guilabel:`Crear` en la página "
|
||||
":guilabel:`Grupos`. Después, en el formulario en blanco de grupo, seleccione"
|
||||
" una :guilabel:`Aplicación` y complete el formulario del grupo (como se "
|
||||
"detalla más adelante)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar grupos existentes, haga clic en un grupo existente de la "
|
||||
"lista que se muestra en la página :guilabel:`Grupos` y edite los contenidos "
|
||||
"del formulario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11803,12 +11924,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||||
"sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de "
|
||||
"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó"
|
||||
" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||||
"the correct users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siempre pruebe los ajustes que se están cambiando para asegurarse de que se "
|
||||
"están aplicando a los usuarios correctos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11816,10 +11942,16 @@ msgid ""
|
||||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los "
|
||||
"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una "
|
||||
"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en "
|
||||
"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las pestañas en el formulario de grupos para modificar los ajustes del "
|
||||
"grupo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11827,6 +11959,11 @@ msgid ""
|
||||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Usuarios`: enlista los usuarios que actualmente están "
|
||||
"en el grupo. Los usuarios que aparezcan en negro son aquellos que tienen "
|
||||
"permisos de administrador, mientras que los usuarios sin permisos de "
|
||||
"administrador aparecerán en azul. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`"
|
||||
" para agregar usuarios a este grupo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11834,6 +11971,10 @@ msgid ""
|
||||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`heredado`: heredado significa que los usuarios que se "
|
||||
"agreguen a este grupo se agregan también de forma automática a los grupos "
|
||||
"que se enlistan en esta pestaña. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` "
|
||||
"para agregar grupos heredados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11842,18 +11983,28 @@ msgid ""
|
||||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, si el grupo *Ventas/Administrador* tiene al grupo *Sitio "
|
||||
"web/Editor restringido* en su pestaña :guilabel:`Heredado`, entonces "
|
||||
"cualquier usuario que se agregue al grupo *Ventas/Administrador* también "
|
||||
"recibirá acceso al grupo *Sitio web/Editor restringido* en automático."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Menús`: define a qué menús o modelos puede acceder el "
|
||||
"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar un menú en "
|
||||
"específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Vistas`: define a qué vistas en Odoo puede acceder el "
|
||||
"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una vista al "
|
||||
"grupo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11864,22 +12015,36 @@ msgid ""
|
||||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||||
"enable the following options as appropriate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Permisos de acceso`: enlista el primer nivel de "
|
||||
"permisos (modelos) a los que este grupo tiene permisos de acceso. Haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar una línea` para vincular permisos de acceso a este "
|
||||
"grupo. En esta pestaña la columna :guilabel:`Modelo` representa el nombre "
|
||||
"común del menú o modelo y la columna :guilabel:`Nombre` representa el nombre"
|
||||
" técnico que se le da a dicho modelo. Para cada modelo, active las "
|
||||
"siguientes opciones como lo crea necesario:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lectura`: los usuarios pueden ver los valores existentes del "
|
||||
"objeto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Editar`: los usuarios pueden editar los valores existentes del "
|
||||
"objeto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Crear`: los usuarios pueden crear nuevos valores para el objeto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Eliminar`: los usuarios pueden borrar borrar los valores para el "
|
||||
"objeto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11888,12 +12053,18 @@ msgid ""
|
||||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero intente buscar el nombre común del modelo en el menú desplegable de "
|
||||
"la columna :guilabel:`Modelo`. El nombre técnico del :guilabel:`Modelo` "
|
||||
"puede encontrarse al expandir el nombre común del modelo, lo cual se hace al"
|
||||
" hacer clic en el icono :guilabel:`(enlace externo)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||||
"<developer-mode>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede acceder al nombre técnico del modelo en :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11902,11 +12073,17 @@ msgid ""
|
||||
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
|
||||
" added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En un formulario, vaya a cualquier campo y pase el cursor por encima del "
|
||||
"nombre del campo. Al hacer esto, aparecerá una caja con información de "
|
||||
"backend con el nombre específico del :guilabel:`Objeto` en el backend. Este "
|
||||
"es el nombre técnico del modelo que se debe agregar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Información técnica que se muestra en el campo de un modelo, con el objeto "
|
||||
"resaltado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11915,28 +12092,36 @@ msgid ""
|
||||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Reglas de registro`: enlista la segunda capa de edición y "
|
||||
"permisos de visualización. Las :guilabel:`reglas de registro` sobreescriben,"
|
||||
" o hacen más precisos, los permisos de acceso del grupo. Haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Agregar una línea` para agregar una regla de registro a este "
|
||||
"grupo. Por cada regla, seleccione los valores para las siguientes opciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Postúlate para una pasantía`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Aplicar para edición`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Aplicar para crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Aplicar para borrar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las reglas de registro se escriben usando un *dominio* o condiciones que "
|
||||
"filtran la información. Una expresión de dominio es una lista de estas "
|
||||
"condiciones, por ejemplo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11950,6 +12135,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta regla de registro existe ara activar las advertencias de consumo de MRP"
|
||||
" para subcontratistas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11957,6 +12144,10 @@ msgid ""
|
||||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo tiene una librería de reglas de registro preconfiguradas para facilitar"
|
||||
" el uso. Los usuarios que no sepan de dominos (o expresiones de dominos) "
|
||||
"deben ponerse en contacto con un consultor de Odoo o con el equipo de "
|
||||
"soporte de Odoo antes de hacer estos cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||||
msgid "Superuser mode"
|
||||
@ -11969,11 +12160,18 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*El modo de superusuario* permite que el usuario omita las reglas de "
|
||||
"registro y los permisos de acceso. Para activar el *modo de superusuario* "
|
||||
"primero debe activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. "
|
||||
"Después, navegue al menú de *depuración*, el cual se representa con el icono"
|
||||
" :guilabel:`🪲 (bug)`, que se ubica en la parte superior."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, en la parte inferior del menú, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Convertirse en superusuario`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11981,12 +12179,17 @@ msgid ""
|
||||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||||
"mode*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los usuarios que tengan el permiso de acceso *Ajustes* en la sección "
|
||||
"*Administración* de los *Permisos de acceso* (en su perfil de usuario) "
|
||||
"tienen permitido ingresar al *modo de superusuario*-"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*El modo de superusuario* permite saltarse las reglas de registro y los "
|
||||
"derechos de acceso, por lo que debe usarse con mucha precaución."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11994,6 +12197,10 @@ msgid ""
|
||||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es probable que al salir del *modo de superusuario* los usuarios no puedan "
|
||||
"ingresar a la base de datos debido a los cambios realizados. Esto puede "
|
||||
"causar un *admin impotente*, o un admin que no puede cambiar los permisos de"
|
||||
" acceso o los ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12001,6 +12208,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||||
"using a support login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este caso, se debe poner en contacto con el soporte de Odoo mediante un "
|
||||
"`nuevo ticket de ayuda <https://www.odoo.com/help>`_. El equipo de soporte "
|
||||
"puede restaurar el acceso con un inicio de sesión de soporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12008,6 +12218,10 @@ msgid ""
|
||||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para salir del *modo de superusuario* cierre a sesión de la cuenta haciendo "
|
||||
"clic en el nombre de usuario :guilabel:`OdooBot` que se encuentra en la "
|
||||
"esquina superior derecha. Después, seleccione la opción :guilabel:`Cerrar "
|
||||
"sesión`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12015,12 +12229,17 @@ msgid ""
|
||||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otra forma de activar el *modo superusuario* es iniciar sesión como un "
|
||||
"superusuario. Para hacerlo, vaya a la pantalla de inicio de sesión e ingrese"
|
||||
" el :guilabel:`correo electrónicol` y la :guilabel:`contraseña` adecuados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||||
"superuser`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En lugar de hacer clic en :guilabel:`iniciar sesión`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`iniciar sesión como superusuario`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||||
|
@ -1134,6 +1134,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
|
||||
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este documento describe todas las configuraciones y ajustes para la "
|
||||
"aplicación *Flota* tales como :ref:`ajustes <fleet/settings>`, "
|
||||
":ref:`fabricantes <fleet/manufacturers>`, :ref:`modelos de vehículos "
|
||||
"<fleet/models>` y :ref:`model categories <fleet/categories>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
|
||||
@ -1147,6 +1151,10 @@ msgid ""
|
||||
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
|
||||
"request limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder al menú de ajustes, vaya a :menuselection:`Flota --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. Solo hay dos ajustes que debe modificar: la "
|
||||
"alerta de fecha de finalización del contrato del vehículo y un límite para "
|
||||
"las solicitudes de nuevos vehículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||||
msgid "Settings available for the Fleet application."
|
||||
@ -1266,6 +1274,12 @@ msgid ""
|
||||
"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy "
|
||||
"Merckx (bicycle)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los fabricantes aparecen en una vista de lista en orden alfabético. En la "
|
||||
"tarjeta de cada fabricante se muestra cuántos modelos específicos están "
|
||||
"configurados para ese fabricante en particular. Odoo cuenta con cuarenta y "
|
||||
"seis :ref:`modelos <fleet/models>` preconfigurados de cuatro grandes "
|
||||
"fabricantes de vehículos y un importante fabricante de bicicletas: Audi, "
|
||||
"BMW, Mercedes, Opel (automóviles) y Eddy Merckx (bicicletas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||||
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
|
||||
@ -1305,6 +1319,14 @@ msgid ""
|
||||
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchos fabricantes producen varios modelos distintos, así que es importante "
|
||||
"que especifique el modelo de vehículo que agrega a la flota. Odoo cuenta con"
|
||||
" modelos preconfigurados de automóviles de cuatro principales fabricantes de"
|
||||
" automóviles y uno de un fabricante de bicicletas: Audi, BMW, Mercedes, Opel"
|
||||
" (vehículos) y Eddy Merckx (bicicleta). Si un vehículo *que no está "
|
||||
"incluido* en estos modelos preconfigurados de los fabricantes es parte de "
|
||||
"una flota, tendrá que agregar el modelo (o el fabricante) a la base de "
|
||||
"datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
|
||||
msgid "Preconfigured Models"
|
||||
@ -1858,6 +1880,10 @@ msgid ""
|
||||
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
|
||||
"<fleet/add-model>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para organizar mejor una flota le recomendamos agrupar los modelos de "
|
||||
"vehículos en una categoría específica, así podrá visualizar con mayor "
|
||||
"facilidad qué tipos de vehículos la componen. Las categorías de modelos se "
|
||||
"establecen en el :ref:`formulario de modelo de vehículo <fleet/add-model>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1906,11 +1932,11 @@ msgstr "Vista de lista de los modelos en la flota."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
|
||||
msgid ":doc:`fleet/service`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`fleet/service`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
|
||||
msgid "Create new vehicles"
|
||||
@ -2077,10 +2103,10 @@ msgstr ""
|
||||
" fecha en la que el vehículo estará disponible para otro conductor. Para "
|
||||
"elegir la fecha vaya al mes y año correctos con los iconos :guilabel:`⬅️ "
|
||||
"(flecha izquierda)` y :guilabel:`➡️ (flecha derecha)`, luego haga clic en el"
|
||||
" día específico. Si este campo está vacío, eso indica que por el momento el "
|
||||
"vehículo está disponible y que puede asignarlo a otro conductor. Si cuenta "
|
||||
"con información, no podrá asignar el vehículo a otro conductor hasta la "
|
||||
"fecha que aparece en el campo."
|
||||
" día específico. Si el campo está vacío, eso indica que el vehículo está "
|
||||
"disponible por el momento y que puede asignarlo a otro conductor. Si el "
|
||||
"campo cuenta con información no podrá asignar el vehículo a otro conductor "
|
||||
"hasta la fecha que aparece en el campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2312,6 +2338,11 @@ msgid ""
|
||||
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
|
||||
"model>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el modelo del nuevo vehículo ya está configurado en la base de datos, "
|
||||
"entonces la pestaña :guilabel:`Modelo` se completará con la información "
|
||||
"correspondiente. Si el modelo aún no está en la base de datos y debe "
|
||||
"configurar la pestaña :guilabel:`Modelo`, entonces :ref:`configure el modelo"
|
||||
" del nuevo vehículo <fleet/add-model>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7632,10 +7632,10 @@ msgid ""
|
||||
" location, begin by navigating to a product form through "
|
||||
":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer un plazo de entrega del proveedor para las órdenes que "
|
||||
"llegan al almacén desde la ubicación del proveedor, diríjase al formulario "
|
||||
"de un producto. Vaya a la aplicación :menuselection:`Compras --> Productos "
|
||||
"--> Productos`."
|
||||
"Diríjase al formulario de un producto para establecer un plazo de entrega "
|
||||
"del proveedor para las órdenes que llegan al almacén desde la ubicación del "
|
||||
"proveedor. Vaya a la aplicación :menuselection:`Compra --> Productos --> "
|
||||
"Productos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17135,16 +17135,21 @@ msgid ""
|
||||
"Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges "
|
||||
"based on real-time shipping factors like distance, weight, and method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturar a los clientes por envío después de la entrega asegura que los "
|
||||
"cambios sean correctos según los factures de envío en tiempo real, como "
|
||||
"distancia, peso y método."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
|
||||
msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En Odoo, los costos de envío se pueden facturar de dos formas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
|
||||
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acuerde un precio fijo con el cliente e :ref:`inclúyalo en la orden de "
|
||||
"venta. <inventory/shipping/invoice-so>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17152,6 +17157,9 @@ msgid ""
|
||||
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, reflecting the actual expenses "
|
||||
"incurred by the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Facture los costos de envío al cliente después de la entrega "
|
||||
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, los cuales reflejaran los gastos "
|
||||
"verdaderos de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17159,10 +17167,14 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable "
|
||||
"the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar precios en métodos de envío, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección "
|
||||
":guilabel:`Envío` active la función :guilabel:`Métodos de envío` y después "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active la función \"Métodos de envío\" en los ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
|
||||
msgid "Add shipping method"
|
||||
@ -17175,12 +17187,18 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide "
|
||||
"details about the shipping provider, including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, configure el precio de cada método de entrega en "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de envío` y haga "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Crear`. De esta forma se abrirá un formulario "
|
||||
"para brindar detalles sobre el transportista, como:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method "
|
||||
"(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Método de envío` (*obligatorio*): el nombre del método de envío "
|
||||
"(por ejemplo, `tarifa plana de envío`, `entrega el mismo día`, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17189,6 +17207,10 @@ msgid ""
|
||||
"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Proveedor` (*obligatorio*): seleccione un servicio de entrega, "
|
||||
"como FedEx, si utiliza un transportista externo. Asegúrese de que la "
|
||||
"integración con el transportista está instalada de manera correcta y "
|
||||
"seleccione el proveedor en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:122
|
||||
@ -17221,6 +17243,9 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`sales order line <inventory/shipping/sales-order>` as the delivery "
|
||||
"charge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Producto de envío` (*obligatorio*): el producto que aparece en la"
|
||||
" :ref:`línea de la orden de venta <inventory/shipping/sales-order>` como el "
|
||||
"cargo por el envío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17233,35 +17258,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57
|
||||
msgid "Invoice cost on sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar costo en la orden de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, "
|
||||
"go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facturar costos de envío en una orden de venta antes de que el artículo"
|
||||
" se entregue, vaya a la :menuselection:`aplicación de ventas` y seleccione "
|
||||
"la orden de venta deseada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-"
|
||||
"right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la orden de ventas haga clic en el botón :guilabel:`Agregar envío` en la "
|
||||
"esquina inferior derecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón \"Agregar envío\" en la esquina superior derecha, "
|
||||
"cerca del total."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended "
|
||||
"carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el transportista deseado en el campo :guilabel:`Método de envío` "
|
||||
"de la ventana emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price "
|
||||
"based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, haga clic en :guilabel:`Obtener tarifa` para calcular el precio de "
|
||||
"envío según la información de envío en tiempo real de la integración de Odoo"
|
||||
" con el transportista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17269,10 +17306,13 @@ msgid ""
|
||||
"items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`Costo` se calcula de forma automática usando el peso de los "
|
||||
"artículos en la orden. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar`"
|
||||
" para cerrar la ventana."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcular el envío al seleccionar un método de envío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17280,10 +17320,14 @@ msgid ""
|
||||
"Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost "
|
||||
"calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la orden de venta, el producto de envío aparecerá en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Líneas de la orden`, el :guilabel:`Precio unitario` será el "
|
||||
"precio de envío calculado en la ventana emergente :guilabel:`Agregar un "
|
||||
"método de envío`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Show delivery product on the sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el producto de envío en una línea de la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17291,10 +17335,13 @@ msgid ""
|
||||
"invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost "
|
||||
"that was added earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, después de que se entregue el producto, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear factura` y se creará una factura en la que se incluirá el "
|
||||
"costo que se agregó antes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Show \"Create Invoice\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el botón \"crear factura\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17302,14 +17349,17 @@ msgid ""
|
||||
"invoice is generated, with the shipping cost included in the "
|
||||
":guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, haga clic en :guilabel:`Crear y ver factura` y se generará un "
|
||||
"borrador de factura, con el costo de envío incluido en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Líneas de factura`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Show delivery product in the invoice line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el producto de entrega en la línea de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:108
|
||||
msgid "Invoice real shipping costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar los precios de envío reales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17317,6 +17367,9 @@ msgid ""
|
||||
" :ref:`above <inventory/shipping/invoice-so>` to create an invoice with a "
|
||||
"delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar la factura de manera que refleje el costo de envío real, siga"
|
||||
" los pasos :ref:`anteriores <inventory/shipping/invoice-so>` para crear una "
|
||||
"factura con el producto de entrega y :guilabel:`Precio unitario` de cero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17324,10 +17377,14 @@ msgid ""
|
||||
"real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost"
|
||||
" by clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, en el borrador de la factura, modifique el :guilabel:`Precio "
|
||||
"unitario` para reflejar el precio de envío real. Finalmente, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Confirmar` para emitir una factura al cliente con el precio de "
|
||||
"envío ajustado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Show delivery product on the invoice line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el producto de entrega en la línea de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:123
|
||||
msgid ":doc:`labels`"
|
||||
@ -20999,7 +21056,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si desea que el proveedor reabastezca de forma directa a su subcontratista "
|
||||
"debe elegir la opción \"Enviar al subcontratista al ordenar\". Para que esta"
|
||||
" opción esté activa en el formulario del producto, primero debe activar la "
|
||||
"opción de triangulación desde :menuselection:`Compras --> Configuración --> "
|
||||
"opción de triangulación desde :menuselection:`Compra --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes --> Triangulación`. Al validar la orden a su subcontratista, esta "
|
||||
"ruta creará una solicitud de cotización de triangulación de su proveedor a "
|
||||
"ese subcontratista, después solo tendrá que revisarla y validarla."
|
||||
@ -23081,10 +23138,10 @@ msgid ""
|
||||
" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or "
|
||||
"fraudulent vendor bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función de verificación de 3 pasos permite que Odoo compare la "
|
||||
"información de la *Orden de compra*, la *Factura de proveedor* y la "
|
||||
"*Recepción* para saber cuándo debe pagar la factura. De esta manera puede "
|
||||
"evitar pagar la factura incorrecta."
|
||||
"La función de conciliación de tres vías permite que Odoo compare la "
|
||||
"información de la *orden de compra*, la *factura de proveedor* y la "
|
||||
"*recepción* para avisarle si debe pagar la factura. De esta manera evitará "
|
||||
"pagar facturas de proveedores erróneos o fraudulentos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14
|
||||
msgid "Vendor bills default control policy"
|
||||
@ -23231,7 +23288,7 @@ msgstr "Borrador de factura creado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72
|
||||
msgid "Determine when to pay with 3-way matching"
|
||||
msgstr "Determine el momento de pago con la verificación de 3 pasos "
|
||||
msgstr "Determine cuándo pagar con la conciliación de tres vías"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23239,19 +23296,19 @@ msgid ""
|
||||
" matching*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la "
|
||||
"*verificación de 3 pasos*."
|
||||
"*conciliación de tres vías*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
|
||||
msgid "3-way-matching setting in Odoo Purchase"
|
||||
msgstr "Ajuste de verificación de 3 pasos en Compras de Odoo"
|
||||
msgstr "Ajustes de conciliación en tres vías de la aplicación Compra de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On "
|
||||
"received quantities*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se espera que la verificación de 3 pasos funcione con la política de control"
|
||||
" de facturas establecida en *Sobre cantidades recibidas*."
|
||||
"La función de conciliación de tres vías tiene el propósito de funcionar con "
|
||||
"la política de control de facturas correspondiente a *Cantidades recibidas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84
|
||||
msgid "Should I pay the vendor bill?"
|
||||
@ -23385,9 +23442,9 @@ msgid ""
|
||||
"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are "
|
||||
"used to generate a draft bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor tan pronto "
|
||||
"como se confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden"
|
||||
" de compra se usan para generar un borrador de factura. "
|
||||
":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor en cuanto se"
|
||||
" confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden de "
|
||||
"compra se usan para generar un borrador de factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23416,16 +23473,16 @@ msgstr "Campo de control de políticas en el formulario del producto. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
|
||||
msgid "3-way matching"
|
||||
msgstr "Asignación de 3-vías"
|
||||
msgstr "Conciliación de tres vías"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of "
|
||||
"the products included in the purchase order have actually been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez"
|
||||
" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de "
|
||||
"compra. "
|
||||
"La función de *conciliación de tres vías* asegura que las facturas solo se "
|
||||
"paguen una vez que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en "
|
||||
"la orden de compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23434,24 +23491,25 @@ msgid ""
|
||||
" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and "
|
||||
"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de "
|
||||
":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a "
|
||||
":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
|
||||
"Para activarla, vaya a :menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`"
|
||||
" y diríjase a la sección :guilabel:`Facturación`. Seleccione la casilla "
|
||||
"ubicada junto a :guilabel:`Conciliación de tres vías: compras, recepciones y"
|
||||
" facturas` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the "
|
||||
":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de "
|
||||
"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en "
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`. "
|
||||
"La función de :guilabel:`conciliación de tres vías` **solo** tiene el "
|
||||
"propósito de funcionar con la política de :guilabel:`control de facturas` "
|
||||
"correspondiente a :guilabel:`Cantidades recibidas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
|
||||
msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings."
|
||||
msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función Conciliación de tres vías activada en los ajustes de la "
|
||||
"aplicación Compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64
|
||||
msgid "Create and manage vendor bills on receipts"
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
|
||||
msgid "Child activities"
|
||||
msgstr "Actividades hijas"
|
||||
msgstr "Actividades subordinadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4863,6 +4863,10 @@ msgid ""
|
||||
"strategies can help companies expand their market reach, especially in "
|
||||
"countries where emails might not be common, or even used at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contacto por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las estrategias"
|
||||
" de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su alcance en el "
|
||||
"mercado, sobre todo en los países donde hacer uso del correo electrónico no "
|
||||
"es muy común o incluso no se utiliza."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5007,6 +5011,11 @@ msgid ""
|
||||
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
|
||||
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Lista de correo` para crear (o "
|
||||
"editar) una lista de correo. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo "
|
||||
"creadas con anterioridad, junto con varios tipos de datos relacionados con "
|
||||
"esa lista en específico (por ejemplo, número de contactos, envíos, "
|
||||
"destinatarios y otra información)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5027,8 +5036,8 @@ msgid ""
|
||||
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||||
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir todas las posibles opciones en el campo :guilabel:`destinatarios`"
|
||||
" haga clic en el campo para ver todas las opciones disponibles en Odoo."
|
||||
"Para abrir todas las posibles opciones del campo :guilabel:`Destinatarios` "
|
||||
"haga clic allí y podrá ver todas las opciones disponibles en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5038,6 +5047,12 @@ msgid ""
|
||||
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
|
||||
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), "
|
||||
"aparece la opción de especificar aún más ese campo elegido, ya sea con una "
|
||||
"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece en automático "
|
||||
"(y se puede personalizar para cualquier empresa). Si no hay una ecuación de "
|
||||
"filtro de destinatario predeterminada, aparecerá el botón :guilabel:`Agregar"
|
||||
" filtro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5045,6 +5060,10 @@ msgid ""
|
||||
" rule fields, which can be configured similar to an equation. Multiple "
|
||||
"recipient rules can be created, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer clic en el botón :guilabel:`Agregar filtro` agrega campos de reglas de"
|
||||
" dominio totalmente personalizables que se pueden configurar de forma "
|
||||
"similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si es "
|
||||
"necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5276,6 +5295,11 @@ msgid ""
|
||||
" app --> Technical menu --> Automation section --> Automated Actions`. Then,"
|
||||
" click :guilabel:`Create` to create a new action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las acciones del servidor permiten enviar mensajes SMS en Odoo. Active el "
|
||||
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> menú Técnico --> sección Automatización --> "
|
||||
"Acciones automatizadas` y después haga clic en :guilabel:`Crear` para crear "
|
||||
"una acción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5285,6 +5309,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`On Deletion`, :guilabel:`Based on Form Modification`, or "
|
||||
":guilabel:`Based on Timed Condition`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba el :guilabel:`nombre de la acción` y seleccione el "
|
||||
":guilabel:`modelo` en el que la implementará. Configure el campo "
|
||||
":guilabel:`Activar` con :guilabel:`Al crear`, :guilabel:`Al actualizar`, "
|
||||
":guilabel:`Al crear y actualizar`, :guilabel:`Al eliminar`, :guilabel:`Según"
|
||||
" la modificación de formulario` o :guilabel:`Según la condición de tiempo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5301,6 +5330,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
|
||||
"parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible crear un filtro de registros con un dominio en el campo "
|
||||
":guilabel:`Aplicar en`. Asegúrese de haber seleccionado un modelo antes de "
|
||||
"establecer cualquier dominio en el campo anterior. Haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Editar dominio` para establecer los parámetros de registro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5309,6 +5342,10 @@ msgid ""
|
||||
"the SMS message should be logged as a note, by ticking the box next to "
|
||||
":guilabel:`Log as Note`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione :guilabel:`Enviar mensaje de texto SMS` en el campo desplegable "
|
||||
":guilabel:`Acción a realizar`, establezca la :guilabel:`plantilla de SMS` y "
|
||||
"elija si el mensaje SMS se debe :guilabel:`registrar como nota` con la "
|
||||
"casilla ubicada junto a la opción correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5316,7 +5353,7 @@ msgid ""
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una plantilla de acción automatizada con las secciones de acción por "
|
||||
"realizar, plantilla de SMS y registrar destacadas en rojo."
|
||||
"realizar, plantilla de SMS y registrar como nota destacadas en rojo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -471,6 +471,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||||
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los botones para restablecer aparecen resaltados en la pestaña Calendario "
|
||||
"del usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
|
||||
@ -489,6 +491,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
|
||||
"calendar sync with Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las siguientes opciones de restablecimiento están disponibles para "
|
||||
"solucionar problemas de sincronización de Google Calendar con Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
|
||||
@ -567,6 +571,9 @@ msgid ""
|
||||
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
|
||||
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que en algunas ocasiones la configuración sea errónea y deba "
|
||||
"solucionar los problemas. A continuación encontrará varios errores comunes "
|
||||
"que pueden ocurrir al configurar *Google Calendar* para su uso en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
|
||||
msgid "Production vs. testing publishing status"
|
||||
@ -894,6 +901,8 @@ msgid ""
|
||||
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ID de cliente de la aplicación aparece destacado en la sección esencial de la aplicación recién\n"
|
||||
"creada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
|
||||
msgid "Create client secret"
|
||||
@ -927,6 +936,8 @@ msgid ""
|
||||
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Página del nuevo secreto de cliente. El menú de certificados y secretos y la nueva opción de secreto de cliente aparecen\n"
|
||||
"destacadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23,8 +23,8 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1537,6 +1537,10 @@ msgid ""
|
||||
"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las *actividades* son tareas de seguimiento vinculadas a un registro en una "
|
||||
"base de datos de Odoo. Estas se pueden programar desde cualquier página de "
|
||||
"la base de datos que tenga un hilo de chatter, una vista de kanban, una "
|
||||
"vista de lista o una vista de actividades de una aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1579,6 +1583,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
|
||||
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tipos de actividad preconfigurados para la aplicación *CRM* son los "
|
||||
"siguientes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1607,6 +1613,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
|
||||
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Por hacer`: agrega una tarea de recordatorio general al chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1635,12 +1642,17 @@ msgid ""
|
||||
"To create a new activity type, click :guilabel:`Create` at the top-left of "
|
||||
"the page to open a blank form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un nuevo tipo de actividad haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` ubicado en la parte superior izquierda de la página, esta "
|
||||
"acción abrirá un formulario vacío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new "
|
||||
"activity type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, en la parte superior del formulario, elija un :guilabel:`nombre` "
|
||||
"para el nuevo tipo de actividad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51
|
||||
msgid "Activity settings"
|
||||
@ -1688,6 +1700,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ajustes de la actividad de un nuevo tipo de actividad. El campo Acción "
|
||||
"aparece dentro de un recuadro rojo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1811,6 +1825,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una ventana emergente de actividades programadas. Las actividades "
|
||||
"recomendadas aparecen dentro de un recuadro rojo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:124
|
||||
msgid "Trigger next activity"
|
||||
@ -1844,6 +1860,10 @@ msgid ""
|
||||
" Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the "
|
||||
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el :guilabel:`tipo de encadenamiento` de una actividad es "
|
||||
":guilabel:`Activar la siguiente actividad`, al marcar la actividad como "
|
||||
"*Lista*, la siguiente actividad que aparece en el campo :guilabel:`Activar` "
|
||||
"iniciará de inmediato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:148
|
||||
msgid "Activity tracking"
|
||||
@ -1868,6 +1888,8 @@ msgid ""
|
||||
"The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to "
|
||||
"the interactions it is tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El flujo es más efectivo cuando está actualizado y en orden con las "
|
||||
"interacciones que está rastreando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159
|
||||
msgid "Activity plans"
|
||||
@ -1890,6 +1912,8 @@ msgid ""
|
||||
"The *Chaining Type* setting on an activity type provides the opportunity to "
|
||||
"preplan a sequence of events, that can aide in the sales process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función *tipo de encadenamiento* de un tipo de actividad permite preparar"
|
||||
" una secuencia de eventos que pueden ser útiles en el proceso de ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1897,18 +1921,23 @@ msgid ""
|
||||
"activity for the following day. The email activity type is configured with "
|
||||
"the following settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un vendedor agrega un nuevo lead a su flujo y programa una actividad de tipo"
|
||||
" *Correo electrónico* para el día siguiente. Este tipo de actividad de "
|
||||
"correo electrónico está configurado con los siguientes ajustes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:172
|
||||
msgid ":guilabel:`Chaining Type`: `Suggest Next Activity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo de encadenamiento`: `Sugerir siguiente actividad`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:173
|
||||
msgid ":guilabel:`Suggest`: `Call` `Meeting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Sugerir`: `Llamada`, `Reunión`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:174
|
||||
msgid ":guilabel:`Schedule`: `2 days after previous activity deadline`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Programar`: `2 días después de la fecha límite de la actividad "
|
||||
"anterior`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1926,12 +1955,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0
|
||||
msgid "Schedule an activity pop-up window with recommended activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente para programar una actividad con las actividades "
|
||||
"recomendadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *suggested* or *triggered* activities will vary, depending on a variety "
|
||||
"of factors. See below for some suggested sequences:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las actividades *sugeridas* o *activadas* pueden variar según distintos "
|
||||
"factores. Consulte los siguientes ejemplos relacionados con algunas "
|
||||
"secuencias:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:189
|
||||
msgid "Sample #1"
|
||||
@ -1941,24 +1975,32 @@ msgstr "Ejemplo 1"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A salesperson adds a lead to the pipeline and schedules an *email* activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un vendedor agrega un lead al flujo y programa una actividad de tipo *Correo"
|
||||
" electrónico*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *email* activity suggests scheduling a *call* or a *meeting* within two "
|
||||
"days of the previous deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La actividad *Correo electrónico* sugiere programar una *llamada* o una "
|
||||
"*reunión* dentro de los dos días de la fecha límite anterior."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the *call* and the *meeting* activities trigger a *create quote* "
|
||||
"activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las actividades *Llamada* y *Reunión* activan la actividad *Crear "
|
||||
"cotización*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the quote is sent, a *follow-up on quote* activity is scheduled within"
|
||||
" five days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de enviar la cotización, la actividad *Seguimiento a la cotización* "
|
||||
"se programa para después de cinco días."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:197
|
||||
msgid "Sample #2"
|
||||
@ -1979,12 +2021,16 @@ msgid ""
|
||||
"The *call* activity triggers an *upload document* activity, so the "
|
||||
"salesperson can send over a proposal after a successful phone call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La actividad *Llamada* activa la actividad *Subir documento* para que el "
|
||||
"vendedor pueda enviar la propuesta después de la llamada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *upload document* activity suggests scheduling a *request signature* "
|
||||
"activity or a *meeting*. The salesperson chooses to schedule a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La actividad de tipo *Subir documento* sugiere programar la actividad "
|
||||
"*Solicitar firma* o una *reunión* y el vendedor elige agendar una reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:207
|
||||
msgid "Sample #3"
|
||||
@ -1996,18 +2042,25 @@ msgid ""
|
||||
"follow-up on their leads in a timely manner. As a result, high-value targets"
|
||||
" are not receiving adequate attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un gerente se da cuenta de que sus vendedores no le están proporcionando el "
|
||||
"seguimiento adecuado a sus leads y, como resultado, están perdiendo varios "
|
||||
"clientes valiosos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"The salesmanager creates a new activity type, titled *follow-up*, which is "
|
||||
"configured with the :guilabel:`Action` set to :guilabel:`Reminder`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gerente crea un nuevo tipo de actividad con el nombre *Seguimiento* y lo "
|
||||
"configura con :guilabel:`Recordatorio` como tipo de :guilabel:`Acción`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"The salesmanager adds *follow-up* as the next activity triggered or "
|
||||
"suggested to all of their teams activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gerente hace que *Seguimiento* sea la siguiente actividad activada o "
|
||||
"sugerida para todas las actividades de su equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3567,9 +3620,9 @@ msgid ""
|
||||
"direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras ePOS están diseñadas para funcionar sin problemas con los "
|
||||
"sistemas de Punto de venta. Una vez que están conectados, estos dispositivos"
|
||||
" comparten información en automático y podrá imprimir los recibos de su "
|
||||
"sistema PdV con la impresora ePOS."
|
||||
"sistemas de Punto de venta. Una vez que estos dispositivos están conectados "
|
||||
"se encargan de compartir información en automático y podrá imprimir los "
|
||||
"recibos de su sistema PdV con la impresora ePOS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3579,6 +3632,11 @@ msgid ""
|
||||
" are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box "
|
||||
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Epson que usan conexión Wi-Fi o Ethernet y que siguen el "
|
||||
"`protocolo EPOS SDK JavaScript "
|
||||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/technology/epson_epos_sdk.html>`_"
|
||||
" son compatibles con Odoo **sin** necesidad de una :doc:`caja IoT "
|
||||
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3594,10 +3652,14 @@ msgid ""
|
||||
"Epson printers using only USB connections are compatible **with** an "
|
||||
":doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Epson que solo usan conexión USB son compatibles **con** una "
|
||||
":doc:`caja IoT </applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18
|
||||
msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Epson que se conectan a través de Bluetooth **no son "
|
||||
"compatibles**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`https`"
|
||||
@ -3610,7 +3672,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25
|
||||
msgid "Directly supported ePOS printers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impresoras ePos compatibles"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3623,6 +3685,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30
|
||||
msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Epson TM-m30 i/ii/iii (solo los modelos Wi-Fi y Ethernet, estos son los más "
|
||||
"recomendados)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31
|
||||
msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
|
||||
@ -3695,14 +3759,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
|
||||
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La familia de impresoras Epson TM-T20 (el software ePOS es incompatible)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
|
||||
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La familia de impresoras Epson TM-T88 (el software ePOS es incompatible)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
|
||||
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La familia de impresoras Epson TM-U220 (el software ePOS es incompatible)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5
|
||||
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
|
||||
@ -4326,6 +4393,9 @@ msgid ""
|
||||
"if you use an :doc:`ePos printer <epos_printers>`), HTTP becomes the default"
|
||||
" protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HTTP se convierte en el protocolo predeterminado si la opción **Dispositivos"
|
||||
" directos** está habilitada en los ajustes de Punto de venta (por ejemplo, "
|
||||
"si usa una :doc:`impresora ePos<epos_printers>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
|
||||
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
|
||||
@ -4346,10 +4416,10 @@ msgid ""
|
||||
"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click"
|
||||
" on *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollo <developer-mode>`, vaya a "
|
||||
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del "
|
||||
"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue estos valores y haga clic"
|
||||
" en *Guardar*."
|
||||
"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue los siguientes valores y "
|
||||
"haga clic en *Guardar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18
|
||||
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||||
@ -4878,6 +4948,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as "
|
||||
"they support the TLV communication protocol through TCP/IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo funciona con las terminales de pago Lane, Desk y Move de Ingenico que "
|
||||
"son compatibles con el protocolo de comunicación TLV a través de TCP/IP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19
|
||||
@ -15232,6 +15304,12 @@ msgid ""
|
||||
"SMS messages, visit "
|
||||
":doc:`../../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar un mensaje de texto SMS en Odoo es necesario que cuente con "
|
||||
"créditos o tokens de compras dentro de la aplicación (IAP). Para obtener más"
|
||||
" información sobre :abbr:`IAP (Compras dentro de la aplicación)`, visite "
|
||||
":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`. Para obtener más información "
|
||||
"sobre el envío de mensajes SMS, visite "
|
||||
":doc:`../../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,6 +550,12 @@ msgid ""
|
||||
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
|
||||
" it has even begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Servicio de asistencia* permite que los equipos puedan llevar"
|
||||
" seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y "
|
||||
"que puedan facturar ese tiempo al cliente. A través de integraciones con las"
|
||||
" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* es "
|
||||
"posible cobrarle a los clientes una vez que el trabajo se ha completado, o "
|
||||
"incluso antes de que haya comenzado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -575,6 +581,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||||
msgid "Track and bill time features configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de los ajustes para llevar seguimiento del tiempo y facturarlo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -587,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||||
msgid "Enable track and bill time on a team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo en un equipo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -597,6 +604,12 @@ msgid ""
|
||||
"Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings"
|
||||
" page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver y habilitar las funciones de *seguimiento y facturación del tiempo*"
|
||||
" en un equipo de *Servicio de asistencia*, primero vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"servicio de asistencia`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno "
|
||||
"<../overview/getting_started>`. Esta acción abrirá la página de ajustes de "
|
||||
"un equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -604,6 +617,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled "
|
||||
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Editar` en la página de ajustes del equipo, vaya a "
|
||||
"la sección :guilabel:`Seguimiento y facturación del tiempo` y seleccione las"
|
||||
" casillas :guilabel:`Hojas de horas` y :guilabel:`Facturación del tiempo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -648,6 +664,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` en la parte superior izquierda de la página"
|
||||
" para guardar los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -668,6 +686,12 @@ msgid ""
|
||||
"the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
|
||||
"**after** they have been completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando la función :guilabel:`Facturación del tiempo` está activada, en la "
|
||||
"aplicación *Ventas* se crea un nuevo producto con el nombre *Servicio en la "
|
||||
"hoja de horas* y puede encontrarlo en :menuselection:`Ventas --> Productos "
|
||||
"--> Productos`. Busque `Servicio en la hoja de horas` en la :guilabel:`barra"
|
||||
" de búsqueda`. Este producto se utilizará al facturar *servicios de soporte "
|
||||
"pospago* **después** de que se hayan completado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -693,6 +717,10 @@ msgid ""
|
||||
"completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with"
|
||||
" a different invoicing policy must be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facturar los servicios de soporte *antes* de que se haya completado el "
|
||||
"trabajo (a esto también se le conoce como *servicios de soporte "
|
||||
"prepagados*), debe crear un producto separado con una política de "
|
||||
"facturación distinta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -700,6 +728,9 @@ msgid ""
|
||||
"Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank "
|
||||
"product detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un nuevo producto de servicio, vaya a :menuselection:`Ventas--> "
|
||||
"Productos --> Productos` y haga clic en :guilabel:`Crear`. Esto abrirá un "
|
||||
"formulario de detalle del producto en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
|
||||
msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`."
|
||||
@ -719,6 +750,11 @@ msgid ""
|
||||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product, "
|
||||
"before any timesheet entries have been recorded for these services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca el :guilabel:`tipo de producto` como :guilabel:`Servicio` y la "
|
||||
":guilabel:`Política de facturación` a :guilabel:`Precio fijo o de prepago`. "
|
||||
"Esto significa que puede generar una factura y puede recibir el pago de este"
|
||||
" producto antes de que se hayan registrado las entradas en las hojas de "
|
||||
"horas para estos servicios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -726,6 +762,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save` to save those configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, establezca el :guilabel:`precio de venta`, confirme que la "
|
||||
":guilabel:`unidad de medida` corresponde a :guilabel:`horas` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
|
||||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||||
@ -751,6 +790,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facturar a un cliente por servicios de soporte prepagados, primero cree"
|
||||
" una orden de venta con el producto de servicios de soporte. Para hacer "
|
||||
"esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Después, "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Crear` y se abrirá un formulario de cotización en "
|
||||
"blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113
|
||||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||||
@ -764,12 +808,19 @@ msgid ""
|
||||
"configured in the steps :ref:`above <helpdesk/configure-service-products>`. "
|
||||
"Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden` de la cotización y haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Agregar un producto`. Luego, seleccione el *producto de "
|
||||
"servicios prepagados* configurado en los pasos :ref:`anteriores "
|
||||
"<helpdesk/configure-service-products>`. Actualice el campo "
|
||||
":guilabel:`Cantidad` con el número de horas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||||
"quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Confirme` la cotización después de actualizar cualquier "
|
||||
"información necesaria, esto la convertirá en una orden de ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
|
||||
msgid "Create/send invoice for prepaid services"
|
||||
@ -781,6 +832,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a "
|
||||
":guilabel:`Create invoices` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de confirmar la orden de venta, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Crear factura` del formulario de la orden correspondiente. Esto "
|
||||
"abrirá la ventana emergente para :guilabel:`crear una factura`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -796,6 +850,8 @@ msgid ""
|
||||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
|
||||
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando haya introducido la información necesaria, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear y ver factura` o en :guilabel:`Crear factura`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -826,6 +882,8 @@ msgid ""
|
||||
"On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the "
|
||||
":guilabel:`Customer` information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de ticket en blanco, asígnele un :guilabel:`título` y "
|
||||
"escriba la información del :guilabel:`cliente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -869,6 +927,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||||
":guilabel:`Hours Spent` working on the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de detalles del ticket, haga clic en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Hojas de horas` y después en :guilabel:`Agregar una línea`. "
|
||||
"Seleccione a un :guilabel:`empleado`, agregue una :guilabel:`descripción` de"
|
||||
" la tarea y escriba el número de :guilabel:`horas utilizadas` en ella."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -950,6 +1012,10 @@ msgid ""
|
||||
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
|
||||
"nothing to invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A diferencia de las cotizaciones de servicios prepagados, Odoo **no** "
|
||||
"permite que cree una factura en este momento. Esto se debe a que como no ha "
|
||||
"realizado ningún servicio, entonces no ha entregado nada y no hay nada que "
|
||||
"facturar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
|
||||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||||
@ -1013,10 +1079,13 @@ msgid ""
|
||||
"Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been "
|
||||
"recorded. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repita estos pasos según sea necesario hasta que haya registrado todo el "
|
||||
"tiempo que ha utilizado para resolver problemas y después haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238
|
||||
msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una factura para las horas registradas en un ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1051,6 +1120,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
|
||||
"invoices` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Crear factura` para abrir la ventana emergente "
|
||||
":guilabel:`Crear facturas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1082,7 +1153,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265
|
||||
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266
|
||||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
@ -1865,7 +1936,7 @@ msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
msgid "Service level agreements (SLAs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1908,13 +1979,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24
|
||||
msgid "Create SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una política de SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
|
||||
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva política vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia "
|
||||
"--> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1934,7 +2007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid "Define SLA policy criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir los criterios de la política de SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1974,6 +2047,14 @@ msgid ""
|
||||
"(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, "
|
||||
"this policy applies to all priority levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Prioridad mínima`: el nivel de prioridad de un ticket se "
|
||||
"identifica al seleccionar una, dos o tres :guilabel:`⭐ (estrellas)` con el "
|
||||
"icono correspondiente, estas representan la prioridad en la tarjeta de "
|
||||
"kanban o en el ticket. El acuerdo de nivel de servicio **solo** aplica "
|
||||
"después de actualizar el nivel de prioridad en el ticket para que coincida "
|
||||
"con el criterio del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`. Si no "
|
||||
"selecciona nada en este campo, esta política se aplica a todos los niveles "
|
||||
"de prioridad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2073,6 +2154,13 @@ msgid ""
|
||||
"Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources "
|
||||
"--> Working Times`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` se utiliza "
|
||||
"para determinar la fecha límite de las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de "
|
||||
"nivel de servicio)`. De forma predeterminada, se determina mediante el valor"
|
||||
" establecido en el campo :guilabel:`Horas laborables de la empresa`. Para "
|
||||
"ver o actualizar esto, primero habilite el :doc:`modo de desarrollador "
|
||||
"<../../../general/developer_mode/>` y después vaya a :menuselection:`Ajustes"
|
||||
" --> Técnico --> Recursos --> Horas laborables`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2096,7 +2184,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
|
||||
msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un ticket de Servicio de asistencia con dos etiquetas SLA adjuntas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2146,6 +2234,11 @@ msgid ""
|
||||
"going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status "
|
||||
"Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de *análisis del estado del SLA* lleva el registro de qué tan "
|
||||
"rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así como el "
|
||||
"rendimiento de cada miembro del equipo. Puede acceder al reporte y a su "
|
||||
"respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Reportes --> Análisis del estado del SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
@ -2161,7 +2254,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "The pivot view of the SLA Analysis report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vista de tabla dinámica del reporte de análisis de SLA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2259,6 +2352,10 @@ msgid ""
|
||||
" two or more groups on top of each other, instead of next to each other, "
|
||||
"making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto el :guilabel:`gráfico de barras` como el :guilabel:`gráfico de líneas`"
|
||||
" se pueden visualizar de forma :guilabel:`apilada` al seleccionar el icono "
|
||||
":guilabel:`apilado`. Este mostrará dos o más grupos uno encima del otro para"
|
||||
" facilitar la comparación de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2968,9 +2968,9 @@ msgid ""
|
||||
"visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los editores de sitio web solo pueden ver y editar las páginas de los "
|
||||
"registros a los que tienen acceso, normalmente son los que pertenecen a su "
|
||||
"empresa actual (y a sus subsidiarias, o empresas hija en términos de Odoo). "
|
||||
"Lo mismo pasa con los visitantes al sitio web."
|
||||
"registros a los que tienen acceso, por lo general son las que pertenecen a "
|
||||
"su empresa actual (y a sus subsidiarias o empresas secundarias, en términos "
|
||||
"de Odoo). Lo mismo pasa con los visitantes al sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4720,6 +4720,13 @@ msgid ""
|
||||
"right corner. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email will "
|
||||
"be sent to the applicant. The email then appears in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แนบไฟล์` ที่มุมซ้ายล่าง "
|
||||
"ไปที่ไฟล์ที่จะแนบ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบ หากต้องการลบไฟล์แนบ "
|
||||
"ให้คลิกไอคอน :guilabel:`X (ลบ)` ทางด้านขวาของไฟล์แนบ "
|
||||
"หากจำเป็นต้องทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ กับอีเมล ให้แก้ไขเนื้อหาของอีเมล "
|
||||
"หากควรบันทึกการแก้ไขเพื่อใช้ในอนาคต อีเมลสามารถบันทึกเป็นเทมเพลตใหม่ได้ "
|
||||
"คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกเป็นเทมเพลตใหม่` ที่มุมขวาล่าง หากต้องการส่งอีเมล "
|
||||
"ให้คลิก :guilabel:`ส่ง` และอีเมลจะถูกส่งไปยังผู้สมัคร อีเมลจะแสดงในช่องแชท"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212
|
||||
msgid "Stage flow"
|
||||
@ -4742,6 +4749,13 @@ msgid ""
|
||||
"kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu "
|
||||
"in the top left, and the applicant's card now appears in the new stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเปลี่ยนขั้นตอนบนบัตรของผู้สมัคร "
|
||||
"ให้คลิกที่บัตรของผู้สมัครในมุมมองคัมบังเพื่อไปยังมุมมองรายละเอียดของบัตร "
|
||||
"ขั้นตอนปัจจุบันของการ์ดจะถูกเน้นด้วยสีม่วงที่ด้านบน เหนือการ์ด "
|
||||
"เพียงคลิกด่านที่ต้องการสำหรับการ์ด จากนั้นด่านก็จะเปลี่ยนไป "
|
||||
"บันทึกบันทึกที่ระบุถึงการเปลี่ยนแปลงด่านจะปรากฏในการพูดคุย "
|
||||
"ย้อนกลับไปยังมุมมองคัมบังโดยคลิกที่ :guilabel:`แอปพลิเคชั่น` ในเมนู "
|
||||
"เบรดครัมบ์ที่ด้านซ้ายบน และตอนนี้บัตรของผู้สมัครจะปรากฏในขั้นตอนใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4782,6 +4796,14 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the right"
|
||||
" side. All recruitment documents will be stored within that folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากผู้สมัครป้อนข้อมูลในส่วน :guilabel:`การแนะนำตัว` ของใบสมัครออนไลน์ "
|
||||
"ข้อมูลนั้นจะถูกเติมลงในแท็บ :guilabel:`สรุปการสมัคร` "
|
||||
"ที่ด้านล่างของบัตรของผู้สมัคร หากแนบเรซูเม่ไปกับใบสมัครออนไลน์ "
|
||||
"เรซูเม่จะแสดงในส่วนไฟล์แนบของแชท และจะถูกจัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชัน *เอกสาร* "
|
||||
"ด้วย หากต้องการค้นหาเอกสารการรับสมัครที่จัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชันเอกสาร "
|
||||
"ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`เอกสาร` และคลิกโฟลเดอร์ที่มีป้ายกำกับ "
|
||||
":guilabel:`ระบบสรรหาบุคลากร` ทางด้านขวา "
|
||||
"เอกสารการรับสมัครทั้งหมดจะถูกจัดเก็บไว้ในโฟลเดอร์นั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255
|
||||
msgid "Send interview"
|
||||
@ -4806,6 +4828,16 @@ msgid ""
|
||||
" on weekend evenings. For more information on creating and editing interview"
|
||||
" forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo ใช้คำว่า *การสัมภาษณ์* แต่อาจถือเป็นแบบสอบถาม แบบสำรวจ การทดสอบ "
|
||||
"การรับรอง ฯลฯ "
|
||||
"การสัมภาษณ์แบบกำหนดเองสามารถจัดรูปแบบให้เหมาะกับความต้องการของแต่ละตำแหน่งงานได้"
|
||||
" เช่น "
|
||||
"ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อกำหนดระดับทักษะของผู้สมัคร"
|
||||
" "
|
||||
"ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามเกี่ยวกับความพร้อมของผู้สมัคร"
|
||||
" หากผู้สมัครที่ต้องการต้องว่างในช่วงเย็นสุดสัปดาห์ "
|
||||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้างและแก้ไขแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ "
|
||||
"โปรดดูเอกสารประกอบ :doc:`../hr/recruitment/new_job`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4845,6 +4877,14 @@ msgid ""
|
||||
"be added as a contact, add their email to the :guilabel:`Additional emails` "
|
||||
"line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo เรียกแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ว่า *แบบสอบถาม* "
|
||||
"เทมเพลตอีเมลเหล่านี้ยังใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกเพื่อปรับแต่งอีเมลให้เหมาะกับผู้สมัครและตำแหน่งงาน"
|
||||
" เพิ่มผู้รับเพิ่มเติมสำหรับแบบสอบถามหากมีคนควรได้รับอีเมลมากกว่านี้ "
|
||||
"หากอีเมลอยู่ในฐานข้อมูลเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มผู้ติดต่อนั้นในบรรทัด "
|
||||
":guilabel:`ผู้รับ` "
|
||||
"หากควรส่งอีเมลถึงบุคคลที่ไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูลในฐานะผู้ติดต่อ "
|
||||
"และไม่ควร**เพิ่มเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มอีเมลของพวกเขาในบรรทัด "
|
||||
":guilabel:`อีเมลเพิ่มเติม`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4912,6 +4952,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window "
|
||||
"loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ป๊อปอัป :guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จะแสดงขึ้น เลือก "
|
||||
":guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
"เหตุผลในการปฏิเสธตามค่าเริ่มต้นใน Odoo คือ: "
|
||||
":guilabel:`ไม่ตรงกับข้อกำหนดของงาน`, :guilabel:`ผู้สมัครไม่สนใจอีกต่อไป` และ"
|
||||
" :guilabel:`ผู้สมัครได้รับข้อเสนอที่ดีกว่า` "
|
||||
"เหตุผลในการปฏิเสธทั้งสามนี้มีเทมเพลตอีเมลที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเชื่อมโยงอยู่ด้วย"
|
||||
" สามารถสร้างเหตุผลการปฏิเสธเพิ่มเติมได้ "
|
||||
"และเหตุผลที่มีอยู่สามารถแก้ไขหรือลบได้ หากต้องการเพิ่มเหตุผลการปฏิเสธใหม่ "
|
||||
"ให้พิมพ์ชื่อเหตุผล จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข...` "
|
||||
":guilabel:`สร้าง: เหตุผลในการปฏิเสธ` หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้น "
|
||||
"พิมพ์ชื่อของเทมเพลตอีเมลใหม่ในฟิลด์ :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` และคลิก "
|
||||
":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` :guilabel:`สร้าง: เทมเพลตอีเมล` "
|
||||
"หน้าต่างโหลดขึ้นมา กำหนดค่าเทมเพลตอีเมลใหม่ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5317,6 +5370,14 @@ msgid ""
|
||||
"If the information is correct, click :guilabel:`Create` to add the meeting "
|
||||
"to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน ให้คลิกวันที่จะมีการประชุม "
|
||||
"หรือคลิกเวลาเริ่มต้นของการประชุมแล้วลากไปยังเวลาสิ้นสุด เพื่อเลือกวันที่ "
|
||||
"เวลา และระยะเวลาของการประชุม หากปฏิทินแสดงมุมมองวันหรือสัปดาห์ ให้คลิกวัน "
|
||||
"*และ* ช่วงเวลาที่จะประชุม :guilabel:`ป๊อปอัปกิจกรรมใหม่` จะแสดงขึ้น โดยมี "
|
||||
":guilabel:`หัวข้อการประชุม` เติมด้วย :guilabel:`หัวเรื่อง/ชื่อแอปพลิเคชัน` "
|
||||
"ของบัตรผู้สมัคร ช่วงเวลาเริ่มต้นคือ 30 นาที หากข้อมูลถูกต้อง คลิก "
|
||||
":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน หรือคลิก :guilabel:`แก้ไข` "
|
||||
"เพื่อแก้ไขการประชุม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5485,6 +5546,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click "
|
||||
":guilabel:`Send`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการส่งการประชุมทางอีเมล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`อีเมล` "
|
||||
"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม "
|
||||
":guilabel:`ป๊อปอัปตัวกำหนดค่าอีเมลสำหรับติดต่อผู้เข้าร่วมจะแสดงขึ้น "
|
||||
"อีเมลที่จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้าโดยใช้เทมเพลตอีเมลเริ่มต้น :guilabel:`ปฏิทิน: "
|
||||
"อัปเดตกิจกรรม` จะเติมข้อมูลลงในช่องเนื้อหาอีเมล ผู้ติดตามเอกสาร "
|
||||
"(การสมัครงาน) รวมถึงผู้ใช้ที่สร้างการประชุมจะถูกเพิ่มเป็น :guilabel:`ผู้รับ`"
|
||||
" ตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้สมัครลงในรายการเพื่อส่งอีเมลถึงผู้สมัครด้วย "
|
||||
"ทำการเปลี่ยนแปลงอื่นๆ ที่ต้องการกับอีเมล หากจำเป็นต้องมีไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`แนบไฟล์` นำทางไปยังไฟล์ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` "
|
||||
"เมื่ออีเมลพร้อมที่จะส่งแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ส่ง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||||
msgid "Enter the information to send the event via email."
|
||||
@ -6626,6 +6698,13 @@ msgid ""
|
||||
"not be seen again, and the main dashboard will load when the Referrals "
|
||||
"application is opened from that point on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะแสดงขึ้นทุกครั้งที่เปิดแอปแนะนำพนักงาน "
|
||||
"จนกระทั่งมีการดูสไลด์ทั้งหมดและคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มทันที` "
|
||||
"หากการเตรียมความพร้อมเริ่มต้น ณ จุดใดก็ตาม หรือหากปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`เริ่มทันที` ไม่ได้ถูกคลิก "
|
||||
"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะเริ่มต้นอีกครั้งเมื่อเปิดแอปแนะนำพนักงาน "
|
||||
"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มเลย` สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะไม่แสดงขึ้นอีก "
|
||||
"และแดชบอร์ดหลักจะโหลดเมื่อแอปพลิเคชันการอ้างอิงเปิดขึ้นจากจุดนั้นเป็นต้นไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6881,6 +6960,15 @@ msgid ""
|
||||
"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the "
|
||||
"specific activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"พิมพ์ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อเพิ่มลงในโพสต์ในช่องว่างใต้ชื่อของคุณ หากต้องการ "
|
||||
":guilabel:`แท็ก` ผู้ใช้ :guilabel:`เช็คอิน` สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง หรือเพิ่ม "
|
||||
":guilabel:`สถานะ` ในโพสต์ หากต้องการแท็กผู้ใช้ ให้คลิกไอคอน "
|
||||
":guilabel:`แท็กเพื่อน` และเลือกบุคคลที่จะแท็กในโพสต์ "
|
||||
"หากต้องการเพิ่มสถานที่เช็คอิน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`เช็คอิน` "
|
||||
"และเลือกสถานที่จากป๊อปอัปของสถานที่ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าตามตำแหน่งปัจจุบันของคุณ"
|
||||
" หากต้องการเพิ่ม :guilabel:`สถานะ` ให้คลิกไอคอน "
|
||||
":guilabel:`ความรู้สึก/กิจกรรม` จากนั้นเลือกความรู้สึกหรือประเภทกิจกรรม "
|
||||
"และสุดท้าย หากเลือกประเภทกิจกรรมไว้ ให้เลือกกิจกรรมเฉพาะ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6925,6 +7013,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may"
|
||||
" have configured will appear as well, such as custom groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือสตอรี่` "
|
||||
"ช่วยให้สามารถเลือกการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่เฉพาะเจาะจงได้ "
|
||||
"ที่มุมขวาล่างของหน้าจอ มีตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลงสองตัวเลือก "
|
||||
"อันหนึ่งสำหรับตัวเลือก :guilabel:`ฟีด` และอีกอันสำหรับตัวเลือก "
|
||||
":guilabel:`เรื่องราวของคุณ` เลือกพารามิเตอร์การโพสต์จากเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
"ตัวเลือก :guilabel:`Feed` โฆษณา :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` "
|
||||
"จะปรากฏแตกต่างกันไปในแต่ละผู้ใช้ "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่ถูกสร้างขึ้นใน Facebook "
|
||||
":guilabel:`สาธารณะ` และ :guilabel:`เพื่อน` เป็นตัวเลือกเริ่มต้น "
|
||||
"แต่ตัวเลือกอื่นๆ ที่ผู้ใช้อาจกำหนดค่าไว้จะแสดงขึ้นเช่นกัน เช่น "
|
||||
"กลุ่มที่กำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7160,6 +7259,14 @@ msgid ""
|
||||
"group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower "
|
||||
"right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ทุกคน` อนุญาตให้ทุกคนใน LinkedIn เห็นโพสต์ได้ "
|
||||
":guilabel:`เครือข่ายของคุณเท่านั้น` "
|
||||
"จะแชร์โพสต์กับผู้ที่เชื่อมต่อกับผู้ใช้เท่านั้น และจะถูกซ่อนจากคนอื่นๆ "
|
||||
":guilabel:`กลุ่ม` แชร์โพสต์กับกลุ่มเฉพาะที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ "
|
||||
"โพสต์สามารถแชร์กับกลุ่มเดียวเท่านั้น ไม่สามารถโพสต์ไปยังหลายกลุ่มพร้อมกันได้"
|
||||
" หากเลือก :guilabel:`กลุ่ม` "
|
||||
"หน้าเว็บจะโหลดพร้อมรายการกลุ่มทั้งหมดที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ในปัจจุบัน "
|
||||
"คลิกที่กลุ่มเพื่อเลือก จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7174,6 +7281,16 @@ msgid ""
|
||||
" commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in "
|
||||
"the far lower right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นเลือกผู้ที่สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ "
|
||||
"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`💬 (กรอบคำพูด) "
|
||||
"ทุกคน` ที่อยู่ใต้เนื้อหาของโพสต์ หน้าเว็บโหลดด้วยตัวเลือกต่างๆ "
|
||||
"คลิกที่หนึ่งในสามตัวเลือกเพื่อเลือก ตัวเลือกทั้งสาม ได้แก่ "
|
||||
":guilabel:`ทุกคน`, :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` และ :guilabel:`ไม่มีใคร`"
|
||||
" ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ทุกคน` ซึ่งอนุญาตให้ทุกคนที่มีบัญชี LinkedIn"
|
||||
" สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` "
|
||||
"จะอนุญาตให้เฉพาะผู้ที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ "
|
||||
":guilabel:`ไม่มีใคร` ปิดการแสดงความคิดเห็น หลังจากทำการเลือกแล้ว ให้คลิกปุ่ม"
|
||||
" :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่างสุด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7208,6 +7325,20 @@ msgid ""
|
||||
"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the "
|
||||
"browser tab to exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แทนที่จะสร้างโพสต์สาธารณะ โพสต์สามารถส่งไปยังคนรู้จักในข้อความส่วนตัวได้ "
|
||||
"โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งเป็นข้อความส่วนตัว` ที่มุมซ้ายล่าง "
|
||||
"หน้าต่างข้อความจะโหลดพร้อมลิงก์ไปยังรายละเอียดงานที่ด้านล่างของหน้าต่าง "
|
||||
"ขั้นแรก เลือกผู้รับข้อความ พิมพ์ชื่อลงในช่อง :guilabel:`ค้นหาผู้รับข้อความ` "
|
||||
"ขณะที่พิมพ์ชื่อ การเชื่อมต่อที่ตรงกันจะแสดงขึ้น "
|
||||
"คลิกที่การเชื่อมต่อเพื่อเพิ่ม "
|
||||
"ทำซ้ำขั้นตอนนี้กับผู้รับทุกคนที่จะส่งข้อความถึง "
|
||||
"ไม่มีการจำกัดจำนวนการเชื่อมต่อที่สามารถส่งข้อความได้ จากนั้น "
|
||||
"ให้ป้อนข้อความเพิ่มเติมในเนื้อหาข้อความ คลิก :guilabel:`ส่ง` "
|
||||
"ที่มุมขวาล่างเพื่อส่งข้อความ :guilabel:`ส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว!` "
|
||||
"โหลดหน้าจอแล้ว มีสองตัวเลือกให้เลือก :guilabel:`ดูข้อความ` และ "
|
||||
":guilabel:`ดำเนินการต่อไปยัง LinkedIn` "
|
||||
"คลิกที่ตัวเลือกที่ต้องการเพื่อไปยังตัวเลือกนั้น "
|
||||
"หรือปิดแท็บเบราว์เซอร์เพื่อออก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399
|
||||
msgid "Email a friend"
|
||||
@ -7591,6 +7722,14 @@ msgid ""
|
||||
"the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`"
|
||||
" instead of a buy button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการแลกคะแนนเป็นรางวัล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รางวัล` "
|
||||
"บนแดชบอร์ดการแนะนำหลัก "
|
||||
"รางวัลที่กำหนดค่าไว้ทั้งหมดจะแสดงอยู่ในบัตรรางวัลแต่ละใบ "
|
||||
"คะแนนที่ต้องใช้ในการซื้อรางวัลจะแสดงอยู่ที่มุมขวาบนของบัตร "
|
||||
"หากผู้ใช้มีคะแนนเพียงพอที่จะซื้อรางวัล ปุ่ม :guilabel:`🧺 (ตะกร้า) ซื้อ` "
|
||||
"จะแสดงที่ด้านล่างของบัตรรางวัล หากพวกเขามีคะแนนไม่เพียงพอสำหรับรางวัล "
|
||||
"บัตรรางวัลจะแสดง :guilabel:`คุณต้องมีคะแนนอีก (x) คะแนนเพื่อซื้อสิ่งนี้` "
|
||||
"แทนที่จะเป็นปุ่มซื้อ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -981,6 +981,16 @@ msgid ""
|
||||
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
|
||||
" :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เพิ่มข้อมูลลูกค้าเป้าหมายจำนวนมากด้วยตนเองโดยใช้มุมมอง *รายการ* ขั้นแรก "
|
||||
"ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> ลูกค้าเป้าหมาย` และคลิกปุ่มมุมมองรายการ "
|
||||
"(:ไอคอน guilabel:`☰ (เส้นแนวนอนสามเส้น)`) ถัดไป "
|
||||
"ทำเครื่องหมายที่ช่องสำหรับโอกาสในการขายที่ควรเพิ่มข้อมูลด้วยตนเอง สุดท้าย "
|
||||
"คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เติมเต็ม` "
|
||||
"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่แสดงขึ้น ซึ่งสามารถทำได้จากหน้า *ไปป์ไลน์ของฉัน* "
|
||||
"ในการดำเนินการดังกล่าว เพียงเปิดแอป *CRM* หรือไปที่ :menuselection:`แอป CRM "
|
||||
"--> การขาย --> ไปป์ไลน์ของฉัน` "
|
||||
"เส้นทางใดเส้นทางหนึ่งเผยให้เห็นลูกค้าเป้าหมายและผู้ที่มีโอกาสจะซื้อในหน้า "
|
||||
":guilabel:`ไปป์ไลน์`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -361,55 +361,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有两种 Odoo 移动应用程序:渐进式网络应用程序(PWA)和商店应用程序。建议使用 PWA。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "渐进式网络应用程序(PWA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
|
||||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||||
"similar to native apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PWA 是基于网络的应用程序,设计用于在不同设备和平台上运行,利用网络浏览器提供与本地应用程序类似的用户体验。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo PWA 功能包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将 PWA 添加到设备的主屏幕,实现快速访问"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "流畅无缝的导航体验"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||||
msgid "Push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "推送通知"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||||
msgid "SSO authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSO 认证"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
|
||||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||||
" browser used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要安装 Odoo PWA,请启动支持 PWA 的浏览器,并登录 Odoo 数据库。安装 PWA 的说明取决于所使用的平台和浏览器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome**:打开 Chrome 浏览器的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装应用程序`,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`安装`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -417,16 +419,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**火狐**:打开火狐的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装`,然后触摸并按住 Odoo 图标或点击 "
|
||||
":guilabel:`自动添加`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||||
"**Opera**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PWA 还可以安装在 **Samsung Internet**、**Edge** 和 **Opera** 上。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -434,12 +438,14 @@ msgid ""
|
||||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Safari**:通过点击带向上箭头的正方形图标打开**共享**菜单,选择 :guilabel:`添加到主屏幕`,根据需要编辑 PWA "
|
||||
"详情,然后点击 :guilabel:`添加`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 iOS 16.4 及以上版本中,PWA 还可以通过 **Chrome**、**Firefox** 和 **Edge** 安装。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -449,13 +455,15 @@ msgstr "桌面"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Chrome**和**Edge**:点击地址栏右侧的安装图标,然后点击 :guilabel:`安装`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Chrome 浏览器帮助:使用渐进式 Web 应用程序 "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -463,6 +471,8 @@ msgid ""
|
||||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`MDN Web Docs:安装和卸载网络应用 <https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -470,6 +480,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Microsoft 支持: 在 Microsoft Edge 中安装、管理或卸载应用程序 "
|
||||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||||
msgid "Store apps"
|
||||
@ -481,18 +494,21 @@ msgid ""
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 移动应用程序可在 `Google Play "
|
||||
"商店<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_和 `Apple "
|
||||
"App 商店<https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_下载。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS 应用程序无法更新,并将在未来某个时间被淘汰。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||||
"SS0 authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然商店应用程序支持多账户,但与 SS0 身份验证不兼容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
|
||||
msgid "Odoo.com accounts"
|
||||
@ -795,6 +811,7 @@ msgid ""
|
||||
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
|
||||
"limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每个数据库最多可复制 5 次。在特殊情况下,请联系 `support <https://www.odoo.com/help>`_ 以提高上限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
@ -6038,7 +6055,7 @@ msgstr "安装结束后,Odoo 会自动启动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
|
||||
msgid "Source install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源安装"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6867,7 +6884,7 @@ msgstr "终止支持"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Odoo saas~17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
|
||||
@ -6890,7 +6907,7 @@ msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2024 年 4 月"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo saas~17.1"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "批次和序列号"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3
|
||||
msgid "Difference between lots and serial numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批次号和序列号的区别"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3292,6 +3292,7 @@ msgid ""
|
||||
"there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and "
|
||||
"inventory reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*批次号*和*序列号*是在 Odoo 中识别和追踪产品的两种方法。虽然这两种追踪方法有相似之处,但也有显著的区别,会影响收据、交货和库存报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3350,7 +3351,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:35
|
||||
msgid "When to use lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何时使用批次"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3358,7 +3359,7 @@ msgid ""
|
||||
"quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product"
|
||||
" back to a group, which is especially useful when managing product recalls "
|
||||
"or expiration dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批次还可用于追溯产品组,这在管理产品召回或有效期时特别有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0
|
||||
msgid "Created lot with quantity of products in it."
|
||||
@ -3789,7 +3790,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`确认`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3797,12 +3798,13 @@ msgid ""
|
||||
"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to "
|
||||
"automatically assign a new lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`批次号/序列号` 旁边,从下拉菜单中选择一个现有批号,或者点击绿色的 :guilabel:`+` 符号自动分配一个新批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click"
|
||||
" :guilabel:`Mark as Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,在 :guilabel:`数量` 字段中选择单位数,并点击 :guilabel:`标记为已完成`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3810,6 +3812,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail "
|
||||
"form for that specific number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击分配的 :guilabel:`批次号/序列号` 字段中的 :guilabel:`外部链接` 图标。会出现一个弹出窗口,显示该特定编号的详细表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3819,27 +3822,29 @@ msgid ""
|
||||
"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial "
|
||||
"Numbers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在弹出的 :guilabel:`日期` 选项卡下,会显示之前为产品配置的所有过期信息。同样的信息也可在特定产品的详细表单中找到,或进入 "
|
||||
":menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期选项卡,包含特定批号的有效期信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191
|
||||
msgid "Sell products with expiration dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售有保质期的产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any "
|
||||
"other type of product. The first step in selling perishable products is to "
|
||||
"create a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售有保质期的易腐产品的方法与其他类型的产品相同。销售易腐产品的第一步是创建销售订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new "
|
||||
"quotation, and fill out the information on the sales order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要执行此操作,请访问 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建` 创建新报价单,并在销售订单表单上填写信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3847,6 +3852,8 @@ msgid ""
|
||||
"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a "
|
||||
":guilabel:`Quantity` for the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"添加一个 :guilabel:`客户`,点击 :guilabel:`添加产品`将所需产品添加到 :guilabel:`产品` 行,并为产品设置 "
|
||||
":guilabel:`数量`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3855,12 +3862,14 @@ msgid ""
|
||||
"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. "
|
||||
"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡。在 :guilabel:`送货` 部分,将 :guilabel:`送货日期` "
|
||||
"更改为预期日期之后的日期,并点击 :guilabel:`绿勾` 图标确认日期。最后,点击:guilabel:`确认`,确认销售订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales "
|
||||
"order to see the warehouse receipt form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,点击销售订单顶部的 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看仓库收据表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3869,12 +3878,14 @@ msgid ""
|
||||
"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在仓库收据表单中,点击 :guilabel:`验证`,然后在弹出窗口中点击 :guilabel:`应用`,自动处理所有 :guilabel:` 完成` "
|
||||
"数量,并将产品交付给客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the "
|
||||
"product form, then no alerts will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果产品在产品表单上设置的 :guilabel:`提醒日期` 之前交付,则不会创建提醒。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3886,6 +3897,9 @@ msgid ""
|
||||
"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product "
|
||||
"Categories`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要销售有保质期的易腐产品,产品存储的 :guilabel:`位置`的 :guilabel:`移除策略` 必须设置为 : "
|
||||
"abbr:`FEFO(先到期先出)`。如果一批易腐烂产品的库存不足,Odoo 将自动从下一个最短到期日的第二批产品中提取所需的剩余数量。移除策略也可在 "
|
||||
":guilabel:`产品类别`上设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
|
||||
@ -3895,13 +3909,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227
|
||||
msgid "View expiration dates for lots & serial numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看批次和序列号的有效期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go "
|
||||
"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要按批号查看(和/或分组)所有产品的有效期,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3910,26 +3924,28 @@ msgid ""
|
||||
" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down "
|
||||
"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入后,从 :guilabel:`搜索...` 栏移除任何默认搜索筛选器。然后,点击:guilabel:`分组方式`,选择 "
|
||||
":guilabel:`添加自定义分组`,并从下拉菜单中选择 :guilabel:`到期日`参数。最后,点击 :guilabel:`应用`,以应用筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and "
|
||||
"the assigned lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这样做可以细分所有易腐产品、其保质期和指定的批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在批次和序列号页面上按有效期分组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243
|
||||
msgid "Expiration alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过期提醒"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products "
|
||||
"--> Lots/Serial Numbers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看过期提醒,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批量/序列号`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3938,6 +3954,8 @@ msgid ""
|
||||
"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information "
|
||||
"related to the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,单击包含易腐产品的 :guilabel:`批次/序列号`。这样就会显示序列号详情表。在序列号详情表单中,点击 :guilabel:`日期` "
|
||||
"选项卡,查看与产品有关的所有过期信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3945,6 +3963,8 @@ msgid ""
|
||||
"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or "
|
||||
"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要编辑表格,请点击表格左上角的 :guilabel:`编辑`,然后将 :guilabel:`到期日`更改为今天(或更早),并点击 :guilabel:`"
|
||||
" 保存`,以保存更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3953,26 +3973,28 @@ msgid ""
|
||||
"either expired or expiring soon. From here, click back to the "
|
||||
":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"保存后,批号表单顶部会显示红色的 :guilabel:`过期提醒`,表示该批次的产品已过期或即将过期。从这里点击返回 "
|
||||
":guilabel:`批次/序列号` 页面(通过面包屑导航)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that "
|
||||
"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the"
|
||||
" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看新的过期提醒或已过期(或即将过期)产品的任何过期提醒,请从 :guilabel:`搜索...` 栏中移除所有搜索筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,点击 :guilabel:`筛选器`,选择 :guilabel:`过期提醒`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid "Expiration alert for product past the expiration date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过期产品的过期提醒。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3
|
||||
msgid "Use lots to manage groups of products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用批次管理产品组"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3981,6 +4003,8 @@ msgid ""
|
||||
"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a"
|
||||
" batch of products manufactured in-house, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*批次*是在 Odoo "
|
||||
"中识别和追踪产品的两种方法之一。批次通常表示收到的、目前储存的或从仓库发运的某一特定批次的物品,但也可表示内部生产的某一批次产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3990,6 +4014,7 @@ msgid ""
|
||||
"for end-to-end traceability of these products through each step in their "
|
||||
"lifecycles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"制造商为具有共同属性的产品组分配批号;这可能导致多种产品共享相同的批号。这有助于识别单个组中的多个产品,并允许对这些产品生命周期中的每个步骤进行端到端追溯。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3997,7 +4022,7 @@ msgid ""
|
||||
"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product "
|
||||
"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or "
|
||||
"expiration dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批次对大量生产或接收的产品(如服装或食品)非常适用,可用于追溯产品的组别。这在管理产品召回或过期日期时尤其有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4007,10 +4032,13 @@ msgid ""
|
||||
"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the "
|
||||
":guilabel:`Save` button to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用批次追踪产品,必须启用*批次和序列号*功能。转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 "
|
||||
":guilabel:`追溯性` 部分,然后点击 :guilabel:`批次和序列号` 旁边的方框。然后,点击 :guilabel:`保存` "
|
||||
"按钮保存更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36
|
||||
msgid "Track products by lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按批次追踪产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4019,6 +4047,8 @@ msgid ""
|
||||
"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, "
|
||||
"and choose a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活 :guilabel:`批次和序列号` 设置后,现在可以配置使用批次追踪单个产品。要执行此操作,请转到 :menuselection:`库存应用程序"
|
||||
" --> 产品 --> 产品` 并选择一个产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4028,21 +4058,23 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be "
|
||||
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入产品表单后,点击 :guilabel:`编辑` 对表单进行更改。然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡。在 :guilabel:`追溯性`"
|
||||
" 部分,点击 :guilabel:`按批次`。然后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。现在,可为新接收或生产的产品批次分配现有或新批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or "
|
||||
"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign"
|
||||
" lot numbers to the existing stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果产品在激活批次或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批次号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Enabled tracking by lots feature on product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在产品表单上启用按批次追踪功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56
|
||||
msgid "Create new lots for products already in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为库存产品创建新批次"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4052,6 +4084,9 @@ msgid ""
|
||||
"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可以为库存中未分配批次的产品创建新批次。要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> "
|
||||
"批次/序列号`(:guilabel:`库存应用程序` --> `产品` --> `批次/序列号`),然后点击 "
|
||||
":guilabel:`创建`。这样会显示一个单独页面,在该页面中会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4060,6 +4095,8 @@ msgid ""
|
||||
"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, "
|
||||
"and changing the generated number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"虽然 Odoo 会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号` 以跟随最新编号,但可通过点击 :guilabel:`批次/序列号` "
|
||||
"字段下的行并更改生成的编号,将其编辑和更改为任何所需的编号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4067,6 +4104,8 @@ msgid ""
|
||||
"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this "
|
||||
"menu, select the product to which this new number will be assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"生成新的 :guilabel:`批次/序列号` 后,点击 :guilabel:`产品` "
|
||||
"旁边的空白区域,显示一个下拉菜单。从该菜单中选择要分配新编号的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4076,23 +4115,25 @@ msgid ""
|
||||
"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-"
|
||||
"website environment)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此表单还提供调整 :guilabel:`数量` 的选项,分配唯一的 :guilabel:`内部参考` 编号(用于可追溯性目的),并在 "
|
||||
":guilabel:`网站` 字段中将此特定批次或序列号配置分配给特定网站(如在多网站环境中工作)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A detailed description of this specific lot or serial number can also be "
|
||||
"added in the :guilabel:`Description` tab below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "也可在下面的 :guilabel:`描述` 标签中添加对该特定批次或序列号的详细描述。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` "
|
||||
"button to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存所有更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "New lot number creation form with assigned product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "带有指定产品的新批号创建表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4101,6 +4142,8 @@ msgid ""
|
||||
" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the "
|
||||
"product to which this newly-created lot number was just assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建、保存新批次并将其分配给所需产品后,通过 :menuselection:`产品 --> 产品` 访问 :menuselection:`库存` "
|
||||
"应用程序中的产品表单,并选择刚刚分配新创建批次的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4109,10 +4152,11 @@ msgid ""
|
||||
"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and"
|
||||
" assigned to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在该产品的详细表格中,点击 :guilabel:`批次/序列号` 智能按钮查看新的批号。当收到或生产更多数量的该产品时,可选择并分配新的批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95
|
||||
msgid "Manage lots for shipping and receiving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理送货和收货批次"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4120,23 +4164,25 @@ msgid ""
|
||||
"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order "
|
||||
"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales "
|
||||
"order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可为**入库**和**出库**货物指定批号。对于入库货物,可直接在采购订单上分配批号。对于出库货物,则直接在销售订单上分配批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102
|
||||
msgid "Manage lots on receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理收据批次"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the "
|
||||
"purchase order (PO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可直接从采购订单(PO)中为**入库**货物分配批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app "
|
||||
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建一个 :abbr:`PO(采购订单)`,请转到 :menuselection:`采购应用程序 --> "
|
||||
"创建`。这样就会出现一个新的空白询价(RFQ)表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4145,12 +4191,14 @@ msgid ""
|
||||
"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` "
|
||||
"(under the :guilabel:`Products` tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在此 :guilabel:`RFQ(询价单)`上,通过添加 :guilabel:`供应商`填写必要信息,并点击 :guilabel:`添加产品`(在 "
|
||||
":guilabel:`产品`选项卡下),在 :guilabel:`产品`行中添加所需的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number "
|
||||
"in the :guilabel:`Quantity` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购产品数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4160,6 +4208,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` "
|
||||
"smart button to be taken to the warehouse receipt form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"填写完 : abbr:`RFQ(询价单)`后,点击 :guilabel:`确认订单`。当 :abbr:`RFQ(询价单)`被确认后,它将成为一个 "
|
||||
":guilabel:`采购订单`,并出现一个 :guilabel:`收据` 智能按钮。点击 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4169,10 +4219,12 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot "
|
||||
"number being assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在为订购的产品数量分配批号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` "
|
||||
"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。在未指定批号的情况下,**无法**验证:abbr:`RFQ(询价单)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Add lot/serial number user error popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加批号/序列号用户错误弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4201,6 +4253,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` "
|
||||
"quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**手动分配批号**:点击:guilabel:`添加行`,并在 :guilabel:`至` 列下选择产品要存储的位置。然后,键入新的 "
|
||||
":guilabel:`批号名称`,并设置 :guilabel:`已完成`数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
|
||||
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
|
||||
@ -4213,6 +4267,8 @@ msgid ""
|
||||
"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches "
|
||||
"the :guilabel:`Demand`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要在多个位置和批次处理数量,请点击 :guilabel:`添加行`并输入新的 :guilabel:`批号名称`以添加数量。重复上述操作,直到 "
|
||||
":guilabel:`已完成数量` 与 :guilabel:`需求量` 一致。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4224,16 +4280,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually "
|
||||
"entered in each of the lot number lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**从电子表格复制/粘贴批号**:在电子表格中填入从供应商处收到的所有批号(或在收到时手动选择分配的批号)。然后,将其复制并粘贴到 "
|
||||
":guilabel:`批次/序列号名称` 列。Odoo "
|
||||
"将根据粘贴在列中的编号数量,自动创建所需的行数。在此,:guilabel:`至`位置和:guilabel:`已完成`数量可手动输入到每个批号行中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
|
||||
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 excel 电子表格中复制批号清单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all product quantities have been assigned a lot number, click "
|
||||
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为所有产品数量分配批号后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。然后,点击 :guilabel:`验证`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4243,22 +4302,26 @@ msgid ""
|
||||
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`"
|
||||
" assigned, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"验证收据后会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 "
|
||||
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` "
|
||||
"文档、正在追踪的:guilabel:`产品`、:guilabel:`批次/序列号` 分配等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172
|
||||
msgid "Manage lots on delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理送货订单批号"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the "
|
||||
"sales order (SO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可直接从销售订单(SO)中为**出库**货物分配批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app "
|
||||
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建一个 :abbr:`SO(销售订单)`,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建`。这样就会出现一个新的空白报价单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4266,13 +4329,15 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines "
|
||||
"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 填写必要信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` "
|
||||
"行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的销售数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4280,13 +4345,15 @@ msgid ""
|
||||
" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an "
|
||||
":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO(销售订单)`,并出现 "
|
||||
":guilabel:`送货` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:189
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt "
|
||||
"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看该特定 :abbr:`SO(销售订单)` 的仓单表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:192
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130
|
||||
@ -6338,7 +6405,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17
|
||||
msgid "Configure products for reordering rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为重新排序规则配置产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6358,7 +6425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1
|
||||
msgid "Set the Product Type as Storable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将产品类型设置为可储存。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6366,10 +6433,12 @@ msgid ""
|
||||
"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use "
|
||||
"to replenish the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,并从 :guilabel:`路径` 部分选择一个或多个路径。这样,Odoo "
|
||||
"就会知道使用哪条路线补充产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1
|
||||
msgid "Select one or more routes on the Inventory tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在库存选项卡上选择一条或多条路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6380,10 +6449,12 @@ msgid ""
|
||||
"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product"
|
||||
" should be purchased from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果使用 :guilabel:`购买` 途径重新订购产品,请确认产品名称下的 :guilabel:`可购买` 复选框已启用。这样就会出现 "
|
||||
":guilabel:`采购`选项卡。点击:guilabel:`采购` 选项卡,指定至少一个供应商及其产品售价,以便 Odoo 知道应从哪家公司购买产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1
|
||||
msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在采购选项卡上指定供应商和价格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6392,6 +6463,8 @@ msgid ""
|
||||
"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products "
|
||||
"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果使用 :guilabel:`制造路径对产品进行补货,则该产品至少需要有一个与之相关的物料清单(BoM)。这一点很有必要,因为 Odoo 只为有 "
|
||||
":abbr:`BoM(物料清单)` 的产品创建生产订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6403,11 +6476,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1
|
||||
msgid "The Bill of Materials smart button on a product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品表单上的“物料清单”智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60
|
||||
msgid "Create new reordering rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建新的重新排序规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6418,42 +6491,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65
|
||||
msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`产品`:规则补充的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66
|
||||
msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`位置`:存储产品的位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted "
|
||||
"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this "
|
||||
"number, a replenishment order for the product is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`最小数量`:在不触发规则的情况下可预测的最小数量。当预测库存低于此数量时,将创建该产品的补货订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up "
|
||||
"to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`最大数量`:库存补充的最大数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished "
|
||||
"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in "
|
||||
"batches of 20)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`多个数量`:指定产品是否应按一定数量分批补充(例如,可按 20 个产品分批补充)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This "
|
||||
"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, "
|
||||
"length, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`UoM`:用于重新订购产品的度量单位。该值可以是 `单位`,也可以是重量、长度等的特定计量单位。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1
|
||||
msgid "The form for creating a new reordering rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建新重新排序规则的表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6515,6 +6588,8 @@ msgid ""
|
||||
" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling "
|
||||
"the functionality of both routes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 允许在每个产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡下选择多个路径。例如,可以同时选择 :guilabel:`购买` 和 "
|
||||
":guilabel:`制造`,从而启用两种途径的功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7071,37 +7146,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is "
|
||||
"hidden by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于定制产品推荐使用 |MTO| 路由,因此默认情况下该路由是隐藏的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169
|
||||
msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 中激活 |MTO| 路由:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the "
|
||||
":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活位于 :guilabel:`仓库` 部分下的 :guilabel:`多步骤路线` 设置,然后点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 路径`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :menuselection:`筛选器 --> 已存档` 以显示存档路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click "
|
||||
"on :menuselection:`Action --> Unarchive`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 旁边的复选框,然后点击 :menuselection:`操作 --> 取消存档`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7109,6 +7184,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the "
|
||||
"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活 :guilabel:`多步骤路线` 设置也会激活 :guilabel:`存储位置`。如果这些功能不适用于仓库,请在取消 |MTO| "
|
||||
"路线的存档后禁用这些设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7116,12 +7193,15 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the "
|
||||
"desired product to open its product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将产品的采购路线设置为 |MTO|,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> "
|
||||
"产品`,然后点击所需的产品以打开其产品表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` "
|
||||
"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,在选项的 :guilabel:`路线` 部分,选择 :guilabel:`补货订单(MTO)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7130,6 +7210,8 @@ msgid ""
|
||||
"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` "
|
||||
"tab of the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于直接从供应商处购买的产品,除 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 途径外,请确保选择了 :guilabel:`购买` "
|
||||
"途径。此外,确保在产品表单的 :guilabel:`采购` 选项卡中配置了供应商。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user