[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-15 00:42:17 +02:00
parent db78ddcdf9
commit 87cde5c74c
53 changed files with 7785 additions and 4232 deletions

View File

@ -3849,9 +3849,9 @@ msgid ""
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones "
"que puedan impactar su proceso de producción, como enviar correos "
"pendientes, procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros "
"(calendarios, alojamiento de archivos, etc...)."
"que puedan afectar su proceso de producción, como enviar correos pendientes,"
" procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros (calendarios, "
"alojamiento de archivos, etc...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""

View File

@ -111,9 +111,10 @@ msgid ""
":ref:`activities view <activities/activity>` of an application."
msgstr ""
"Las actividades se pueden programar en cualquier página de la base de datos "
"que contenga un hilo de :ref:`chatter <activities/chatter>`, una :ref:`vista"
" de kanban <activities/kanban>`, :ref:`lista de vista <activities/list>`, o "
":ref:`vista de actividades<activities/activity>` de una aplicación."
"que incluya un hilo de :ref:`chatter <activities/chatter>` o desde la "
":ref:`vista de kanban <activities/kanban>`, :ref:`lista de vista "
"<activities/list>` o :ref:`vista de actividades <activities/activity>` de "
"una aplicación."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32
msgid "Chatter"
@ -1661,12 +1662,11 @@ msgid ""
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Vaya a la :menuselection:`aplicación Contactos` y seleccione el icono "
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(lista)`. Seleccione dos o más contactos "
"duplicados de la lista y marque la casilla de verificación (del lado "
"izquierdo) de los contactos que se deben fusionar. Después, haga clic en el "
"icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Fusionar` "
"en el menú desplegable."
"Vaya a :menuselection:`Contactos` y seleccione el icono :icon:`oi-view-list`"
" :guilabel:`(lista)`. Elija dos o más contactos duplicados de la lista y "
"seleccione la casilla (del lado izquierdo) de los contactos a fusionar, "
"luego haga clic en el icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione"
" :guilabel:`Fusionar` en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
@ -3565,9 +3565,10 @@ msgid ""
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
" :guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
"En la página :guilabel:`Información de la cuenta` seleccione la casilla de "
"verificación :guilabel:`Recibir advertencia`. Esta acción abrirá dos campos "
"en el formulario: :guilabel:`Umbral` y :guilabel:`Correo para advertencia`."
"Seleccione la casilla :guilabel:`Recibir advertencia` en la página "
":guilabel:`Información de la cuenta`. Esta acción hará que aparezcan dos "
"campos en el formulario: :guilabel:`Umbral` y :guilabel:`Correo para "
"advertencia`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
msgid ""
@ -4346,11 +4347,11 @@ msgid ""
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
" any records."
msgstr ""
"Para agrupar los registros por vendedor en el reporte de *Análisis de "
"ventas* (:menuselection:`Aplicación de ventas --> Reportes --> Ventas`), "
"haga clic en la opción :guilabel:`Vendedor` que aparece en el menú "
"desplegable de :guilabel:`Agrupar por`. La vista cambia a registros "
"agrupados por vendedor, sin filtrar ninguno de los registros."
"Para agrupar los registros por vendedor en el reporte de *análisis de "
"ventas* (:menuselection:`Ventas --> Reportes --> Ventas`), haga clic en la "
"opción :guilabel:`Vendedor` que aparece en el menú desplegable "
":guilabel:`Agrupar por`. La vista cambia para mostrar los registros "
"agrupados por vendedor sin filtrarlos. "
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"

View File

@ -802,9 +802,9 @@ msgid ""
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
"until the final reconciliation allows finding the right account."
msgstr ""
"Las transacciones del extracto bancario se registran en la :guilabel:`Cuenta"
" transitoria hasta que la conciliación final permita encontrar la cuenta "
"correcta."
"Las transacciones del estado de cuenta bancario se registran en la "
":guilabel:`cuenta transitoria` hasta que la conciliación final permita "
"encontrar la cuenta correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
msgid "Profit and loss accounts"
@ -1651,13 +1651,12 @@ msgstr "Completar el formulario para agregar una organización en Ponto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar "
"cuenta*."
"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> En vivo` y haga clic en *Agregar cuenta*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**."
"Es posible que primero deba agregar su **información de facturación**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
msgid ""
@ -1689,8 +1688,8 @@ msgstr "Vincular la cuenta de Ponto con su base de datos de Odoo"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una "
"cuenta bancaria`."
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta"
" bancaria`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
msgid ""
@ -1942,10 +1941,10 @@ msgid ""
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> "
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar "
"las credenciales. Haga clic en el botón *Actualizar credenciales* para "
"iniciar el flujo y siga los pasos."
"iniciar el flujo y siga los pasos correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
@ -1953,8 +1952,8 @@ msgid ""
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
"to access your information."
msgstr ""
"No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo "
"contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información."
"No olvide seleccionar la casilla de consentimiento. De lo contrario, es "
"posible que Odoo no pueda acceder a su información."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
msgid ""
@ -1962,9 +1961,10 @@ msgid ""
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Sincronización en "
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
"línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas nuevas. Haga clic"
" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos."
" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgid ""
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"Para crear una regla de mapeo de contacto, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Mapeo de contactos` e ingrese guilabel:`Buscar texto en "
":guilabel:`Mapeo de contactos` e ingrese :guilabel:`Buscar texto en "
"etiqueta`, :guilabel:`Buscar texto en notas` y :guilabel:`Contacto`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
@ -5865,8 +5865,8 @@ msgid ""
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active "
"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active "
"la función :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
"cliente`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
@ -7259,8 +7259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
":guilabel:` Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en "
"Europa)."
":guilabel:`Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en Europa)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
@ -7278,7 +7277,7 @@ msgid ""
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:` Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, "
":guilabel:`Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, "
"tal como aparece en Odoo. Odoo crea un nuevo diario con este código corto de"
" forma predeterminada. "
@ -9539,9 +9538,9 @@ msgid ""
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
"Todos los documentos financieros de la empresa (como una factura, estados de"
" cuenta, recibos de pago, un contrato de aumento de capital) se registran "
"como asiento contable e impactan a varias cuentas."
"Todos los documentos financieros de la empresa (como las facturas, estados "
"de cuenta, recibos de pago, contratos de aumento de capital) se registran "
"como asientos contables y afectan a varias cuentas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140
msgid ""
@ -11539,8 +11538,8 @@ msgid ""
"or click existing ones to modify them."
msgstr ""
"Para crearlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Facturación: términos de pago` y haga clic en guilabel:`Crear` para agregar "
"nuevos términos. Para modificar términos de pago existentes, haga clic en "
"Facturación: términos de pago` y haga clic en :guilabel:`Crear` para agregar"
" nuevos términos. Para modificar los términos existentes solo haga clic en "
"ellos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
@ -11647,11 +11646,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down "
"to the :guilabel:`Default Accounts` section."
msgstr ""
"Una cuenta de transferencia interna se crea de manera automática en su base "
"de datos en función de la localización de su empresa y de la legislación de "
"su país. Para modificar la cuenta predeterminada de :guilabel:`Transferencia"
" interna` vaya a la:menuselection:`Aplicación Contabilidad --> Configuración"
" --> Configuración` en la sección de :guilabel:`Cuentas predeterminadas`."
"La cuenta de transferencia interna se crea de forma automática en su base de"
" datos en función de la localización de su empresa y de la legislación de su"
" país. Para modificar la cuenta predeterminada de :guilabel:`transferencia "
"interna` vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` "
"y busque la sección :guilabel:`Cuentas predeterminadas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
@ -12273,9 +12272,10 @@ msgid ""
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"Desde el tablero de contabilidad, haga clic en el menú desplegable "
"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione guilabel:`Configuración`."
" Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos salientes` y agregue "
"guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en :guilabel:`Método de pago`."
"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione "
":guilabel:`Configuración`. Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos "
"salientes` y agregue :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en "
":guilabel:`Método de pago`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67
msgid ""
@ -15225,16 +15225,16 @@ msgid ""
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Una vez que se hayan contabilizado todas las transacciones que incluyen "
"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen los "
"impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en "
":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection: `Contabilidad --> "
"Reportes --> Reportes de auditoría: reporte de impuestos`. Asegúrese de "
":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`. Asegúrese de "
"seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de "
"fechas, de este modo podrá tener una visión general de su reporte de "
"impuestos. Desde esta vista, puede acceder fácilmente a diferentes formatos "
"de su reporte de impuestos, como `PDF` y XLSX. En estos se incluyen todos "
"los valores que debe declarar a Hacienda, junto con el importe que debe "
"pagar o que le será devuelto."
"fechas para que vea un resumen de su reporte. Desde esta vista puede acceder"
" con facilidad a distintos formatos para su reporte de impuestos, como `PDF`"
" y XLSX. Estos incluyen todos los valores que debe declarar a las "
"autoridades fiscales, junto con el importe que debe pagar o que le "
"devolverán."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
@ -15628,8 +15628,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para cambiar los **impuestos predeterminados**, vaya a "
"menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos --> "
"Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos adecuados para sus "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos -->"
" Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos adecuados para sus "
"impuestos de venta y compra y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
@ -18685,8 +18685,8 @@ msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Código de contacto Avalara` que está disponible en "
"los registros, cotizaciones y facturas del cliente para confirmar "
"información entre Odoo y AvaTax. Este campo se ubica en la pestaña "
":menuselection:` Otra información` de la orden de venta o la cotización en "
"la sección :guilabel:`Ventas`."
":menuselection:`Otra información` de la orden de venta o la cotización en la"
" sección :guilabel:`Ventas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:56
msgid ""
@ -18775,11 +18775,12 @@ msgid ""
" note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
msgstr ""
"No puede :guilabel:`Restablecer a borrador` una factura ya que esto afecta "
"la sincronización con el portal de AvaTax. Mejor haga clic en :guilabel:` "
"Agregar nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. "
"Para más información consulte esta documentación: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
"No puede :guilabel:`restablecer a borrador` una factura, pues esto afectará "
"la sincronización con el portal de AvaTax. Haga clic en :guilabel:`Agregar "
"nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. Consulte "
"la documentación sobre "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes` para obtener más "
"información."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97
msgid "Fixed price discounts"
@ -18885,7 +18886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130
msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`."
msgstr ":guilabel:`Nivel`: por defecto será `INFO`."
msgstr ":guilabel:`Nivel`: Será `INFO` de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131
msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation."
@ -21465,8 +21466,8 @@ msgstr "Después deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Aprobar reporte`."
msgid ""
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
msgstr ""
"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas de verificación "
"situadas junto a cada reporte."
"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas ubicadas junto a cada "
"reporte."
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:73
msgid ""
@ -22040,7 +22041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién "
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Seleccione :guilabel:`Empleado (a"
" reembolsar)`o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, "
" reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, "
"depende de la categoría de gasto que haya seleccionado."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54
@ -25420,7 +25421,7 @@ msgid ""
"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, "
"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future."
msgstr ""
"Para gestionar cheques actuales debe dejar el campo guilabel:`Fecha de "
"Para gestionar cheques actuales debe dejar el campo :guilabel:`Fecha de "
"entrada de efectivo` vacío o completarlo con la fecha actual. Para gestionar"
" cheques diferidos, el campo :guilabel:`Fecha de entrada de efectivo` debe "
"tener una fecha en el futuro."
@ -29816,7 +29817,7 @@ msgid ""
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"Configurar y utilizar la función **descuentos globales** (el módulo "
"`pos_discount` se agrega a la lista negra y no se puede activar)."
"`pos_discount` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492
msgid ""
@ -29824,15 +29825,15 @@ msgid ""
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"Configurar y utilizar la función **programas de fidelidad** (el módulo "
"`pos_loyalty` se agrega a la lista negra y no se puede activar)."
"`pos_loyalty` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:494
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr ""
"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista "
"negra y no se puede activar)."
"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista de "
"exclusión y no se puede activar)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:495
msgid "Modify prices in order lines."
@ -30014,8 +30015,8 @@ msgid ""
"incorrect data being stored within the FDM."
msgstr ""
"Debe configurar el módulo de datos fiscales directamente en la base de datos"
" de producción. Utilizarlo en un ambiente de prueba puede ocasionar que los "
"datos incorrectos se guarden en el FDM. "
" de producción. Si lo utiliza en un entorno de prueba puede ocasionar que se"
" almacenen datos incorrectos en el FDM."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:573
msgid "IoT Box"
@ -33696,12 +33697,12 @@ msgid ""
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
":guilabel:`Electronic Receipt`."
msgstr ""
"Cuando se completa toda la información de la boleta electrónica, ya sea de "
"forma manual o automática a partir de una orden de venta, proceda a validar "
"la boleta. De forma predeterminada, se selecciona :guilabel:`boleta "
"electrónica` como el :guilabel:` tipo de documento`. Sin embargo, para "
"validar la boleta de forma correcta, asegúrese de editar el :guilabel:` tipo"
" de documento` y cámbielo a boleta electrónica."
"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma "
"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El "
":guilabel:`tipo de documento` seleccionado de forma predeterminada es "
":guilabel:`Factura electrónica`, pero para validar la boleta de forma "
"correcta asegúrese de editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a "
":guilabel:`Boleta electrónica`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930
msgid "After the receipt is posted:"
@ -36782,8 +36783,8 @@ msgid ""
"form view. It must contain the following data:"
msgstr ""
"Estos tipos de documentos electrónicos se pueden crear desde la "
":guilabel:`orden de compra`o de forma manual en la vista de formulario de la"
" :guilabel:`factura de proveedor`. Deben incluir los siguientes datos:"
":guilabel:`orden de compra` o de forma manual en la vista de formulario de "
"la :guilabel:`factura de proveedor`. Deben incluir los siguientes datos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
msgid ""
@ -38720,7 +38721,7 @@ msgid ""
"impacting a liquidity account."
msgstr ""
"`banco`: los movimientos en estos diarios siempre tienen una línea (de "
"crédito o débito) que impactarán la cuenta de liquidez."
"crédito o débito) que influyen en la cuenta de liquidez."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
@ -40466,9 +40467,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-"
"code`."
msgstr ""
"Al crear una factura nueva, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y "
"en :guilabel:`Código QR de pago` elija la opción :guilabel:Código QR EMV del"
" comerciante`."
"Al crear una nueva factura, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y "
"en :guilabel:`Código QR de pago` elija la opción :guilabel:`Código QR EMV "
"del comerciante`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option."
@ -41238,9 +41239,9 @@ msgid ""
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
"Entries`."
msgstr ""
"En la :menuselection:`aplicación Nómina`, verifique las entradas de trabajo "
"de asistencia generadas desde :menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo"
" --> Entradas de trabajo`."
"En :menuselection:`Nómina`, verifique las entradas de trabajo de asistencia "
"generadas desde :menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas "
"de trabajo`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340
msgid ""
@ -42162,8 +42163,8 @@ msgid ""
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Enviar OTP`. Una vez que haya recibido el código en "
"su númerode teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en "
":guilabel:`Verificar OTP;"
"su número de teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en "
":guilabel:`Verificar OTP`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213
msgid ""
@ -43583,11 +43584,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"El :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` recibe el documento y verifica si "
"hay algún error. En este etapa, la factura está en el estado :guilabel:`SdI "
"Processing, como se muestra en la factura. A la factura también se le asigna"
" un número de :guilabel:`FatturaPA Transaction` que se muestra en la pestaña"
" :guilabel:`Electronic Invoicing`. Las revisiones pueden tomar una cantidad "
"de tiempo que puede variar de unos pocos segundos a un día. dependiendo de "
"la cola de facturas que se envíen en Italia."
"Processing` tal como aparece en ella. A la factura también recibe un número "
"de :guilabel:`transacción FatturaPA` que aparece en la pestaña "
":guilabel:`Facturación electrónica`. El tiempo que tarden las revisiones "
"puede variar de unos pocos segundos a un día, esto depende de la cola de "
"facturas que se envíen en Italia."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Check Sending button and Sdi Processing state"
@ -45023,7 +45024,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:179
msgid "By default, contacts' branch IDs are set to `OO`."
msgstr "Por defecto, los ID de sucursal de los contactos serán `OO`. "
msgstr ""
"De forma predeterminada, los ID de las sucursales de los contactos serán "
"`OO`. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:182
msgid "KRA sequences"
@ -50036,9 +50039,10 @@ msgid ""
" the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing "
"Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`."
msgstr ""
"Primero, seleccione :guilabel:`Empresa` como :guilabel:`tipo de empresa`. "
"Después, agregue guilabel:`Número de registro MTC`, :guilabel:`Entidad que "
"emite la autorización` y el :guilabel:`Número de autorización`."
"Primero seleccione :guilabel:`Empresa` como :guilabel:`tipo de empresa`. "
"Después, agregue el :guilabel:`número de registro MTC`, la "
":guilabel:`entidad que emite la autorización` y el :guilabel:`número de "
"autorización`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764
msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:"
@ -50097,8 +50101,8 @@ msgid ""
"It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle"
" has fewer than four wheels or fewer than eight seats."
msgstr ""
"Es importante marcar la casilla de verificación :guilabel:`¿Es M1 o L?` si "
"el vehículo tiene menos de cuatro ruedas u ocho asientos."
"Es importante seleccionar la casilla :guilabel:`¿Es M1 o L?` si el vehículo "
"tiene menos de cuatro ruedas u ocho asientos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown."
@ -50148,7 +50152,7 @@ msgstr ":guilabel:`Razón de la transferencia`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811
msgid ":guilabel:`Departure start date`"
msgstr ":guilabel:`Fecha de inicio del transporte `"
msgstr ":guilabel:`Fecha de inicio del transporte`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813
msgid ""
@ -51479,7 +51483,7 @@ msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*."
msgstr ""
"Al crear una factura nueva, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y "
"Al crear una nueva factura, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y "
"en :guilabel:`Código QR de pago` elija la opción *Código QR EMV del "
"comerciante*."
@ -54813,11 +54817,11 @@ msgid ""
"section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several "
"fields for check configuration."
msgstr ""
"Para activar la impresión de cheques con Odoo, vaya a "
"Para activar la impresión de cheques con Odoo vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busque la "
"sección :guilabel:`Pagos de proveedor`. Ahí, haga clic en la casilla de "
"verificación de :guilabel:`Cheques` para mostrar varios campos para la "
"configuración de cheques."
"sección :guilabel:`Pagos de proveedor`. Ahí, seleccione la casilla "
":guilabel:`Cheques` para que aparezcan varios campos que le permitirán "
"configurarlos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:419
msgid "Select a :guilabel:`Check Layout` from the drop-down menu:"
@ -54841,8 +54845,8 @@ msgid ""
"Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`"
" checkbox."
msgstr ""
"Después, seleccione si activar la casilla de verificación :guilabel:`Talón "
"de cheque de varias páginas`."
"Después, decida si desea seleccionar la casilla :guilabel:`Talón de cheque "
"de varias páginas`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:427
msgid ""
@ -55321,11 +55325,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Select` button in the lower-left corner, and the employees appear"
" in the list."
msgstr ""
"Para seleccionar al empleado que agregará a la lista marque la casilla de "
"verificación a la izquierda de su nombre. Una vez que todos los empleados "
"deseados se hayan seleccionado, haga clic en el botón "
":guilabel:`Seleccionar` en la esquina inferior izquierda y los empleados "
"aparecerán en una lista."
"Seleccione a los empleados que desee agregar a la lista con la casilla "
"ubicada a la izquierda de su nombre. Una vez que los haya seleccionado, haga"
" clic en el botón :guilabel:`Seleccionar` ubicado en la esquina inferior "
"izquierda y estos aparecerán en la lista."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:611
msgid ""
@ -55533,12 +55536,12 @@ msgid ""
"financial institution. By default :guilabel:`Corporate Credit or Debit "
"(CCD)` is selected."
msgstr ""
"Hay dos opciones para el siguiente campo: :guilabel:`Código de clase de "
"entrada estándar`. Seleccione el menú desplegable situado a la derecha del "
"campo y elija entre :guilabel:`Crédito o Débito Corporativo (CCD)` o "
":guilabel:`Pago y Depósito Preacordado (PPD)`. De nuevo, esta información "
"será proporcionada por la entidad financiera. Por defecto se selecciona "
":guilabel:`Crédito o débito corporativo (CCD)`."
"El campo :guilabel:`Código de clase de entrada estándar` cuenta con dos "
"opciones. Seleccione el menú desplegable ubicado a la derecha del campo y "
"elija entre :guilabel:`Crédito o débito corporativo (CCD)` o :guilabel:`Pago"
" y depósito preacordado (PPD)`. Recuerde que esta información se la "
"proporcionará la entidad financiera y la opción :guilabel:`Crédito o débito "
"corporativo (CCD)` está seleccionada de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:693
msgid ""
@ -58115,9 +58118,9 @@ msgid ""
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
":guilabel:`Access token`."
msgstr ""
"Si está usando Mercado Pago en un ambiente de prueba, seleccione "
":guilabel:`Credenciales de prueba` en la parte izquierda de la aplicación, "
"luego copie el :guilabel:`token de acceso` de prueba. "
"Seleccione :guilabel:`Credenciales de prueba` en la parte izquierda de la "
"página de la aplicación y luego copie el :guilabel:`token` de prueba si usa "
"Mercado Pago en un entorno de prueba."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
@ -58329,13 +58332,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
msgstr ""
"Ogone debe estar configruado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a "
"Ogone debe estar configurado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Información técnica --> Parámetros de "
"seguridad globales`, seleccione :guilabel:`SHA-512` como "
":guilabel:`Algoritmo hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`codificación "
"de caracter`. Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de "
"origen` en la misma página y deje el campo de la URL sección "
":guilabel:`Comercio electrónico y entrada de alias` vacía. "
":guilabel:`Algoritmo hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`Codificación "
"de caracteres`. Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de "
"origen` en la misma página y deje el campo de la URL en la sección "
":guilabel:`Comercio electrónico y Alias Gateway` vacío."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55
msgid ""
@ -59074,14 +59077,13 @@ msgid ""
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
"to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
"También puede probar Stripe con el :ref:`payment_providers/test-mode` (modo "
"de prueba de proveedores de pago). Para hacerlo, primero `inicie sesión en "
"su tablero de Stripe <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ y cambie al "
"**modo de prueba**. Después en Odoo :ref:`active el modo de Desarrollador "
"<developer-mode>`, :ref:`vaya al proveedor de pago Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`, :ref:`llene las credenciales de su"
" API <stripe/api_keys>` con las claves de prueba y configure "
"elm:guilabel:`Estado` como :guilabel:`Modo de prueba`."
"También puede probar Stripe con el :ref:`payment_providers/test-mode`. Para "
"hacerlo, primero `inicie sesión en su tablero de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ y cambie al **modo de prueba**. "
"En Odoo :ref:`active el modo de desarrollador <developer-mode>`, :ref:`vaya "
"al proveedor de pago Stripe <payment_providers/supported_providers>`, "
":ref:`complete las credenciales de su API <stripe/api_keys>` con las claves "
"de prueba y configure el :guilabel:`estado` como :guilabel:`Modo de prueba`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54
msgid "Fill in your credentials"
@ -59102,7 +59104,7 @@ msgid ""
"dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`."
msgstr ""
"Vaya a `la página de claves API de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión en su "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_ o inicie sesión en su "
"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Claves API`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60
@ -59167,9 +59169,9 @@ msgid ""
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`."
msgstr ""
"Vaya a `la página de Webhooks de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión en su "
"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`."
"Vaya a `la página de webhooks de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_ o inicie sesión en su tablero de "
"Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84
msgid ""

View File

@ -933,12 +933,11 @@ msgid ""
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
msgstr ""
"Para desactivar los correos electrónicos de resumen vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> sección de Estadísticas`. Después, para "
"desactivar la función :guilabel:`Correos electrónicos de resumen` solo tiene"
" que desmarcar la casilla de verificación junto a ella y hacer clic en "
":guilabel:`Guardar`. Obtenga más información en la sección :ref:`digest-"
"emails/deactivate`."
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección Estadísticas` para desactivar los"
" correos de resumen. Después, desmarque la casilla junto a la opción "
":guilabel:`Correos electrónicos de resumen` para deshabilitar esta función y"
" haga clic en :guilabel:`Guardar`. Consulte :ref:`digest-emails/deactivate` "
"para obtener más información."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
msgid "Customize default digest email"
@ -2215,9 +2214,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para editar traducciones, primero habilite el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>`. En la plantilla de correo electrónico, haga clic en el "
"botón :guilabel:`editar` y luego haga clic en el botón de idioma, "
"botón :guilabel:`Editar` y luego haga clic en el botón de idioma, "
"representado por las iniciales del idioma que utiliza en ese momento (por "
"ejemplo, guilabel:`EN` para inglés)."
"ejemplo, :guilabel:`EN` para inglés)."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Edit the language of a template."
@ -2740,13 +2739,13 @@ msgid ""
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
"Primero vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
"Inicie sesión con su cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
"de Microsoft`. Necesitará un usuario con acceso de administrador a los "
"ajustes de Azure para conecta y configurar los siguientes ajustes. Luego, "
"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra (antes"
" *Directorio activo de Azure)."
"ajustes de Azure para conectar y configurar los siguientes ajustes. Luego, "
"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra` (antes"
" *Directorio activo de Azure*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@ -2758,13 +2757,13 @@ msgid ""
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"Ahora, haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y "
"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla de "
":guilabel:`Registre una aplicación`, cambie el nombre en :guilabel:`Nombre` "
"a `Odoo` o algo que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de "
"cuentas compatibles`, seleccione guilabel:`Cuentas en cualquier directorio "
"organizacional (directorio Microsoft Entra ID - Multitenant) y cuentas de "
"Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`."
"Ahora haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y "
"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla "
":guilabel:`Registre una aplicación` cambie el :guilabel:`nombre` a `Odoo` o "
"a algún otro que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de cuentas "
"compatibles` seleccione :guilabel:`Cuentas en cualquier directorio "
"organizacional (cualquier inquilino - multiinquilino de Microsoft Entra) y "
"cuentas de Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
@ -2904,12 +2903,11 @@ msgid ""
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application."
msgstr ""
"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None "
"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de "
"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en "
"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en "
"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a "
"la aplicación."
"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en "
":guilabel:`Ninguno seleccionado` y agregue los usuarios o el grupo de "
"usuarios que enviará correos desde la :guilabel:`cuenta de Microsoft` en "
"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios y grupos, haga clic en "
":guilabel:`Seleccionar` y después :guilabel:`asígnelos` a la aplicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
@ -6638,10 +6636,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese "
"de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico "
"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la"
" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva "
"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un "
"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el "
"personalizados` o :guilabel:`servidores de correo electrónico externos` en "
"la sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva"
" opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un"
" servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el "
":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y "
":guilabel:`guarde` los ajustes."
@ -6652,7 +6650,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"Para configurar la cuenta externa de Gmail, regrese a la parte superior de "
"los ajustes para los :guilabel:` servidores de correo electrónico "
"los ajustes para los :guilabel:`servidores de correo electrónico "
"personalizados` y haga clic en el enlace :guilabel:`Servidores de correo "
"saliente` ."
@ -6667,9 +6665,9 @@ msgid ""
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"Luego, haga clic en :guilabel:`nuevo` para crear un servidor de correo "
"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un servidor de correo "
"electrónico y complete el :guilabel:`nombre`, la :guilabel:`descripción` y "
"el correo en el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)."
"el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
msgid ""
@ -8508,8 +8506,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Acceda a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, haga clic en :guilabel:`Nueva "
"aplicación`, seleccione todas las casillas de verificación y haga clic en "
":guilabel:`Aceptar términos`."
"aplicación`, seleccione todas las casillas y haga clic en :guilabel:`Aceptar"
" términos`."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
msgid ""
@ -8813,11 +8811,10 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá "
"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja "
"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado "
"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: "
"`Siguiente`."
"Al conectarse al Wi-Fi de la caja IoT, un navegador le redirigirá en "
"automático al asistente de :menuselection:`configuración de la caja IoT`. "
"Asígnele un nombre, en el campo :guilabel:`Token del servidor` pegue el "
"*token* que copió y haga clic en :guilabel:`Siguiente`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
@ -9794,7 +9791,7 @@ msgid ""
"Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting "
"to connect to the |iot| box."
msgstr ""
"Escriba el :guilabel:`token de autentificación ` que le proporcionó el "
"Escriba el :guilabel:`token de autentificación` que le proporcionó el "
"usuario que intenta conectarse a la caja IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:41
@ -10209,7 +10206,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras "
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel:`Impresoras "
"locales`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
@ -11170,12 +11167,11 @@ msgid ""
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla de "
"verificación :guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la "
"configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a la "
"aplicación :menuselection:`Punto de venta --> menú con tres puntos en el PdV"
" --> sección Caja IoT --> Editar --> Impresora de recibos --> casilla Caja "
"registradora`."
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla "
":guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la configuración "
"del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto"
" de venta --> menú con 3 puntos en el PdV --> sección Caja IoT --> Editar "
"--> Impresora de recibos --> casilla Caja registradora`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
msgid ""
@ -12882,13 +12878,12 @@ msgid ""
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"Para vincular una cámara a una acción, primero necesita configurarla en un "
"Para vincular una cámara a una acción, primero debe configurarla en un "
"centro de trabajo. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> "
"Centros de trabajo`. Luego, vaya al :guilabel:`Centro de trabajo` que desee "
"y en donde usará la cámara para mostrar el formulario detallado de ese "
"centro de trabajo específico. Luego, agregue el dispositivo en la pestaña "
":guilabel:`Activadores de IoT `, en la columna :guilabel:`Dispositivos` y "
"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
"Centros de trabajo` y diríjase al :guilabel:`centro de trabajo` deseado en "
"el que la usará para abrir su formulario de detalles. Luego, agregue el "
"dispositivo en la pestaña :guilabel:`Activadores de IoT` en la columna "
":guilabel:`Dispositivos` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
@ -12913,8 +12908,8 @@ msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
"En la pantalla de guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica si "
"la base de datos está conectada correctamente a la cámara. "
"En la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` aparece un estado gráfico "
"que indica si la base de datos está conectada a la cámara. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
@ -14954,8 +14949,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para establecer el uso de la autenticación de dos factores (A2F) para todos "
"los usuarios, primero vaya al :menuselection:`tablero principal de Odoo --> "
"Aplicaciones`. Elimine el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la :guilabel:` "
"barra de búsqueda` y luego busque `A2F por correo`."
"Aplicaciones`. Elimine el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la "
":guilabel:`barra de búsqueda` y luego busque `A2F por correo`."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
msgid ""
@ -15191,9 +15186,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de "
"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó"
" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
"Escriba un :guilabel:`nombre` para el grupo y seleccione la casilla junto a "
":guilabel:`Compartir grupo` en caso de que haya creado el grupo para "
"configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
@ -15622,7 +15617,7 @@ msgid ""
" the center of the page."
msgstr ""
"Luego, vaya a la sección con el nombre :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra "
"ID ` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
"ID` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
"ubicación de este enlace se encuentra en el centro de la página. "
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
@ -16213,7 +16208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes` y diríjase a la sección "
":guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione la casilla junto a "
":guilabel:` Autenticación OAuth` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`."
":guilabel:`Autenticación OAuth` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The enable OAuth setting in the Settings app."
@ -16679,8 +16674,8 @@ msgid ""
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
"Odoo."
msgstr ""
"La casilla de verificación Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de "
"integraciones dentro de Odoo."
"La casilla Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de integraciones "
"dentro de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."

View File

@ -1071,11 +1071,11 @@ msgid ""
"visible are appraisals for the employee, themselves, and/or anyone they "
"manage and have to provide manager feedback for."
msgstr ""
"Los empleados deben dirigirse al tablero principal de la "
":menuselection:`aplicación Evaluación` para completar su retroalimentación. "
"Allí las únicas entradas visibles son las evaluaciones del empleado, es "
"decir, las propias y las de cualquier persona a la que supervise y deba "
"proporcionar retroalimentación como gerente."
"Los empleados deben dirigirse al tablero principal de "
":menuselection:`Evaluación` para completar su retroalimentación. Allí las "
"únicas entradas visibles son las evaluaciones del empleado, es decir, las "
"propias y las de cualquier persona a la que supervise y deba proporcionar "
"retroalimentación como gerente."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:129
msgid ""
@ -1609,7 +1609,8 @@ msgid ""
"section, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop up window loads."
msgstr ""
"Después haga clic en :guilabel:`Agregar filtro personalizado` en la sección "
":guilabel:`Filtros. Esta acción abrirá la ventana emergente correspondiente."
":guilabel:`Filtros`. Esta acción abrirá la ventana emergente "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:49
msgid ""
@ -1757,9 +1758,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Javascript` skill, first remove any active filters in the "
":guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"Primero elimine cualquier filtro activo en la :guilabel:` barra de búsqueda`"
" para ver solo a los empleados que tienen el nivel :guilabel:`experto` en la"
" habilidad de :guilabel:`Javascript`."
"Primero elimine cualquier filtro activo en la :guilabel:`barra de búsqueda` "
"para ver solo a los empleados que tienen el nivel :guilabel:`experto` en la "
"habilidad de :guilabel:`Javascript`."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:104
msgid ""
@ -1956,14 +1957,13 @@ msgid ""
" on the *Attendances* application dashboard as well as in the attendance "
"reports, and make modifications to their records."
msgstr ""
"Para ver quién es el aprobador de asistencias de un empleado, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Empleados` y haga clic en un empleado en "
"particular. Haga clic en la pestaña :guilabel:`Información del trabajo`, "
"diríjase a la sección :guilabel:`Aprobadores` y seleccione el campo "
":guilabel:`Asistencia`. La persona seleccionada podrá ver los registros de "
"asistencia de ese empleado, tanto en el tablero de la aplicación "
"*Asistencias* como en los reportes de asistencia, también podrá realizar "
"modificaciones en sus registros."
"Para ver quién es el aprobador de asistencias de un empleado, vaya a "
":menuselection:`Empleados` y haga clic en uno. Haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Información del trabajo`, diríjase a la sección "
":guilabel:`Aprobadores` y seleccione el campo :guilabel:`Asistencia`. La "
"persona seleccionada podrá ver los registros de asistencia de ese empleado, "
"tanto en el tablero de la aplicación *Asistencias* como en los reportes de "
"asistencia, también podrá realizar modificaciones en sus registros."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:61
msgid ""
@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid ""
"employee checks out, and the extra time logged is below the specified "
"minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee."
msgstr ""
":guilabel:`Tiempo de tolerancia a favor de la empresa: escriba la cantidad "
":guilabel:`Tiempo de tolerancia a favor de la empresa`: escriba la cantidad "
"de tiempo, en minutos, que **no** se toma en cuenta para las horas "
"adicionales de un empleado. Cuando un empleado registra su salida y el "
"tiempo adicional registrado se encuentra por debajo de los minutos "
@ -2891,12 +2891,11 @@ msgid ""
" a kiosk."
msgstr ""
"Un quiosco es una estación de autoservicio donde los empleados pueden "
":ref:`iniciar y cerrar su día laboral <attendances/kiosk-mode-entry>` ya sea"
" con un :ref:`gafete <attendances/hardware/badges>` o un :ref:`Lector RFID "
"de etiquetas y llaveros <attendances/hardware/rfid>`. Usualmente estos "
"dispositivos son específicamente diseñados como quiscos, pero cualquier "
"dispositivo que tenga un navegador internet disponible se puede configurar "
"como quiosco."
":ref:`registrar su entrada y salida <attendances/kiosk-mode-entry>` con un "
":ref:`gafete <attendances/hardware/badges>` o un :ref:`lector RFID "
"<attendances/hardware/rfid>`. Por lo general, los quioscos están diseñados "
"para este propósito, pero puede configurar cualquier dispositivo que cuente "
"con un navegador de internet disponible como quiosco."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid ""
@ -2910,7 +2909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20
msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:"
msgstr "Los quiscos se configuran con uno de los siguientes dispositivos:"
msgstr "Los quioscos se configuran con uno de los siguientes dispositivos:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22
msgid "Laptop or Desktop computer"
@ -2944,7 +2943,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35
msgid "Badges"
msgstr "Insignias"
msgstr "Gafetes"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:37
msgid ""
@ -3318,9 +3317,9 @@ msgid ""
" Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk "
"Mode*."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación :menuselection:``Asistencias` y haga clic en "
":guilabel:`Modo quiosco` en el menú superior. El dispositivo saldrá de Odoo "
"y entrará al *modo quiosco*."
"Vaya a :menuselection:`Asistencias` y haga clic en :guilabel:`Modo quiosco` "
"en el menú superior. El dispositivo saldrá de Odoo y entrará al *modo "
"quiosco*."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:84
msgid ""
@ -3686,11 +3685,11 @@ msgid ""
"This field **only** appears if the *Appraisals* app is installed, **and** "
"the *360 Feedback* option is enabled in the settings."
msgstr ""
":guilabel:` Encuesta de evaluación`: en este menú desplegable seleccione la "
"encuesta predeterminada que se usará para el departamento cuando se solicite"
" retroalimentación de los empleados. Este campo **solo** aparece si la "
"aplicación *Evaluaciones* está instalada **y** la opción *Evaluación de "
"desempeño 360°* se activó en los ajustes."
":guilabel:`Encuesta de evaluación`: En este menú desplegable seleccione la "
"encuesta predeterminada que usará el departamento al solicitar "
"retroalimentación de los empleados. Este campo **solo** aparece si la "
"aplicación *Evaluación* está instalada **y** la función *Evaluación de "
"desempeño 360°* está habilitada en los ajustes."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:30
msgid ""
@ -3913,8 +3912,8 @@ msgid ""
"The departments are sorted alphabetically by :guilabel:`Department Name`, by"
" default."
msgstr ""
"Por defecto, los departamentos se acomodan en orden alfabético por "
":guilabel:`Nombre de departamento`."
"Los departamentos están en orden alfabético por :guilabel:`nombre de "
"departamento` de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1
msgid "The departments presented in a list view."
@ -3926,10 +3925,10 @@ msgid ""
"multiple record's checkbox, then select the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu of actions."
msgstr ""
"Cuando se encuentre en vista de lista, podrá gestionar los departamentos en "
"lote si selecciona uno o varios registros con las casillas de verificación. "
"Después seleccione el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` para mostrar"
" un menú desplegable de acciones."
"La vista de lista le permite gestionar los departamentos en lote al "
"seleccionar uno o varios registros con sus casillas. Después, presione el "
"botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` para abrir el menú desplegable de "
"acciones."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:113
msgid "Hierarchy view"
@ -4693,10 +4692,10 @@ msgid ""
" Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open up the company form, and "
"make any edits."
msgstr ""
":guilabel:`Ubicación`: seleccione la :guilabel:`Dirección laboral` con el "
"menú desplegable. Para modificar la dirección, coloque el cursor sobre la "
":guilabel:`Ubicación`: Seleccione la :guilabel:`dirección laboral` con el "
"menú desplegable. Para modificar la dirección coloque el cursor sobre la "
"primera línea (en caso de que haya varias) de la dirección para que aparezca"
" la flecha de :guilabel:`Enlace interno y haga clic en ella para abrir el "
" la flecha de :guilabel:`enlace interno` y haga clic en ella para abrir el "
"formulario de la empresa y realizar cualquier modificación necesaria."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:256
@ -4860,10 +4859,10 @@ msgid ""
"Locations`. To modify a location, click on an existing location, then make "
"any changes on the form."
msgstr ""
"También puede agregar o modificar las ubicaciones de trabajo desde la "
":menuselection:`aplicación Empleados --> Configuración --> Empleado: "
"Ubicaciones de trabajo`. Para modificar una, haga clic en una que ya exista "
"y realice los cambios necesarios en el formulario."
"También puede agregar o modificar las ubicaciones de trabajo desde "
":menuselection:`Empleados --> Configuración --> Empleado: Ubicaciones de "
"trabajo`. Para modificar una, haga clic en una que ya exista y realice los "
"cambios necesarios en el formulario."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310
msgid ""
@ -5569,9 +5568,9 @@ msgid ""
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
":guilabel:`Contract` to view it."
msgstr ""
"Para acceder a todos los contratos, vaya a la :menuselection:`aplicación "
"Flota --> Flota --> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista."
" Haga clic en un :guilabel:`Contrato` para visualizarlo."
"Para acceder a todos los contratos, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota "
"--> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista. Haga clic en un"
" :guilabel:`contrato` para visualizarlo."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:38
msgid ""
@ -5582,13 +5581,12 @@ msgid ""
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"También puede visualizar un contrato individual desde la "
":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Flota`, luego haga clic en un"
" vehículo individual. En el formulario del vehículo, haga clic en el botón "
"inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior de la página. En la "
"lista solo aparecerán los contratos asociados con este vehículo. Haga clic "
"en un contrato individual para abrirlo. La persona :guilabel:`responsable` "
"aparece en el contrato."
"También puede visualizar un contrato desde :menuselection:`Flota --> Flota "
"--> Flota`, luego haga clic en un vehículo. En el formulario del vehículo, "
"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior"
" de la página. En la lista solo aparecerán los contratos asociados con este "
"vehículo. Haga clic en un contrato para abrirlo. La persona "
":guilabel:`responsable` aparece en el contrato."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45
msgid "New Vehicle Request"
@ -5637,8 +5635,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La aplicación *Flota* de Odoo está preconfigurada con sesenta y seis "
"fabricantes de automóviles y bicicletas que se usan con frecuencia en la "
"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Fabricantes`."
"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a "
":menuselection:`Flota --> Configuración --> Fabricantes`."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:67
msgid ""
@ -6931,10 +6929,10 @@ msgid ""
"engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based "
"on the localization settings and local tax laws."
msgstr ""
":guilabel:`Deducción fiscal: este campo se completa de forma automática "
":guilabel:`Deducción fiscal`: Este campo se completa de forma automática "
"según las especificaciones del motor y **no** se puede modificar. El "
"porcentaje toma como base los ajustes de localización y las leyes fiscales "
"locales."
"porcentaje toma como base los ajustes de la localización y las leyes "
"fiscales locales."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147
msgid "Vendors tab"
@ -7257,12 +7255,11 @@ msgid ""
"**not** check this box if the current driver does not plan to change their "
"vehicle."
msgstr ""
":guilabel:`Plan para cambiar de automóvil`: marque esta casilla si el "
":guilabel:`Plan para cambiar de automóvil`: Seleccione esta casilla si el "
"conductor actual asignado a este vehículo tiene planes de cambiar de "
"vehículo porque está en espera de un nuevo vehículo o porque se trata de una"
" asignación temporal y sabe cuál será el próximo vehículo que conducirá. "
"**No** marque esta casilla de verificación si el conductor actual no planea "
"cambiar de vehículo."
"vehículo porque está en espera de uno nuevo o porque se trata de una "
"asignación temporal y sabe cuál será el próximo vehículo que conducirá. "
"**No** la seleccione si el conductor actual no planea cambiar de vehículo."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:75
msgid ""
@ -7777,10 +7774,10 @@ msgid ""
"from the available options. To create a new category, type in the new "
"category name, then click :guilabel:`Create \"category\"`."
msgstr ""
"guilabel:`Categoría`: seleccione la categoría a la que pertenece el vehículo"
" de entre las opciones disponibles en el menú desplegable. Para crear una "
"nueva categoría, escriba el nuevo nombre de la categoría y luego haga clic "
"en :guilabel:`Crear \"categoría\"."
":guilabel:`Categoría`: Seleccione la categoría a la que pertenece el "
"vehículo de entre las opciones disponibles en el menú desplegable. Para "
"crear una nueva categoría, escriba el nuevo nombre y luego haga clic en "
":guilabel:`Crear \"categoría\"`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:258
msgid ""
@ -10546,11 +10543,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee who ordered last week`, :guilabel:`Employee who ordered "
"last month`, or :guilabel:`Employee who ordered last year`."
msgstr ""
":guilabel:`Destinatarios`: este campo solo aparece si selecciona "
":guilabel:`Notificación de chat` para la opción :guilabel:`Mostrar`, aquí "
"debe seleccionar quién recibirá la alerta del chat. Las opciones son: "
":guilabel:`Todos`, :guilabel:` Empleado que ordenó la semana pasada`, "
":guilabel:`Empleado que ordenó el mes pasado`, o :guilabel:` Empleado que "
":guilabel:`Destinatarios`: Este campo solo aparece si selecciona "
":guilabel:`Notificación de chat` en la opción :guilabel:`Mostrar`. "
"Seleccione quién recibirá la alerta del chat, las opciones son: "
":guilabel:`Todos`, :guilabel:`Empleado que ordenó la semana pasada`, "
":guilabel:`Empleado que ordenó el mes pasado` y :guilabel:`Empleado que "
"ordenó el año pasado`."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:95
@ -11152,9 +11149,9 @@ msgid ""
"the desired category or vendor to only view items related to those "
"selections. Multiple selections can be made in each section."
msgstr ""
"Para filtrar los productos por categorías y proveedores, marque la casilla "
"de verificación a un lado e la categoría deseada para solo ver los artículos"
" relacionados a esa sección. Puede hacer varias selecciones por sección."
"Para filtrar los productos por categorías y proveedores, seleccione la "
"casilla ubicada a un lado de la categoría deseada para ver solo los "
"artículos relacionados a esas opciones. Puede elegir varias en cada sección."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:30
msgid ""
@ -11248,10 +11245,10 @@ msgid ""
"order."
msgstr ""
"En la parte superior de la ventana encontrará la imagen, el nombre y el "
"precio del producto. Abajo hay un campo para :guilabel:`Extras`, donde "
"mostrará los :ref:`artículos u opciones adicionales <lunch/extras>`. Marque "
"la casilla de verificación a un lado de los extras que se muestran en el "
"campo :guilabel:`Extras` para agregarlos a la orden."
"precio del producto. Abajo hay un campo para :guilabel:`Extras` donde "
"aparecen los :ref:`artículos u opciones adicionales <lunch/extras>`. "
"Seleccione la casilla que se encuentra junto a los extras del campo "
":guilabel:`Extras` para agregarlos a la orden."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:68
msgid ""
@ -12016,12 +12013,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the "
"user and edit the :guilabel:`Create User` form."
msgstr ""
":guilabel:`Usuario`: seleccione el usuario que está depositando efectivo en "
"su propia cuenta desde el menú desplegable. Si el usuario no está en la base"
" de datos, lo puede crear escribiendo su nombre en el campo "
":guilabel:`Usuario` y haga clic en :guilabel:`Crear \"usuario\"` or "
"en:guilabel:`Crear y editar...` para crear el usuario y editar el formulario"
" :guilabel:`Crear usuario`."
":guilabel:`Usuario`: Seleccione el usuario que está depositando efectivo en "
"su cuenta desde el menú desplegable. Si el usuario no está en la base de "
"datos lo puede crear si escribe su nombre en el campo :guilabel:`Usuario`. "
"Haga clic en :guilabel:`Crear \"usuario\"` o en :guilabel:`Crear y "
"editar...` para crear el usuario y editar el formulario :guilabel:`Crear "
"usuario`."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65
msgid ""
@ -12269,14 +12266,14 @@ msgid ""
"Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is "
"available."
msgstr ""
"La sección :guilabel:`DISPONIBILIDAD` presenta una tabla con dos filas. En "
"la fila superior verá los días de la semana y en la fila inferior verá "
"casillas de verificación. Marque la caja correspondiente para cada día de la"
" semana en el que el proveedor está disponible."
"La sección :guilabel:`DISPONIBILIDAD` muestra una tabla con dos filas. En la"
" fila superior aparecen los días de la semana y la fila inferior muestra "
"algunas casillas. Seleccione la casilla correspondiente para cada día de la "
"semana en el que el proveedor está disponible."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67
msgid "By default, Monday through Friday are ticked."
msgstr "Por defecto, los días lunes a viernes estarán marcados."
msgstr "Los días lunes a viernes están seleccionados de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1
msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled."
@ -12424,8 +12421,8 @@ msgid ""
":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to make a "
"selection."
msgstr ""
":guilabel:` Ninguno o más`: seleccione esta opción si el usuario no necesita"
" hacer una selección."
":guilabel:`Ninguno o más`: seleccione esta opción si no es necesario que el "
"usuario elija."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:131
msgid ""
@ -12485,10 +12482,10 @@ msgid ""
"Quantity` is set to :guilabel:`None or More`. The various toppings are then "
"added, with their corresponding costs."
msgstr ""
"El primer extra está configurado para los diferentes toppings que ofrecen. "
"La :guilabel:`Etiqueta 1 extra` está configurada como `Toppings` y la "
":guilabel:`Cantidad 1 extra` está configurada como :guilabel:` Ninguno o "
"más`. Después se agregan los diversos toppings con sus costos correctos."
"El primer extra está configurado con los distintos toppings que ofrecen. La "
":guilabel:`Etiqueta 1 extra` está configurada como `Toppings` y la "
":guilabel:`Cantidad 1 extra` está configurada como :guilabel:`Ninguno o "
"más`. Los toppings están configurados con sus respectivos costos. "
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0
msgid "The first of the extras configured for pizza toppings."
@ -13254,7 +13251,7 @@ msgid ""
"party payroll service. Check with the third-party being used to determine "
"the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
msgstr ""
"guilabel:`Código externo`: este código se utiliza para exportar datos a un "
":guilabel:`Código externo`: Este código se utiliza para exportar datos a un "
"servicio de nómina externo. Comuníquese con el proveedor de servicios para "
"determinar el :guilabel:`código externo` que debe usar para el nuevo tipo de"
" entrada de trabajo."
@ -13611,7 +13608,7 @@ msgid ""
"Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and"
" :guilabel:`Worker`."
msgstr ""
"En Odoo hay dos tipos de estructuras configuradas por defecto: "
"En Odoo hay dos tipos de estructuras predeterminadas configuradas: "
":guilabel:`Empleado` y :guilabel:`Trabajador`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:422
@ -14217,10 +14214,10 @@ msgid ""
"has matured to more markets."
msgstr ""
"Por el momento, la función :guilabel:`Parámetros de regla` disponible desde "
"la :menuselection:`aplicación Nómina --> Configuración --> Salario --> "
"Parámetros de regla` sigue en desarrollo y solo funciona en un caso de uso "
"específico en Bélgica. La documentación se actualizará cuando esta sección "
"se haya expandido a otros mercados."
":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Salario --> Parámetros de "
"regla` sigue en desarrollo y solo funciona en un caso de uso específico en "
"Bélgica. La documentación se actualizará cuando esta sección se haya "
"expandido a otros mercados."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:642
msgid "Other input types"
@ -15410,8 +15407,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each "
"month."
msgstr ""
":guilabel:` Salario en la nómina`: el monto que se le debe pagar al empleado"
" cada mes."
":guilabel:`Salario en la nómina`: El importe mensual que se le debe pagar al"
" empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:110
msgid ""
@ -16226,10 +16223,9 @@ msgid ""
"payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that"
" have not been generated yet, and can be created from this dashboard."
msgstr ""
"Haga clic en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina --> "
"Por pagar` para ver los recibos que debe pagar. En esta página, Odoo muestra"
" los recibos que aún no han sido generados y puede crearlos desde este "
"tablero."
"Haga clic en :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Por pagar` "
"para ver los recibos que debe pagar. En esta página Odoo muestra los recibos"
" que aún no han sido generados y puede crearlos desde este tablero."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page."
@ -16843,7 +16839,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Waiting`: the payslip has been calculated, and the salary details"
" can be found in the *Salary Computation* tab."
msgstr ""
":guilabel:``En espera`: ya se calculó el recibo de nómina y los detalles "
":guilabel:`En espera`: ya se calculó el recibo de nómina y los detalles "
"salariales están disponibles en la pestaña *Cálculo del salario*."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:260
@ -19168,12 +19164,11 @@ msgid ""
"surveys list displays a :guilabel:`No Survey Found` message, and presents "
"options to create a survey from several pre-configured survey templates."
msgstr ""
"Esta lista incluye todas las encuestas que se crearon en la base de datos, "
"no solo las encuestas que se usan en la aplicación *Reclutamiento*. Si no se"
" ha creado ninguna encuesta, la lista de encuestas mostrará el mensaje "
":guilabel:` No se encontró ninguna encuesta` y le mostrará opciones para "
"crear una encuesta a partir de varias plantillas de encuestas "
"preconfiguradas."
"Esta lista incluye todas las encuestas creadas en la base de datos, no solo "
"las que se usan en la aplicación *Reclutamiento*. Si no ha creado ninguna "
"encuesta, la lista mostrará el mensaje :guilabel:`No se encontró ninguna "
"encuesta` y aparecerán varias opciones para crear una encuesta a partir de "
"las plantillas de encuesta preconfiguradas."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:75
msgid ""
@ -19300,13 +19295,13 @@ msgid ""
"address from the resumé and populate the applicant's form. To do so, enable "
"the :guilabel:`CV Digitization (OCR)` option."
msgstr ""
"Cuando se envía una candidatura con cualquiera de los métodos disponibles, "
"como enviar una candidatura en línea, enviar un CV al seudónimo de correo de"
" la candidatura, o al crear el registro de un candidato en la base de datos,"
" Odoo puede obtener el nombre, número de teléfono y dirección de correo "
"electrónico del currículum del postulante y llenar de forma automática el "
"formulario del postulante. Para hacerlo, debe activar la opción :guilabel:` "
"Digitalización del CV (OCR)`."
"Al enviar una postulación con cualquiera de los métodos disponibles, como "
"aplicar a un puesto en un sitio web, enviar un CV al seudónimo de correo "
"correspondiente o crear el registro de un postulante en la base de datos, "
"Odoo puede obtener el nombre, número de teléfono y dirección de correo "
"electrónico del currículum del postulante y completar su formulario en "
"automático. Para ello debe activar la función :guilabel:`Digitalización del "
"CV (OCR)`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:135
msgid ""
@ -19866,12 +19861,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expandir)` que se "
"encuentra en la esquina inferior derecha de la pestaña :guilabel:`Enviar "
"mensaje` para expandir el redactor. Se cargará una ventana emergente para "
":guilabel:`Redactar correo electrónico` y los campos "
":guilabel:`Destinatarios` y :guilabel:`Asunto` ya estarán llenos. En la "
"línea :guilabel:`Destinatarios` verá la dirección de correo electrónico del "
"postulante y el :guilabel:`Asunto` es el `(Puesto de trabajo)`. El cuerpo "
"del correo estará vacío por defecto."
"mensaje` del chatter. Esta acción abrirá la ventana emergente "
":guilabel:`Redactar correo electrónico` con la información completa en los "
"campos :guilabel:`Destinatarios` y :guilabel:`Asunto`. En la línea "
":guilabel:`Destinatarios` aparecerá la dirección de correo del postulante y "
"el :guilabel:`Asunto` es el `(puesto de trabajo)`. El cuerpo del correo está"
" vacío de forma predeterminada. "
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:349
msgid ""
@ -20513,12 +20508,11 @@ msgid ""
"resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for "
"them automatically."
msgstr ""
"Después, para ingresar el :guilabel:` Correo electrónico de postulación` "
"primero escriba la primera mitad del correo en el primer campo y después "
"seleccione la segunda mitad del correo usando el menú desplegable en el "
"segundo campo. Los postulantes pueden enviar su currículum a esta dirección "
"de correo específica, y Odoo creará una postulación para ellos de forma "
"automática."
"Después proporcione el :guilabel:`correo electrónico de postulación`. "
"Escriba la primera mitad del correo en el primer campo y después seleccione "
"la segunda mitad con el menú desplegable del segundo campo. Los postulantes "
"pueden enviar su currículum a esta dirección de correo específica y Odoo "
"creará su postulación en automático. "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32
msgid ""
@ -20599,18 +20593,18 @@ msgid ""
"job position is remote, leave this field blank. This is visible on the "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`Ubicación del puesto de trabajo`: seleccione la dirección física "
"del puesto. Si será trabajo remoto, deje este campo en blanco. Esto es "
"visible en el sitio web."
":guilabel:`Ubicación del puesto de trabajo`: Seleccione la dirección física "
"del puesto. Deje este campo vacío si es un puesto remoto. Esto es visible en"
" el sitio web."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send"
" a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them."
msgstr ""
":guilabel:` Seudónimo de correo electrónico`: ingrese la dirección de correo"
" a la que los postulantes pueden enviar su currículum. Una vez que lo "
"envíen, Odoo creará una postulación por ellos en automático."
":guilabel:`Seudónimo de correo electrónico`: Escriba la dirección de correo "
"a la que los postulantes pueden enviar su currículum. Una vez que lo envíen,"
" Odoo creará una postulación en automático."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67
msgid ""
@ -20620,11 +20614,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de empleo`: con el menú desplegable seleccione qué tipo de "
"puesto de trabajo es. Las opciones predeterminadas son "
":guilabel:`Permanente`, :guilabel:`Temporal`, :guilabel:`Por temporada`, "
":guilabel:`Provisional`, :guilabel:`Tiempo completo`, and :guilabel:`Medio "
"tiempo`. Este campo es visible en el sitio web."
":guilabel:`Tipo de empleo`: Con el menú desplegable seleccione el tipo de "
"puesto de trabajo. Las opciones predeterminadas son :guilabel:`Permanente`, "
":guilabel:`Temporal`, :guilabel:`Por temporada`, :guilabel:`Provisional`, "
":guilabel:`Tiempo completo` y :guilabel:`Medio tiempo`. Este campo es "
"visible en el sitio web."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:71
msgid ""
@ -20971,9 +20965,10 @@ msgid ""
"field, by default. The title can be modified to suit the specific "
"applicant's position and provide more details."
msgstr ""
":guilabel:`Título del puesto`: seleccione el :guilabel:`Puesto de trabajo` "
"que llenará este campo por defecto. El título se puede modificar para que "
"coincida con un puesto de trabajo específico y brindar más detalles."
":guilabel:`Título del puesto`: Seleccione el :guilabel:`puesto de trabajo` "
"que completará este campo de forma predeterminada. Puede modificar el título"
" para que se ajuste a un puesto de trabajo específico y proporcione más "
"detalles."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:62
msgid ""
@ -22695,10 +22690,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is "
"enabled:"
msgstr ""
":guilabel:`Recurrente`: si la reunión debe repetirse en un intervalo "
"seleccionado (lo cual no es usual para una primera entrevista), marque la "
"casilla de verificación junto a :guilabel:`Recurrente`. Cuando activa esta "
"opción también aparecen varios campos adicionales:"
":guilabel:`Recurrente`: Si la reunión debe repetirse en un intervalo "
"seleccionado (lo cual no es usual para una primera entrevista), seleccione "
"la casilla ubicada junto a :guilabel:`Recurrente`. Al habilitar esta opción "
"aparecen otros campos:"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107
msgid ""
@ -22762,14 +22757,14 @@ msgid ""
"date using the calendar pop-up window, or type in a date in a XX/XX/XXXX "
"format. :guilabel:`Forever` schedules meetings indefinitely."
msgstr ""
":guilabel:`Hasta`: en el menú desplegable seleccione cuándo se dejarán de "
":guilabel:`Hasta`: Con el menú desplegable seleccione cuándo se dejarán de "
"repetir las reuniones. Las opciones disponibles son :guilabel:`Número de "
"repeticiones`, :guilabel:` Fecha de finalización` y :guilabel:`Siempre`. Si "
"repeticiones`, :guilabel:`Fecha de finalización` y :guilabel:`Siempre`. Si "
"selecciona :guilabel:`Número de repeticiones` ingrese el número total de "
"reuniones que deben ocurrir en el campo en blanco a la derecha. Si "
"selecciona :guilabel:`Fecha de finalización`, especifique la fecha con la "
"ventana emergente de calendario, o escriba la fecha en formato XX/XX/XXXX. "
":guilabel:`Siempre` configurará las reuniones para que ocurran "
"reuniones que deben ocurrir en el campo vacío que se encuentra a la derecha."
" Si selecciona :guilabel:`Fecha de finalización`, especifique la fecha con "
"la ventana emergente de calendario o escriba la fecha en formato XX/XX/XXXX."
" :guilabel:`Siempre` configurará las reuniones para que ocurran "
"indefinidamente."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:127
@ -22995,8 +22990,9 @@ msgid ""
"By default, the recruitment interview stages are **not** set up for "
"applicants to schedule their own interviews."
msgstr ""
"Por defecto, las etapas de entrevista de reclutamiento **no** están "
"configuradas para que los mismos postulantes programen sus entrevistas."
"De forma predeterminada, las etapas de entrevista de reclutamiento **no** "
"están configuradas para que los mismos postulantes programen sus "
"entrevistas."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:212
msgid ""
@ -23063,10 +23059,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when "
"done."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` está en blanco por defecto. En el "
"menú desplegable seleccione :guilabel:`Reclutamiento: agendar entrevista` en"
" el campo :guilabel:` Pantilla de correo electrónico` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar y cerrar` cuando esté listo."
"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` está vacío de forma predeterminada."
" En el menú desplegable del campo :guilabel:`Plantilla de correo "
"electrónico` seleccione :guilabel:`Reclutamiento: Agendar entrevista` y haga"
" clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` cuando haya terminado. "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1
msgid ""
@ -23955,9 +23951,9 @@ msgid ""
" are solely used for the purpose of adding achievement tiers for "
"participants to aim for, gamifying referrals for the user."
msgstr ""
"Los niveles no impactan el rendimiento de la aplicación. Se usan solo para "
"poder agregar niveles de logros que los participantes quieran obtener, lo "
"que gamifica las referencias para el usuario."
"Los niveles no influyen en el rendimiento de la aplicación, solo sirven para"
" agregar niveles de logros que los participantes pueden alcanzar y esto "
"ludifica las referencias para el usuario."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:185
msgid ""
@ -25850,8 +25846,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after "
"the current pay period)."
msgstr ""
":guilabel:` Transición del objetivo`: Este campo **solo es visible** después"
" de que hayan configurado al menos dos :ref:`reglas <time_off/rules>` en el "
":guilabel:`Transición del objetivo`: Este campo **solo es visible** después "
"de que hayan configurado al menos dos :ref:`reglas <time_off/rules>` en el "
"plan de acumulación. Esta selección determina cuándo los empleados pasan a "
"un nuevo objetivo. Si califican para cambiar de objetivo a la mitad de un "
"periodo de pago, decida si el empleado cambiará :guilabel:`de inmediato` o "
@ -27966,11 +27962,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Morning` or :guilabel:`Afternoon` to indicate which half of the "
"day is being requested."
msgstr ""
":guilabel:`Medio día`: marque esta casilla de verificación si la solicitud "
"de tiempo personal es de medio día. Al seleccionar esta opción, el segundo "
"campo de fecha desaparece y se reemplaza con un menú desplegable. En ese "
"menú desplegable seleccione :guilabel:`Mañana` o :guilabel:`Tarde` para "
"indicar la mitad del día necesaria."
":guilabel:`Medio día`: Seleccione esta casilla si la solicitud de tiempo "
"personal es de medio día. El segundo campo de fecha desaparece al "
"seleccionar esta opción y se reemplaza con un menú desplegable, allí "
"seleccione :guilabel:`Mañana` o :guilabel:`Tarde` para indicar la mitad del "
"día necesaria."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:43
msgid ""
@ -27979,10 +27975,10 @@ msgid ""
"field appears beneath this option. Using the drop-down menu, select the "
"start and end time for the time off request."
msgstr ""
":guilabel:`Horas personalizadas`: seleccione esta casilla de verificación si"
" el tiempo personal a solicitar no es de un día completo o medio día. Los "
"campos :guilabel:`De` y :guilabel:`Al` aparecerán abajo si elige esta opción"
" y deberá seleccionar la hora de inicio y finalización de la solicitud de "
":guilabel:`Horas personalizadas`: Seleccione esta casilla si el tiempo "
"personal a solicitar no es de un día completo o medio día. Los campos "
":guilabel:`De` y :guilabel:`Al` aparecerán abajo si elige esta opción y "
"deberá seleccionar la hora de inicio y finalización de la solicitud de "
"tiempo personal con el menú desplegable."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:47

View File

@ -133,10 +133,9 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
"Código de barras, y marque la casilla junto a la opción Lector de código de "
"barras."
"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`,"
" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla "
"junto a la opción :guilabel:`Lector de código de barras`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
@ -348,11 +347,10 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Código de barras` y haga clic en :guilabel:`hoja "
"de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos para Inventario` "
"(en negritas y azul) en la ventana emergente de información arriba del "
"escáner."
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de "
"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` "
"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana "
"emergente de información arriba del escáner."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
@ -853,8 +851,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* "
"GS1 encoding."
msgstr ""
":guilabel:`Es nomenclatura GS1?: Asegúrese de que esta casilla **no** esté "
"seleccionada. La :guilabel:`nomenclatura predeterminada` utiliza la "
":guilabel:`¿Es nomenclatura GS1?`: Asegúrese de que esta casilla **no** esté"
" seleccionada. La :guilabel:`nomenclatura predeterminada` utiliza la "
"codificación |UPC| y |EAN|, *no* la codificación GS1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
@ -1217,12 +1215,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the "
"default barcode nomenclature options."
msgstr ""
"Para usar la simbología GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Código de barras` y "
"marque la casilla junto a :guilabel:`Lector de códigos de barras`. Después, "
"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Default GS1 "
"Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada) en el menú desplegable de la"
" nomenclatura del código de barras."
"Para utilizar la nomenclatura GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Lector "
"de códigos de barras` en la sección :guilabel:`Código de barras` y después "
"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Nomenclatura"
" GS1 predeterminada`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1
msgid ""
@ -1456,10 +1453,10 @@ msgid ""
"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more "
"details."
msgstr ""
"Asegúrese de que la opción guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea "
"menuselection:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada). "
"Vaya a la :ref:`sección de ajustes de nomenclatura <barcode/operations/set-"
"up-barcode-nomenclature>` para obtener más detalles."
"Asegúrese de que la opción :guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea"
" :menuselection:`Nomenclatura GS1 predeterminada`. Vaya a la :ref:`sección "
"de ajustes de nomenclatura <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>`"
" para obtener más detalles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134
msgid ""
@ -2443,10 +2440,9 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
"Código de barras, y marque la casilla junto a la función Lector de código de"
" barras."
"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`,"
" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla "
"junto a la función :guilabel:`Lector de código de barras`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26
msgid ""
@ -2725,9 +2721,8 @@ msgid ""
"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales "
"app --> Create` to create a new quotation."
msgstr ""
"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a la "
":menuselection:`aplicación de Ventas --> Crear` para crear una cotización "
"nueva."
"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a :menuselection:`Ventas -->"
" Crear` para elaborar una cotización nueva."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140
msgid ""
@ -2948,10 +2943,10 @@ msgid ""
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
"Step Routes`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
"Almacén, y marque las casillas junto a :guilabel:`Ubicaciones de "
"almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa`."
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Almacén` y seleccione las casillas "
"junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas "
"multietapa`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
@ -3283,13 +3278,12 @@ msgid ""
"scanner."
msgstr ""
"La aplicación *Código de barras* de Odoo proporciona datos de demostración "
"con códigos de barras para explorar las características de la aplicación. "
"Estos pueden usarse para realizar pruebas y pueden imprimirse desde la "
"pantalla de inicio de la aplicación. Para acceder a estos datos de "
"demostración, navegue a la :menuselection:`aplicación de Código de barras` y"
" haga clic en la :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` (en "
"negrita y resaltado en azul) en la ventana emergente de información situada "
"encima del escáner."
"con códigos de barras para que pueda conocer las funciones de la aplicación "
"y realizar pruebas, además de que puede imprimirlos desde la pantalla de "
"inicio de la aplicación. Para acceder a ellos, vaya a :menuselection:`Código"
" de barras` y haga clic en la :guilabel:`hoja de códigos de barras de "
"existencias` (en negrita y resaltado en azul) en la ventana emergente de "
"información que se encuentra arriba del escáner."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191
msgid ""
@ -4268,9 +4262,9 @@ msgid ""
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save."
msgstr ""
"Para usar esta función, primero debe activar el uso de *Código de barras* en"
" :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código de Barras`. Una vez "
"que haya activado la función, puede presionar guardar."
"Para usar esta función primero debe activar el uso de *Código de barras* en "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Código de barras`. Presione"
" Guardar una vez que haya seleccionado la función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24
msgid "Set Product Barcodes"
@ -4630,8 +4624,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El botón :guilabel:`Incluir en el paquete` aparece en las recepciones, "
"órdenes de entrega y otros formularios de traslado cuando la función "
"*Paquetes* está habilitada en la :menuselection:`aplicación Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`."
"*Paquetes* está habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración "
"--> Ajustes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:109
msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked."
@ -4657,10 +4651,10 @@ msgid ""
"weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for "
"shipping costs."
msgstr ""
"Cree tipos de paquetes desde la :menuselection:`aplicación Inventario --> "
"Configuración --> Tipos de paquetes`, allí también podrá establecer "
"dimensiones personalizadas y límites de peso. Esta función se utiliza en su "
"mayoría para calcular el peso de los paquetes para los costos de envío."
"Cree tipos de paquetes desde :menuselection:`Inventario --> Configuración "
"--> Tipos de paquetes`, allí también podrá establecer dimensiones "
"personalizadas y límites de peso. Esta función se utiliza en su mayoría para"
" calcular el peso de los paquetes para los costos de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:122
msgid ""
@ -4771,10 +4765,10 @@ msgid ""
"Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so "
"makes the *Package Use* field become visible on a package form."
msgstr ""
"Para utilizar los *paquetes para varias órdenes*, primero vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes` y "
"active la función :guilabel:`Traslados por lote`, está ubicada en la sección"
" :guilabel:`Operaciones`. Una vez que haya hecho esto, el campo *Uso del "
"Para utilizar los *paquetes para varias órdenes*, primero vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"función :guilabel:`Traslados por lote`, está ubicada en la sección "
":guilabel:`Operaciones`. Una vez que haya hecho esto, el campo *Uso del "
"paquete* aparecerá en el formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
@ -5850,10 +5844,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` "
"setting. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la "
"sección :guilabel:`Productos` habilite los ajustes relacionados a la función"
" :guilabel:`Unidades de medida` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección "
":guilabel:`Productos` habilite los ajustes relacionados a la función "
":guilabel:`Unidades de medida` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1
msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings."
@ -5954,9 +5948,9 @@ msgid ""
"app --> Products --> Products` and select a product to open its product form"
" page."
msgstr ""
"Para establecer las unidades de medida de un producto vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Productos --> Productos` y "
"seleccione un producto para abrir su página de formulario."
"Para establecer las unidades de medida de un producto vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione un "
"producto para abrir su página de formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:71
msgid ""
@ -6359,9 +6353,9 @@ msgid ""
"dashboard."
msgstr ""
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de"
" serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
":guilabel:números de lote y de serie`."
" serie o lote, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números "
"de serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
":guilabel`:números de serie y de lote`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80
msgid ""
@ -7266,11 +7260,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the "
":guilabel:`Quantity` to produce."
msgstr ""
"Para crear una :guilabel:`Orden de fabricación` vaya a "
":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y "
"haga clic en :guilabel:`Crear`. Abra el menú extendible del campo "
":guilabel:`Producto` y elija el producto que quiere crear, después elija la "
"guilabel:`Cantidad` que quiere producir."
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de "
"fabricación` para crear una :guilabel:`orden de fabricación` y haga clic en "
":guilabel:`Crear`. Abra el menú desplegable del campo :guilabel:`Producto` y"
" elija el producto que quiere crear, después elija la :guilabel:`cantidad` a"
" producir."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Manufacturing order for product with expiration date."
@ -8475,7 +8469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regrese al formulario del producto (:menuselection:`Inventario --> Productos"
" --> Productos`) y vaya a la pestaña :guilabel:`Inventario`. En la sección "
":guilabel:`Trazabilidad, cambie la opción :guilabel:`Seguimiento` a "
":guilabel:`Trazabilidad` cambie la opción :guilabel:`Seguimiento` a "
":guilabel:`Por lotes` o a :guilabel:`Por número de serie único`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1
@ -9210,10 +9204,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing "
"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
msgstr ""
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agrupar por números de "
"serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
":guilabel:números de lote y de serie`."
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de"
" serie, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de "
"serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los :guilabel:`números "
"de serie y de lote`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269
msgid ""
@ -9718,8 +9712,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
"Después, debe configurar el almacén para las entregas en tres pasos. Vaya a "
"la :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Almacenes` y "
"haga clic en el :guilabel:`almacén` que desee. Luego, seleccione "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y haga clic en "
"el :guilabel:`almacén` que desee editar. Luego, seleccione "
":guilabel:`Empaquetar artículos, enviar productos a ubicación de salida y "
"enviar (3 pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`."
@ -9737,10 +9731,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Activar la recepción y entrega en tres pasos crea dos nuevas ubicaciones "
"internas: una *zona de empaquetado* (WH/Zona de empaquetado) y una de "
"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a la"
" :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, "
"haga clic en la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el "
"nombre."
"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, haga clic en "
"la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el nombre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42
msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)"
@ -9758,10 +9751,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Para crear una nueva cotización, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas"
" --> Nuevo`, se abrirá un formulario de cotización en blanco. Una vez allí,"
" seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` "
"almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
"Para crear una nueva cotización vaya a :menuselection:`Ventas --> Nuevo`, se"
" abrirá un formulario de cotización vacío. Una vez allí, seleccione un "
":guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` almacenable y haga clic"
" en :guilabel:`Confirmar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51
msgid ""
@ -9997,8 +9990,8 @@ msgid ""
"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the "
"product form."
msgstr ""
"Habilitar las casillas de verificación \"Se puede vender\" y \"Se puede "
"comprar\" en el formulario del producto."
"Habilitar las casillas \"Se puede vender\" y \"Se puede comprar\" en el "
"formulario del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:29
msgid ""
@ -10191,7 +10184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ya que activó la función en Odoo podrá recibir productos consignados en el "
"almacén. En el tablero principal de :menuselection:`Inventario` haga clic en"
" la sección menuselection:`Recibos` y después en menuselection:`Crear`."
" la sección :guilabel:`Recibos` y después en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:35
msgid ""
@ -13685,10 +13678,10 @@ msgid ""
"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the "
":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window."
msgstr ""
"Haga clic en la casilla de verificación junto a los traslados "
"`WH/PICK/00001` y `WH/PICK/00002` para incluirlos en el nuevo traslado. "
"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Seleccionar` para cerrar la "
"ventana :guilabel:`Añadir: traslados`."
"Haga clic en la casilla junto a los traslados `WH/PICK/00001` y "
"`WH/PICK/00002` para incluirlos en el nuevo, luego haga clic en el botón "
":guilabel:`Seleccionar` para cerrar la ventana :guilabel:`Agregar: "
"traslados`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0
msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window."
@ -13726,10 +13719,10 @@ msgid ""
"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-"
"down menu."
msgstr ""
"En la lista de traslados seleccione la casilla de verificación ubicada a la "
"izquierda de las transferencias seleccionadas para añadirlas a un lote. A "
"continuación, vaya al botón :guilabel:`Acciones ⚙️ (engranaje)` y haga clic "
"en :guilabel:`Agregar a lote` en el menú desplegable."
"En la lista de traslados seleccione la casilla ubicada a la izquierda de los"
" correspondientes para agregarlos a un lote, después vaya al botón "
":guilabel:`Acciones ⚙️ (engranaje)` y haga clic en :guilabel:`Agregar a "
"lote` en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
@ -13757,8 +13750,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128
msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox."
msgstr ""
"Si desea iniciar con un borrador, seleccione la casilla de verificación "
":guilabel:`borrador`."
"Para iniciar con un borrador seleccione la casilla :guilabel:`Borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157
@ -15294,9 +15286,9 @@ msgid ""
"units of the `iPhone charger` by navigating to the :menuselection:`Sales "
"app` and creating a new quotation."
msgstr ""
"Cree una :ref:`orden de entrega <inventory/delivery/one-step>` de dieciocho "
"unidades del `cargador de iPhone` en la :menuselection:`aplicación de "
"ventas`."
"Cree una :ref:`orden de entrega <inventory/delivery/one-step>` para "
"dieciocho unidades del `cargador de iPhone`. Vaya a :menuselection:`Ventas` "
"y cree una nueva cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:84
msgid ""
@ -15616,8 +15608,8 @@ msgid ""
"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` "
"and create a new quotation."
msgstr ""
"Para observar el funcionamiento de la estrategia de remoción vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva cotización."
"Para observar el funcionamiento de la estrategia de remoción vaya a "
":menuselection:`Ventas` y cree una nueva cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:109
msgid ""
@ -15730,8 +15722,8 @@ msgid ""
"Numbers`."
msgstr ""
"Para ver el número de lote o serie del producto que llegó primero al "
"inventario, vaya a la :menuselection:`aplicación Inventario --> Productos "
"--> Números de lote/Serie`."
"inventario, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de "
"serie/lote`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:34
msgid ""
@ -15822,8 +15814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para observar la estrategia de remoción en funcionamiento cree una "
":ref:`orden de entrega <inventory/delivery/one-step>` para seis camisetas "
"blancas. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva "
"cotización."
"blancas. Vaya a :menuselection:`Ventas` y cree una nueva cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:84
msgid ""
@ -15994,8 +15985,8 @@ msgid ""
"created."
msgstr ""
"Cree una :ref:`orden de entrega <inventory/delivery/one-step>` para ochenta "
"kilogramos de harina. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas`, cree una"
" nueva cotización y haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
"kilogramos de harina. Vaya a :menuselection:`Ventas`, cree una nueva "
"cotización y haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:58
msgid ""
@ -16119,8 +16110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para observar la estrategia de remoción en funcionamiento cree una "
":ref:`orden de entrega <inventory/delivery/one-step>` para siete ladrillos "
"de cemento. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva "
"cotización."
"de cemento. Vaya a :menuselection:`Ventas` y cree una nueva cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:51
msgid ""
@ -17954,7 +17944,7 @@ msgid ""
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
":guilabel:` Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): para envíos "
":guilabel:`Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): Para envíos "
"internacionales, declare el tipo de bienes en el paquete como "
":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, "
":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`."
@ -18565,7 +18555,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped "
"with the delivery method to be delivered on Saturdays."
msgstr ""
":guilabel:` Entrega en sábados`: Seleccione esta casilla para permitir que "
":guilabel:`Entrega en sábados`: Seleccione esta casilla para permitir que "
"los paquetes enviados con el método de entrega se entreguen los sábados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:151
@ -18746,9 +18736,9 @@ msgid ""
"To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, "
"go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order."
msgstr ""
"Para facturar costos de envío en una orden de venta antes de que el artículo"
" se entregue, vaya a la :menuselection:`aplicación de ventas` y seleccione "
"la orden de venta deseada."
"Para facturar los costos de envío en la orden de venta antes de entregar el "
"artículo, vaya a :menuselection:`Ventas` y seleccione la orden "
"correspondiente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:62
msgid ""
@ -19350,10 +19340,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to "
":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change."
msgstr ""
"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración "
"Para dividir una orden en varios paquetes debe habilitar la función "
"*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. "
"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic "
"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio."
"Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para confirmar el cambio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page."
@ -19925,7 +19915,7 @@ msgid ""
"items, displaying the product name, lot/serial number, and barcode. Fits "
"four rows and twelve columns per page."
msgstr ""
":guilabel:`4 x 12 - Una por unidad: el PDF incluye etiquetas para la "
":guilabel:`4 x 12 - Una por unidad`: el PDF incluye etiquetas para la "
"cantidad de artículos y proporcionan el nombre del producto, número de serie"
" o lote y código de barras. La tabla corresponde a cuatro filas y doce "
"columnas por página."
@ -20172,8 +20162,8 @@ msgid ""
"Tick the :guilabel:`Export Documents` checkbox in the :ref:`operation type "
"settings <inventory/shipping_receiving/print_setup>`."
msgstr ""
"Marque la casilla de verificación :guilabel:`Documentos de exportación` en "
"los :ref:`ajustes de tipo de operación "
"Seleccione la casilla :guilabel:`Documentos de exportación` en los "
":ref:`ajustes de tipo de operación "
"<inventory/shipping_receiving/print_setup>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:259
@ -20234,8 +20224,8 @@ msgstr ""
"Para imprimir este formulario de forma automática, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Tipos de operación` y "
"seleccione el tipo de operación deseado. Después, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Hardware` y marque la casilla de verificación "
":guilabel:`Contenido del paquete`."
":guilabel:`Hardware` y seleccione la casilla :guilabel:`Contenido del "
"paquete`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:293
msgid ""
@ -23123,8 +23113,8 @@ msgstr ""
"la actualización. Después, seleccione la opción :guilabel:`Ver metadatos` en"
" el menú desplegable para abrir esa ventana emergente. Verifique que el "
"campo :guilabel:`Sin actualización` tenga la opción :guilabel:`verdadero "
"(cambiar)` seleccionada. Haga clic en guilabel:`De acuerdo` para salir de la"
" ventana emergente anterior."
"(cambiar)` seleccionada. Haga clic en :guilabel:`De acuerdo` para salir de "
"la ventana emergente anterior."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1
msgid "Architecture tab in the view."
@ -24177,8 +24167,8 @@ msgid ""
"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Ya que haya realizado todos los cambios deseados, haga clic en "
"guilabel:`Guardar`."
"Ya que haya realizado todos los cambios deseados haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:204
msgid "Plan big inventory counts"
@ -24190,10 +24180,9 @@ msgid ""
"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->"
" Inventory Adjustments`."
msgstr ""
"Para planear recuentos de inventario a escala, como un recuento completo de "
"todo lo que hay en existencias, primero debe ir a la "
":menuselection:`aplicación de inventario --> Operaciones --> Ajustes de "
"inventario`."
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ajustes de inventario`"
" para planear recuentos de inventario a gran escala, como un conteo completo"
" de todo lo que está en sus existencias en ese momento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:209
msgid ""
@ -26504,8 +26493,9 @@ msgid ""
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
"Cambiar el método de costo impacta mucho la valoración de inventario. "
"Recomendamos consultar a un contador antes de hacer cualquier ajuste."
"Cambiar el método de costo influye bastante en la valoración del inventario."
" Le recomendamos que consulte a un contador antes de realizar cualquier "
"modificación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:294
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
@ -27487,14 +27477,14 @@ msgid ""
"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the "
"form."
msgstr ""
"Antes de crear una nueva regla de reordenación, asegúrese de que el producto"
" tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definidos en el formulario"
" del producto. Para comprobarlo, vaya a la aplicación :menuselection:` "
"Inventario --> Productos --> Productos`, y seleccione el producto para abrir"
" su formulario de producto. Si se estableció, el proveedor aparecerá en la "
"pestaña :guilabel:`Compra`, y si se estableció la lista de materiales, "
"aparecerá en el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en la "
"parte superior del formulario."
"Antes de crear una nueva regla de reordenamiento, asegúrese de que el "
"producto tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definida en su "
"formulario. Para comprobarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Productos --> Productos` y seleccione el producto para abrir el formulario "
"correspondiente. Si cuenta con un proveedor, este aparecerá en la pestaña "
":guilabel:`Compra`; si estableció una lista de materiales en la parte "
"superior del formulario aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Lista de "
"materiales`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81
msgid ""
@ -27561,11 +27551,10 @@ msgid ""
"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a "
"field to make it visible."
msgstr ""
"Los siguientes campos se encuentran en el reporte de "
":guilabel:`reabastecimiento`. Si alguno de estos campos no está visible, "
"haga clic en el icono :guilabel:`⋮ (opciones adicionales)` situado en el "
"extremo derecho del reporte y haga clic en la casilla de verificación "
"situada junto al campo para hacerlo visible."
"El reporte de :guilabel:`reabastecimiento` incluye los siguientes campos. Si"
" alguno de estos no es visible solo haga clic en el icono :guilabel:`⋮ "
"(opciones adicionales)` que se encuentra en el extremo derecho del reporte, "
"luego haga clic en la casilla ubicada junto al campo para que aparezca."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:107
msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment."
@ -27621,10 +27610,10 @@ msgid ""
"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the "
"replenishment is requested)."
msgstr ""
":guilabel:`Activador`: cómo se crea el reaprovisionamiento, ya sea de forma "
":guilabel:`Automática` (una vez que la cantidad :guilabel: `a la mano` es "
"inferior a la :guilabel: `cantidad mínima`) o :guilabel: `manual` (solo "
"cuando se solicita el reaprovisionamiento)."
":guilabel:`Activador`: La manera en que se crea el reabastecimiento, ya sea "
"de forma :guilabel:`automática` (una vez que la cantidad :guilabel:`a la "
"mano` es menor que la :guilabel:`cantidad mínima`) o :guilabel:`manual` "
"(solo cuando solicita el reabastecimiento)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:120
msgid ""
@ -27909,9 +27898,9 @@ msgid ""
"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times "
"in Odoo:"
msgstr ""
"Diferentes plazos de entrega para diferentes operaciones pueden impactar en "
"varias etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos "
"de plazos de entrega en Odoo:"
"Si los plazos de entrega de las operaciones son distintos pueden afectar las"
" etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos de "
"plazos de entrega en Odoo:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid "Show graphic of all lead times working together."
@ -28058,10 +28047,9 @@ msgid ""
"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, "
"which would impact other warehouse operations."
msgstr ""
"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha establecida de envío es "
"antes de la fecha esperada, pues es posible que no sea factible completar la"
" orden para ese tiempo, lo que puede impactar en otras operaciones de "
"almacén. "
"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha de entrega establecida es"
" antes de la fecha esperada, ya que es posible que no pueda completar la "
"orden para ese momento, lo que afectaría otras operaciones en el almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:79
msgid ""
@ -29479,10 +29467,9 @@ msgid ""
"location in which replenished products should be stored. By default, this "
"location is set to :guilabel:`WH/Stock`."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Ubicación` de la nueva regla de reabastecimiento, "
"seleccione la ubicación en la que deben almacenarse los productos "
"reabastecidos. Por defecto, esta ubicación se establece en "
":guilabel:`WH/Stock`."
"En el campo :guilabel:`Ubicación` de la nueva regla de reabastecimiento "
"seleccione aquella en la que deben almacenarse los productos reabastecidos. "
"Esta ubicación es :guilabel:`WH/Existencias` de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:131
msgid ""
@ -33156,9 +33143,9 @@ msgid ""
"To create a new maintenance request, navigate to :menuselection:`Maintenance"
" app --> Maintenance --> Maintenance Requests`, and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Para crear una nueva solicitud de mantenimiento, vaya a "
":menuselection:`aplicación de Mantenimiento --> Mantenimiento --> "
"Solicitudes de mantenimiento` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
"Vaya a :menuselection:`Mantenimiento --> Mantenimiento --> Solicitudes de "
"mantenimiento` para crear una nueva solicitud y haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:21
msgid ""
@ -33301,12 +33288,11 @@ msgid ""
" being scheduled at the specified work center while the maintenance request "
"is being processed."
msgstr ""
"Si se selecciona :guilabel:`Centro de trabajo` en el campo :guilabel:`para`,"
" aparecerá una casilla de verificación :guilabel:`Bloquear centro de "
"trabajo` debajo del campo :guilabel:`Duración`. Active la casilla de "
"verificación para evitar que se programen órdenes de trabajo u otro tipo de "
"mantenimiento en el centro de trabajo especificado mientras se procesa la "
"solicitud de mantenimiento."
"Si selecciona un :guilabel:`centro de trabajo` en el campo :guilabel:`Para` "
"aparecerá la casilla :guilabel:`Bloquear centro de trabajo` abajo del campo "
":guilabel:`Duración`. Seleccione la casilla para evitar que se programen "
"órdenes de trabajo u otro tipo de mantenimiento en el centro de trabajo "
"establecido mientras se procesa la solicitud de mantenimiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:69
msgid ""
@ -33544,9 +33530,9 @@ msgid ""
"field is the team member, and is the user responsible for that particular "
"request."
msgstr ""
"Vaya a menuselection:`Mantenimiento --> Mantenimiento --> Calendario de "
"Vaya a :menuselection:`Mantenimiento --> Mantenimiento --> Calendario de "
"mantenimiento` y haga clic en una solicitud existente. En la ventana "
"emergente que aparece busque el campo :guilabel:`Técnico`, el nombre que "
"emergente que aparece busque el campo :guilabel:`Técnico`. El nombre que "
"aparece en ese campo es el miembro del equipo y es el usuario responsable de"
" esa solicitud en particular."
@ -33767,7 +33753,7 @@ msgid ""
" Click the drop-down menus for the respective fields, and choose which "
"department and employee uses this equipment."
msgstr ""
"Si selecciona la opción :guilabel:`Otro, abajo del campo :guilabel:`Usado "
"Si selecciona la opción :guilabel:`Otro`, abajo del campo :guilabel:`Usado "
"por` aparecen los campos :guilabel:`Departamento` y :guilabel:`Empleado`. "
"Haga clic en los menús desplegables de los respectivos campos y elija qué "
"departamento y empleado utilizan este equipo."
@ -34399,10 +34385,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Attributes`."
msgstr ""
"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego "
"deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder "
"desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`."
"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego deberá "
"hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder desde "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:34
msgid ""
@ -35438,10 +35424,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the "
":guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"Si desea obtener la opción :guilabel:`Bloqueado por` en la configuración de "
"la pestaña :guilabel:`Operaciones`, vaya a la lista de materiales, haga clic"
" en la pestaña :guilabel:`varios`, active la casilla de verificación "
":guilabel:`dependencias de operación`."
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Varios` de la lista de materiales y "
"seleccione la casilla :guilabel:`Dependencias de operación`. Esta acción "
"habilita la opción :guilabel:`Bloqueado por` en la configuración de la "
"pestaña :guilabel:`Operaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM."
@ -35456,11 +35442,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field "
"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en la pestaña :guilabel:`Operaciones`. En la parte"
" superior derecha de la pestaña, haga clic en el botón de "
":guilabel:`ajustes` y active la casilla :guilabel:`bloqueado por`. Al hacer "
"esto, aparecerá el campo :guilabel:`bloqueado por` para cada operación en la"
" pestaña :guilabel: `operaciones`."
"Después haga clic en la pestaña :guilabel:`Operaciones`. En la parte "
"superior derecha de la pestaña haga clic en el botón :guilabel:`Ajustes` y "
"seleccione la casilla :guilabel:`Bloqueado por`. Al hacer esto aparecerá el "
"campo :guilabel:`Bloqueado por` para cada operación en la pestaña "
":guilabel:`Operaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The settings for the Operations tab on a BoM."
@ -36741,8 +36727,8 @@ msgid ""
"work orders to compute this duration, the value in the :guilabel:`Default "
"Duration` field is used instead."
msgstr ""
"Al seleccionar :guilabel:` Calcular según el tiempo registrado` Odoo calcula"
" la duración predeterminada de forma automática tomando como referencia el "
"Al seleccionar :guilabel:`Calcular según el tiempo registrado` Odoo calcula "
"la duración predeterminada de forma automática tomando como referencia el "
"número de órdenes de trabajo establecido en el campo :guilabel:`Basado en`. "
"El valor en el campo :guilabel:`Duración predeterminada` es el que se "
"utiliza antes de que haya órdenes de trabajo que ayuden a calcular esta "
@ -37087,10 +37073,10 @@ msgid ""
"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and "
"then store products (3 steps)`."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`configuración del almacén`, vaya al campo de "
"entrada guilabel:`Fabricación` y seleccione una de las tres opciones: "
"En la pestaña :guilabel:`Configuración del almacén` busque el campo "
":guilabel:`Fabricación` y seleccione una de las tres opciones: "
":guilabel:`Fabricación (1 paso)`, :guilabel:`Elegir componentes y luego "
"fabricar (2 pasos)`, o :guilabel:`Elegir componentes, fabricar y luego "
"fabricar (2 pasos)` o :guilabel:`Elegir componentes, fabricar y luego "
"almacenar los productos (3 pasos)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:0
@ -37751,11 +37737,11 @@ msgid ""
"the checkbox next to :guilabel:`Allocation Report for Manufacturing Orders`."
" Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para usar reportes de asignación, la función *Reporte de asignación para "
"órdenes de fabricación* **debe** estar activa. Para activarla, vaya a "
":menuselection:`la aplicación Fabriación --> Configuración --> Ajustes`, "
"marque la casilla de verificación a un lado de :guilabel:`Reporte de "
"asignación para órdenes de fabricación` y haga clic en :guilabel:`guardar`."
"La función *Reporte de asignación para órdenes de fabricación* **debe** "
"estar habilitada para usar los reportes de asignación. Para activarla, vaya "
"a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`, seleccione la "
"casilla ubicada a un lado de :guilabel:`Reporte de asignación para órdenes "
"de fabricación` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:28
msgid ""
@ -42792,7 +42778,8 @@ msgstr ""
"Al completar una orden de fabricación y marcarla como *Hecha*, Odoo registra"
" la cantidad de subproductos creados durante el proceso de fabricación. Para"
" crear una nueva orden de fabricación, vaya a :menuselection:`Fabricación "
"--> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y haga clic en guilabel:`Nuevo`."
"--> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:61
msgid ""
@ -43932,9 +43919,9 @@ msgid ""
"Once closed, click the :guilabel:`Scrap` button at the top of the |MO| to "
"open the :guilabel:`Scrap` pop-up window."
msgstr ""
"Una vez que esté cerrada, haga clic en el botón guilabel:`Desechar` ubicado "
"en la parte superior de la orden de fabricación para abrir la ventana "
"emergente guilabel:`Desechar`."
"Una vez que esté cerrada, haga clic en el botón :guilabel:`Desechar` ubicado"
" en la parte superior de la orden de fabricación para abrir esta ventana "
"emergente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:64
msgid "Scrap component from Shop Floor"
@ -44167,18 +44154,16 @@ msgid ""
" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating "
"the checkbox to the left of the name of each order."
msgstr ""
"Si desea fusionar dos o más órdenes de fabricación en una sola orden, vaya a"
" :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`. "
"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante la casilla de "
"verificación a la izquierda del nombre de cada orden."
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de "
"fabricación` para fusionar dos o más órdenes de fabricación en una sola. "
"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar con la casilla ubicada a la"
" izquierda del nombre de cada orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1
msgid ""
"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for"
" each."
msgstr ""
"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante las casillas de "
"verificación de cada una."
msgstr "Seleccione las casillas de las órdenes de fabricación a fusionar. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:62
msgid ""
@ -44873,7 +44858,7 @@ msgid ""
"open the :guilabel:`Add a Product` pop-up window."
msgstr ""
"Para utilizar el MPS para gestionar el reabastecimiento de un producto, vaya"
" a :menuselection:` Fabricación --> Planeación --> Programa maestro de "
" a :menuselection:`Fabricación --> Planeación --> Programa maestro de "
"producción`. En la parte superior de la página del MPS, haga clic en "
":guilabel:`Agregar un producto` para abrir la ventana emergente "
"correspondiente."
@ -45273,8 +45258,8 @@ msgid ""
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Work Centers --> Create`."
msgstr ""
"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> "
"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear`. "
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo "
"--> Crear` para crear un centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:47
msgid ""
@ -47229,9 +47214,9 @@ msgid ""
"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on "
"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|."
msgstr ""
"Para agregar un aprobador, vaya a la :menuselection:`aplicación PLM` y haga "
"clic en la tarjeta del proyecto de un tipo de orden de cambio de ingeniería "
"para abrir su vista de Gantt."
"Para agregar un aprobador, vaya a :menuselection:`PLM` y haga clic en la "
"tarjeta del proyecto de un tipo de orden de cambio de ingeniería para abrir "
"su vista de Gantt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24
msgid ""
@ -47329,10 +47314,10 @@ msgid ""
":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which "
"shows the count of open tasks assigned to them."
msgstr ""
"Los aprobadores llevar un seguimiento sencillo de sus aprobaciones "
"pendientes, solo deben ir a la :menuselection:`aplicación PLM` y buscar la "
"tarjeta de un tipo de órdenes de cambio de ingeniería, allí aparece el "
"número de tareas pendientes que tienen asignadas."
"Los aprobadores pueden llevar seguimiento de sus aprobaciones pendientes con"
" facilidad, solo deben ir a :menuselection:`PLM` y buscar la tarjeta de un "
"tipo de órdenes de cambio de ingeniería, allí aparece el número de tareas "
"pendientes que tienen asignadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62
msgid "Here's what each button on an ECO project card does:"
@ -50178,9 +50163,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll to "
"the :guilabel:`Invoicing` section."
msgstr ""
"Para configurar las políticas de control, vaya a :menuselection:`Aplicación "
"de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de "
":guilabel:`Facturación`. "
"Para configurar la política de control de facturas predeterminada, vaya a "
":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes` y busque la sección "
":guilabel:`Facturación`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:25
msgid ""
@ -50261,17 +50246,16 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Invoicing` "
"section."
msgstr ""
"Para activar la conciliación de tres vías, vaya a :menuselection:`Aplicación"
" de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de "
":guilabel:`Facturación`. "
"Para activar la conciliación de tres vías, vaya a :menuselection:`Compra -->"
" Configuración --> Ajustes` y busque la sección :guilabel:`Facturación`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:59
msgid ""
"Tick the checkbox next to :guilabel:`3-way matching`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Marque la casilla de verificación a un lado de :guilabel:`Conciliación de "
"tres vías` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Conciliación de tres vías` y haga "
"clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:62
msgid ""
@ -50634,8 +50618,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`. Después, "
"haga clic en la :guilabel:`casilla de verificación` en la esquina superior "
"izquierda a un lado de la columna :guilabel:`Número` abajo del botón "
"haga clic en la :guilabel:`casilla` ubicada en la esquina superior izquierda"
" a un lado de la columna :guilabel:`Número` y abajo del botón "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:211
@ -50693,10 +50677,10 @@ msgid ""
"Payments* feature is enabled in the settings of the "
":menuselection:`Accounting` app."
msgstr ""
"Desde esta ventana también tiene la opción de :guilabel:`Agrupar pagos`. Si "
"se marca esta casilla de verificación, solo se creará un pago el lugar de un"
" pago por factura. Esta opción solo aparece si la función *Pagos por lote* "
"está activada en los ajustes de la aplicación :guilabel:`Contabilidad`"
"Esta ventana incluye la opción :guilabel:`Agrupar pagos`, pero solo aparece "
"si la función *Pagos por lote* está habilitada en los ajustes de "
":guilabel:`Contabilidad`. Si selecciona esta casilla solo se creará un pago "
"en vez de un pago por cada factura."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:232
msgid ""
@ -52460,9 +52444,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check."
msgstr ""
"Después de tomar la medida, registre el valor en el campo :guilabel:`Medida`"
" en el formulario de control de calidad. Para pasar o fallar un control de "
"forma manual, haga clic en guilabel:`Aprobado` o :guilabel:`Falló` en la "
"parte superior del control."
" en el formulario de control de calidad. Para hacerlo de forma manual, haga "
"clic en :guilabel:`Aprobado` o :guilabel:`Falló` en la parte superior del "
"control."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:87
msgid ""
@ -53486,11 +53470,10 @@ msgid ""
"checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`, under the "
":guilabel:`Warehouses` heading. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para habilitar las *ubicaciones de inventario* vaya a :menuselection:`la "
"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, y marque la casilla de"
" verificación a un lado de las :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` "
"debajo del encabezado :guilabel:`Almacenes` y después haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
"Para habilitar la función *Ubicaciones de inventario* vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, busque la sección"
" :guilabel:`Almacenes, seleccione la casilla junto a :guilabel:`Ubicaciones "
"de almacenamiento` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1
msgid "The Storage Locations setting on the Inventory app settings page."
@ -54547,13 +54530,12 @@ msgid ""
"value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the "
"checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidad`: se solicita un control para un porcentaje determinado "
":guilabel:`Cantidad`: Se solicita un control para un porcentaje determinado "
"de artículos en la operación especificada. Este porcentaje se establece al "
"habilitar la casilla de verificación :guilabel:`Prueba de transferencia "
"parcial`, después deberá establecer un valor numérico en el campo "
":guilabel:`Porcentaje` que aparece abajo. Si la casilla de verificación no "
"está seleccionada, entonces se creará solo un control de calidad para la "
"cantidad completa."
"seleccionar la casilla :guilabel:`Prueba de transferencia parcial`, después "
"deberá establecer un valor numérico en el campo :guilabel:`Porcentaje` que "
"aparece abajo. Si la casilla no está seleccionada, entonces se creará un "
"solo control de calidad para la cantidad completa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63
msgid ""

View File

@ -760,9 +760,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
":guilabel:`Opción de lista negra al darse de baja`: permite a los "
"destinatarios incluirse a sí mismos en una lista negra de futuros envíos "
"durante el proceso de baja."
":guilabel:`Opción de lista de exclusión al darse de baja`: Permite que los "
"destinatarios se incluya en una lista de exclusión de futuros envíos durante"
" el proceso de cancelar su suscripción."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
msgid ""
@ -3509,11 +3509,11 @@ msgid ""
" in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> "
"Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
msgstr ""
"Una vez que todas las configuraciones en el formulario de lista de correo "
"están completas, Odoo automáticamente agrega la nueva lista de correo a la "
"página :guilabel:`Lista de Correo` en la aplicación *Marketing por correo "
"electrónico* (:menuselection:`aplicación de Marketing por correo electrónico"
" --> Listas de Correo --> Listas de Correo`)."
"Una vez que haya terminado de configurar el formulario de la lista de "
"correo, Odoo agregará la nueva lista de forma automática a la página "
":guilabel:`Lista de correo` en *Marketing por correo electrónico* "
"(:menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Listas de correo --> "
"Listas de correo`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64
msgid "Add contacts to mailing list"
@ -3725,11 +3725,10 @@ msgid ""
" is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-"
"out is also available."
msgstr ""
"Para eliminar un contacto de una lista de correo a la que se ha añadido, "
"active la casilla de verificación :guilabel:`Suscripciones canceladas`. Si "
"la casilla :guilabel:`Suscripciones canceladas` está marcada, también se "
"puede añadir un :guilabel:`Motivo` por el que el contacto se ha dado de "
"baja."
"Para eliminar un contacto de una de las listas de correo de las que forma "
"parte, seleccione la casilla :guilabel:`Envío no deseado`. Si esta casilla "
"está seleccionada también podrá agregar el :guilabel:`motivo` por el que el "
"contacto canceló su suscripción."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138
msgid ""
@ -3981,10 +3980,10 @@ msgid ""
"process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the "
"Odoo database."
msgstr ""
"Además de poder cancelar la suscripción de ciertas listad de correo, el "
"destinatario también puede optar agregarse a la *lista de exclusión* durante"
" el proceso de cancelación de suscripción, lo que significa que ya no "
"recibirán *ningún* correo de marketing desde la base de datos de Odoo."
"Además de poder cancelar su suscripción de ciertas listas de correo, el "
"destinatario también puede incluirse en la *lista de exclusión* mientras se "
"da de baja, lo que significa que ya no recibirá *ningún* correo electrónico "
"de marketing de la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17
msgid ""
@ -4052,10 +4051,9 @@ msgid ""
"Unsubscribed`."
msgstr ""
"Si un destinatario hace clic en el enlace *Cancelar suscripción* de un "
"correo, Odoo le da de baja instantáneamente de la lista de correo, le "
"presenta una página :guilabel:`Suscripciones al correo` donde puede "
"gestionar directamente sus suscripciones, y le informa de que :guilabel:`Se "
"canceló su suscripción con éxito`."
"correo, Odoo elimina su correo de la lista y le muestra la página "
":guilabel:`Suscripciones al correo` donde podrá gestionar sus suscripciones "
"y verá que :guilabel:`su suscripción se canceló con éxito`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
@ -4071,9 +4069,9 @@ msgid ""
"know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose "
"the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
"Debajo de esto, Odoo pide al antiguo suscriptor :guilabel:`Háganos saber por"
" qué actualizó su suscripción. `, y el usuario puede proceder a elegir el "
"motivo de baja apropiado de entre una serie de opciones que se le presentan."
"Abajo, Odoo le muestra al antiguo suscriptor el mensaje :guilabel:`Háganos "
"saber por qué actualizó su suscripción` y el usuario puede elegir el motivo "
"apropiado de todas las opciones que aparecen. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53
msgid ""
@ -4107,10 +4105,10 @@ msgid ""
" emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing "
"Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`."
msgstr ""
"Para que un destinatario se elimine (es decir, se incluya en una lista "
"negra) de **todos** los correos electrónicos de marketing durante el proceso"
" de baja, en la página :guilabel:`Suscripciones al correo`, debe hacer clic "
"en :guilabel:`Excluirme`."
"Para que un destinatario se elimine (es decir, forme parte de una lista de "
"exclusión) de **todos** los correos electrónicos de marketing durante el "
"proceso de baja en la página :guilabel:`Suscripciones al correo` debe hacer "
"clic en :guilabel:`Excluirme`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67
msgid ""
@ -4118,9 +4116,9 @@ msgid ""
"been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email "
"added to our blocklist`."
msgstr ""
"Al hacer clic en :guilabel:`Excluirme`, Odoo informa al destinatario de que "
"ha sido incluido con éxito en la lista negra, con un mensaje que dice: "
":guilabel:`✔️ Correo electrónico añadido a nuestra lista de exclusión`."
"Al hacer clic en :guilabel:`Excluirme`, Odoo le informa al destinatario de "
"que ha sido incluido con éxito en la lista de exclusión con el mensaje "
":guilabel:`✔️ Correo electrónico agregado a nuestra lista de bloqueo`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
@ -4136,10 +4134,10 @@ msgid ""
"know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to"
" choose the appropriate reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
"Debajo, Odoo pide al antiguo suscriptor :guilabel:`Háganos saber por qué "
"quiere que lo agreguemos a nuestra lista de bloqueo.`, y el usuario puede "
"proceder a elegir la razón apropiada de entre una serie de opciones que se "
"le presentan."
"Abajo, Odoo le muestra al antiguo suscriptor el mensaje :guilabel:`Háganos "
"saber por qué quiere que lo agreguemos a nuestra lista de bloqueo` y el "
"usuario puede elegir el motivo apropiado de todas las opciones que aparecen."
" "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78
msgid ""
@ -4171,7 +4169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vista de la página de correos electrónicos de la lista negra en la "
"Vista de la página de correos electrónicos de la lista de exclusión en la "
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92
@ -4180,16 +4178,16 @@ msgid ""
"separate page with the recipient's contact information, along with the "
"provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves."
msgstr ""
"Cuando se selecciona un registro de la lista negra de esta lista, Odoo "
"revela una página separada con la información de contacto del destinatario, "
"junto con la :guilabel:`Razón` proporcionada por la que eligió ponerse en la"
" lista de exclusión."
"Al seleccionar un registro de la lista de exclusión de esta lista, Odoo "
"muestra otra página con la información de contacto del destinatario junto "
"con el :guilabel:`motivo` por el que decidió formar parte de la lista de "
"exclusión. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vista de un formulario de detalles de contacto en lista negra en la "
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
"Vista de un formulario de detalles de contacto en la lista de exclusión en "
"la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100
msgid ""
@ -4215,7 +4213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr "Quitar a contactos de la lista negra"
msgstr "Eliminar contactos de la lista de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110
msgid ""
@ -4253,8 +4251,8 @@ msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vista de la ventana emergente para quitar contactos de la lista negra en la "
"aplicación Marketing por correo electrónico."
"Vista de la ventana emergente para eliminar contactos de la lista de "
"exclusión en la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125
msgid ""
@ -4262,7 +4260,7 @@ msgid ""
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
"Después de completar los campos, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
"eliminar oficialmente ese contacto específico de la lista negra."
"eliminar a ese contacto en específico de la lista de exclusión."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130
msgid ":doc:`mailing_lists`"
@ -6893,9 +6891,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Tracks Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a page "
"displaying all planned tracks for the event."
msgstr ""
":guilabel:` Elemento del menú de sesiones`: agrega un elemento de menú "
"secundario para ir a una página donde se mostrarán todas las sesiones "
"planeadas para un evento."
":guilabel:`Elemento del menú de sesiones`: agrega un elemento de menú "
"secundario para ir a una página donde aparecen todas las sesiones planeadas "
"de un evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:78
msgid ""
@ -6903,10 +6901,10 @@ msgid ""
"page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, "
"lecture, presentation, etc.) to happen during the event."
msgstr ""
":guilabel:` Elemento del menú de propuestas para sesiones `: agrega un "
":guilabel:`Elemento del menú de propuestas para sesiones`: Agrega un "
"elemento de menú secundario para ir a una página en la que los visitantes "
"pueden llenar un formulario para proponer una sesión (plática, conferencia, "
"presentación, etc.) que se lleve a cabo durante el evento."
"podrán llenar un formulario para proponer que se lleve a cabo una sesión "
"(plática, conferencia, presentación, etc.) durante el evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81
msgid ""
@ -6916,12 +6914,12 @@ msgid ""
"template form, from the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events app "
"--> Configuration --> Booth Categories`)."
msgstr ""
":guilabel:` Elemento de menú de estands`: agrega un elemento de menú "
"secundario que lleva a los visitantes a una página separada donde podrán "
"comprar un estand para el evento. Los estands se pueden personalizar y "
"configurar en la pestaña :guilabel:`Estands` del formulario del evento desde"
" la página *Categorías del evento* (:menuselection:`aplicación Eventos --> "
"Configuración --> Categorías de estand`)."
":guilabel:`Elemento de menú de estands`: Agrega un elemento de menú "
"secundario que lleva a los visitantes a otra página donde podrán comprar un "
"estand para el evento. Los estands se pueden personalizar y configurar en la"
" pestaña :guilabel:`Estands` del formulario del evento desde la página "
"*Categorías del estand* (:menuselection:`Eventos --> Configuración --> "
"Categorías de estand`)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:87
msgid ""
@ -6952,19 +6950,19 @@ msgid ""
" various topics related to the event. When this checkbox is ticked, the "
":guilabel:`Allow Room Creation` feature becomes available."
msgstr ""
":guilabel:`Comunidad`: agrega un elemento de menú secundario que le permite "
"a los asistentes acceder a salas de comunidad virtuales preconfiguradas "
"donde podrán conocer a otros asistentes y conversar sobre varios temas "
"relacionados al evento. Cuando se marca esta casilla, la función :guilabel:`"
" Permitir la creación de salas` estará disponible."
":guilabel:`Comunidad`: Agrega un elemento de menú secundario que permite que"
" los asistentes accedan a salas de comunidad virtuales preconfiguradas donde"
" podrán conocer a otros asistentes y conversar sobre varios temas "
"relacionados al evento. La función :guilabel:`Permitir la creación de salas`"
" estará disponible al seleccionar esta casilla."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of"
" their own."
msgstr ""
":guilabel:` Permitir la creación de salas`: permite que los visitantes creen"
" salas de comunidad propias."
":guilabel:`Permitir la creación de salas`: Permita que los visitantes creen "
"sus propias salas de comunidad."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97
msgid ""
@ -6980,9 +6978,9 @@ msgid ""
"Once the desired checkboxes have been ticked, select an appropriate "
":guilabel:`Timezone` for the event from the available drop-down menu."
msgstr ""
"Una vez que se hayan marcado las casillas de verificación deseadas, utilice "
"el menú desplegable para seleccionar la :guilabel:`Zona horaria` apropiada "
"para el evento."
"Una vez que haya seleccionado las casillas deseadas, utilice el menú "
"desplegable para seleccionar la :guilabel:`zona horaria` apropiada para el "
"evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:103
msgid ""
@ -6998,10 +6996,9 @@ msgid ""
" event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the "
"number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to."
msgstr ""
"También tiene la opción de configurar un :guilabel:`Límite de registros` "
"para esta plantilla de evento específica, solo tiene que marcar esa casilla "
"de verificación. Si lo hace, ingrese el número de :guilabel:`Asistentes` que"
" deben ser el límite de esta plantilla."
"También puede :guilabel:`limitar registros` en esta plantilla de evento en "
"específico al seleccionar la casilla correspondiente. Si lo hace, escriba el"
" número de :guilabel:`asistentes` a los que debe estar limitada."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110
msgid ""
@ -7336,7 +7333,7 @@ msgid ""
"Gamification`."
msgstr ""
"Cuando seleccione esa casilla aparecerán otras dos funciones abajo: "
":guilabel:` Transmisión en vivo` y :guilabel:`Ludificación del evento`."
":guilabel:`Transmisión en vivo` y :guilabel:`Ludificación del evento`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
@ -7776,7 +7773,7 @@ msgid ""
"option at first: :guilabel:`Magic Button`."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Interacción` del formulario de una sesión de evento "
"muestra solo una opción al abrirla: guilabel:`Botón mágico`."
"muestra solo una opción al abrirla: :guilabel:`Botón mágico`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
@ -14048,11 +14045,10 @@ msgid ""
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
msgstr ""
"Para agregar una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Marketing social` y seleccione el botón "
":guilabel:`Agregar un flujo` que está ubicado en la esquina superior "
"izquierda. Al hacerlo, se abrirá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un "
"flujo`."
"Para agregar una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a "
":menuselection:`Marketing social` y seleccione el botón :guilabel:`Agregar "
"un flujo` que está ubicado en la esquina superior izquierda. Al hacerlo, "
"aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un flujo`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
msgid ""
@ -15083,10 +15079,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"Para crear contenido para sus cuentas de redes sociales, vaya a la "
":menuselection:` aplicación Marketing social` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Nueva publicación` que está ubicado en la esquina superior "
"derecha del tablero de *Marketing social*."
"Para crear contenido para sus cuentas de redes sociales, vaya a "
":menuselection:`Marketing social` y haga clic en el botón :guilabel:`Nueva "
"publicación` que está ubicado en la esquina superior derecha del tablero de "
"*Marketing social*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
@ -18533,11 +18529,10 @@ msgid ""
"only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and "
":guilabel:`Save as user nickname`."
msgstr ""
"Si se selecciona :guilabel:`Cuadro de texto de una línea` como "
":guilabel:`tipo de pregunta`, la pestaña :guilabel:`Respuesta` se quedará, "
"aunque solo mostrará dos opciones de casillas de verificación: :guilabel:`La"
" entrada debe ser un correo electrónico` y :guilabel:`Guardar como apodo de "
"usuario`."
"La pestaña :guilabel:`Respuestas` no desaparecerá si selecciona "
":guilabel:`Cuadro de texto de una línea` como :guilabel:`tipo de pregunta`, "
"pero solo aparecerán dos casillas: :guilabel:`La entrada debe ser un correo "
"electrónico` y :guilabel:`Guardar como apodo de usuario`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys."
@ -18551,10 +18546,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves "
"the participant's answer to that specific question as their email address."
msgstr ""
"Si se activa la opción :guilabel:`La entrada debe ser un correo "
"electrónico`, aparecerá un nuevo campo: :guilabel:`Guardar como correo "
"electrónico de usuario`. Si se marca esa casilla de verificación, Odoo "
"guardará la respuesta del participante como su dirección de correo."
"Al habilitar la opción :guilabel:`La entrada debe ser un correo electrónico`"
" aparecerá e campo :guilabel:`Guardar como correo electrónico de usuario`. "
"Si selecciona esa casilla, Odoo guardará la respuesta del participante como "
"su dirección de correo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:152
msgid ""

View File

@ -93,9 +93,9 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Si esta es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que "
"ingrese a un país y acepte los Términos de servicio. Seleccione un país de "
"la lista y acepte los :guilabel;`Términos de servicio`."
"Si es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que seleccione"
" un país y acepte los términos de servicio. Elija un país de la lista y "
"acepte los :guilabel:`términos`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43
msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`"
msgstr ":guilabel:` Limpieza de datos (fusión)`"
msgstr ":guilabel:`Limpieza de datos (fusión)`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44
msgid "`data_merge`"
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "`Motivo de pérdida` `está en` `Demasiado caro`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301
msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`"
msgstr ""
":guilabel:`Campo de tiempo`: :guilabel:` Última actualización el "
":guilabel:`Campo de tiempo`: :guilabel:`Última actualización el "
"(Lead/Oportunidad)`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302
@ -2406,10 +2406,10 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
" el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral "
"de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
"Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué "
"tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado "
"izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de "
":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
@ -2595,11 +2595,10 @@ msgid ""
"To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. "
"Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`."
msgstr ""
"Seleccione uno o más contactos desde la lista desplegable "
":guilabel:`Destinatarios`. Para notificar a los contactos, maque la casilla "
"de verificación :guilabel:`Enviar notificación`. Edite la plantilla de "
"mensaje a lo que usted desee y después haga clic en :guilabel:`Agregar "
"seguidores`."
"Seleccione uno o más contactos con la lista desplegable "
":guilabel:`Destinatarios`. Seleccione la casilla :guilabel:`Enviar "
"notificación` para notificar a los contactos, edite la plantilla del mensaje"
" según sea necesario y después haga clic en :guilabel:`Agregar seguidores`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73
msgid ""
@ -2648,10 +2647,9 @@ msgid ""
" checkbox for any updates they should **not** receive. Click "
":guilabel:`Apply` when finished."
msgstr ""
"Marque la casilla de verificación de las notificaciones que el seguidor deba"
" recibir y desmarque la casilla de verificación para las notificaciones que "
"el seguidor **no** deba recibir. Haga clic en :guilabel:`Aplicar` cuando "
"termine."
"Seleccione las casillas relacionadas con las notificaciones que el seguidor "
"debe recibir y desmarque aquellas que **no** debe recibir. Haga clic en "
":guilabel:`Aplicar` cuando termine."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97
msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket."
@ -2951,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"abrir una oportunidad de *CRM* vaya a :menuselection:`CRM --> Ventas --> Mi "
"flujo` y haga clic en la tarjeta de kanban de una oportunidad para abrirla. "
"Después, en la parte superior derecha arriba del redactor del chatter, haga "
"clic en el icono :icon:`oi-search` :guilabel:`(buscar)`para abrir la barra "
"clic en el icono :icon:`oi-search` :guilabel:`(buscar)` para abrir la barra "
"de búsqueda."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227
@ -4158,8 +4156,8 @@ msgid ""
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is "
"copied to your clipboard;"
msgstr ""
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:` Compartir esta selección`): se copia la "
"URL para compartir en el portapapeles."
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Compartir esta selección`): Se copia la URL"
" al portapapeles para compartirla."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109
msgid ""
@ -5921,11 +5919,11 @@ msgstr "Permite agregar cualquier contenido sin restricciones."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
msgstr ":guilabel:`Casilla de verificación`"
msgstr ":guilabel:`Casilla`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
msgstr "Agrega una casilla de verificación."
msgstr "Agrega una casilla."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
@ -7030,8 +7028,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
"consent)."
msgstr ""
":guilabel:`Casilla de verificación`: los usuarios pueden seleccionar una "
"casilla (para marcar su aprobación o consentimiento)."
":guilabel:`Casilla`: Los usuarios pueden seleccionar una casilla (para "
"indicar su aprobación o consentimiento)."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:350
msgid ""
@ -8731,8 +8729,8 @@ msgstr ""
"digitales llamada \"Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira\". Estos "
"son certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la "
"identidad de una persona con un propósito específico y pueden usarse en "
"casos especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades "
"certificadoras emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"casos especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de "
"certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30
@ -8800,11 +8798,11 @@ msgid ""
"establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures "
"at the federal level. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En canadá, las firmas electrónicas se reculan en el `Personal Information "
"Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ y en otras regularidades locales. La les"
" establece equivalentes electrónicos para documentos en papel y firmas a "
"nivel federal. Los puntos clave de la ley incluyen:"
"En Canadá, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Protección"
" de Información Personal y Documentos Electrónicos (PIPEDA) <https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ y las regulaciones locales. La ley "
"establece equivalentes electrónicos para los documentos y firmas a nivel "
"federal. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22
msgid ""
@ -8814,10 +8812,10 @@ msgid ""
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
" required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Firma electrónica segura**: la ley reconoce certificados de firma "
"**Firma electrónica segura**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad de una persona con un "
"propósito específico y pueden usarse en casos especiales para proporcionar "
"seguridad adicional. Las autoridades certificadoras emiten estos "
"seguridad adicional. Las autoridades de certificación emiten estos "
"certificados y la ley los solicita de forma obligatoria para firmar "
"documentos específicos."
@ -8972,11 +8970,10 @@ msgid ""
" 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the ESL include:"
msgstr ""
"En China, las firmas electrónicas se regulan con la ley de firma electrónica"
" (ESL, por sus siglas en inglés) de la República Popular de China, "
"promulgada en el 2005 y rectificada en el 2015. La ley proporciona las bases"
" para el uso y reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos clave"
" de la ESL son:"
"En China, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Firma "
"Electrónica (ESL) de la República Popular de China promulgada en 2005 y "
"enmendada en 2015. La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento"
" legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ESL son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21
msgid ""
@ -8984,9 +8981,9 @@ msgid ""
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Authorities (CAs)."
msgstr ""
"**Autoridades de certificación (CA, por sus siglas en inglés)**: la ley "
"reconoce firmas electrónicas que estén comprobadas con certificados emitidos"
" por las autoridades de certificación (CA) acreditadas."
"**Autoridades de certificación (CA)**: La ley reconoce las firmas "
"electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por las "
"autoridades de certificación (CA) acreditadas."
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations"
@ -9612,15 +9609,15 @@ msgid ""
"legal recognition of electronic signatures. The key points of the law "
"include:"
msgstr ""
"En India, las firmas electrónicas se regulan con la `ley de información "
"teconológica (ITA, por sus siglas en inglés) "
"En India, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Tecnologías"
" de la Información (ITA) "
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
" la `ley de contrato de la India (ICA, por su siglas en inglés) "
" la `Ley de Contratos de la India (ICA) "
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ y "
"con las Reglas de firma electrónica o técnica de autenticación electrónica "
"(ESEATPR, por sus siglas en inglés). La ley brinda las bases para el uso y "
"reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley "
"incluyen:"
"las Reglas de Firma Electrónica o Técnicas y Procedimientos de Autenticación"
" Electrónica (ESEATPR). La ley proporciona las bases para el uso y "
"reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley "
"son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24
msgid ""
@ -9628,10 +9625,10 @@ msgid ""
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
"purpose that can be used in special cases to provide additional security."
msgstr ""
"**Certificados de firma digital**: la ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un "
"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar"
" seguridad adicional."
"**Certificados de firma digital**: La ley reconoce los certificados de firma"
" digital que sirven como prueba de la identidad de una persona para un "
"propósito en específico y se pueden usar en casos especiales para "
"proporcionar seguridad adicional."
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations"
@ -9720,11 +9717,11 @@ msgid ""
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Firmas electrónicas certificadas**: La ley reconoce certificados de firma "
"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito "
"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad "
"adicional. Las autoridades certificadoras emiten estos certificados y la ley"
" los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la "
"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31
msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations"
@ -9796,7 +9793,7 @@ msgstr ""
"Irán <https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ y la `Ley de Comercio"
" Electrónico <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. La ley rige el uso de"
" registros y firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
" registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
@ -10033,21 +10030,21 @@ msgid ""
"use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the "
"E-signature Act include:"
msgstr ""
"En Japón, las firmas electrónicas se regulan con la `Ley de Firma "
"Electrónica y Certificación Empresarial (ley de firma electrónica) "
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ que se publicó en"
" la gaceta oficial el 31 de mayo de 2000. La ley proporcional las bases para"
" el uso y reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos claves "
"para la ley de firma electrónica son:"
"En Japón, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"Electrónica y Certificación Empresarial (Ley de Firma Electrónica) "
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ publicada en la "
"Gaceta Oficial el 31 de mayo de 2000. La ley proporciona las bases para el "
"uso y reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos claves de "
"la Ley de Firma Electrónica son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22
msgid ""
"**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures"
" supported by digital certificates issued by accredited CBs."
msgstr ""
"**Empresas de certificación (CB, por sus siglas en inglés)**: la ley "
"reconoce firmas electrónicas que estén comprobadas con certificados emitidos"
" por las CB acreditadas."
"**Empresas de certificación (CB)**: La ley reconoce las firmas electrónicas "
"respaldadas por los certificados digitales emitidos por las empresas de "
"certificación acreditadas."
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations"
@ -10508,9 +10505,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En Marruecos, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley No. 53-05 "
"sobre firmas digitales <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-electronic-"
"exchange-of-legal-data.pdf>`_. La ley establece el marcho legal para el "
"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas electrónicas. "
"Los puntos clave de la ley incluyen:"
"exchange-of-legal-data.pdf>`_. La ley establece el marco legal para el "
"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los "
"puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations"
@ -10577,12 +10574,11 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Nueva Zelanda las firmas electrónicas se regulan en la `Contract and "
"Commercial Law Act "
"En Nueva Zelanda, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Contratos y Derecho Mercantil "
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_."
" Esta ley establece el marco legal para reconocer los registros "
"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos claves de la ley "
"incluyen:"
" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros "
"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22
msgid ""
@ -10730,13 +10726,12 @@ msgid ""
"law governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la ley de "
"dispositivos electrónicos de confianza que incorpora la identificación "
"electrónica y los servicios de confianza para las transacciones electrónicas"
" en el mercado interior, así como la Reglamento n° 910/2014 del Parlamento "
"Europeo y del Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley"
" son:"
"En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Servicios "
"Electrónicos de Confianza, que incorpora la identificación electrónica y los"
" servicios de confianza en las transacciones electrónicas en el mercado "
"interior (eIDAS) y el Reglamento No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del "
"Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y "
"el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23
msgid ""
@ -10744,9 +10739,9 @@ msgid ""
"signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust "
"Service Providers."
msgstr ""
"**Proveedores de servicio calificados**: la ley reconoce firmas electrónicas"
" que se puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por los "
"proveedores de servicio calificados."
"**Proveedores de servicios de confianza calificados**: La ley reconoce las "
"firmas electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por "
"los proveedores de servicios de confianza calificados."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations"
@ -10881,11 +10876,10 @@ msgid ""
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
"law include:"
msgstr ""
"En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza "
"Reguladora sobre Transacciones Electrónicas "
"<https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. La ley establece el marco legal "
"para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas. Los "
"puntos clave de la ley son:"
"En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza sobre"
" Transacciones Electrónicas <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. La ley "
"establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos y "
"firmas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
msgid ""
@ -10967,14 +10961,14 @@ msgid ""
"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Perú, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil "
"peruano, Ley 27269 Ley de firmas y certificados digitales "
"En Perú, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil "
"peruano, Ley 27269 Ley de Firmas y Certificados Digitales "
"<https://fiadi.org/wp-content/uploads/2017/10/LEY-27269-FIRMA-DIGITAL.pdf>`_"
" y el `Decreto supremo N° 052-2008-PCM Reglamento de la ley de firmas y "
"certificados digitales <https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-"
"legales/292462-052-2008-pcm>`_. La ley establece el marco general para "
"reconocer registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos "
"importantes incluyen:"
" y el `Decreto Supremo N° 052-2008-PCM Reglamento de la Ley de Firmas y "
"Certificados Digitales <https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-"
"legales/292462-052-2008-pcm>`_. La ley establece el marco legal para el "
"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los "
"puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23
msgid ""
@ -11053,12 +11047,12 @@ msgid ""
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. The law governs the use of "
"electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En las Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la "
"república Num. 8792 "
"<https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf`_ y la `Ley de "
"comercio electrónico <https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. La ley"
" establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, "
"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:"
"En Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la "
"República Núm. 8792 "
"<https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ y la `Ley de "
"Comercio Electrónico <https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. La ley"
" establece el uso de registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la"
" ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22
msgid ""
@ -11141,10 +11135,10 @@ msgid ""
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Catar, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"transacciones electrónicas y comercio No. 16 of 2010 "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. La ley "
"Transacciones Electrónicas y Comercio Núm. 16 de 2010 "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. La ley "
"establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, "
"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:"
"contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22
msgid ""
@ -11222,14 +11216,14 @@ msgid ""
" The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Rusia, las firmas electrónicas se regulan con la `ley federal No. 63-FZ "
"as desde el 6 de abril, 2011 \"Sobre firmas electrónicas\" "
"En Rusia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal No. "
"63-FZ del 6 de abril de 2011 \"Sobre Firmas Electrónicas\" "
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ y con el `Código civil de la "
"federación rusa "
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ y el `Código Civil de la Federación"
" Rusa "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_."
" La ley brinda las bases para el uso y reconocimiento legal de firmas "
"electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
" La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de las "
"firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24
msgid ""
@ -11239,12 +11233,11 @@ msgid ""
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Firmas electrónicas calificadas**: la ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un "
"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar"
" seguridad adicional. Estos certificados los emite las Autoridades de "
"Certificación y se requieren por ley para la firma de documentos "
"específicos."
"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito "
"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad "
"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la "
"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30
msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations"
@ -11313,10 +11306,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Arabia Saudita las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"transacciones electrónicas "
"En Arabia Saudita, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Transacciones Electrónicas "
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ y la Regulación No 1/1429. La ley rige "
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ y la Regulación No. 1/1429. La ley rige "
"las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas "
"digitales. Los puntos clave de la ley son:"
@ -11398,7 +11391,7 @@ msgid ""
" The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Singapur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"transacciones electrónicas "
"Transacciones Electrónicas "
"<https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-licensing-and-"
"consultations/acts-regulations/electronic-transactions-act.pdf>`_. La ley "
"reconoce el uso de documentos electrónicos y firmas electrónicas para la "
@ -11472,10 +11465,10 @@ msgid ""
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Sudáfrica, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Comunicaciones electrónicas y transacciones "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_."
" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso "
"de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
"Comunicaciones Electrónicas y Transacciones "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_. "
"La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de"
" las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22
msgid ""
@ -11553,13 +11546,13 @@ msgid ""
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Corea del Sur las firmas electrónicas se regulan con la `ley de firma "
"digital "
"En Corea del Sur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Firma Digital "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
" y con la `ley marco sobre documentos y transacciones electrónicas de Corea "
" y la `Ley Marco sobre Documentos y Transacciones Electrónicas de Corea "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_."
" Esta ley rige las transacciones realizadas por medio electrónicos y el uso "
"de firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso "
"de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22
msgid ""
@ -11569,11 +11562,11 @@ msgid ""
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Servicios de certificación de firma electrónica**: la ley reconoce "
"**Servicios de certificación de firma electrónica**: La ley reconoce "
"certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad "
"de una persona con un propósito específico y pueden usarse en casos "
"especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades "
"certificadoras emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de "
"certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28
@ -11643,10 +11636,10 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por `la Ley Federal de "
"En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal de "
"Firmas Electrónicas "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ y el Código de"
" obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
" Obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley "
"son:"
@ -11730,7 +11723,7 @@ msgstr ""
"En Tailandia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Transacciones Electrónicas B.E. 2544 "
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
"Version.aspx>`_. a ley rige las transacciones realizadas por medios "
"Version.aspx>`_. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley "
"son:"
@ -11802,14 +11795,14 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de firma "
"electrónica No.5070 "
"En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"Electrónica No. 5070 "
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, el `Código de "
"obligaciones No. 6098 "
"Obligaciones No. 6098 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_, entre otras "
"regulaciones. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley"
" son:"
"regulaciones secundarias. La ley rige las transacciones realizadas por "
"medios electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de"
" la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23
msgid ""
@ -11886,7 +11879,7 @@ msgid ""
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Ucrania, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Ucrania "
"852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas. La ley establece el marco "
"852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas\". La ley establece el marco "
"legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas "
"digitales. Los puntos clave de la ley son:"
@ -11983,9 +11976,9 @@ msgid ""
" supported by digital certificates issued by a qualified trust service "
"provider."
msgstr ""
"**Firma electrónica calificada**: la ley reconoce firmas electrónicas que se"
" puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por proveedores de "
"servicio de confianza."
"**Firma electrónica calificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas "
"respaldadas por los certificados digitales emitidos por un proveedor de "
"servicios de confianza calificado."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations"
@ -12061,17 +12054,18 @@ msgid ""
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"En el Reino Unido las firmas electrónicas se regulan con la Ley de "
"comunicaciones electrónicas (ECA, por sus siglas en inglés) y la `versión "
"del Reino Unido <https://ico.org.uk/for-organisations/guide-to-eidas/>`_ del"
" Reglamento (UE) 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo del 23 de "
"julio, 2014 sobre identificación electrónica y servicios de confianza para "
"transacciones electrónicas en mercados internos (eIDAS), modificado por el "
"`Electronic Identification and Trust Services for Electronic Transactions "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Amendment) (EU Exit) "
"Regulations 2019 (SI 2019/89) (el «Reglamento eIDAS del Reino Unido»). La "
"ley brinda las bases para el uso y reconocimiento legal de firmas "
"electrónicas. Los puntos claves de la ley soy:"
"En el Reino Unido, las firmas electrónicas están reguladas por la *Ley de "
"Comunicaciones Electrónicas* (ECA) y la `versión del Reino Unido "
"<https://ico.org.uk/for-organisations/guide-to-eidas/>`_ del Reglamento (UE)"
" No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de julio de 2014 "
"sobre la identificación electrónica y los servicios de confianza en las "
"transacciones electrónicas en el mercado interior (eIDAS) enmendada por el "
"`Reglamento sobre Identificación Electrónica y Servicios de Confianza para "
"Transacciones Electrónicas "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Modificación) (Acuerdo"
" de Salida de la UE) de 2019 (SI 2019/89) (el \"Reglamento eIDAS del Reino "
"Unido\"). La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de"
" las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
msgid ""
@ -12081,12 +12075,11 @@ msgid ""
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Certificados de firma digital**: la ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un "
"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar"
" seguridad adicional. Estos certificados los emite las Autoridades de "
"Certificación y se requieren por ley para la firma de documentos "
"específicos."
"**Certificados de firma digital**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito "
"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad "
"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la "
"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32
msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations"
@ -12154,7 +12147,7 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Ubezkitán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"En Uzbekistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"Digital Electrónica <https://cis-legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_."
" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros "
"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
@ -12235,11 +12228,11 @@ msgid ""
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil No. "
"91/2015/QH132015 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, la `ley de "
"transacciones electrónicas no. 51/2005/QH11 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_. "
"En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil No."
" 91/2015/QH132015 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_ y la `Ley de "
"Transacciones Electrónicas No. 51/2005/QH11 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_. "
"La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de"
" las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
@ -17103,9 +17096,9 @@ msgid ""
"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, "
"expressed as a percentage."
msgstr ""
"Para analizar el rendimiento de su presupuesto, complete las celdas de la "
"Para analizar el rendimiento de su presupuesto complete las celdas de la "
"columna :guilabel:`Presupuesto` con la cantidad de dinero que espera ganar "
"(filas de :guilabel:Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo "
"(filas de :guilabel:`Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo "
"largo del periodo correspondiente y por cuenta. Luego, la columna de "
"rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara los datos de las :guilabel:`cifras "
"reales` con su presupuesto correspondiente expresado en porcentajes. "
@ -17847,7 +17840,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
msgstr ":guilabel:Llamar a todos los agentes disponibles`"
msgstr ":guilabel:`Llamar a todos los agentes disponibles`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
msgid ""
@ -18951,9 +18944,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
"Después de agregar un elemento de :guilabel:`Asistente virtual` al plan de "
"marcación, conecte los puntos finales apropiados y haga doble clic en el "
"elemento para configurar un :guilabel:`Límite de tiempo en la ventana "
"Después de agregar un elemento de :guilabel:`asistente virtual` al plan de "
"marcación, conecte los puntos de conexión apropiados y haga doble clic en el"
" elemento para configurar un :guilabel:`límite` de tiempo en la ventana "
"emergente de :guilabel:`recepcionista` que aparece."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
@ -19839,9 +19832,8 @@ msgid ""
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo plan de marcación desde la página :guilabel:`Dial "
"plans` (plan de marcación) haga clic en el botón verde llamado guilabel:`Add"
" a new dial plan` (agregar un nuevo plan de marcación)."
"Para agregar un nuevo plan desde la página :guilabel:`Planes de marcación` "
"haga clic en el botón verde :guilabel:`Agregar un nuevo plan de marcación`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
msgid ""
@ -20565,11 +20557,10 @@ msgid ""
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
"Para ello, basta con escribir `0044` en el campo :guilabel:`Destination "
"prefix` (Prefijo de destino) y seleccionar el número que empieza por el "
"prefijo de país `+44`. Ordene las reglas según sea necesario, y seleccione "
"la casilla de verificación para reemplazar todas las demás reglas, si es "
"necesario."
"Para ello, escriba `0044` en el campo :guilabel:`Prefijo de destino` y "
"seleccione el número que inicia con el prefijo de país `+44`. Ordene las "
"reglas según sea necesario y seleccione la casilla para anular el resto de "
"las reglas en caso si lo requiere."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
@ -22105,8 +22096,8 @@ msgid ""
"accent is used by the computerized speaker."
msgstr ""
"El texto se lee en el mismo idioma en el que está escrito en el campo "
":guilabel:`Texto`. Si el idioma en el campo :guilabel:`Voz`es distinto, "
"entonces la voz computarizada utilizará un acento."
":guilabel:`Texto`. La voz computarizada utilizará un acento si el idioma en "
"el campo :guilabel:`Voz` es distinto."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
msgid ""
@ -22778,7 +22769,7 @@ msgstr ""
"Para configurar la base de datos de Odoo y que se conecte a los servicios de"
" OnSIP, primero vaya a :menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero "
"principal de Odoo. Luego, elimine el filtro predeterminado `Aplicaciones` de"
" la barra :guilabel:`Buscar...` y busque `OnSIP`."
" la :guilabel:`barra de búsqueda` y escriba `OnSIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
@ -22800,11 +22791,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
"fields with the following information:"
msgstr ""
"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP*, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ajustes`, diríjase a la parte de abajo hasta la "
"sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos :guilabel:`Asterisk "
"(VoIP)`. Luego, proceda a completar esos tres campos con la siguiente "
"información:"
"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP* vaya a :menuselection:`Ajustes`, "
"busque la sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos "
":guilabel:`Asterisk (VoIP)`. Luego complete esos tres campos con la "
"siguiente información:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
msgid ""
@ -23382,9 +23372,8 @@ msgstr ""
"Acérquese al administrador de la :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de "
"internet)` para conocer la extensión de un usuario. En caso de que el "
"usuario tenga permisos de acceso a *ajustes* en *Administración*, vaya a "
":menuselection:`aplicación Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione "
"el usuario --> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de "
"extensión`."
":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione el usuario "
"--> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de extensión`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
msgid ""
@ -25246,11 +25235,10 @@ msgid ""
" Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
msgstr ""
"Para usar estas plantillas, vaya a :menuselection:`aplicación de WhatsApp "
"--> Plantillas` y seleccione una plantilla preconfigurada. Haga clic en "
":guilabel:`Enviar para aprobación` para iniciar con el proceso de "
"aprobación. Cuando se apruebe la plantilla, se enviará un correo al correo "
"del administrador de la cuenta de Meta."
"Para usar estas plantillas, vaya a :menuselection:`WhatsApp --> Plantillas` "
"y seleccione una plantilla preconfigurada. Haga clic en :guilabel:`Enviar "
"para aprobación` para iniciar con el proceso de aprobación. El administrador"
" de la cuenta de Meta recibirá un correo cuando se apruebe la plantilla."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611
msgid "Buttons"

View File

@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`aplicación CRM "
"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre "
"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`CRM --> "
"Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre "
":guilabel:`Leads` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
@ -161,13 +161,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` "
"field, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Una vez habilitó la función de *leads*, esta se aplica de forma "
"Una vez que habilitó la función de *leads* esta se aplica de forma "
"predeterminada a todos los equipos de ventas. Para desactivar los leads en "
"un equipo específico, vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> "
"Configuración --> Equipos de ventas`. Seleccione un equipo de la lista para "
"abrir su ágina de configuración, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` "
"ubicada abajo del campo :guilabel:`Equipo de ventas` y luego haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
"un equipo específico, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> "
"Equipos de ventas`, seleccione un equipo de la lista para abrir su página de"
" configuración, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` ubicada abajo del "
"campo :guilabel:`Equipo de ventas` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -350,9 +349,9 @@ msgid ""
"to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the "
":guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Primero vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes` para "
"asegurarse de que la función *Leads* esté activa. Marque la casilla de "
"verificación :guilabel:`Leads` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Primero vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes` y "
"asegúrese de que la función *Leads* esté habilitada. Seleccione la casilla "
":guilabel:`Leads` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19
msgid "Configure email aliases"
@ -392,11 +391,10 @@ msgid ""
" drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email "
"alias:"
msgstr ""
"En el campo :guilabel:` Seudónimo de correo electrónico` ingrese el nombre "
"del seudónimo de correo electrónico o edite el nombre existente. En el campo"
" :guilabel:`Aceptar correos electrónicos de` use el menú desplegbale para "
"seleccionar quién puede enviar mensajes a este seudónimo de correo "
"electrónico:"
"En el campo :guilabel:`Seudónimo de correo electrónico` escriba el nombre "
"correspondiente o edite el existente. Use el menú desplegable del campo "
":guilabel:`Aceptar correos electrónicos de` para elegir quienes pueden "
"enviar mensajes a este seudónimo de correo:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36
msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address."
@ -846,9 +844,9 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Leads` checkbox. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para activar la función de :guilabel:`Leads` vaya a :menuselection:`CRM -->"
" Configuración --> Ajustes` y marque la casilla de verificación "
":guilabel:`Leads`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Para activar la función :guilabel:`Leads` vaya a :menuselection:`CRM --> "
"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla :guilabel:`Leads`. Por "
"último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:89
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:94
@ -1079,11 +1077,11 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the "
":guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Si se activó la función *leads* en los ajustes de *CRM*, si selecciona "
":guilabel:`Crear una oportunidad`, lo que se creará será un lead. Para "
"activar los leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`"
" y marque la casilla de verificación :guilabel:`Leads`. Finalmente, haga "
"clic en :guilabel:`Guardar`."
"Si la función *Leads* está habilitada en los ajustes de *CRM*, al "
"seleccionar :guilabel:`Crear una oportunidad` creará un lead. Para activar "
"los leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`, "
"seleccione la casilla :guilabel:`Leads` y, por último, haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:57
msgid "Customize contact form fields"
@ -1220,10 +1218,10 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the "
":guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Si activó los leads en la base de datos, los formularios que se envíen "
"generarán leads, no oportunidades. Para activar los leads, vaya a "
":menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes` y marque la casilla de "
"verificación :guilabel:`Leads`. Finalmente, haga clic en "
"Si la base de datos tiene la función de leads activa, los formularios de "
"contacto enviados generarán leads, no oportunidades. Para habilitar los "
"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`, seleccione"
" la casilla :guilabel:`Leads` y, por último, haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:100
@ -1304,8 +1302,8 @@ msgid ""
"To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the "
":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard."
msgstr ""
"Si desea crear una nueva cotización, abra la aplicación :guilabel:`CRM`, "
"para ver el guilabel:`flujo de venta` en el tablero principal de *CRM*."
"Abra la aplicación :guilabel:`CRM` para crear una nueva cotización. "
"Aparecerá el :guilabel:`flujo` en el tablero principal de *CRM*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
@ -1665,10 +1663,10 @@ msgid ""
" button to return to the quotation. The items selected in the product "
"catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"Una vez que haya configurado todas las cantidades de un producto, haga clic "
"en el botón :guilabel:` Volver a la cotización` para regresar a la "
"cotización. Los artículos seleccionados en el catálogo de productos ahora "
"aparecerán en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`."
"Haga clic en el botón :guilabel:`Volver a la cotización` una vez que haya "
"configurado todas las cantidades de un producto. Los artículos seleccionados"
" en el catálogo de productos ahora aparecerán en la pestaña "
":guilabel:`Líneas de la orden`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138
msgid "Preview and send quotation"
@ -2112,11 +2110,10 @@ msgid ""
"can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation Number` field, enter the "
"maximum number of times this badge can be sent per month, per person."
msgstr ""
"Para limitar el número de insignias que un usuario puede enviar, marque la "
"casilla de verificación :guilabel:`Aportación mensual limitada a`. Esto "
"impondrá un límite en las veces que un usuario puede otorgar esta insignia. "
"En el campo :guilabel:`Número de limitación` ingrese el número máximo de "
"veces que esta insignia se puede enviar por mes, por persona."
"Seleccione la casilla :guilabel:`Aportación mensual limitada a` para limitar"
" el número de insignias que un usuario puede enviar y otorgar. En el campo "
":guilabel:`Número de limitación` escriba el número máximo de veces que se "
"puede enviar esta insignia por mes, por persona."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "The details page for a new badge."
@ -6385,11 +6382,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Pipeline` page in a list view. With the list view chosen, "
"select the checkbox to the left of each opportunity to be restored."
msgstr ""
"Después, seleccione la opción de vista de lista, representada por el icono "
"de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` en la esquina superior derecha. Al "
"hacer esto, todos los leads del :guilabel:`Flujo` se mostrarán en forma de "
"lista. Seleccione la casilla de verificación a la izquierda de cada "
"oportunidad que quiere restaurar."
"Después seleccione la opción de vista de lista, está representada por el "
"icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` ubicado en la esquina superior "
"derecha. Al hacer esto todas las oportunidades del :guilabel:`flujo` "
"aparecerán en forma de lista, luego seleccione la casilla ubicada a la "
"izquierda de cada oportunidad que desea restaurar."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:154
msgid ""
@ -6441,11 +6438,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. This adds a new :guilabel:`Leads` menu to the header menu "
"bar at the top of the page."
msgstr ""
"Para activar los leads vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> "
"Ajustes` y marque la casilla de verificación :guilabel:`Leads` y haga clic "
"en :guilabel:`Guardar`. Esto hará que se agregue un menú de "
":guilabel:`Leads` en la barra de encabezado en la parte superior de la "
"página."
"Para habilitar los leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> "
"Ajustes`, seleccione la casilla :guilabel:`Leads` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`. Esta acción agrega el menú :guilabel:`Leads` en la "
"barra de encabezado que está ubicado en la parte superior de la página."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:178
msgid "Mark a lead as lost"
@ -6533,8 +6529,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para restaurar varios leads al mismo tiempo, vaya a :menuselection:`CRM --> "
"Leads`, abra el menú desplegable :guilabel:`Filtros` y seleccione la opción "
":guilabel:`Perdido`. Seleccione la casilla de verificación a un lado de cada"
" lead que desea restaurar."
":guilabel:`Perdido`. Seleccione la casilla que se encuentra junto a cada "
"lead que desea restaurar."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:217
msgid ""
@ -7913,10 +7909,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section."
msgstr ""
"Para configurar la asignación automática de leads, seleccione "
"guilabel:`Repetidadmente` para la sección :guilabel:`En proceso`. Después, "
"podrá personalizar qué tan seguido se activará la asignación automática de "
"leads en la sección :guilabel:`Repetir cada`."
"En la sección :guilabel:`En proceso` seleccione :guilabel:`Repetidamente` "
"para configurar la asignación automática de leads. Después podrá "
"personalizar qué tan seguido Odoo activará la asignación automática de leads"
" en la sección :guilabel:`Repetir cada`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
@ -8146,11 +8142,12 @@ msgid ""
"visualization displays the number of leads generated, by month and by sales "
"team, with each sales team attributed to its own color per month shown."
msgstr ""
"Por defecto, la vista de :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfica)` se "
"muestra con los filtros :guilabel:`Activo o Inactivo` y :guilabel:`Creado "
"el: [año en curso]` activos en la :guilabel:`barra de búsqueda`. En la vista"
" de gráfica verá el número de leads generadas por mes y equipo de ventas, "
"además de que cada equipo de ventas tendrá su propio color por mes."
"La vista de :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico)` aparece de forma "
"predeterminada con los filtros :guilabel:`Activo o Inactivo` y "
":guilabel:`Creado el: [año en curso]` activos en la :guilabel:`barra de "
"búsqueda`. La vista de gráfico muestra el número de leads generados por mes "
"y equipo de ventas, además de que cada equipo de ventas cuenta con su propio"
" color por mes."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:38
msgid ""
@ -9269,11 +9266,10 @@ msgid ""
"weight, if necessary."
msgstr ""
"Haga clic en el campo :guilabel:`Nivel del contacto` y seleccione una opción"
" del menú desplegable para asignar un nivel y, si lo desea, después haga "
"clic en el campo :guilabel:`Activación` para seleccionar un tipo de "
"activación de contacto en la lista desplegable. Haga clic en el campo "
":guilabel:l`Nivel de peso` para asignar uno distinto en caso de que sea "
"necesario."
" del menú desplegable para asignar un nivel. Si lo desea, después haga clic "
"en el campo :guilabel:`Activación` para seleccionar un tipo de activación de"
" contacto en la lista desplegable. Haga clic en el campo :guilabel:`Nivel de"
" peso` para asignar uno distinto en caso de que sea necesario."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:107
msgid "Publish partners"
@ -9494,7 +9490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para agregar filtros personalizados haga clic en el icono "
":guilabel:`🔻(triángulo apuntando hacia abajo)` ubicado a la derecha de la "
":guilabel:`barra de búsqueda, esta acción abrirá el menú desplegable que "
":guilabel:`barra de búsqueda`, esta acción abrirá el menú desplegable que "
"incluye las columnas :guilabel:`Filtros`, :guilabel:`Agrupar por` y "
":guilabel:`Favoritos`. En la columna :guilabel:`Filtros`, haga clic en "
":guilabel:`Agregar filtro personalizado` para abrir la ventana emergente "
@ -11228,16 +11224,16 @@ msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
"abra Safari y vaga a la dirección IP de su impresora. Esto lo dirigirá a una"
" página de advertencia;"
"Abra Safari y vaya a la dirección IP de su impresora. Esta acción le "
"redirigirá a una página de advertencia."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
"en la página de advertencia, vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> "
"visite este sitio web --> Visitar sitio web, valídelo;"
"En la página de advertencia vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> "
"Visitar este sitio web --> Visitar sitio web` y valídelo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
@ -11727,8 +11723,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
msgstr ""
"casilla de verificación en los ajustes para habilitar su terminal de pago"
msgstr "Casilla en los ajustes para habilitar la terminal de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
@ -14381,9 +14376,9 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto"
" de venta -> Configuración-> Punto de venta ` y seleccione su interfaz de "
"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*"
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` "
"para activar la función *Programa de lealtad*. Seleccione su interfaz de PdV"
" y en las funciones de precios elija *Programa de lealtad*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
@ -14649,8 +14644,8 @@ msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`Método de"
" redondeo` a `1.00 y la :guilabel:`Tarifa adicional` a `-0.01`."
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`método de"
" redondeo` a `1.00` y la :guilabel:`tarifa adicional` a `-0.01`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
@ -15617,11 +15612,11 @@ msgid ""
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Sin embargo, si quiere poder seleccionar el producto de propina en una "
"sesión de PdV, debe activar el ajuste **disponible en PdV**. Para hacerlo, "
"haga clic en :guilabel:`crear y editar...` para abrir el formulario de "
"configuración del producto. Después, vaya a la pestaña :guilabel:`ventas`, "
"seleccione la casilla :guilabel:`disponible en PdV`y haga clic en "
":guilabel:`guardar y cerrar`."
"sesión de PdV debe activar la función **Disponible en PdV**. Para ello, haga"
" clic en :guilabel:`Crear y editar...` para abrir el formulario de "
"configuración del producto, vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, seleccione"
" la casilla :guilabel:`Disponible en PdV` y haga clic en :guilabel:`Guardar "
"y cerrar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
@ -16253,7 +16248,7 @@ msgid ""
" products are ready` to ship all the products at once."
msgstr ""
"Defina la :guilabel:`Política de envío`. Si los productos pueden entregarse "
"por separado seleccione guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
"por separado seleccione :guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
"todos los productos estén listos` si desea enviar todos los productos al "
"mismo tiempo."
@ -16404,8 +16399,8 @@ msgid ""
" minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Vaya a la :menuselection:`aplicación Alquiler --> Configuración --> Ajustes`"
" para configurar costos adicionales por retrasos, la disponibilidad de los "
"Vaya a :menuselection:`Alquiler --> Configuración --> Ajustes` para "
"configurar costos adicionales por retrasos, la disponibilidad de los "
"artículos o el tiempo mínimo de alquiler."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
@ -16821,11 +16816,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"El botón o la opción :guilabel:`Firmar documentos` solo aparecerá si la "
"El botón o la opción :guilabel:`Firmar documentos` **solo** aparecerá si la "
"función :guilabel:`Documentos digitales` está habilitada en los ajustes de "
"la aplicación *Alquiler*. Para hacerlo, vaya a :la menuselection:`aplicación"
" Alquiler --> Configuración --> Ajustes`, active :guilabel:`Documentos "
"digitales` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"la aplicación *Alquiler*. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Alquiler --> "
"Configuración --> Ajustes`, active :guilabel:`Documentos digitales` y haga "
"clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:204
msgid ""
@ -17482,10 +17477,10 @@ msgid ""
"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> "
"Last Order Sync`."
msgstr ""
"Vaya a la cuenta de Amazon en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> "
"Cuentas de Amazon`) y modifique la fecha en :menuselection:`Seguimiento de "
"órdenes --> Última sincronización de órdenes`."
"Vaya a la cuenta de Amazon en Odoo (:menuselection:`Ventas --> Configuración"
" --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de "
"Amazon`) y modifique la fecha en :menuselection:`Seguimiento de órdenes --> "
"Última sincronización de órdenes`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
@ -17653,9 +17648,8 @@ msgid ""
"Inventory managers can access these stock moves by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`."
msgstr ""
"Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Reportes --> Historial de "
"movimientos`."
"Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde "
":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Historial de movimientos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ""
@ -17690,9 +17684,9 @@ msgid ""
"Amazon Accounts`."
msgstr ""
"Puede configurar la ubicación de Amazon si accede a la cuenta de Amazon "
"gestionada en Odoo. Para acceder a las cuentas de Amazon en Odoo, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
"gestionada en Odoo. Para acceder a las cuentas de Amazon en Odoo vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> "
"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:126
msgid ""
@ -17712,9 +17706,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para hacerlo, primero deberá eliminar de la lista de marketplaces "
"sincronizados aquel en donde se encuentran las existencias correspondientes "
"para monitorearlas por separado. Puede acceder a esta lista desde la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
"para monitorearlas por separado. Puede acceder a esta lista desde "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> "
"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:134
msgid ""
@ -17885,9 +17879,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
msgstr ""
"Para acceder a la lista de maketplaces sincronizados en Odoo vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
"Para acceder a la lista de marketplaces sincronizados en Odoo vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> "
"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:201
msgid ""
@ -17960,10 +17954,10 @@ msgid ""
"section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para conectar su cuenta de vendedor de Amazon con Odoo, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> sección "
"de Conectores`. Allí active la función :guilabel:`Sincronización con Amazon`"
" y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Para conectar su cuenta de vendedor de Amazon con Odoo, vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> sección de "
"Conectores`. Allí active la función :guilabel:`Sincronización con Amazon` y "
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27
msgid ""
@ -17971,10 +17965,9 @@ msgid ""
" Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link "
"under the :guilabel:`Amazon Sync` setting."
msgstr ""
"Después, regrese a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración "
"--> Ajustes --> sección de Conectores` y haga clic en el enlace "
":guilabel:`Cuentas de Amazon` en los ajustes de :guilabel:`Sincronización "
"con Amazon`."
"Después, regrese a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"sección de Conectores` y haga clic en el enlace :guilabel:`Cuentas de "
"Amazon` en los ajustes de :guilabel:`Sincronización con Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
msgid ""
@ -18516,11 +18509,11 @@ msgid ""
":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select "
":guilabel:`Save` if necessary."
msgstr ""
"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione "
"el producto correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea"
" en la pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y "
"luego presione :guilabel:`Guardar` si es necesario."
"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione el "
"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea en la "
"pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y luego "
"presione :guilabel:`Guardar` si es necesario."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86
msgid ""
@ -18656,8 +18649,8 @@ msgid ""
" app --> Products --> Product` and selecting the individual product."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Publicar artículo en eBay` en el menú superior de la"
" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Producto`, luego deberá "
" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde "
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y luego deberá "
"seleccionar uno."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
@ -18677,8 +18670,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Enlazar a un anuncio vigente de eBay` en el menú "
"superior de la plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de "
"producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas --> Producto --> "
"Producto`, luego deberá seleccionar uno."
"producto desde :menuselection:`Ventas --> Producto --> Producto` y luego "
"deberá seleccionar uno."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22
msgid ""
@ -18709,8 +18702,8 @@ msgid ""
"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Product` and selecting the individual product."
msgstr ""
"Acceda a la plantilla de producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas"
" --> Productos --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente."
"Acceda a la plantilla de producto desde :menuselection:`Ventas --> Productos"
" --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40
msgid ""
@ -18872,8 +18865,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los códigos de barras están disponibles en la plantilla del producto, en la "
"pestaña :guilabel:`Información general`. Primero acceda a la plantilla del "
"producto, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> "
"Producto` y seleccione el producto correspondiente."
"producto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y "
"seleccione el producto correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:106
msgid "Listing with item specifics"
@ -18931,12 +18924,12 @@ msgid ""
"Invoices`."
msgstr ""
"Los usuarios pueden optar por crear y registrar facturas por lotes. Para "
"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione "
"el icono de vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, "
"pase el cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, "
"seleccione las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y"
" vaya al menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en "
"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde "
":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione el icono de"
" vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, pase el "
"cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, seleccione "
"las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y vaya al "
"menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en "
":guilabel:`Crear facturas`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:131
@ -18983,9 +18976,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde la "
":menuselection:`aplicación Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una "
":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`Etiqueta` como "
"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde "
":menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una "
":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`etiqueta` como "
"`Ventas de eBay`. Complete el :guilabel:`Importe` e ingrese una fecha de "
":guilabel:`estado de cuenta`. Haga clic en :guilabel:`Crear y editar`."
@ -19446,9 +19439,9 @@ msgid ""
" the deletion/closure notifications configuration."
msgstr ""
"Genere un token de notificación de cierre o eliminación de cuenta de "
"mercado. Para comenzar, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo"
" a :guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la "
"mercado. Para comenzar, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo a "
":guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la "
":guilabel:`Clave de certificado de producción`. Luego, haga clic en el botón"
" :guilabel:`Generar token` en la sección de :guilabel:`Notificaciones de "
"eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`. Este token se "
@ -19574,12 +19567,11 @@ msgid ""
"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure "
"Notifications` field."
msgstr ""
"A continuación, ingrese la URL del punto de conexión de notificación de "
"eliminación de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto de "
"conexión HTTP se encuentra en Odoo, solo vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes` y luego al "
"campo :guilabel:`Notificaciones de eliminación o cierre de la cuenta de eBay"
" Marketplace`."
"Después escriba la URL del punto de conexión de notificación de eliminación "
"de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto de conexión HTTP se "
"encuentra en Odoo, solo vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
"Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de eliminación o cierre "
"de la cuenta de eBay Marketplace`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217
msgid ""
@ -19930,9 +19922,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials "
"from eBay into the corresponding fields in Odoo."
msgstr ""
"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas -->"
" Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de"
" eBay en los campos correspondientes en Odoo."
"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de "
"eBay en los campos correspondientes en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
@ -20528,8 +20520,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the "
":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created."
msgstr ""
"Si selecciona:guilabel:`Basado en cantidad entregada (manual)` como "
":guilabel:`política de facturación` **no** podrá crear una factura."
"**No** podrá crear una factura si selecciona :guilabel:`Basado en cantidad "
"entregada (manual)` como :guilabel:`política de facturación`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:88
msgid "Example: request 50% down payment"
@ -21891,8 +21883,8 @@ msgid ""
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
"aforementioned sales flow:"
msgstr ""
"De la siguiente forma las reglas impactan a la política de facturación en un"
" flujo de ventas como el anterior:"
"A continuación verá cómo es que las reglas de la política de facturación "
"afectan el flujo de ventas mencionado:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
msgid ""
@ -23432,9 +23424,9 @@ msgid ""
"New` to reveal a blank purchase order form."
msgstr ""
"Para poder agregar una compra a una orden de venta, es necesario que primero"
" cree una orden de compra. Para crearla, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Compra --> Nuevo`. Esta acción abrirá un "
"formulario de orden de compra que deberá completar."
" cree una orden de compra. Para crearla, vaya a :menuselection:`Compra --> "
"Nuevo`. Esta acción abrirá un formulario de orden de compra que deberá "
"completar."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278
msgid ""
@ -24631,7 +24623,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Descuento`: Ingrese el importe descontado en "
":guilabel:`porcentaje`, :guilabel:`divisa por punto` o :guilabel:`divisa por"
" orden`. Después seleccione si el descuento se aplica a toda la "
":guilabel:orden`, solo al :guilabel:`producto más barato` en ella o solo a "
":guilabel:`orden`, solo al :guilabel:`producto más barato` en ella o solo a "
":guilabel:`productos específicos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:192
@ -24706,9 +24698,9 @@ msgid ""
"and locate the :guilabel:`Main Currency` setting."
msgstr ""
"Una vez que haya instalado la aplicación *Contabilidad* podrá agregar "
"divisas extranjeras a la base de datos. Vaya a la :menuselection:`aplicación"
" Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección de "
":guilabel:`Divisas` y busque la función :guilabel:`Divisa principal`."
"divisas extranjeras a la base de datos. Vaya a :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección de :guilabel:`Divisas`"
" y busque la función :guilabel:`Divisa principal`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
@ -24804,8 +24796,8 @@ msgstr ""
"Para revisar, editar y agregar divisas a la base de datos y que estén "
"disponibles en las listas de precios y como opción en el menú desplegable de"
" :guilabel:`Divisa principal`, haga clic en el enlace :guilabel:`Divisas`. "
"Este enlace se encuentra abajo del campo :guilabel:`Divisa` en la "
":menuselection:`aplicación Contabilidad --> página de Ajustes`."
"Este enlace se encuentra abajo del campo :guilabel:`Divisa` en "
":menuselection:`Contabilidad --> página de Ajustes`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59
msgid ""
@ -24855,10 +24847,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> "
"Currencies section`)."
msgstr ""
":guilabel:`Activo`: esta divisa está activada, así que puede agregarla a una"
":guilabel:`Activo`: Esta divisa está activada, así que puede agregarla a una"
" lista de precios o utilizarla como la divisa principal de la empresa si así"
" lo desea. Puede configurarlas desde la :menuselection:`aplicación "
"Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> sección Divisas`."
" lo desea (puede configurarlas desde :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> sección Divisas`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79
msgid ""
@ -25096,10 +25088,10 @@ msgid ""
"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Pricelists`."
msgstr ""
"Le recomendamos crear *al menos* una lista de precios por cada divisa activa"
" en la base de datos. Para crear (o asignar) una lista de precios a una "
"divisa en específico, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> "
"Productos --> Listas de precios`."
"Le recomendamos que cree *al menos* una lista de precios por cada divisa "
"activa en la base de datos. Para crear (o asignar) una lista de precios a "
"una divisa en específico, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Listas de precios`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177
msgid ""
@ -25136,11 +25128,11 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
msgstr ""
"Es importante destacar que el precio público que aparece en los productos "
"Es importante mencionar que el precio público que aparece en los productos "
"está directamente relacionado con la divisa principal que la empresa tiene "
"configurada. Vaya a la :menuselection:`aplicación Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> sección de Divisas --> Divisa principal --> "
"Menú desplegable de divisas`."
"configurada. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Ajustes --> sección de Divisas --> Divisa principal --> Menú desplegable de "
"divisas`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193
msgid ""
@ -25165,8 +25157,7 @@ msgid ""
"Products --> Products`."
msgstr ""
"Para establecer precios a los productos y evitar que se modifiquen con las "
"tasas de cambio, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos "
"--> Productos`."
"tasas de cambio, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203
msgid ""
@ -25306,10 +25297,10 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature."
msgstr ""
"Si desea elegir una estrategia de precios, primero vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`. En la sección "
":guilabel:`Precios`, haga clic en la casilla de verificación junto a la "
"función :guilabel:`listas de precios`."
"Para elegir una estrategia de precios, primero vaya a :menuselection:`Ventas"
" --> Configuración --> Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Precios` y "
"haga clic en la casilla ubicada junto a la función :guilabel:`Listas de "
"precios`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
@ -25353,9 +25344,9 @@ msgid ""
"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Una vez que haga clic en la casilla de verificación junto a la función "
":guilabel:`listas de precios`, seleccione una de esas dos opciones, no "
"olvide hacer clic en :guilabel:`guardar`."
"Una vez que haga clic en la casilla ubicada junto a la función "
":guilabel:`Listas de precios` seleccione una de esas dos opciones, no olvide"
" hacer clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid ""
@ -26661,11 +26652,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` "
"para descargar la plantilla de importación necesaria. En la página de "
":guilabel:`Productos`, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` "
"ubicado en la esquina superior izquierda. Esta acción abrirá un menú "
"desplegable."
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` para descargar la"
" plantilla de importación necesaria. En la página de :guilabel:`Productos`, "
"haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` ubicado en la esquina "
"superior izquierda. Esta acción abrirá un menú desplegable."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22
msgid ""
@ -27032,8 +27022,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que haya ingresado toda la información en los campos de relación, "
"guarde la hoja de cálculo e impórtela a la base de datos con el proceso "
"descrito con anterioridad (:menuselection:`aplicación Ventas --> Productos "
"--> Productos --> icono ⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir "
"descrito con anterioridad (:menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos --> icono ⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir "
"archivo`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161
@ -27177,8 +27167,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que haya ingresado y guardado los atributos y valores necesarios en "
"la hoja de cálculo deberá importarla y subirla a Odoo. Vaya a "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Atributos --> icono "
"⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`."
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Atributos --> icono ⚙️ "
"(engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212
msgid ""
@ -27279,8 +27269,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que haya ingresado y guardado los productos y sus variantes en la "
"hoja de cálculo deberá importarla y subirla a Odoo. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos --> icono ⚙️ "
"(engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`."
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos --> icono ⚙️ (engranaje) "
"--> Importar registros --> Subir archivo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248
msgid ""
@ -27517,9 +27507,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside "
":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"En la base de datos de Odoo, vaya a la :menuselection:`aplicación Ajustes` y"
" diríjase a la sección :guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione "
"la casilla junto a :guilabel:`Google Imágenes` y después haga clic en "
"En la base de datos de Odoo, vaya a :menuselection:`Ajustes` y diríjase a la"
" sección :guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione la casilla "
"junto a :guilabel:`Google Imágenes` y después haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
@ -27534,10 +27524,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google "
"Images` feature."
msgstr ""
"Regrese a la :menuselection:`aplicación Ajustes` y, de nuevo, diríjase a la "
"sección :guilabel:`Integraciones`. En la sección :guilabel:`Google Imágenes`"
" deberá completar los campos :guilabel:`Clave API` así como también "
":guilabel:`ID de motor de búsqueda`."
"Regrese a :menuselection:`Ajustes` y, de nuevo, diríjase a la sección "
":guilabel:`Integraciones`. En la sección :guilabel:`Google Imágenes` deberá "
"completar los campos :guilabel:`Clave API` así como también :guilabel:`ID de"
" motor de búsqueda`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
@ -27576,9 +27566,9 @@ msgid ""
"app --> Products --> Product Variants`)."
msgstr ""
"Desde la aplicación *Ventas* vaya a la página :guilabel:`Productos` "
"(:menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos`) o a la "
"página :guilabel:`Variantes de producto` (:menuselection:`aplicación Ventas "
"--> Productos --> Variantes de producto`)."
"(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`) o a la página "
":guilabel:`Variantes de producto` (:menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Variantes de producto`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132
msgid "Select the desired product that needs an image."
@ -30004,10 +29994,10 @@ msgid ""
"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` "
"feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para activar la función de *pago en línea*, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a"
" la sección :guilabel:`Cotizaciones y órdenes`, marque la casilla junto a la"
" función :guilabel:`Pago en línea` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Para activar la función de *pago en línea*, vaya a :menuselection:`Ventas "
"--> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección "
":guilabel:`Cotizaciones y órdenes`, marque la casilla junto a la función "
":guilabel:`Pago en línea` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application."
@ -36048,10 +36038,10 @@ msgid ""
"and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes` "
"para activar la función de *descuentos*. Diríjase a la sección "
":guilabel:`Precios`, seleccione la casilla junto a :guilabel:`Descuentos` y "
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` para activar la"
" función de *descuentos*. Diríjase a la sección :guilabel:`Precios`, "
"seleccione la casilla junto a :guilabel:`Descuentos` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales."

View File

@ -452,12 +452,12 @@ msgid ""
"points, blank fields to fill in, HTML, and add files, images, links, and "
"more."
msgstr ""
"Las **hojas de trabajo** ayudará a sus trabajadores de servicio externo a "
"realizar y reportar sus tareas in situ. Estas hojas incluye mucha "
"información, como instrucciones, listas de cosas por hacer, etc. El formato "
"de la lista puede ser con casillas de verificación, viñetas, campos en "
"blanco para llenar, HTML, además de que puede solicitar que se adjunten "
"archivos, imágenes, enlaces y más."
"Las **hojas de trabajo** le ayudan a sus trabajadores de servicio externo a "
"realizar y reportar sus tareas presenciales. Estas hojas incluyen "
"información como instrucciones, listas de actividades pendientes, entre "
"otras cosas. El formato de la lista puede incluir casillas, viñetas, campos "
"vacíos para completar, HTML y también puede solicitar que adjunten archivos,"
" imágenes, enlaces y mucho más."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:10
msgid ""
@ -945,9 +945,8 @@ msgid ""
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
"Configuration --> Stages`."
msgstr ""
"Para ver o modificar etapas del *Servicio de asistencia*, vaya a "
":menuselection:`la aplicación de Servicio de asistencia --> Configuración "
"--> Etapas`."
"Para ver o modificar las etapas de *soporte al cliente*, vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Etapas`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143
msgid ""
@ -982,8 +981,8 @@ msgid ""
"Change the stage order on the Kanban view of a *Helpdesk* team's pipeline by"
" dragging and dropping individual columns."
msgstr ""
"Para cambiar el orden en la vista de kanban del flujo de un equipo del "
"*Servicio de asistencia* solo arrastre y suelte las columnas individuales."
"Arrastre las columnas para cambiar el orden del flujo de un equipo de "
"*soporte al cliente* en la vista de kanban. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:158
msgid ""
@ -1168,9 +1167,8 @@ msgid ""
"View a specific team's pipeline by navigating to :menuselection:`Helpdesk "
"app`, and clicking the team's Kanban card."
msgstr ""
"Para ver el flujo de un equipo en específico vaya a la "
":menuselection:`aplicación del Servicio de asistencia` y haga clic en la "
"tarjeta de kanban de ese equipo."
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente` para ver el flujo de un equipo en"
" específico y haga clic en su tarjeta de kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:230
msgid ""
@ -1229,14 +1227,14 @@ msgid ""
":ref:`Merge <data_cleaning/merge-records>` to combine the tickets, or "
":guilabel:`DISCARD`."
msgstr ""
"Para fusionar dos o más tickets vaya a :menuselection:`Soporte al cliente "
"--> Tickets --> Todos los tickets`. Identifique los tickets que quiere "
"fusionar y marque la casilla de verificación a la izquierda de cada ticket "
"para seleccionarlo. Después, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Fusionar` del menú desplegable."
" Así se abrirá una nueva página donde los tickets seleccionados se mostrarán"
" con una calificación de :guilabel:`Similitud`. Desde aquí, haga clic ya sea"
" en :ref:`Fusionar <data_cleaning/merge-records>` para combinar los tickets "
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Tickets --> Todos los tickets`"
" para fusionar dos o más tickets. Una vez allí, busque los que quiere "
"fusionar y seleccione la casilla que se encuentra a la izquierda de cada uno"
" de ellos para elegirlos. Haga clic en el icono :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Fusionar` en menú desplegable, "
"esta acción abrirá una nueva página donde aparecerán los tickets "
"seleccionados con su puntuación de :guilabel:`similitud`. Desde aquí, haga "
"clic en :ref:`Fusionar <data_cleaning/merge-records>` para unir los tickets "
"o en :guilabel:`DESCARTAR`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:259
@ -1499,8 +1497,8 @@ msgid ""
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
"button is added to the *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
"Ya que se publicó la nota de crédito, aparecerá un botón inteligente "
":guilabel:`Notas de crédito` en el ticket del *Servicio de asistencia*."
"Una vez que registró la nota de crédito aparecerá el botón inteligente "
":guilabel:`Notas de crédito` en el ticket de *soporte al cliente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
@ -2090,8 +2088,8 @@ msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
"Vista de la etapa en el flujo de ventas de Servicio de asistencia con "
"énfasis en el icono de engranaje y la opción de edición de la etapa."
"Vista de la etapa en el flujo de soporte al cliente, destaca el icono de "
"engranaje y la opción de edición de la etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
@ -2436,8 +2434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para ver y habilitar las funciones de *seguimiento y facturación del tiempo*"
" en un equipo de *soporte al cliente*, primero vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de oporte "
"al cliente`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`new one "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte "
"al cliente`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno "
"<../../helpdesk>`. Esta acción abrirá la página de ajustes de un equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:31
@ -2494,8 +2492,8 @@ msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
"settings."
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia en la "
"que se destacan los ajustes de seguimiento y facturación del tiempo."
"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destacan "
"los ajustes de seguimiento y facturación del tiempo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:54
msgid "Configure service products"
@ -3210,9 +3208,8 @@ msgid ""
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
msgstr ""
"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *Servicio de "
"Asistencia*, puede agregar y organizar el contenido a través de la "
"aplicación *Información*. "
"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *soporte al cliente*"
" puede agregar y organizar su contenido con la aplicación *Información*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78
msgid ""
@ -3232,9 +3229,9 @@ msgid ""
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
"the issue."
msgstr ""
"Cuando los miembros de un equipo de *Servicio de Asistencia* están "
"resolviendo un ticket, pueden buscar en el contenido de la aplicación "
"*Información* para obtener más datos acerca del problema. "
"Cuando los miembros de un equipo de *soporte al cliente* están resolviendo "
"un ticket pueden buscar en el contenido de la aplicación *Información* para "
"obtener más datos acerca del problema."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:86
msgid ""
@ -3242,7 +3239,7 @@ msgid ""
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
"All Tickets`, then select a ticket from the list."
msgstr ""
"Para buscar artículos de la aplicación * Información*, abra un ticket desde "
"Para buscar artículos de la aplicación *Información*, abra un ticket desde "
"el tablero de *Soporte al cliente* o desde :menuselection:`Soporte al "
"cliente --> Tickets --> Todos los tickets` y luego seleccione uno de la "
"lista."
@ -3562,8 +3559,8 @@ msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
"Cuando se activa un equipo de *Servicio de Asistencia* en un *Foro*, los "
"tickets que reciba ese equipo se pueden convertir a publicaciones del foro."
"Cuando un equipo de *soporte al cliente* tiene un *foro* habilitado, los "
"tickets que reciba ese equipo pueden convertirse en publicaciones del foro."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:219
msgid ""
@ -3571,9 +3568,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
"Para hacerlo, seleccione un ticket, ya sea desde el flujo de un equipo o "
"desde :menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en la aplicación "
":guilabel:`Servicio de Asistencia`. "
"Para ello seleccione un ticket desde el flujo de un equipo o desde "
":menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en :guilabel:`Soporte al "
"cliente`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:222
msgid ""
@ -3864,10 +3861,10 @@ msgid ""
" the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When"
" that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once."
msgstr ""
"Desde la vista de lista podrá observar una casilla de verificación en el "
"extremo izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a la izquierda de la"
" columna de :guilabel:`título`. Si hace clic en esa casilla, se "
"seleccionarán todos los contenidos del curso."
"En la vista de lista podrá observar una casilla ubicada en el extremo "
"izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a la izquierda de la columna"
" :guilabel:`Título`. Al seleccionar esa casilla se seleccionarán todos los "
"contenidos del curso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:335
msgid ""
@ -3900,8 +3897,8 @@ msgid ""
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
"Si sus clientes califican la ayuda que recibieron de un equipo de *soporte "
"al cliente*, podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento de"
" la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el "
"al cliente* podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento de "
"la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el "
"portal, así sus clientes tendrán una visión general del rendimiento del "
"equipo."
@ -4281,8 +4278,8 @@ msgid ""
"View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
"Helpdesk."
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia en la que se resalta la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n"
"Servicio de asistencia de Odoo."
"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente en la que se resalta la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n"
"Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
@ -4385,9 +4382,9 @@ msgid ""
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel is "
"created called `Customer Care`."
msgstr ""
"Si un equipo de *Servicio de asistencia* tiene el nombre `atención al "
"cliente`, el canal de *chat en vivo* que se cree también se llamará "
"`atención al cliente`."
"Si un equipo de *soporte al cliente* tiene el nombre `Atención al cliente`, "
"el canal de *chat en vivo* que se cree también se llamará `Atención al "
"cliente`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
@ -4429,9 +4426,9 @@ msgid ""
"Click the checkbox next to the users to be added on the :guilabel:`Add: "
"Operators` pop-up window that appears, then click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"Haga clic en la casilla de verificación a un lado de los usuarios para "
"agregarlos en la ventana emergente que aparece, :guilabel:`Agregar: "
"operadores`, después haga clic en :guilabel:`Seleccionar`."
"Haga clic en la casilla ubicada junto a los usuarios para agregarlos en la "
"ventana emergente :guilabel:`Agregar: operadores`, después haga clic en "
":guilabel:`Seleccionar`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:109
msgid "Click :guilabel:`New` to create new operators, if needed."
@ -4765,9 +4762,9 @@ msgid ""
"*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp "
"</applications/productivity/whatsapp>` app using the same `/ticket` command."
msgstr ""
"Los tickets del *Servicio de asistencia* también se pueden crear a través de"
" la aplicación :doc:`WhatsApp </applications/productivity/whatsapp>` usando "
"el mismo comando `/ticket`."
"También es posible crear tickets de *soporte al cliente* con la aplicación "
":doc:`WhatsApp </applications/productivity/whatsapp>` mediante el mismo "
"comando `/ticket`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255
msgid "Website Form"
@ -4973,7 +4970,7 @@ msgid ""
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista del formulario de sitio web sin publicar para enviar un ticket a la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
"aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:321
msgid ""
@ -5364,9 +5361,9 @@ msgid ""
"On the rating's details page, tick the :guilabel:`Visible Internally Only` "
"checkbox to hide the rating from the customer portal."
msgstr ""
"En la página de detalles de la calificación, seleccione la casilla de "
"verificación :guilabel:`Visible solo de forma interna` para ocultar la "
"calificación en el portal de clientes."
"En la página de detalles de la calificación, seleccione la casilla "
":guilabel:`Visible solo de forma interna` para ocultar la calificación en el"
" portal de clientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:119
msgid ""
@ -5568,9 +5565,9 @@ msgid ""
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
"blank."
msgstr ""
"Marque la casilla de verificación :guilabel:`Filtro predeterminado` para que"
" estos ajustes de filtro se muestren de forma automática cuando se abra el "
"reporte. De lo contrario, no seleccione la casilla."
"Seleccione la casilla :guilabel:`Filtro predeterminado` para que estos "
"ajustes de filtro aparezcan de forma automática al abrir el reporte. De lo "
"contrario, no seleccione la casilla."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
msgid ""
@ -5578,10 +5575,9 @@ msgid ""
"available to all other database users. If this checkbox is not ticked, only "
"the user who creates the filter can access it."
msgstr ""
"Marque la casilla de verificación :guilabel:`Compartido` para que la "
"configuración de este filtro esté disponible para los demás usuarios de la "
"base de datos. Si no marca esta casilla de verificación, el filtro solo "
"estará disponible para el usuario que lo creó."
"Seleccione la casilla :guilabel:`Compartido` para que la configuración de "
"este filtro esté disponible para los demás usuarios de la base de datos; de "
"lo contrario, el filtro solo estará disponible para el usuario que lo creó."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:207
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
@ -5625,8 +5621,8 @@ msgid ""
"The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created *Helpdesk*"
" teams."
msgstr ""
"La función *Políticas de SLA* se activa de forma predeterminada en los "
"equipos nuevos del *Servicio de asistencia*."
"La función *Políticas de SLA* **debe** estar habilitada de forma "
"predeterminada en los equipos de *soporte al cliente* recién creados."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
@ -5636,7 +5632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para deshabilitar la función o para editar las horas de trabajo, vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte "
"al cliente` y haga clic en uno abrir la página de configuración de ese "
"al cliente` y haga clic en uno para abrir la página de configuración de ese "
"equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
@ -5719,8 +5715,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
"field is required.*"
msgstr ""
":guilabel:`Equipo de servicio de asistencia`: la política solo se puede "
"aplicar a un equipo. *Este campo es obligatorio*."
":guilabel:`Equipo de soporte al cliente`: La política solo se puede aplicar "
"a un equipo. *Este campo es obligatorio.*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:46
msgid ""
@ -5894,8 +5890,8 @@ msgid ""
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk."
msgstr ""
"Imagen del formulario de un ticket donde se resalta la fecha límite de un "
"acuerdo de nivel de servicio en la aplicación Servicio de asistencia de "
"Vista de un formulario de ticket que muestra la fecha límite de un acuerdo "
"de nivel de servicio en un ticket de la aplicación Soporte al cliente de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
@ -5944,8 +5940,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Imagen de un formulario de ticket con un SLA fallido y un cumplido en la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
"Vista de un formulario de ticket con un SLA fallido y uno cumplido en la "
"aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
msgid "Analyze SLA performance"
@ -7914,9 +7910,9 @@ msgid ""
"By default, task stages are project-specific but can be shared across "
"multiple projects that follow the same workflow."
msgstr ""
"Por defecto, las etapas de las tareas son específicas de cada proyecto, pero"
" se pueden compartir a través de varios proyectos que sigan el mismo flujo "
"de trabajo."
"Las etapas de las tareas son específicas para cada proyecto de forma "
"predeterminada, pero varios proyectos pueden compartirlas para que sigan el "
"mismo flujo de trabajo."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:16
msgid "Creating task stages"

View File

@ -395,11 +395,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Automations`. In this case, the :guilabel:`Trigger` is set to "
":guilabel:`Stage is set to` by default, but you can change it if necessary."
msgstr ""
"También puede crear reglas de automatización desde cualquier etapa kanban si"
" hace clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙` ) a un lado del nombre "
"de la etapa kanban, seleccione :guilabel:`Automatizaciones`. En este caso, "
"el :guilabel:`Activador` estará configurado a :guilabel:` La etapa está "
"establecida como` por defecto, pero puede cambiarlo si así lo quiere."
"También puede crear reglas de automatización desde cualquier etapa de kanban"
" si hace clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙`) ubicado junto al "
"nombre de la etapa de kanban, luego seleccione :guilabel:`Automatizaciones`."
" En este caso, el :guilabel:`Activador` estará configurado con :guilabel:`La"
" etapa está establecida como` de forma predeterminada, pero puede cambiarlo "
"si es necesario."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Create automations from a kanban stage"
@ -463,8 +464,8 @@ msgid ""
"mode <developer-mode>`, create or edit an automation rule, click "
":guilabel:`Edit Domain`, then click :guilabel:`New Rule`."
msgstr ""
"Para definir :guilabel:Antes de actualizar el dominio`, :ref:`active el modo"
" de desarrollador <developer-mode>`, cree o edite una regla de "
"Para definir :guilabel:`Antes de actualizar el dominio`, :ref:`active el "
"modo de desarrollador <developer-mode>`, cree o edite una regla de "
"automatización, haga clic en :guilabel:`Editar dominio` y después haga clic "
"en :guilabel:`Nueva regla`."
@ -942,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Estas acciones se usan para enviar un correo electrónico o mensaje de texto "
"a un contacto vinculado a un registro específico. Para hacerlo, seleccione o"
" cree una :guilabel:`Plantilla de correo electrónico` o una "
":guilabel:`Plantilla de SMS` y, en el campo :guilabel:` Enviar correo "
":guilabel:`Plantilla de SMS` y, en el campo :guilabel:`Enviar correo "
"electrónico como` o :guilabel:`Enviar SMS como` seleccione cómo quiere "
"enviar el correo electrónico o mensaje de texto:"
@ -1024,11 +1025,11 @@ msgid ""
"a field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that "
"triggered the creation of the new record."
msgstr ""
"Seleccione el modelo requerido en el campo :guilabel:`Registro por crear`, "
"que, por defecto, contiene el modelo actual. Especifique un "
":guilabel:`Nombre` para el registro y, si quiere crear un registro en otro "
"Seleccione el modelo necesario en el campo :guilabel:`Registro por crear`, "
"este incluye el modelo actual de forma predeterminada. Especifique un "
":guilabel:`nombre` para el registro y, si desea crear el registro en otro "
"modelo, seleccione un campo en el campo :guilabel:`Vincular campo` para "
"vincular el registro que activó la creación de un nuevo registro."
"vincular el registro que activó la creación de uno nuevo."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:292
msgid ""
@ -1556,16 +1557,15 @@ msgstr "Ejemplos de los campos de fecha y hora con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
msgid "Checkbox (`boolean`)"
msgstr "Casilla de verificación (`boolean`)"
msgstr "Casilla (`boolean`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
msgid ""
"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or "
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Casilla de verificación` se utiliza cuando un valor solo"
" puede ser verdadero o falso, y se indica al marcar o desmarcar una casilla "
"de verificación."
"El campo :guilabel:`Casilla` se utiliza cuando un valor solo puede ser "
"verdadero o falso y esto se indica al seleccionar o desmarcar una casilla."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
msgid ""
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
msgstr "Ejemplos de campos de casilla de verificación con diferentes widgets"
msgstr "Ejemplos de campos de casilla con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
msgid "Selection (`selection`)"
@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr "Diagrama que muestra relaciones many2many"
msgid ""
":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes."
msgstr ""
":guilabel:`Casillas de verificación`: los usuarios pueden seleccionar varios"
" valores utilizando las casillas de verificación."
":guilabel:`Casillas`: Los usuarios pueden seleccionar varios valores con las"
" casillas."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:414
msgid ""
@ -2003,12 +2003,12 @@ msgid ""
"fields/many2many>`."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Etiquetas` se utiliza para mostrar varios valores de "
"otro modelo, también conocidas como *etiquetas*. Este tipo de campo es un "
"campo :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>` que "
"cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` seleccionado de forma "
"predeterminada. Por lo tanto, los widgets :guilabel:`Casillas de "
"verificación` y :guilabel:`Many2Many` tienen los mismos propósitos que los "
"descritos en :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>`."
"otro modelo con forma redonda también conocidos como *etiquetas*. Este tipo "
"de campo es un :ref:`campo Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` que cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` "
"seleccionado de forma predeterminada. Por lo tanto, los widgets "
":guilabel:`Casillas` y :guilabel:`Many2Many` tienen la misma finalidad que "
"la descrita en :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:430
msgid ""
@ -3964,10 +3964,9 @@ msgid ""
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
" if the event lasts the whole day."
msgstr ""
"Para mostrar los eventos que duran todo un día en la parte superior del "
"calendario, seleccione la :ref:`Casilla de verificación "
"<studio/fields/simple-fields/checkbox>` que especifica que el evento dura "
"todo el día."
"Para que los eventos que duran todo el día aparezcan en la parte superior "
"del calendario seleccione la :ref:`casilla <studio/fields/simple-"
"fields/checkbox>` que especifica la duración correspondiente. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:234
msgid ""

View File

@ -916,8 +916,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
"**order confirmation** email to track their order;"
msgstr ""
":guilabel:`Opcional: permite que los invitados realicen el pago y después se"
" registren desde el correo de **confirmación de la orden** para poder "
":guilabel:`Opcional`: permite que los invitados paguen y después se "
"registren desde el correo de **confirmación de la orden** para poder "
"rastrear su pedido."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
@ -956,12 +956,12 @@ msgid ""
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
"Si quiere restringir el pago a **solo clientes B2B seleccionados** debe "
"activar la opción :guilabel:`Obligatorio (no se puede pagar como invitado)`"
" y después vaya a :menuselection:`sitio web --> Comercio electrónico --> "
"Clientes`. Seleccione el cliente al que le quiere **dar acceso**, haga clic "
"en :menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al portal `, y haga clic en "
":guilabel:`Otorgar acceso al portal `."
"Habilite la opción :guilabel:`Obligatorio (no se puede pagar como invitado)`"
" si desea restringir el pago **solo a clientes B2B seleccionados**. Vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Clientes`, seleccione"
" el cliente al que le quiere **dar acceso**, haga clic en "
":menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al portal` y haga clic en "
":guilabel:`Otorgar acceso`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
@ -1515,10 +1515,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
"services they are interested in, for example."
msgstr ""
"Al hacer clic en un campo, o al añadir un nuevo campo (:guilabel:`+ Campo`),"
" puede seleccionar el :guilabel:`Tipo` del mismo. Esto habilitará diferentes"
" opciones, como :guilabel:`varias casillas de verificación` que los clientes"
" pueden usar para indicar qué servicios les interesa, por ejemplo."
"Al hacer clic en un campo o al agregar uno nuevo (:guilabel:`+ Campo`) puede"
" seleccionar el :guilabel:`tipo` del mismo. Esto habilitará diferentes "
"opciones, como :guilabel:`varias casillas` que los clientes pueden usar para"
" indicar cuáles son los servicios que les interesan, por ejemplo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Etiquetas que se seleccionarán en el formulario 'Contáctenos'"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
msgstr "Ajustes de la configuración de las 'casillas de verificación'"
msgstr "Ajustes de la configuración de las \"casillas\""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
@ -1599,8 +1599,8 @@ msgid ""
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
msgstr ""
":guilabel:`Formulario de suscripción`: permite agregar varios campos, así "
"como una casilla de verificación para que el visitante esté de acuerdo con "
"las **políticas de privacidad** de su sitio web."
"como una casilla para que el visitante acepte las **políticas de "
"privacidad** de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Form subscription configuration and settings"
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
"También puede seleccionar que la :guilabel:`suscripción al boletín` sea una "
":guilabel:`acción` al crear un :ref:`formulario de contacto<contact-form>`, "
"lo que le permitirá el mismo nivel de personalización. Asegúrese de agregar "
"casillas de verificación donde los visitantes acepten que se les agregue a "
"la lista de correo."
"casillas para que los visitantes acepten que se les agregue a la lista de "
"correo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
@ -2415,11 +2415,11 @@ msgstr ":guilabel:`Nombre del producto`."
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
":guilabel:`Mensaje sobre falta de existencias` (en la pestaña "
":guilabel:`ventas)."
":guilabel:`Ventas`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:192
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`ventas`)."
msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`Ventas`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195
msgid ""
@ -5591,7 +5591,7 @@ msgstr ""
"Puede crear nuevos operadores y agregarlos a la lista desde esta ventana "
"emergente si hace clic en :guilabel:`Nuevo` y completa el formulario "
"emergente :guilabel:`Crear operadores`. Cuando el formulario esté completo, "
"haga clic en guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` "
"haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` "
"para crear varios registros."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
@ -7031,10 +7031,10 @@ msgid ""
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
"then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Una vez que se ha publicado la página de calificaciones, se tiene que "
"agregar manualmente al sitio web. Para hacerlo, vaya al tablero principal de"
" Odoo y abra la aplicación *Sitio web* y luego :menuselection: Sitio --> "
"Contenido --> Páginas`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
"Una vez que la página de calificaciones este publicada es necesario que la "
"agregue al sitio web de forma manual. Para ello, vaya al tablero principal "
"de Odoo, abra *Sitio web*, luego vaya a :menuselection:`Sitio --> Contenido "
"--> Páginas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
msgid ""
@ -7360,12 +7360,12 @@ msgid ""
"(gear) Actions` icon in the top-center of the page, and click "
":guilabel:`Export` or :guilabel:`Insert list in spreadsheet`."
msgstr ""
"Para solo exportar algunas sesiones, desde la vista de lista haga clic en la"
" casilla de verificación a la izquierda de cada sesión individual para "
"seleccionar las sesiones que desea exportar. Cuando haya seleccionado las "
"sesiones, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje) de acciones` en la"
" parte superior central de la página. Después, haga clic en "
":guilabel:`Exportar` o :guilabel:`Insertar la lista en la hoja de cálculo`."
"Para exportar solo las sesiones seleccionadas, primero elíjalas en la lista "
"y marque la casilla que se encuentra a la izquierda de cada sesión. Una vez "
"que las haya elegido, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje) "
"Acciones` ubicado en la parte superior central de la página y luego "
"seleccione :guilabel:`Exportar` o :guilabel:`Insertar la lista en la hoja de"
" cálculo`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:53
msgid ""
@ -11889,10 +11889,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
"Puede adaptar el diseño general del mega menú seleccionando la "
":guilabel:`Plantilla` y :guilabel:`Tamaño` deseados en la sección del "
"guilabel:`Mega menú` en la pestaña de :guilabel:`Personalizar` en el creador"
" de sitios web. "
"Puede adaptar el diseño general del mega menú si selecciona la "
":guilabel:`plantilla` y el :guilabel:`tamaño` deseado en la sección "
":guilabel:`Mega menú` de la pestaña :guilabel:`Personalizar` en el creador "
"de sitios web. "
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
msgid "Header and navigation bar appearance"
@ -13618,9 +13618,9 @@ msgid ""
"tab's :guilabel:`Inline Text` section and replace `/contactus` with another "
"URL."
msgstr ""
"Para cambiar el enlace del botón, selecciónelo, vaya a la pestaña vaya a la "
"sección :guilabel:` Texto en línea` de la pestaña :guilabel:`Personalizar` y"
" reemplace `/contactus` con otra URL."
"Para cambiar el enlace del botón, selecciónelo, vaya a la sección "
":guilabel:`Texto en línea` de la pestaña :guilabel:`Personalizar` y "
"reemplace `/contactus` con otra URL."
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:3
msgid "Inner content"

View File

@ -10169,7 +10169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159
msgid "Use case"
msgstr ""
msgstr "Caso d'uso"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."

View File

@ -147,8 +147,8 @@ msgid ""
" icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity"
" type's icon to schedule another activity."
msgstr ""
"レコードにすでにスケジュールされた活動がある場合、 |時計| "
"は既存の予定済の活動を表すアイコンに置き換わります。別の活動をスケジュールするには、活動タイプのアイコンをクリックして下さい。"
"レコードにすでにスケジュールされた活動がある場合、 "
"時計は既存の予定済の活動を表すアイコンに置き換わります。別の活動をスケジュールするには、活動タイプのアイコンをクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
@ -192,12 +192,12 @@ msgid ""
" |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst "
"the other view option icons."
msgstr ""
"Odooのほとんどのアプリケーションには *活動* ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に "
"|時計| が表示されます。"
"Odooのほとんどのアプリケーションには *活動* "
"ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に時計が表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94
msgid "To open the activity view, click the |clock|."
msgstr "活動ビューを開くには、 |時計| をクリックします。"
msgstr "活動ビューを開くには、 時計をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Top-right menu with the Activities icon called out."
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
"applications are installed, additional options may be available."
msgstr ""
" :guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, "
":guilabel:`電話`, :guilabel:`ミーティング`, "
":guilabel:`ToDo`です。他にインストールされているアプリケーションによっては、追加オプションが利用できる場合があります。"
":guilabel:`電話`, :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`ToDo` "
"です。他にインストールされているアプリケーションによっては、追加オプションが利用できる場合があります。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139
msgid ""
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "活動一覧をアプリケーション別に表示するには、右上
msgid ""
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
"bubble on the |clock|."
msgstr "スケジュールされた活動がある場合、その数は |時計| の赤い吹出しの中に表示されます。"
msgstr "スケジュールされた活動がある場合、その数は時計の赤い吹出しの中に表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186
msgid ""
@ -445,9 +445,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a "
"Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears."
msgstr ""
":ref:`全てのスケジュール済活動 <activities/all>`のリストの一番下に、 "
":guilabel:`ドキュメントを要求`をいうオプションが表示されます。 :guilabel:`ドキュメントを要求`をクリックすると、 "
":guilabel:`ファイルを要求` ポップアップウィンドウが表示されます。"
":ref:`全てのスケジュール済活動 <activities/all>` のリストの一番下に、 :guilabel:`ドキュメントを要求` "
"をいうオプションが表示されます。 :guilabel:`ドキュメントを要求` をクリックすると、 :guilabel:`ファイルを要求` "
"ポップアップウィンドウが表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212
msgid ""
@ -538,8 +538,9 @@ msgid ""
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"個々のアプリケーションには、そのアプリケーション専用の*活動タイプ*のリストがあります。例えば、*CRM*アプリケーションで利用可能な活動を表示および編集するには、"
" :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 活動タイプ` に移動して下さい。"
"個々のアプリケーションには、そのアプリケーション専用の *活動タイプ* のリストがあります。例えば、*CRM* "
"アプリケーションで利用可能な活動を表示および編集するには、 :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 活動タイプ` "
"に移動して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The list of activity types already configured and available."
@ -3072,7 +3073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" :ref:`ピボットビュー <reporting/using-pivot>` "
"はレコードのデータを集計し、分析のために分解するために使用されます。このビューは多くの場合、アプリの :guilabel:レポーティング` "
"メニューの下にありますが、他の場所でも見つけることができます。右上の**ピボットビューボタン**をクリックしてアクセスして下さい。"
"メニューの下にありますが、他の場所でも見つけることができます。右上の **ピボットビューボタン** をクリックしてアクセスして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2269,7 +2269,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"guilabel:`活動のスケジュール`ポップアップウィンドウの :guilabel:`期日` フィールドは、選択した "
":guilabel:`活動のスケジュール`ポップアップウィンドウの :guilabel:`期日` フィールドは、選択した "
":guilabel:`活動タイプ` の設定に基づいて自動入力されます。ただし、この日付は :guilabel:`期日` "
"フィールドでカレンダ上の日を選択することで変更できます。"

View File

@ -15070,7 +15070,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`終了残高` フィールドには、上記の :guilabel:`金額` "
"に入力したのと同じ勘定科目を入力します。:guilabel:`保存` "
"をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。:guilabel:`既存の仕訳を合` "
"をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。:guilabel:`既存の仕訳を合` "
"と書かれたタブで、この残高に含まれる項目を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155
@ -15081,7 +15081,7 @@ msgid ""
"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`"
" column."
msgstr ""
"必要な項目を全て追加したら、 :guilabel:`照合` をクリックして照合を完了します。支払を確認するには、:menuselection:`顧客 "
"必要な項目を全て追加したら、 :guilabel:`検証` をクリックして消込を完了します。支払を確認するには、:menuselection:`顧客 "
"--> 請求書` に移動し、希望する顧客の請求書を選択します。:guilabel:`支払ステータス` 列の下に *支払済* ラベルが表示されるはずです。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:161

View File

@ -2378,8 +2378,8 @@ msgid ""
" analytic distribution;"
msgstr ""
":guilabel:`거래처 항목 생성 버튼`: 은행 조정 화면에서 결과 항목 섹션에 버튼이 생성됩니다. 버튼을 클릭하면 모델에 설정된 "
"규칙에 따라서, 활성화 상태인 거래와 조정할 거래처 항목이 생성됩니다. 모델에 지정된 규칙으로 거래처 항목의 계정, 금액, 라벨 및 분포"
" 분석이 결정됩니다."
"규칙에 따라서, 활성화 상태인 거래와 조정할 거래처 항목이 생성됩니다. 모델에 지정된 규칙으로 거래처 항목의 계정, 금액, 라벨 및 "
"분석적 분배값이 결정됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
@ -11225,8 +11225,8 @@ msgid ""
"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic"
" account is selected;"
msgstr ""
":guilabel:`필수 사항`: 이 항목을 선택할 경우, 분포 분석이 완료될 때까지 계획 옆에 있는 위젯에 주황색 글머리 기호가 "
"표시됩니다 (이후 글머리 기호가 초록색으로 변경). 분석 계정을 선택하지 않은 경우에는 항목을 확인할 수 없습니다."
":guilabel:`필수 사항`: 이 항목을 선택할 경우, 분석적 분배값 입력이 완료될 때까지 계획 옆에 있는 위젯에 주황색 글머리 "
"기호가 표시됩니다 (이후 글머리 기호가 초록색으로 변경). 분석 계정을 선택하지 않은 경우에는 항목을 확인할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61
msgid ""
@ -11303,8 +11303,8 @@ msgid ""
"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the "
":ref:`Analytic Distribution Models <analytic_distribution_models>`;"
msgstr ""
"분석 위젯은 적용 가능성 및 :ref:`분포 분석 모델 <analytic_distribution_models>` 에 따라 미리 입력되어 "
"있습니다;"
"분석 위젯은 적용 가능성 및 :ref:`분석적 분배 모델 <analytic_distribution_models>` 에 따라 미리 입력되어"
" 있습니다;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84
msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account."
@ -11312,7 +11312,7 @@ msgstr "Each analytic plan must have at least one analytic account."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87
msgid "Analytic distribution"
msgstr "분포 분석"
msgstr "분석적 분배"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89
msgid ""
@ -11333,13 +11333,13 @@ msgstr "분포 서식 생성하기"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102
msgid "Analytic distribution models"
msgstr "분포 분석 모델"
msgstr "분석적 분배 모델"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104
msgid ""
"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution"
" based on defined criteria."
msgstr "분포 분석 모델은 정의된 기준에 따라 특정 분포를 자동으로 적용합니다."
msgstr "분석적 분배 모델은 정의된 기준에 따라 특정 분포를 자동으로 적용합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107
msgid ""
@ -11348,20 +11348,20 @@ msgid ""
"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet"
" to automatically apply:"
msgstr ""
"새로운 분포 분석 모델을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 분포 분석포 모델` 로 이동하여 "
"새로운 분석적 분배 모델을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 분석적 분배 모델` 로 이동하여 "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 모델이 자동으로 적용되기 위한 조건을 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all "
"financial accounts sharing the prefix specified;"
msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분포 분석에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다."
msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분석적 분배 항목에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`협력사`: 분포 분석을 적용할 협력사를 선택합니다."
msgstr ":guilabel:`협력사`: 분석적 분배를 입력할 협력사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114
msgid ""
@ -11371,13 +11371,13 @@ msgid ""
" will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`협력사 카테고리`: 이 필드는 기본적으로 표시되지 않습니다. 열 선택 버튼을 클릭하여 추가하고 "
":guilabel:`협력사 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분포 분석을 사용할 협력사 카테고리를 추가합니다."
":guilabel:`협력사 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분석적 분배를 입력할 협력사 카테고리를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`품목`: 분포 분석을 적용할 품목을 선택합니다."
msgstr ":guilabel:`품목`: 분석적 분배를 입력할 품목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118
msgid ""
@ -11387,7 +11387,7 @@ msgid ""
"distribution will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`품목 카테고리`: 이 필드는 기본적으로 표시되지 않습니다. 열 선택 버튼을 클릭하여 추가하고 :guilabel:`품목"
" 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분포 분석을 적용할 품목 카테고리를 선택합니다."
" 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분석적 분배를 입력할 품목 카테고리를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121
msgid ""
@ -11398,7 +11398,7 @@ msgstr ":guilabel:`분석`: 분석 계정과 분포를 추가합니다."
msgid ""
":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`회사`: 분포 분석을 적용할 회사를 선택합니다."
msgstr ":guilabel:`회사`: 분석적 분배를 입력할 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123
msgid ""
@ -11407,7 +11407,7 @@ msgid ""
"to be applied between the different analytic accounts is selected "
"automatically on the entry."
msgstr ""
":guilabel:`분포 분석`: 위의 조건이 충족되면 이 필드에 정의된 :guilabel:`분석 계획`과 다른 분석 계정 간에 적용할 "
"guilabel:`분석적 분배`: 위의 조건이 충족되면 이 필드에 정의된 :guilabel:`분석 계획`과 다른 분석 계정 간에 적용할 "
"분포가 항목에서 자동으로 선택됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128
@ -11420,8 +11420,8 @@ msgid ""
" save it for later use."
msgstr ""
"여러 항목을 동시에 **대량 편집**하려면, :menuselection:`회계 --> 회계 --> 전표 항목`으로 이동하여 업데이트해야 "
"하는 항목을 선택합니다. :guilabel:`분포 분석` 열에 필요한 배포를 추가하고 :guilabel:`플로피 디스크` 아이콘을 "
"클릭하여 저장합니다. 분포 분석 서식이 팝업으로 나타나면 나중에 사용하기 위해 저장할 수 있습니다."
"하는 항목을 선택합니다. guilabel:`분석적 분배` 열에 필요한 배포를 추가하고 :guilabel:`플로피 디스크` 아이콘을 "
"클릭하여 저장합니다. 분석적 분배 서식이 팝업으로 나타나면 나중에 사용하기 위해 저장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3
msgid "Financial budget"
@ -18726,7 +18726,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"경비를 선택한 후 :guilabel:`결의서 만들기` 버튼을 클릭합니다. 새 결의서가 나타나고 :guilabel:`지출` 탭에 모든 "
"경비가 표시됩니다. 개별 경비에 영수증이 첨부되어 있는 경우 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:` (종이클립)` "
"아이콘이 :guilabel:`고객에서 재청구` 및 :guilabel:`분포 분석` 열 사이에 나타납니다."
"아이콘이 :guilabel:`고객에서 재청구` 및 guilabel:`분석적 분배` 열 사이에 나타납니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51
msgid ""
@ -19076,7 +19076,7 @@ msgid ""
"category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by "
"typing in the percentage value next to each account."
msgstr ""
":guilabel:`분포 분석`: 드롭다운 메뉴에서 경비를 기록할 계정을 :guilabel:`프로젝트` 나 :guilabel:`부서` "
"guilabel:`분석적 분배`: 드롭다운 메뉴에서 경비를 기록할 계정을 :guilabel:`프로젝트` 나 :guilabel:`부서` "
"에서 혹은 둘 다 선택합니다. 필요한 경우 각 카테고리에 계정을 여러 개 선택할 수 있습니다. 계정 옆에 백분율 값을 입력하여 분석 "
"계정별로 백분율을 조정합니다."
@ -19809,6 +19809,8 @@ msgid ""
"status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does "
"**not** appear."
msgstr ""
"급여명세서 상에서 경비 환급은 지출결의서가 **승인 완료* 상태인 경우에 ** 한해서만** 개별적으로 수행할 수 있습니다. 지출결의서가 "
"*게시 완료* 상태가 되면 다음 급여명세서에 환급 항목이 표시되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126
msgid ""
@ -19827,7 +19829,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of "
"Approved."
msgstr ""
msgstr "지출결의 보고서 상태가 승인됨으로 표시되면 다음 번 급여 명세서에 보고 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135
msgid ""
@ -19835,12 +19837,15 @@ msgid ""
"only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the "
"paycheck is processed."
msgstr ""
"지출결의서 상태는 계속 :guilabel:`승인 완료` 로 표시됩니다. 급여가 처리될 때만 :guilabel:`게시 완료` (및 "
":guilabel:`완료`)로 상태가 변경됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139
msgid ""
"Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for "
"more information about processing paychecks."
msgstr ""
"급여 지급 업무에 대한 자세한 내용은 :doc:`급여명세서 <../../hr/payroll/payslips>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3
msgid "Re-invoice expenses"
@ -19854,6 +19859,9 @@ msgid ""
"added to, and then :ref:`creating an expense report <expenses/reinvoice-"
"report>`."
msgstr ""
"고객 프로젝트에서 경비가 추적되면 고객에게 자동 청구할 수 있습니다. 이 작업은 :ref:`경비 생성 "
"<expenses/reinvoice-create>` 후에, 경비가 추가된 판매주문서를 참조하여 :ref:`지출결의서를 "
"생성<expenses/reinvoice-report>` 하여 진행합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10
msgid ""
@ -19861,6 +19869,8 @@ msgid ""
"approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries "
"<expenses/reinvoice-approve>`."
msgstr ""
"그 다음 관리자가 :ref:`지출결의서 승인 <expenses/reinvoice-approve>` 후 회계 부서에서 :ref:`전표 발행"
" <expenses/reinvoice-approve>` 을 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13
msgid ""
@ -19869,6 +19879,8 @@ msgid ""
"Order)` is then :ref:`invoiced <expenses/reinvoice>`, thus charging the "
"customer for the expenses."
msgstr ""
"마지막으로, 지출결의서가 전표로 발행되면 지정된 :abbr:`SO (판매주문서)` 에 경비가 표시됩니다. 그러면 :abbr:`SO "
"(판매주문서)` 가 :ref:`청구서 <expenses/reinvoice>` 로 발행되어 고객에게 경비를 청구하게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18
msgid ""
@ -19876,6 +19888,8 @@ msgid ""
" on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the "
"appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
"사용자에게 **반드시** 적절한 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/access_rights>` 이 부여된 "
"경우에만 경비를 승인하거나 회계 상 경비를 게시하고 :abbr:`SO (판매주문서)` 로 경비 청구서를 재발행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23
msgid ""
@ -19883,6 +19897,8 @@ msgid ""
"submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed "
"instructions for any of these steps, refer to the following documentation:"
msgstr ""
"이 문서에서는 경비와 관련하여 생성, 제출, 승인 및 게시 작업 중 하위 수준에 해당하는 내용을 안내합니다. 단계별로 안내 내용을 자세히"
" 확인하려면 다음 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27
msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`"
@ -19914,22 +19930,25 @@ msgid ""
":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired "
"selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:"
msgstr ""
"먼저 각각의 경비 카테고리에 청구서 발행 정책을 지정합니다. :menuselection:`경비 앱 --> 환경 설정 --> 경비 "
"카테고리` 로 이동합니다. 경비 카테고리를 클릭하여 경비 카테고리 양식을 확인합니다. :guilabel:`청구서 발행` 섹션에서 "
":guilabel:`경비 재청구` 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40
msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`아니요`: 경비 카테고리에서 다시 청구할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41
msgid ""
":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set "
"on the expense category form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`실비`: 경비 카테고리는 경비 카테고리 양식에 설정되어 있는 원가로 비용을 청구합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price "
"set on the expense form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매가`: 경비 카테고리는 경비 카테고리 양식에 설정되어 있는 판매가로 비용을 청구합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48
msgid "Create an expense"
@ -19942,12 +19961,16 @@ msgid ""
"customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to "
"add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
"먼저 :doc:`새 경비 <../expenses/log_expenses>` 를 생성하려면 고객에게 비용을 다시 청구할 수 있도록 정확하게"
" 정보를 입력해야 합니다. 드롭다운 메뉴에서 :abbr:`SO (판매주문서)` 를 선택하여 :guilabel:`재청구할 고객` 항목에 "
"경비를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to."
" Multiple accounts can be selected, if desired."
msgstr ""
"그 다음에는 경비가 게시될 :guilabel:`분석적 분배` 항목을 선택합니다. 필요한 경우 계정을 여러 개 선택할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57
msgid ""
@ -19959,9 +19982,9 @@ msgid ""
"default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for "
"all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`."
msgstr ""
"다른 :guilabel:`분포 분석` 을 추가하려면 해당 줄을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝오버 창을 표시합니다. "
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 다음 드롭다운 항목에서 원하는 :guilabel:`분포 분석` 를 선택합니다. "
":guilabel:`분포 분석` 를 두 개 이상 선택하는 경우에는 **반드시** :guilabel:`백분율` 필드를 수정해야 합니다. "
"다른 :guilabel:`분석적 분배` 를 추가하려면 해당 줄을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝오버 창을 표시합니다. "
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 다음 드롭다운 항목에서 원하는 guilabel:`분석적 분배` 를 선택합니다. "
"guilabel:`분석적 분배` 를 두 개 이상 선택하는 경우에는 **반드시** :guilabel:`백분율` 필드를 수정해야 합니다. "
"기본값으로 두 항목은 모두 `100%`로 되어 있습니다. 모든 항목에서 백분율을 조정하여 선택한 모든 계정의 합계가 `100%`가 되도록"
" 합니다."
@ -19971,6 +19994,8 @@ msgid ""
"different companies. During the estimate, a meeting is held at the office "
"location to discuss the project."
msgstr ""
"한 페인트 회사에서 사무실 건물에 도색 작업을 하기로 계약했으며, 여기에는 두 개의 다른 회사가 입주해 있습니다. 견적을 진행하는 동안 "
"사무실에서 회의를 열어 프로젝트에 대해 논의합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68
msgid ""
@ -19979,6 +20004,8 @@ msgid ""
"companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for "
"50% each."
msgstr ""
"두 회사 모두 페인트 회사 직원의 출장비를 지불하는 것에 동의했습니다. 마일리지 및 호텔 경비 항목을 생성할 때 "
":guilabel:`분석적 분배` 줄에 **두 회사 모두** 50%씩 각각 기재합니다"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75
msgid "Create an expense report"
@ -19990,6 +20017,8 @@ msgid ""
"<expenses/create_report>` and :ref:`submitted <expenses/submit>`, in the "
"same manner as all other expenses."
msgstr ""
"경비를 생성한 후, 다른 경비와 같은 방식으로 반드시 지출결의서를 :ref:`생성 <expenses/create_report>` 및 "
":ref:`제출 <expenses/submit>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80
msgid ""
@ -19997,6 +20026,8 @@ msgid ""
"Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, "
"and each individual expense record being reinvoiced."
msgstr ""
"지출결의서를 제출하면, 지출결의서 및 각각의 재청구되는 개별 경비 레코드의 상단 중앙에 :icon:`fa-money` "
":guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
@ -20008,6 +20039,8 @@ msgid ""
"Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are "
"automatically invoiced after an expense report is approved."
msgstr ""
"지출결의서가 승인되면 경비가 자동으로 청구되는 방식이므로, :guilabel:`재청구할 고객` 에서 알맞은 :abbr:`SO "
"(판매주문서)` 를 선택하는 것이 **중요합니다**."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93
msgid ""
@ -20015,6 +20048,8 @@ msgid ""
"expense report is **approved**. After an expense report is approved, the "
":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified."
msgstr ""
"지출결의서가 승인 완료되기 **전까지만** :guilabel:`재청구할 고객` 항목을 수정할 수 있습니다. 지출결의서가 승인된 후에는 "
":guilabel:`재청구할 고객` 항목은 더 이상 수정할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100
msgid "Approve and post expenses"
@ -20026,20 +20061,20 @@ msgid ""
"ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every "
"expense line."
msgstr ""
":doc:`지출결의서 승인 <../expenses/approve_expenses>` 전에 모든 경비 내역에 대해 :guilabel:`분포"
" 분석` 섹션이 입력되어 있는지 확인합니다."
":doc:`지출결의서 승인 <../expenses/approve_expenses>` 전에 모든 경비 내역에 대해 "
":guilabel:`분석적 분배` 섹션이 입력되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105
msgid ""
"If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct"
" accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`."
msgstr ""
":guilabel:`분포 분석` 항목이 누락된 경우에는 드롭다운 메뉴에서 계정을 알맞게 지정 후 :guilabel:`승인` 을 "
":guilabel:`분석적 분배` 항목이 누락된 경우에는 드롭다운 메뉴에서 계정을 알맞게 지정 후 :guilabel:`승인` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated."
msgstr "모든 분포 분석 내용이 입력되어 있는 지출결의서"
msgstr "모든 분석적 분배 내용이 입력되어 있는 지출결의서"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113
msgid ""
@ -20086,6 +20121,8 @@ msgid ""
"Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to "
"be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
"지출결의서를 선택한 후 :icon:`fa-money` :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO "
"(판매주문서)` 를 엽니다. 이제 경비 재청구 항목이 :abbr:`SO (판매주문서)`에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136
msgid ""
@ -22532,6 +22569,8 @@ msgid ""
"reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Argentinean Statements`."
msgstr ""
"현지화 설치 과정의 일환으로, 아르헨티나 재무 보고서가 :guilabel:`회계` 현황판에 추가되었습니다. 보고서를 확인하려면 "
":menuselection:`회계 --> 보고 --> 아르헨티나 명세서` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1025
msgid ""
@ -22539,12 +22578,14 @@ msgid ""
"Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and"
" select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`."
msgstr ""
"부가가치세 장부 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 세무 신고` 로 이동하여 :icon:`fa-"
"book` (:guilabel:`장부`)를 클릭한 후 :guilabel:`아르헨티나 부가가치세 장부 (AR)` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029
msgid ""
"The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the "
"dropdown menu in the top-left corner."
msgstr ""
msgstr "왼쪽 상단의 드롭다운 메뉴에서 부가가치세 장부 보고서를 선택하여 `.zip` 파일로 내보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033
msgid "VAT summary"
@ -22554,7 +22595,7 @@ msgstr "VAT 요약"
msgid ""
"This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is"
" for internal use and is not sent to the AFIP."
msgstr ""
msgstr "이 피벗 테이블은 월별 부가가치세 총액을 확인하도록 설계되었습니다. 이 보고서는 내부용 보고서로 AFIP 전송용이 아닙니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1039
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
@ -22566,6 +22607,8 @@ msgid ""
"jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but "
"is not submitted to the AFIP."
msgstr ""
"이 피벗 테이블을 통해 각 관할 구역에서의 총 수입을 확인할 수 있습니다. 납부할 세금에 대한 명세서 역할을 하지만 AFIP에 제출하지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
@ -22581,6 +22624,8 @@ msgid ""
"jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but "
"is not submitted to the AFIP."
msgstr ""
"이 피벗 테이블을 통해 각 관할 구역에서의 총 매입액을 확인할 수 있습니다. 납부할 세금에 대한 명세서 역할을 하지만 AFIP에 제출하지"
" 않습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
@ -27597,6 +27642,8 @@ msgid ""
"email server. More information on how to do this can be found in this "
"documentation: :doc:`../../general/email_communication`"
msgstr ""
"SII 문서를 수신하려면 자체 이메일 서버를 설정해야 합니다. 이 작업을 수행하기 위한 자세한 방법은 다음 문서에서 확인하세요. "
":doc:`../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157
msgid ""
@ -28336,7 +28383,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr ""
msgstr "승인된 청구서에 인쇄되어 있는 회계 요소 및 바코드"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518
msgid ""
@ -29779,6 +29826,7 @@ msgid ""
"The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements "
"as a first proposal for your final tax declaration."
msgstr ""
"Odoo에서 *F29 (CL) 신청서* 관련 보고서에서는 최종적인 세무 신고용 첫 번째 초안으로서의 기본적인 법적 요건을 다룹니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238
msgid ""
@ -30924,7 +30972,7 @@ msgstr "`l10n_ec_edi_pos`"
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a POS sale."
msgstr ""
msgstr "POS 판매 시 자동으로 전자 청구서를 생성하는 데 필요한 기술적 및 기능적 요구 사항이 모두 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
msgid ""
@ -32045,7 +32093,7 @@ msgstr "전자상거래 워크플로우"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
msgid "Identification type and number"
msgstr ""
msgstr "식별 유형 및 번호"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639
msgid ""
@ -32067,6 +32115,8 @@ msgid ""
"is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, "
"13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required."
msgstr ""
":guilabel:`식별번호* 란에 제대로 입력이 되어 있으며 정확하게 자릿수가 입력되어 있는지 확인합니다. RUC는 13자리 숫자로 "
"식별합니다. Cédula의 경우 9자리 숫자입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651
msgid ""
@ -32080,20 +32130,22 @@ msgid ""
":ref:`installed <l10n_ec/module-installation>` to enable the following "
"features and configurations:"
msgstr ""
"다음 기능 및 설정을 활성화하려면 *에콰도르 POS 모듈* (`l10n_ec_edi_pos`)이 :ref:`설치 "
"<l10n_ec/module-installation>` 되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660
msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration."
msgstr ""
msgstr "결제 수단에 대한 환경 설정 메뉴에서 SRI 결제 수단을 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661
msgid ""
"Manually input the customer's identification type and identification number "
"when creating a new contact on *POS*."
msgstr ""
msgstr "*POS* 에서 새 연락처를 생성할 때 고객의 식별 유형과 식별 번호를 수동으로 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666
msgid "Payment method configuration"
msgstr ""
msgstr "결제 수단 환경 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668
msgid ""
@ -32102,18 +32154,25 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI "
"Payment Method` in the payment method form."
msgstr ""
":doc:`POS용 결제 수단 생성 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 을 하려면, "
":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 결제 수단` 으로 이동합니다. 그런 다음 결제 수단 양식에서 "
":guilabel:`SRI 결제 수단` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678
msgid ""
"The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer "
"<pos/customers>` who requests an invoice from an open POS session."
msgstr ""
"POS 캐셔는 고객이 청구서를 요청할 경우에 열려 있는 POS 세션에서 :ref:`새로운 고객 연락처를 생성 "
"<pos/customers>` 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681
msgid ""
"The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact"
" creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`."
msgstr ""
"*에콰도르 POS 모듈* 의 연락처 생성 양식에 :guilabel:`식별 유형` 과 :guilabel:`세금 ID` 가 두 개의 새로운 "
"항목으로 추가되었습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685
msgid ""
@ -32123,10 +32182,13 @@ msgid ""
":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, "
"respectively."
msgstr ""
"식별 방식에 따라 식별 번호 길이가 다르므로 Odoo에서는 연락처 양식을 저장할 때 :guilabel:`세금 ID` 항목을 자동으로 "
"확인합니다. 알맞은 길이인지 여부를 수동으로 확인하려면 :guilabel:`RUC` 및 :guilabel:`시민권` 유형일 경우에는 "
"자리수가 각각 13자리와 10자리라는 것을 알아두세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691
msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer"
msgstr ""
msgstr "전자 청구서: 최종 일반 소비자"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693
msgid ""
@ -32134,6 +32196,8 @@ msgid ""
"automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and "
"generates an electronic invoice anyway."
msgstr ""
"클라이언트가 구매한 항목에 대해 전자 청구서를 요청하지 않는 경우에도, Odoo에서는 자동으로 고객을 :guilabel:`최종 소비자` "
"로 설정한 후 전자 청구서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697
msgid ""
@ -32142,10 +32206,13 @@ msgid ""
"information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be"
" managed :ref:`directly from the POS session <pos/refund>`."
msgstr ""
"고객이 이와 같은 유형으로 구매한 후 반품하게 되어 대변전표를 요청하는 경우 고객의 실제 연락처 정보를 사용하여 대변전표를 생성해야 "
"합니다. 대변전표는 *최종 소비자* 에 대해서는 생성할 수 없으며 :ref:`POS 세션에서 직접 <pos/refund>` 관리할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702
msgid "Electronic invoice: specific customer"
msgstr ""
msgstr "전자 청구서: 지정된 고객"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704
msgid ""
@ -32153,6 +32220,8 @@ msgid ""
"select or create a contact with their fiscal information. This ensures the "
"invoice is generated with accurate customer details."
msgstr ""
"고객이 구매한 항목에 대해 청구서를 요청하는 경우, 재무 정보를 통해 연락처를 선택하거나 생성할 수 있습니다. 이렇게 할 경우 정확한 "
"고객 세부 정보로 청구서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:708
msgid ""
@ -32160,6 +32229,8 @@ msgid ""
"purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly "
"from the POS session <pos/refund>`."
msgstr ""
"클라이언트가 이같은 유형으로 구매한 후 반품하게 되어 대변전표를 요청하는 경우에는, :ref:`POS 세션 <pos/refund>에서 "
"직접` 대변전표 및 반품 프로세스를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714
msgid ""
@ -32696,6 +32767,9 @@ msgid ""
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`측정 단위`: Odoo 재고 관리 앱을 사용하면서 :doc:`측정 단위 "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 항목을 "
"활성화하고 있는 경우."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
@ -34966,14 +35040,14 @@ msgstr "FPS 은행 계좌 환경 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form."
msgstr ""
msgstr "연락처 양식에서 계정 소유자의 국가는 반드시 `홍콩` 으로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27
msgid "The account holder's city is mandatory."
msgstr ""
msgstr "계정 소유자의 도시는 필수 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27
@ -40387,6 +40461,7 @@ msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""
"멕시코 현지화에 :guilabel:`결제 정책` 항목이 추가되었습니다. SAT 문서에서 두 가지 결제 유형을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
@ -44746,7 +44821,7 @@ msgstr "양식 130"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67
msgid "Change the percentage"
msgstr ""
msgstr "백분율 변경하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69
msgid ""
@ -44754,6 +44829,8 @@ msgid ""
" under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under "
"the :guilabel:`II` section:"
msgstr ""
":guilabel:`I` 섹션에 있는 :guilabel:`[04]` 상자 및/또는 :guilabel:`II` 섹션에 있는 "
":guilabel:`[09]` 상자에서 백분율 계산을 변경하려는 경우:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:72
msgid ""
@ -44761,12 +44838,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the "
"report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 세무 신고` "
"로 이동하여 :guilabel:`세무 신고서 (Modelo 130)` 를 보고서로 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of "
":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`."
msgstr ""
":guilabel:`보고서: 세무 신고서 (Mod 130) (ES)` 오른쪽에 있는 :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`톱니바퀴`) 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:76
msgid ""
@ -44775,6 +44856,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat "
"this action if you wish to modify the other box as well."
msgstr ""
"변경하려는 입력란을 클릭한 후 팝업 창에서 :guilabel:`백분율` 줄을 클릭합니다. 새 팝업 창에서 :guilabel:`수식` 값을"
" 적용하려는 백분율로 변경합니다. 수정하려는 항목이 더 있을 경우 이 작업을 반복합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82
msgid "Report agriculture activity"
@ -44802,13 +44885,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field "
"to :guilabel:`Agriculture`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매 및 매입` 탭에 있는 :guilabel:`업종` 항목을 :guilabel:`농업` 으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:93
msgid ""
"Repeat this operation for all contacts related to the **agriculture** "
"industry."
msgstr ""
msgstr "업종이 **농업** 과 관련되어 있는 모든 연락처에 대해 이 작업을 반복합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:96
msgid "TicketBAI"
@ -46172,7 +46255,7 @@ msgstr "MTD-부가가치세 API를 통해 세금계산서를 영국 국세청에
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28
msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영국 BACS 결제 파일`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29
msgid "`account_bacs`"
@ -46182,7 +46265,7 @@ msgstr "`account_bacs`"
msgid ""
"Allows generating :ref:`united-kingdom/BACS-files` for bill and invoice "
"payments"
msgstr ""
msgstr "청구서 및 업체 청구서 결제용으로 :ref:`united-kingdom/BACS-files` 을 생성하도록 허용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
@ -46390,7 +46473,7 @@ msgstr "이 과정에서 다른 영국 소재 회사에는 :guilabel:`영국 국
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130
msgid "Bacs files"
msgstr ""
msgstr "BACS 파일"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:132
msgid ""
@ -46398,12 +46481,16 @@ msgid ""
"files used in the UK to process payments and transfers between bank "
"accounts."
msgstr ""
":abbr:`BACS (Bankers' Automated Clearing Services)` 파일은 영국의 은행 계좌 간 결제 및 이체를"
" 처리하는 데 사용되는 전자 파일입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:135
msgid ""
"To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files "
"<united-kingdom/modules>` module is installed, then:"
msgstr ""
"BACS 파일을 사용하려면, :ref:`영국 BACS 결제 파일 <united-kingdom/modules>` 모듈이 설치되어 있는지 "
"확인한 다음:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:138
msgid "Configure your Bacs Service User Number:"
@ -46431,19 +46518,21 @@ msgstr "**은행** 전표에 대해 환경 설정합니다:"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select "
"your **bank** journal."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 **은행** 전표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:148
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, configure the :guilabel:`Account "
"Number` and :guilabel:`Bank` fields."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전표 항목` 탭에서 :guilabel:`계좌 번호` 및 :guilabel:`은행` 항목을 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:150
msgid ""
"In the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing Payments` tabs,"
" make sure the :guilabel:`BACS Direct Debit` payment method is enabled."
msgstr ""
":guilabel:`입금` 및 :guilabel:`출금` 탭에 :guilabel:`BACS 자동 이체` 결제 방법이 활성화되어 있는지 "
"확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:153
msgid ""
@ -46452,6 +46541,8 @@ msgid ""
"line` and fill in the :guilabel:`Account Number` and :guilabel:`Bank` "
"fields."
msgstr ""
"BACS 파일을 사용할 연락처를 설정합니다. 연락처 양식을 연 후 :guilabel:`회계` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 "
"클릭하고 :guilabel:`계좌 번호` 및 :guilabel:` 은행` 항목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:158
msgid "Bill payments"
@ -46530,6 +46621,9 @@ msgid ""
"Select a :guilabel:`Customer`, their :guilabel:`IBAN`, and the "
":guilabel:`Journal` you wish to use."
msgstr ""
"청구서 결제용 Bacs 파일을 생성하기 전에 먼저 **BACS 자동 이체 안내** 항목을 만들어야 합니다. "
":menuselection:`회계 --> 고객 --> BACS 자동 이체 안내` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 "
"클릭합니다. :guilabel:`고객`, :guilabel:`IBAN` 및 :guilabel:`전표` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:190
msgid ""
@ -47153,6 +47247,9 @@ msgid ""
" Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when items are"
" sold, purchased, and invoiced in the database."
msgstr ""
"**Avalara AvaTax** 는 클라우드 기반의 세금 계산 및 규정 준수를 위한 소프트웨어로, 여러 지역에 대한 현지화용으로 "
"Odoo와 통합하여 사용합니다. AvaTax를 Odoo와 통합하면 데이터베이스에서 품목에 대해 판매, 매입 및 청구서 발행을 할 때 "
"실시간 및 지역별로 세금을 계산합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251
msgid ""
@ -47928,7 +48025,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:616
msgid "ACH - electronic transfers"
msgstr ""
msgstr "ACH - 전자 이체"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:618
msgid ""
@ -47943,19 +48040,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:623
msgid "Receive ACH payments: payment provider integration"
msgstr ""
msgstr "ACH 결제 수금: 결제대행업체 통합"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:625
msgid ""
"|ACH| payments are supported by *Authorize.net* and *Stripe* payment "
"integrations in Odoo."
msgstr ""
msgstr "|ACH| 결제를 Odoo의 *Authorize.net* 및 *Stripe* 결제 통합 시 지원합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:628
msgid ""
":ref:`Setting up Authorize.net for ACH payments (Odoo) "
"<authorize/ach_payments>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ACH 결제용 Authorize.net 설정 (Odoo) <authorize/ach_payments>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:629
msgid ""
@ -47963,22 +48060,25 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/resources/blog/2021/ach-payments-for-small-"
"businesses.html>`_"
msgstr ""
"`소기업을 위한 Authorize.net의 ACH 결제 처리 문서 "
"<https://www.authorize.net/resources/blog/2021/ach-payments-for-small-"
"businesses.html>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:631
msgid ""
":doc:`Setting up Stripe for ACH payments (Odoo) "
"<../payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`ACH 결제용 Stripe 설정 (Odoo) <../payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:632
msgid ""
"`Stripe's ACH Direct Debit documentation "
"<https://docs.stripe.com/payments/ach-debit>`_"
msgstr ""
msgstr "`Stripe ACH 자동 이체 문서 <https://docs.stripe.com/payments/ach-debit>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:637
msgid "Send payments: NACHA files"
msgstr ""
msgstr "결제 전송: NACHA 파일"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:639
msgid ""
@ -47997,12 +48097,15 @@ msgid ""
"Journals`. Open the bank journal and click into the :guilabel:`Outgoing "
"Payments` tab."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동합니다. 은행 전표를 열고 :guilabel:`출금 "
"결제` 탭을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"NACHA (National Automated Clearing House Association) configuration settings"
" on Odoo."
msgstr ""
"Odoo의 NACHA (National Automated Clearing House Association) 환경 설정 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:654
msgid ""
@ -48010,6 +48113,8 @@ msgid ""
"company's financial institution once they have been approved to send "
"payments via their account."
msgstr ""
"일반적으로 회사에서 거래하는 금융 기관에서 계좌를 통한 송금 이체 거래가 승인되면 다음 |NACHA| 환경 설정 내용을 기관에서 받을 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:657
msgid ""
@ -48031,6 +48136,7 @@ msgid ""
"called, :guilabel:`Destination`. This information will be provided by the "
"bank or credit union."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`대상` 항목에 금융 기관의 등록된 기관명을 입력합니다. 이 정보는 은행이나 신용 조합에서 제공합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666
msgid ""
@ -48039,6 +48145,8 @@ msgid ""
"Number (EIN) into this field. This information is provided by the financial "
"institution."
msgstr ""
":guilabel:`목적지` 다음에는 :guilabel:`즉시 출발지` 항목이 있습니다. 이 항목에 9자리 회사 ID 또는 고용주 식별 "
"번호 (EIN)를 입력합니다. 이 번호는 금융 기관에서 제공합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:670
msgid ""

View File

@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "서식에서의 답장 필드."
msgstr "서식에 있는 회신 대상 항목"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
msgid ""
@ -1999,6 +1999,8 @@ msgid ""
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
msgstr ""
"메시지창에서 문서를 팔로우하는 사람에게 직접 이메일이나 Odoo 알림을 보낼 수 있고 (알림 환경 설정에 따라 다름) 내부 메모를 "
"기록하거나 WhatsApp 메시지 혹은 SMS를 보낼 수도 있으며 활동을 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
msgid ""
@ -2006,6 +2008,8 @@ msgid ""
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
"incoming - appear in the same chatter."
msgstr ""
"팔로워가 메시지에 댓글을 달면 메시지창에 댓글이 업데이트되고 Odoo 알림이 팔로워에게 전달됩니다. 모든 이메일 (발신 및 수신)이 "
"동일한 메시지창에 같이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
@ -2037,6 +2041,10 @@ msgid ""
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
msgstr ""
"Odoo 하위 도메인인 `@company-name.odoo.com` 에서 이메일을 발신하는 대신 :ref:`고유 도메인 <email-"
"outbound-custom-domain>` 에서 이메일을 발신하고자 하는 경우, 해당 도메인 및 Odoo에서 **추가 환경 설정** 을"
" 해야 합니다. 이렇게 하면 기술적 지식 (주로 DNS 및 메일 프로토콜 관련) 관련된 내용이 한층 더 복잡해지고 해당 지식이 더욱 "
"필요하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
msgid ""
@ -2045,6 +2053,9 @@ msgid ""
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
"this domain will be shared by all companies on the database."
msgstr ""
"도메인을 추가하고 관리자 액세스 권한을 설정하면 :ref:`새 도메인 별칭 <email-outbound-alias-domain>` "
"페이지에 액세스하여 회사의 별칭을 설정할 수 있게 됩니다. 도메인을 한 개만 설정할 경우 데이터베이스의 모든 회사에서 이 도메인이 "
"공유됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
msgid ""
@ -2269,6 +2280,9 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 에 "
"`https:///<web base url>microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. `web.base.url` 은"
" 데이터베이스에 로그인한 URL에 따라 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
@ -2798,6 +2812,8 @@ msgid ""
"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to"
" reach their destination."
msgstr ""
"이 문서에서는 이메일 발신자의 적법성 증명에 사용하는 세 가지 보완 인증 프로토콜 (SPF, DKIM 및 DMARC)을 소개합니다. "
"이러한 프로토콜을 준수하지 않는 경우 이메일이 대상에게 도달할 가능성이 크게 줄어듭니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9
msgid ""
@ -2854,6 +2870,9 @@ msgid ""
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
msgstr ""
"Odoo에서 **반송 주소에 대한 SPF 테스트 수행** 작업은 데이터베이스의 :guilabel:`일반 설정` 에 있는 "
":guilabel:`별칭 도메인` 항목에 지정되어 있는 :guilabel:`도메인 별칭` 에서 진행합니다. :guilabel:`도메인 "
"별칭` 을 사용자 지정 도메인으로 사용하는 경우에는 SPF에 부합하도록 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
msgid ""
@ -2861,6 +2880,8 @@ msgid ""
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` zone of the domain name."
msgstr ""
"도메인 SPF 정책은 TXT 레코드를 사용하여 설정됩니다. 이 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 :abbr:`DNS "
"(도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급자에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
msgid ""
@ -2893,6 +2914,10 @@ msgid ""
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
"their documentation are listed below."
msgstr ""
"`MXToolbox SPF 레코드 확인 <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_ 과 같은 도구를 활용하여 SPF "
"레코드를 확인합니다. SPF 레코드를 생성하거나 수정하는 프로세스는 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. "
":ref:`가장 많이 선택하는 업체 <email-domain-providers-documentation>` 및 관련 문서는 아래에 나와 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
@ -2951,6 +2976,9 @@ msgid ""
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
"the custom domain `example.com`."
msgstr ""
"DKIM 레코드의 유효성 여부는 `MXToolbox DKIM 레코드 조회 <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_"
" 와 같은 도구를 활용하여 확인할 수 있습니다. DKIM 조회 도구에 `example.com:odoo` 를 입력한 후 선택기에 "
"`odoo` 로 테스트하도록 사용자 지정 도메인 `example.com` 을 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
@ -2977,6 +3005,9 @@ msgid ""
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
msgstr ""
"이 문서는 **이메일 전송에 있어 DMARC가 미치는 영향을 파악** 할 수 있도록 하는데 목적이 있으며, DMARC 레코드 생성 방법에"
" 대한 세부적인 안내를 하기 위한 것이 아닙니다. DMARC 레코드를 설정하려면`DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ 와 같은 자료를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
msgid "There are three DMARC policies:"
@ -3006,6 +3037,8 @@ msgid ""
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
msgstr ""
"**DMARC를 통과하려면 DKIM 또는 SPF 확인 과정에 합격해야 하며** 도메인이 반드시 정렬되어 있어야 합니다. 호스팅 유형이 "
"Odoo 온라인인 경우 DMARC를 통과하려면 전송하는 도메인에 DKIM 설정을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
msgid ""
@ -3107,6 +3140,8 @@ msgid ""
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
msgstr ""
"인바운드 메시지는 Odoo 데이터베이스에 전달되는 이메일입니다. 누구나 데이터베이스에 생성된 이메일 별칭으로 이메일을 전송하거나 "
"데이터베이스에서 이전에 전송된 이메일에 *회신 대상* 헤더를 기준으로 답신할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
@ -3158,6 +3193,8 @@ msgid ""
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
"thanks to the *message-id* header."
msgstr ""
"애플리케이션에 별칭이 없는 경우에는 일반적으로 사용되는 대체 별칭인 캐치올을 사용합니다. 메시지창에서 보낸 이메일에는 이 캐치올 별칭으로"
" 답신 주소가 설정되어 있습니다. 캐치올에 답신을 보내게 되면 *message-id* 헤더를 통해 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
msgid ""
@ -3172,6 +3209,8 @@ msgid ""
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
" will receive the following message:"
msgstr ""
"캐치올로 전송되는 이메일은 항상 데이터베이스에서 보낸 이전 이메일에 대한 답신 메일이어야 합니다. 이메일이 캐치올로 직접 전송될 경우 "
"발신자는 다음과 같은 메시지를 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
@ -3214,6 +3253,8 @@ msgid ""
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
"not being correctly received in the database."
msgstr ""
"캐치올의 로컬 부분과 반송 내용은 변경하지 않는 것이 좋습니다. 이 값을 수정하면 데이터베이스에서 전송된 이전 이메일에는 계속 ​​이전 "
"로컬 부분 값이 적용됩니다. 이로 인해 회신 메일을 데이터베이스에서 제대로 수신받을 수 없게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
@ -3226,6 +3267,8 @@ msgid ""
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
"is returned to the sender."
msgstr ""
"회신용 주소를 만들 때 캐치올 별칭을 설정하는 것과 같은 방식으로, 반송 별칭을 사용하여 이메일의 *반송 경로* 를 생성합니다. *반송 "
"경로* 는 이메일이 수신자에게 전달되지 않고 발신자에게 오류가 반환될 때 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
msgid ""
@ -3248,6 +3291,8 @@ msgid ""
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
"Odoo."
msgstr ""
"오류가 발생하면 알림을 받게 되며 메시지창에서 빨간색 봉투로 표시됩니다. 경우에 따라서는 빨간색 봉투에 `오류 없음` 메시지만 나타날 수"
" 있는데, 이는 Odoo에서 처리할 수 없는 오류가 있는 경우입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
msgid ""
@ -3299,6 +3344,8 @@ msgid ""
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
" same goes for any other alias created in other applications."
msgstr ""
"CRM 앱이 설치되어 있고 별칭을 `info`로 하여 영업팀을 생성하면 `info@mydatabase.odoo.com` 주소를 즉시 "
"사용할 수 있습니다. 다른 애플리케이션에서 생성한 다른 별칭에도 마찬가지로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
msgid ""
@ -3323,6 +3370,9 @@ msgid ""
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
" the alias domains to be used by a company."
msgstr ""
"**Odoo.sh** 에서는 여러 개의 Odoo 하위 도메인을 사용할 수 있습니다. 지사 설정 메뉴에서 추가로 Odoo 하위 도메인을 "
"추가할 수 있으며, 도메인을 다른 지사에서 사용하고 있지 않는 한 얼마든지 가능합니다. 그런 다음 회사에서 사용할 별칭 도메인에 반드시 "
"해당 도메인을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
@ -3482,6 +3532,8 @@ msgid ""
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
"since they are not used to create records."
msgstr ""
"일부 공급업체의 경우에는 대상 이메일 주소로 링크를 보내서 리디렉션의 유효성을 검사하도록 요청합니다. 캐치올 및 반송 시에는 레코드를 "
"생성할 수 없기 때문에 이 절차가 문제가 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
msgid ""
@ -3490,6 +3542,9 @@ msgid ""
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
"local-part of another alias."
msgstr ""
"메일 별칭 도메인에 있는 캐치올 값을 수정합니다. 이 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화해야 합니다. 예를 들어, "
"`catchall` 에서 `temp-catchall` 로 변경할 수 있습니다. 이렇게 하면 다른 별칭의 로컬 부분으로 `catchall`"
" 을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
msgid ""
@ -3625,6 +3680,8 @@ msgid ""
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
msgstr ""
"경우에 따라서는 이메일 루프 오류가 발생할 수 있습니다. Odoo에서는 루프에 대비한 보호 기능이 있으며, 이를 통해 동일한 발신자가 "
"일정 기간 동안 별칭으로 **레코드를 생성하여** 지나치게 대량으로 이메일을 전송할 수 없도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
msgid ""
@ -3804,6 +3861,8 @@ msgid ""
"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in "
":ref:`developer-mode`)."
msgstr ""
"처음으로 별칭 도메인을 생성하면 모든 회사에서 이 도메인을 사용하게 됩니다. 새 회사를 생성하면 별칭 도메인이 자동으로 설정되며 "
"우선순위는 가장 낮게 설정됩니다 (`개발자 모드` 에 있는 별칭 도메인 목록에 표시됨)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77
msgid ""
@ -3869,6 +3928,9 @@ msgid ""
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
" the values provided by your email provider."
msgstr ""
"계속하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 :guilabel:`발신 이메일 서버` 를 클릭한 다음 `새로 만들기` 를 클릭하여"
" 발신 메일 서버 레코드를 생성합니다. 대부분은 SMTP 서버에 대한 연결을 설정하는 데 사용하는 일반적인 매개변수입니다. 이메일 "
"공급업체에서 제공한 값을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109
msgid ""
@ -3877,6 +3939,8 @@ msgid ""
"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to "
"consult your providers documentation."
msgstr ""
"완료되면 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 연결 테스트에 성공했다고 해서 이메일 전송이 보장되는 것은 아닙니다.공급자 "
"측에서 계속 제한되는 항목이 있을 수 있으므로 공급자 문서를 참조하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116
msgid "Local-part values"
@ -3975,6 +4039,9 @@ msgid ""
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
msgstr ""
"이제 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버` 를 "
"활성화하고 알맞은 이메일 서버를 선택합니다. Odoo는 트랜잭션 이메일에 대해서는 가장 우선순위 값이 낮은 서버를 사용하고 대량 메일의 "
"경우에는 여기에서 선택한 서버를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
@ -4027,6 +4094,8 @@ msgid ""
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
"have different local-parts."
msgstr ""
"먼저 Odoo는 발신 이메일에 지정되어 있는 발신자 값 (예: 이메일 주소)과 동일한 발신자 필터 값이 있는 서버를 검색합니다. 이 설정"
" 방식은 모든 사용자가 동일한 도메인을 공유하는 회사에서 로컬 파트가 다른 경우에 가장 유용하게 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194
msgid ""
@ -4054,6 +4123,8 @@ msgid ""
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
msgstr ""
"어떤 서버를 우선적으로 사용하게 할지 정하기 위해 Odoo에서는 우선순위 값을 사용합니다 (값이 낮을수록 우선순위가 높음). 이 방법 "
"외에도 서버명을 기준으로 알파벳 순서에 따라 첫 번째 서버를 정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
msgid ""
@ -4109,6 +4180,8 @@ msgid ""
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
"outgoing emails that were sent."
msgstr ""
"Odoo 온라인에서는 이 페이지에서도 일일 이메일 사용량과 일일 한도가 표시됩니다. Odoo.sh에서는 모니터 페이지에서 전송된 발신 "
"이메일 수를 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
msgid ""
@ -4189,6 +4262,8 @@ msgid ""
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
msgstr ""
"별칭 도메인을 수정할 때는 매우 신중하게 진행하도록 합니다. 별칭 (반송, 캐치올, 발신 기본값)이 변경될 경우 이전 이메일이 새 "
"별칭으로 제대로 리디렉션되지 않을 경우 모두 손실됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
msgid ""
@ -4197,6 +4272,8 @@ msgid ""
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
msgstr ""
":guilabel:`기본 발신자 별칭` 에는 이메일 주소의 로컬 부분 (기본적으로 `알림`) 또는 전체 이메일 주소가 입력됩니다. "
"이메일의 `발신자` 헤더를 환경 설정에서 지정합니다. 전체 이메일 주소를 사용할 경우 모든 발신 이메일을 이 주소로 덮어씁니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
msgid "Notification system"
@ -4208,6 +4285,8 @@ msgid ""
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
msgstr ""
"메시지창에서 이메일을 발송하면 고객이 바로 답신을 할 수 있습니다. 고객이 이메일에 직접 답신할 경우 해당 답신 메일이 같은 메시지창에 "
"기록되어 레코드와 관련된 메시지 스레드로 기능을 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
msgid ""
@ -4223,6 +4302,8 @@ msgid ""
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
"followers within the thread."
msgstr ""
"이메일 주소가 `“Mary” <mary@customer.example.com>` 인 고객이 Odoo 데이터베이스에서 받은 이메일에 직접 "
"답장할 경우, Odoo에서는 스레드에 있는 모든 팔로워에게 이메일 내용을 다시 배포하는 것이 기본적인 동작으로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
msgid ""
@ -4256,6 +4337,9 @@ msgid ""
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
"local-part or a complete email address as the value."
msgstr ""
"이메일을 발송할 이메일 주소를 강제로 지정하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 "
"--> 이메일: 별칭 ​​도메인` 으로 이동합니다. :guilabel:`기본 발신자 별칭` 에서 로컬 부분 또는 전체 이메일 주소를 "
"값으로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331
msgid ""
@ -4288,6 +4372,8 @@ msgid ""
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
"a traditional email inbox."
msgstr ""
"Odoo에서는 사용자나 고객에게 안내를 하거나 소통하는 방법으로 이메일을 사용하고 있으나, 설계상으로 전용 이메일 서버를 대체할 수는 "
"없습니다. 따라서 기존의 이메일 받은 편지함과 비교했을 때 예상하는 방식대로 작동하지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid "The main differences are the following:"
@ -4313,6 +4399,9 @@ msgid ""
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
"an email."
msgstr ""
"(숨은) 참조 ([B]CC) 개념은 사용하고 있지 않습니다. Odoo에서는 메시지창에 추가된 *팔로워* 라는 개념을 사용하여 "
":ref:`연락처에서 알림을 받거나 <email-outbound-notifications>` 이메일 사본을 받는 시기와 방법이 자동으로 "
"지정됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
msgid ""
@ -4342,6 +4431,8 @@ msgid ""
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스가 생성되면 기본 관리자 계정에 자리 표지자로 이메일 주소가 할당됩니다. 이메일 발신 문제가 발생하는 것을 방지하려면"
" 유효한 이메일 주소로 **관리자 이메일 주소를 변경** 하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid ""
@ -4351,6 +4442,10 @@ msgid ""
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
msgstr ""
"이렇게 하려면 관리자 계정에서 사용자 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`내 프로필` (또는 :guilabel:`환경 설정`)을 클릭한"
" 다음 :guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 :guilabel:` 이메일` 을 업데이트합니다. 다른 이메일 주소를 사용하거나 "
"Odoo 하위 도메인 (예: `company-name.odoo.com`)과 로컬 부분에 `admin` (예: `admin@company-"
"name.odoo.com`)을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
@ -4416,6 +4511,9 @@ msgid ""
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
msgstr ""
"이메일 전송에 실패할 경우 :guilabel:`전송 실패` 상태가 표시됩니다. 전송 실패된 이메일을 이메일 대기열에 다시 넣으려면 "
":guilabel:`다시 시도` 를 클릭합니다. 그러면 표시 상태가 :guilabel:`발신` 상태가 됩니다. 다음에 이메일 대기열에 "
"대한 예약된 작업이 실행될 때 이메일이 다시 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
@ -4513,6 +4611,10 @@ msgid ""
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
msgstr ""
"사용자 지정 도메인을 사용하는 경우 :ref:`SPF <email-domain-spf>`, :ref:`DKIM <email-domain-"
"dkim>`, :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` 가 알맞게 설정되어 있는지 확인하여 :ref:`Odoo 이메일"
" 서버에서 사용자 지정 도메인 대신 이메일을 전송할 수 있도록 허용합니다 <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
msgid ""
@ -4527,6 +4629,9 @@ msgid ""
"Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent"
" email."
msgstr ""
"다음 날까지 기다렸다가 이메일을 다시 전송합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 로 이동한 다음 미발송된 이메일 옆에 있는 "
":guilabel:`재전송` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
@ -4536,6 +4641,9 @@ msgid ""
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
msgstr ""
"이메일 일일 한도는 수동 또는 자동으로 적용되며 Odoo 데이터베이스에서 발신되는 모든 이메일 숫자를 계산에 넣게 됩니다. 기본적으로 "
"내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 전달하는 경우에도 이메일로 계산됩니다. 이메일 대신 :ref:`Odoo"
" 알림 <discuss_app/notification_preferences>` 을 수신하면 숫자를 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "SMTP error"
@ -4556,6 +4664,10 @@ msgid ""
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
"error message might vary from email server to email server."
msgstr ""
":ref:`외부 STMP 서버를 통해 이메일을 전송하는 경우 <email-outbound-custom-domain-smtp-"
"server>` 표준 `SMTP 오류 코드 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_"
" 모음을 확인할 수 있습니다. 해당 코드 번호는 Odoo 전용이 아니며, 정확한 오류 메시지 내용은 이메일 서버마다 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
@ -4595,6 +4707,8 @@ msgid ""
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
msgstr ""
"Odoo에서 전송 실패 사유가 확인되지 않는 경우도 있습니다. 이메일 제공업체마다 반송된 이메일과 관련된 자체 정책을 시행하고 있는 "
"관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악되지 않을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
msgid ""
@ -4666,6 +4780,8 @@ msgid ""
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
"unless their delivery fails."
msgstr ""
"긴급한 것으로 간주되는 이메일 (판매주문서, 청구서, 매입발주서 등 한 사람에게서 다른 사람에게 보내는 이메일)은 즉시 전송됩니다. 이 "
"내용은 전송에 실패하지 않는 한 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 에 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid ""
@ -4722,6 +4838,8 @@ msgid ""
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
"three of them."
msgstr ""
"세 건의 캠페인에 대해, 캠페인_1 (1월 1일 생성), 캠페인_2 (1월 2일 생성), 캠페인_3 (1월 3일 생성) 세 건 모두에서 "
":guilabel:`보내기` 를 클릭하여 대기열에 넣습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of three email marketing campaigns."
@ -4758,6 +4876,8 @@ msgid ""
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 클라이언트"
" 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
msgid "Email is not received"
@ -4833,6 +4953,8 @@ msgid ""
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
"party email provider."
msgstr ""
"받은 편지함에 있는 전체 이메일을 내보냅니다. 보통 파일 형식은 확인용 기술 정보가 포함된 `.eml` 또는 `.msg` 형식으로 되어 "
"있습니다. 정확한 파일 다운로드 절차는 외부의 이메일 공급자에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
msgid ""
@ -4854,6 +4976,8 @@ msgid ""
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
"software used for more information."
msgstr ""
"로컬 이메일 소프트웨어 (예: Thunderbird, Apple Mail, Outlook 등)를 통해 이메일을 동기화하는 경우 일반적으로"
" 이메일의 로컬 사본을 EML/MSG 파일로 내보낼 수 있습니다. 자세한 내용은 사용 중인 소프트웨어 관련 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
msgid ""
@ -4868,6 +4992,8 @@ msgid ""
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
"troubleshooting."
msgstr ""
"**수신 이메일** 의 경우: 가능하면 원래의 이메일 발신자에게 연락하여 원본 이메일의 EML/MSG 사본을 요청합니다. 원본 이메일을 "
"사본으로 전송 (전달)할 경우 문제 해결과 관련된 일부 정보만 포함하여 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
msgid ""
@ -4876,6 +5002,8 @@ msgid ""
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
msgstr ""
"**발신 이메일** 의 경우: 이메일의 EML/MSG를 제공하거나 데이터베이스에서 레코드 (예: 판매주문서 번호, 연락처 이름, 청구서 "
"번호)와 이메일이 전송된 날짜/시간 (예: 2024년 1월 10일 오전 11시 45분 중부 유럽 표준시에 전송된 이메일)를 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
msgid ""
@ -5726,6 +5854,9 @@ msgid ""
"out the :ref:`FROM filtering documentation <email-outbound-different-"
"servers-personalized-from-filtering>`."
msgstr ""
"서버의 환경 설정에서 :guilabel:`발신자 필터` 를 설정해야 합니다. 전체 이메일 주소가 아니라 도메인으로 설정하는 것이 "
"좋습니다. 다음의 두 가지 단계에 있는 도메인과 일치해야 합니다. 자세한 내용은 :ref:`발신자 필터 문서 <email-"
"outbound-different-servers-personalized-from-filtering>` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:204
msgid ""
@ -6676,13 +6807,13 @@ msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
msgid ""
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
msgstr "**Unsplash**는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다."
msgstr "**Unsplash** 는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
"pictures without configuration."
msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인**에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다."
msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인** 에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
msgid ""
@ -6694,7 +6825,8 @@ msgid ""
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
"account <https://unsplash.com>`_."
msgstr ""
"**언스플래시 액세스 키를 생성**하려면 `언스플래시 계정 <https://unsplash.com>`_을 만들거나 로그인하세요."
"**Unsplash 액세스 키를 생성** 하려면 `Unsplash 계정 <https://unsplash.com>`_ 을 만들거나 "
"로그인하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
msgid ""
@ -6702,8 +6834,8 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
msgstr ""
"`애플리케이션 대시보드 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_에 접속하여 :guilabel:`새 "
"애플리케이션`을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의`를 클릭합니다."
"`애플리케이션 현황판 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 에 접속하여 :guilabel:`새 "
"애플리케이션` 을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
msgid ""
@ -6712,9 +6844,9 @@ msgid ""
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
":guilabel:`Create application`."
msgstr ""
"팝업 창에서 접두사 `Odoo:`(예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름`을 입력하면 "
"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명`을 추가하고 "
":guilabel:`애플리케이션 만들기`를 클릭합니다."
"팝업 창에서 접두사 `Odoo:` (예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름` 을 입력하면 "
"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명` 을 추가하고 "
":guilabel:`애플리케이션 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
msgid ""
@ -6730,8 +6862,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정`으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 "
"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID`를 입력합니다."
"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 "
"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
msgid ""
@ -10752,6 +10884,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check all the types of "
":guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`프린터 보고서` 탭으로 이동하여 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 창이 나타나면 프린터에 연결할"
" 전체 :guilabel:`보고서` 유형을 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
@ -10813,6 +10947,8 @@ msgid ""
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
"tab."
msgstr ""
"이 단계에서 방지되는 기능은 현재 브라우저에서 표시되어 있는 프린터로 보고서가 **자동 인쇄되는 기능뿐입니다**. 보고서는 계속 "
":guilabel:`프린터 보고서` 탭에 있는 장치에 :ref:`연결되어 있습니다 <iot/link-printer>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
@ -12005,6 +12141,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` "
"filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`."
msgstr ""
"모든 사용자가 |2fa| 를 사용하도록 강제하려면 먼저 :menuselection:`기본 Odoo 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. "
":guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 `메일을 통한 2FA` 를 검색합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
msgid ""

View File

@ -5094,6 +5094,8 @@ msgid ""
" open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right "
"corner, above the service form, to change the status."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 *서비스* 현황판을 엽니다. 그런 다음 "
"개별 서비스 레코드를 클릭하여 자세한 서비스 양식을 엽니다. 서비스 양식 위의 오른쪽 상단에서 단계를 클릭하여 상태를 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid "The stages as seen from the service form."
@ -5134,6 +5136,8 @@ msgid ""
" document is the ability to view the total accident cost, determine the "
"safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles."
msgstr ""
"이 문서에 설명된 방법으로 사고를 추적하는 주된 이유 중 하나는 총 사고 비용을 확인하는 동시에 가장 안전하게 운행하는 운전자를 "
"파악하고, 특정 차량에 대해 실제로 발생하는 총 비용을 계산할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164
msgid ""
@ -5173,6 +5177,8 @@ msgid ""
"displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each "
"group."
msgstr ""
"이 예시에서는 운전자의 과실로 인한 사고가 6건이고 운전자의 과실이 아닌 사고가 4건 있습니다. 이 현황판에는 그룹별로 모든 사고에 대한"
" 예상 총 :guilabel:`비용` 도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188
msgid ""
@ -5191,6 +5197,8 @@ msgid ""
"not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the "
"final bill has not yet been calculated."
msgstr ""
"총 :guilabel:`비용` 은 예상 비용과 최종 수리 비용을 포함하여 수리 양식에 있는 **모든** 비용을 계산하여 산출합니다. "
"*실행 중* 단계에 수리 중인 항목이 있어서 아직 최종 청구서 계산이 되지 않은 경우에는 이 숫자가 정확하지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203
msgid "Reporting dashboard"
@ -5219,6 +5227,9 @@ msgid ""
"drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` "
":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle."
msgstr ""
"차량별 총 비용을 확인하기 위해서는, 검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 "
"화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :icon:`oi-group` :guilabel:`그룹 기준` 열에서 "
":guilabel:`차량` 을 클릭하면 데이터를 차량별로 정렬합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215
msgid ""
@ -5244,6 +5255,9 @@ msgid ""
"vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost and "
":guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost."
msgstr ""
"계약서상의 비용과 수리에 대한 개별 비용 세부 정보를 보려면 :guilabel:`비용 분석` 현황판의 오른쪽 상단에 있는 "
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 각 차량이 별도의 줄에서 표시되고"
" :guilabel:`계약서` 상의 비용과 :guilabel:`서비스` 비용, 그리고 :guilabel:`총 비용` 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid ""
@ -5258,6 +5272,9 @@ msgid ""
"not required. If this filer is already activated, it does not affect the "
"presented data."
msgstr ""
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기는 기본값으로 차량별로 데이터를 구성하므로 "
":guilabel:`차량` 을 기준으로 데이터 그룹을 만들 필요가 없습니다. 이 필터가 이미 활성화되어 있는 경우에는 데이터 표시 내용에"
" 영향이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240
msgid "Manage accident repairs"
@ -5270,6 +5287,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large number "
"of records in the *Services* dashboard."
msgstr ""
"회사에서 직원 수가 여러 명이고 또한 이들이 관리 중인 차량 수가 많은 경우에는, *서비스* 현황판에 있는 수많은 레코드 중에 "
":guilabel:`신규` 및 :guilabel:`실행 중` 단계에 있는 서비스 레코드만 표시되도록 하여 시간을 절약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:246
msgid ""
@ -5371,6 +5390,8 @@ msgid ""
"preconfigured models from these manufacturers, the model (and/or "
"manufacturer) **must** be :ref:`added to the database <fleet/add-model>`."
msgstr ""
"차량 관리에 추가된 새로운 차량 모델이 해당 제조업체에서 사전 구성된 모델이 아닌 경우에는 해당 모델 (또는 제조업체, 혹은 둘 다)을 "
"**반드시** :ref:`데이터베이스 <fleet/add-model>에 추가` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:16
msgid "Preconfigured models"
@ -5588,6 +5609,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Models: Models`. Click :guilabel:`New`, and in a new "
"vehicle model form, enter the following information on the form."
msgstr ""
"새로운 차량 모델을 추가하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경 설정 --> 모델: 모델` 로 이동합니다. "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 후고 새 차량 모델 양식에서 다음 내용을 양식에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:60
msgid ""
@ -5893,6 +5916,8 @@ msgid ""
"draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category "
"name, and drag the line to the desired position."
msgstr ""
"목록에서 카테고리가 표시되는 방식을 다시 지정하려면 원하는 카테고리 이름 왼쪽에 있는 :icon:`oi-draggable` "
":guilabel:`(드래그 가능)` 아이콘을 클릭하여 변경할 위치로 줄을 드래그합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:191
msgid ""
@ -17416,7 +17441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13
msgid "Contract proposal"
msgstr "계약 제안"
msgstr "계약 제안"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:15
msgid ""
@ -17727,6 +17752,9 @@ msgid ""
" The following outlines the default recruitment process for Odoo's "
"*Recruitment* application."
msgstr ""
"지원 예정자가 Odoo에서 입사 지원을 할 경우, 사전에 설정된 절차를 통해 :ref:`기본 정보 <recruitment/new>` 부터"
" 합격 후 :ref:`신입 직원 만들기 <recruitment/new-employee>` 까지 진행할 수 있습니다. 다음에서 Odoo의 "
"*채용* 애플리케이션에서의 기본 채용 절차를 간략하게 설명합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:11
msgid ""
@ -17750,6 +17778,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Email`, and :guilabel:`Mobile` number, on the applicant's card. "
"This information is required when applying for a job position, by default."
msgstr ""
"지원자 카드가 생성되면 Odoo에서 자동으로 :guilabel:`제목/지원서`, :guilabel:`지원자 이름`, "
":guilabel:`이메일`, :guilabel:`휴대폰` 번호가 지원자 카드에 입력됩니다. 이 내용은 입사 지원을 할 때 기본적인 필수"
" 정보입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:30
msgid ""
@ -17817,6 +17848,9 @@ msgid ""
"information on creating and editing interviews, refer to the "
":doc:`../../hr/recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
"Odoo에서는 *면접* 이라는 용어를 사용하고 있으나, 이는 설문지, 설문 조사, 테스트, 인증 등을 의미한다고 보면 됩니다. 맞춤형 "
"면접의 경우에는 직무별 요구 사항에 맞추어 형식을 지정할 수 있습니다. 면접을 생성 혹은 편집하는 것에 대한 자세한 내용은 "
":doc:`../../hr/recruitment/new_job` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:70
msgid ""
@ -17837,6 +17871,8 @@ msgid ""
"information. At the top-left of the applicant's card, click the "
":guilabel:`Send Interview` button."
msgstr ""
"지원자에게 면접 정보를 전송하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자의 카드를 클릭하여 자세한 지원자 정보를 확인합니다. "
"지원자 카드의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`면접 보내기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79
msgid ""
@ -17858,6 +17894,8 @@ msgid ""
"(Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send "
"an interview` pop-up window."
msgstr ""
"지원자 카드에 이메일 주소가 입력되어 있지 않은 경우 :guilabel:`면접 보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`편집: "
"(지원자 이름)` 팝업 창이 :guilabel:`면접 보내기` 팝업 창 *상단* 에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:90
msgid ""
@ -17909,6 +17947,9 @@ msgid ""
"The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` "
":guilabel:`Attachments` button."
msgstr ""
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 "
"나타납니다. 선택할 파일로 이동하여 :guilabel:`열기` 를 클릭하면 이메일에 첨부됩니다. 첨부 파일이 로드되고 :icon:`fa-"
"paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:112
msgid ""
@ -17936,6 +17977,8 @@ msgid ""
" drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email "
"template loads in the email body."
msgstr ""
":guilabel:`메일 템플릿` 항목은 면접 설정에 따라 미리 입력되어 있습니다. 필요하면 드롭다운 메뉴에서 다른 템플릿을 선택할 수 "
"있습니다. 새 템플릿을 선택하면 새로운 이메일 템플릿이 이메일 본문에 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:124
msgid ""
@ -17960,6 +18003,8 @@ msgid ""
"are set for this stage. This stage simply informs the recruitment team to "
"potentially set up a phone call or an interview with the candidate."
msgstr ""
"이 단계는 요건을 충족하지 못하는 지원자 중에서 잠재력이 있는 지원자를 빠르게 분류하기 위해 설정되어 있습니다. 이 단계에는 이메일과 "
"같은 자동 작업이 설정되어 있지 않습니다. 단순히 채용 팀에서 지원자와의 전화 통화를 하거나 면접 일정을 확인하는 것만 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145
msgid ""
@ -17968,6 +18013,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be "
"modified on the applicant's card."
msgstr ""
"지원자 카드를 한 단계에서 다른 단계로 옮기려면 :guilabel:`지원` 페이지에 있는 칸반 보기에서 지원자 카드를 해당 단계로 끌어다"
" 놓거나 지원자 카드에서 단계를 수정하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149
msgid ""
@ -17975,6 +18022,8 @@ msgid ""
"applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage "
"for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card."
msgstr ""
"지원자 카드의 단계를 변경하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자 카드를 클릭합니다. 카드의 현재 단계가 카드 위의 상태"
" 표시줄 상단에 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:153
msgid ""
@ -18064,6 +18113,9 @@ msgid ""
"<recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>` with the applicant,"
" following the same process as the first interview."
msgstr ""
"지원자 카드가 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동하면 기본적으로 이 단계에서 자동으로 설정된 활동이나 이메일은 없습니다. 이제 "
"채용 담당자는 1차 면접과 동일한 절차에 따라 지원자와 :ref:`2차 면접 스케줄 "
"<recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>` 을 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
@ -18082,6 +18134,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract Proposal`"
" stage at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
"오퍼 전송이 완료되면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸반 보기에서 :guilabel:`계약 제안` 단계로 지원자 카드를 끌어다 "
"놓거나 개별 지원자 카드 상단에 있는 :guilabel:`계약 제안` 단계를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
@ -18101,6 +18155,9 @@ msgid ""
"individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the "
"status bar."
msgstr ""
":guilabel:`지원서` 페이지의 칸반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서명` 단계로 끌어다 놓거나, 각각의 지원자"
" 카드 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘을 클릭한 후 상태 표시줄에 있는 "
":guilabel:`계약서 서명` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:231
msgid "Refuse applicant"
@ -18122,6 +18179,8 @@ msgid ""
" job positions have the most applicants, which have the most referrals, and "
"how long it takes for applicants to move through the pipeline."
msgstr ""
"채용 부서에서는 *채용 분석* 보고서를 통해 지원자가 가장 많은 직무나 가장 추천이 많은 직무를 파악할 수 있으며 지원자가 파이프라인을 "
"이동하여 통과하는데 걸리는 시간을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:9
msgid ""
@ -18130,6 +18189,8 @@ msgid ""
"insights. This information can assist the recruiting team to pivot their "
"strategies to acquire the most desirable candidates."
msgstr ""
"채용 부문별 지원자 숫자 및 채용 합격 및 불합격된 지원자 수에 대해 통계를 파악함으로써 깊이 있는 이해를 할 수 있습니다. 이와 같은 "
"정보는 채용팀에서 가장 이상적인 인재를 확보하기 위해 다양한 전략을 수립하는 데 많은 도움이 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14
msgid "Recruitment analysis report"
@ -18176,6 +18237,8 @@ msgid ""
"applicants were hired or refused. The displayed information can be modified,"
" if desired."
msgstr ""
"이 보기에서 행에는 직무가 표시되고 열에는 총 지원자 수가 표시되며, 여기에는 지원자 중 합격 혹은 불합격된 지원자 수도 포함됩니다. "
"필요한 경우 표시된 내용을 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:40
msgid ""
@ -18183,6 +18246,8 @@ msgid ""
" hired, and four refused. The :guilabel:`Experienced Developer` position has"
" eight total applicants, two of which were hired, and two were refused."
msgstr ""
"이 예시에서 총 지원자 수는 17명입니다. 그 중 합격자 수는 3명이고 4명이 불합격되었습니다. :guilabel:`개발 경력자` 직무의"
" 지원자 수는 총 8명이었고, 그 중 합격자 수는 2명이고 불합격자 수도 2명입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1
msgid "The detailed pivot table view."
@ -19323,6 +19388,9 @@ msgid ""
"recruiting strategies to gain better applicants, in both quantity and "
"quality."
msgstr ""
"지원자가 어떤 경로로 지원하게 되었는지 확인하면 가장 좋은 결과가 나오는 지원 출처에 대한 정보를 확보할 수 있습니다. 이 내용은 *출처"
" 분석* 보고서에서 검토하게 됩니다. 이 데이터를 통해 채용 팀에서는 채용 전략을 한층 더 발전시켜서 양적인 면과 질적인 측면 모두에서 "
"더욱 우수한 인재를 확보할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:14
msgid "Open report"
@ -19341,6 +19409,9 @@ msgid ""
"showing the amount of applicants by :guilabel:`Source`, and further "
"separated by stage (:guilabel:`In Progress` and :guilabel:`Hired`)"
msgstr ""
"여기에는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`지난 1년간의 지원자` 에 대한 데이터가 기본 :icon:`fa-area-"
"chart` :guilabel:`(그래프)` 보기로 표시되어, 지원자 수가 :guilabel:`출처` 별로 나타나고, 나아가 단계별로 "
"(:guilabel:`진행 중` 및 :guilabel:`채용됨`) 구분하여 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:23
msgid ""
@ -19359,6 +19430,9 @@ msgid ""
"in the top-right corner. The data is presented in a pivot table, with rows "
"populated by job positions, and columns populated stages."
msgstr ""
"자세한 내용은 피벗 테이블에 있는 :guilabel:`출처 분석` 보고서를 확인하세요. 확인하려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 피벗 테이블에 데이터가 표시되며 행에는 직무별로 입력되고 열에는"
" 단계가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:34
msgid "Source effectiveness report"
@ -19371,6 +19445,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Source Analysis` report can be configured to display further "
"details."
msgstr ""
"어떤 경로로 입사 지원을 할 경우에 합격률이 높은지 파악할 수 있도록 (예: 구인 게시판, 소셜 미디어, 직원 추천, 회사 웹사이트) "
":guilabel:`출처 분석` 보고서에 피벗 테이블 보기에 대한 설정을 하면 더욱 자세하게 세부 정보가 나타나게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:40
msgid ""
@ -19395,6 +19471,9 @@ msgid ""
"source, and the columns represent the job positions, further divided by "
"stage."
msgstr ""
"여기 있는 내용만으로는 각 출처에 대한 구체적인 숫자를 확인하기가 어렵습니다. :icon:`fa-exchange` "
":guilabel:`(축 뒤집기)` 아이콘을 클릭하여 내용을 전환합니다. 그러면 행에는 출처가 나타나고 열에는 직무가 나타나며 단계별로 "
"더욱 세분화됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1
msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view."
@ -19449,6 +19528,8 @@ msgid ""
" an applicant's form. If a medium has **not** been set for any applicants, "
"the medium does not appear in the drop-down rows beneath the source."
msgstr ""
"지원자 양식에 설정되어 있는 매체만 유일하게 매체중에서 출처로 확인할 수 있습니다.지원자에 대해 매체를 설정하지 **않은** 경우에는 "
"출처 하단에 있는 드롭다운 행에 매체가 나타나지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:84
msgid ""
@ -20677,7 +20758,7 @@ msgid ""
" job position page, where they can apply for the position, and the person "
"who referred them is tracked in the *Referrals* application."
msgstr ""
"채용 예정자가 이메일을 받으면 해당 링크를 통해 해당 채용 부문에 지원할 수 있는 채용 페이지로 이동하며, 추천한 사람은 *인재 추천* "
"지원 예정자가 이메일을 받으면 해당 링크를 통해 해당 채용 부문에 지원할 수 있는 채용 페이지로 이동하며, 추천한 사람은 *인재 추천* "
"애플리케이션을 통해 추적을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63
@ -20925,7 +21006,7 @@ msgid ""
"<time_off/public-holidays>` can be set."
msgstr ""
"세부적인 :ref:`보고서 <time_off/reporting>` 를 실행하여 휴가 사용량 (및 휴가 종류)에 대한 상황을 확인할 수 "
"있으며, :ref:`적 제도 <time_off/accrual-plans>` 를 만들거나 :ref:`공휴일 "
"있으며, :ref:`적 제도 <time_off/accrual-plans>` 를 만들거나 :ref:`공휴일 "
"<time_off/public-holidays>` 설정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20
@ -21033,6 +21114,9 @@ msgid ""
"Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This "
"option is selected, by default."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 담당자`: 이 양식에서 :guilabel:`휴가 담당자 알림` 항목에 설정되어 있는 지정된 :ref:`휴가 "
"담당자 <time_off/time-off-officer>` 만 휴가 신청서를 승인할 수 있습니다. 이 항목은 기본값으로 선택되어 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:74
msgid ""
@ -21062,6 +21146,9 @@ msgid ""
":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`배정 필요`: 직원에게 휴가를 배정해야 하는 경우 :guilabel:`예` 를 선택합니다. 휴가를 사전에 배정받지 "
"않고도 휴가 신청을 할 수 있는 경우에는 :guilabel:`제한 없음` 을 선택합니다. :guilabel:`제한 없음` 을 선택할 경우"
" 양식에 다음 항목이 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:88
msgid ""
@ -21173,6 +21260,8 @@ msgid ""
" situations where documentation is required, such as long-term medical "
"leave."
msgstr ""
":guilabel:`증빙 문서 첨부 허용`: 이 항목을 활성화하면 직원이 휴가를 신청할 때 문서를 첨부할 수 있습니다. 장기 병가와 같이"
" 증빙이 필요한 상황에서 유용합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:140
msgid ""
@ -21319,7 +21408,7 @@ msgid ""
"specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn"
" or *accrue* a specified amount of time off."
msgstr ""
"일부 휴가의 경우 적립 계획을 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다."
"일부 휴가의 경우 적립 제도를 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:211
msgid ""
@ -21379,6 +21468,8 @@ msgid ""
"Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for "
"the month."
msgstr ""
":guilabel:`기타`: 다른 두 항목 중 해당되는 내용이 없는 경우에 선택합니다. 선택하면 :guilabel:` 이월일` 항목이 "
"나타납니다. 월일로 구성된 드롭다운 메뉴 두 개를 이용하여 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:237
msgid ""
@ -21411,13 +21502,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
msgid "An accrual plan form with all the entries filled out."
msgstr "모든 항목이 입력되어 있는 누적 제도 양식"
msgstr "모든 항목이 입력되어 있는 적립제 양식"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:258
msgid ""
"Rules must be created in order for employees to accrue time off from the "
"accrual plan."
msgstr "직원이 적 제도 하에서 휴가를 적하려면 반드시 규칙을 만들어야 합니다."
msgstr "직원이 적 제도 하에서 휴가를 적하려면 반드시 규칙을 만들어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:260
msgid ""
@ -21495,6 +21586,8 @@ msgid ""
" that must pass before the employee starts to accumulate time off. The first"
" value is numerical; enter a number in the first field."
msgstr ""
":guilabel:`마일스톤 도달`: 직원이 휴가 적립을 시작되려면 반드시 먼저 경과되어야 하는 기간을 숫자와 값으로 입력합니다. 첫 "
"번째 값은 숫자이므로 첫 항목에는 숫자를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:292
msgid ""
@ -21548,8 +21641,8 @@ msgid ""
":guilabel:`At the start of the year`, it allows unused vacation time to "
"rollover to the following year."
msgstr ""
"회사가 누적제를 생성한 후 직원에게 휴가를 부여하는 경우 :guilabel:`적 기간 시작 시` (즉, 연초) 휴가를 부여하고 "
"*적제*의 :guilabel:`이월 기간` 을 :guilabel:`연초` 로 설정하면 소진하지 않은 휴가를 다음 연도로 이월할 수 "
"회사가 휴가 적립제를 생성한 후 직원에게 휴가를 부여하는 경우 :guilabel:`적 기간 시작 시` (즉, 연초) 휴가를 부여하고 "
"*적제*의 :guilabel:`이월 기간` 을 :guilabel:`연초` 로 설정하면 소진하지 않은 휴가를 다음 연도로 이월할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313
@ -21567,6 +21660,8 @@ msgid ""
"Plan` form, the :guilabel:`Carry-Over Time` is set to :guilabel:`At the "
"start of the year`."
msgstr ""
":guilabel:`이월` 항목이 :guilabel:`없음. 적립 휴가 0으로 초기화` 으로 설정된 경우 :guilabel:`적립제` "
"양식에서 :guilabel:`이월 휴가` 가 :guilabel:`연초` 로 설정되어 있더라도 미소진 휴가는 이월되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:321
msgid ""
@ -21581,6 +21676,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Save & New` to save the form and create another milestone. Add as"
" many milestones as desired."
msgstr ""
"양식을 작성한 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 :guilabel:`마일스톤 만들기` 양식을 저장하고 모달을 닫거나"
" :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하면 양식을 저장하고 다른 마일스톤이 생성됩니다. 마일스톤은 얼마든지 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
msgid "A milestone form with all the entries filled out."
@ -21662,6 +21760,9 @@ msgid ""
"and activate the :guilabel:`Company` selection from the drop-down menu that "
"appears."
msgstr ""
":guilabel:`회사` 는 기본적으로 숨겨져 있습니다. 이 항목을 보려면 목록의 오른쪽 상단에서 열 제목 가장 오른쪽에 있는 "
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(추가 항목)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`회사` 선택을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:371
msgid ""
@ -21724,6 +21825,8 @@ msgid ""
" have a specific set of working hours, select the working hours from the "
"drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간`: 특정한 근무 시간대가 정해져 있는 직원에게만 휴일을 적용하려면 드롭다운 메뉴에서 근무 시간을 "
"선택합니다. 비워둘 경우 모든 직원에게 휴일이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:396
msgid ""
@ -22005,6 +22108,10 @@ msgid ""
":guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, or "
":icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view."
msgstr ""
"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 페이지의 오른쪽 상단에 있는 버튼을 클릭하면 지정된 방식으로 데이터를 확인할 수 있습니다."
" :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 또는 기본 보기, :icon:`fa-area-chart` "
":guilabel:`(그래프)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 또는 :icon:`fa-"
"calendar` :guilabel:`(캘린더)` 보기와 같이 다양한 방식 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:534
msgid ""
@ -22068,6 +22175,10 @@ msgid ""
"(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table."
msgstr ""
"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 다른 방식으로 데이터를 보려면 페이지 오른쪽 상단에 있는 선택 버튼을 클릭합니다. "
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)`(기본 보기), :icon:`oi-view-list` "
":guilabel:`(목록)` 또는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 중에서 다양하게 선택할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:562
msgid ""
@ -22113,6 +22224,9 @@ msgid ""
"**Time Off** application. For more information on access rights, refer to "
"the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
msgstr ""
"**휴가** 앱의 *배정* 페이지는 **휴가** 애플리케이션에 대해 *휴가 담당자* 또는 *관리자* 액세스 권한이 있는 사용자에 "
"**한해서만** 표시됩니다. 액세스 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 "
"<../../general/users/access_rights/>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:15
msgid "Allocate time off"
@ -22164,6 +22278,9 @@ msgid ""
" is associated. An accrual plan **must** be selected for an "
":guilabel:`Accrual Allocation`."
msgstr ""
":guilabel:`적립제`: :guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`적립제` 를 선택할 경우 "
":guilabel:`적립제` 항목이 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 배정 관련 적립제를 선택합니다. 적립 제도로 **반드시** "
":guilabel:`적립제` 를 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:36
msgid ""
@ -22210,9 +22327,9 @@ msgid ""
"of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of "
"the specific date entered."
msgstr ""
"입력한 :guilabel:`시작일` 이 월의 중간과 같이 기간의 중간에 있는 경우, Odoo에서는 입력한 날짜 대신 :ref:`적 제도"
" <time_off/accrual-plans>` 에 입력한 *누적 휴가 적립* (*적립 기간 시작 시* 또는 *적립 기간 종료 시*)에 "
"따라 기간의 시작일 또는 종료일에 배정합니다."
"입력한 :guilabel:`시작일` 이 월의 중간과 같이 기간의 중간에 있는 경우, Odoo에서는 입력한 날짜 대신 :ref:`적 제도"
" <time_off/accrual-plans>` 에 입력한 *휴가 적립* (*적립 기간 시작 시* 또는 *적립 기간 종료 시*)에 따라 "
"기간의 시작일 또는 종료일에 배정합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59
msgid ""
@ -22254,6 +22371,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type "
"<time_off/time-off-types>` is configured."
msgstr ""
":guilabel:`배정`: 직원에게 배정할 휴가 기간을 입력합니다. 이 항목은 선택한 :ref:`휴가 유형 <time_off/time-"
"off-types>` 을 설정한 방식에 따라 :guilabel:`시간` 또는 :guilabel:`일` 로 기간이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:77
msgid ""
@ -22326,6 +22445,8 @@ msgid ""
":guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both "
"buttons open a new allocation request form."
msgstr ""
"새로 배정 요청을 하려면 기본 **휴가** 현황판에서 :guilabel:`새 배정 요청` 버튼을 클릭하거나 :guilabel:`내 배정`"
" 목록 보기에서 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 두 가지 버튼 모두 새로 배정 요청 양식을 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:113
msgid ""
@ -22357,6 +22478,9 @@ msgid ""
"when requesting an allocatoin from the :guilabel:`My Allocations` view "
"(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
msgstr ""
":guilabel:`유효 기간`: 기본적으로 현재 날짜가 이 항목에 입력되며, 수정이 **불가능합니다**. 이 항목은 "
":guilabel:`내 배정` 보기에서 배정 요청을 하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다 (:menuselection:`휴가 --> 내"
" 휴가 --> 내 배정`)."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:125
msgid ""
@ -22855,8 +22979,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is "
"accruing time off through an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
msgstr ""
":guilabel:`(날짜) 현재 잔여일` 필드는 사용자가 :ref:`적 제도 <time_off/accrual-plans>` 를 통해 "
"휴가를 적하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
":guilabel:`(날짜) 현재 잔여일` 필드는 사용자가 :ref:`적 제도 <time_off/accrual-plans>` 를 통해 "
"휴가를 적하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:58
msgid ""

View File

@ -417,6 +417,9 @@ msgid ""
"<barcode/operations/product-weight>` where the barcode is written in the "
"|EAN| format."
msgstr ""
"Odoo에서는 회사 고유의 바코드를 인식하도록 바코드 패턴을 사용자 지정할 수 있습니다. 바코드가 |EAN| 형식으로 만들어져 있는 "
":ref:`예시 <barcode/operations/product-weight>` 와 같이 회사 내에서만 사용하려는 경우에는 바코드를 "
"구입할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52
@ -500,6 +503,9 @@ msgid ""
"nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo "
"automatically handles |UPC|/|EAN| conversion."
msgstr ""
"**바코드** 모듈이 설치되어 있는 상태에서 :guilabel:`기본 분류법`을 선택한 경우, :ref:`기본 분류법 목록 "
"<barcode/operations/default-nomenclature-list>` 에 자세히 설명된 |UPC| 및 |EAN| 을 "
"활용하여 바코드 작업을 할 수 있습니다. 또한 Odoo에서는 기본적으로 |UPC|/|EAN| 변환 작업이 자동으로 처리됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid "Example: product weight barcode"
@ -513,6 +519,9 @@ msgid ""
"automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of "
"the item."
msgstr ""
"Odoo에서 바코드 분류법을 통해 어떻게 품목을 식별하는지 파악하기 위하여, 이 예시에서는 |EAN| 형식의 품목 중량 바코드로 "
":doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 를 사용 중인 사업체에서 자동으로 바코드를 인쇄하고 품목의 "
"중량를 이용하여 가격을 계산하고 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66
msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:"
@ -617,6 +626,8 @@ msgid ""
"`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is "
"`2112345015002`."
msgstr ""
"다음으로, 고객의 파스타 그릇 한 개의 무게는 `1.5`kg으로 측정됩니다. 그러면 파스타에 대한 새로운 바코드가 무게에 따라 "
"`211234501500` 로 생성되고, 체크용 숫자는 `2`입니다. 새 바코드는 `2112345015002`가 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg."
@ -668,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
msgstr ""
msgstr "이 페이지에서 다음 선택 항목을 설정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135
msgid ""
@ -684,6 +695,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* "
"GS1 encoding."
msgstr ""
":guilabel:`GS1 분류법`: :guilabel:`기본 분류법` 에서는 GS1 인코딩 대신 |UPC| 및 |EAN| 인코딩 방식을"
" 사용하므로 이 확인란에 표시하지 **않도록** 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Default Nomenclature page setting fields."
@ -695,6 +708,8 @@ msgid ""
"at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up "
"window to create a new rule."
msgstr ""
":guilabel:`기본 분류법` 페이지에서 표 아래쪽에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 새로운 규칙을 만들 수 있는 "
":guilabel:`규칙 만들기` 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148
msgid ""
@ -724,6 +739,9 @@ msgid ""
"available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, "
":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`."
msgstr ""
":guilabel:`인코딩` 항목에서는 바코드에서 사용되는 인코딩을 지정합니다. 이 규칙은 바코드에 해당 인코딩이 사용되는 경우에만 "
"적용됩니다. 사용할 수 있는 :guilabel:`인코딩` 항목으로는 :guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`,"
" :guilabel:`UPC-A`, :guilabel:`GS1-28` 이 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161
msgid ""
@ -733,12 +751,17 @@ msgid ""
" of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent "
"decimal digits."
msgstr ""
":guilabel:`바코드 패턴` 은 문자 또는 숫자 시퀀스를 시스템에서 인식하여 품목에 대한 정보를 보유하게 되는 방식을 나타냅니다. "
"특정한 자릿수가 지정된 경우에 `.` 숫자가 표시되는 경우도 있습니다. `N` 은 정수 자릿수를 나타내고 `D` 는 소수 자릿수를 "
"나타냅니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167
msgid ""
"`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a"
" two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425."
msgstr ""
"`1...` 은 1로 시작하는 4자리 숫자를 의미합니다. `NNDD` 는 소수점 이하 두 자리인 2자리 숫자를 의미합니다. 예를 들어 "
"`14.25` 로 1425로 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170
msgid ""
@ -935,7 +958,7 @@ msgstr ".*"
msgid ""
"When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain "
"any number or type of characters."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`바코드 패턴` 에서 `.*` 는 어떤 숫자나 문자든 여기에 들어갈 수 있다는 의미입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240
msgid ":doc:`gs1_nomenclature`"
@ -3720,7 +3743,7 @@ msgstr "제품 관리"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:51
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:53
msgid "Configure product"
msgstr ""
msgstr "품목에 대한 환경 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:189
@ -3787,6 +3810,9 @@ msgid ""
"(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost "
"calculations."
msgstr ""
"*패키지 유형* 은 선택 항목으로, 실제 배송 중량을 기준으로 :doc:`배송비 계산 "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration>` 을 할 때 사용하는 기능입니다. 배송비 계산을 할 "
"때 패키지 자체의 무게 (예: 박스, 팔레트, 기타 배송 컨테이너)가 포함되도록 패키지 유형이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31
msgid ""
@ -3895,6 +3921,8 @@ msgid ""
":doc:`Ship one order in multiple packages "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
msgstr ""
":doc:`단일 주문 건을 여러 개의 패키지로 배송하기 "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95
msgid "Put in pack"
@ -3950,7 +3978,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125
msgid ""
@ -4112,12 +4140,13 @@ msgid ""
":doc:`Using cluster packages "
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
msgstr ""
":doc:`패키지 클러스터 사용하기 <../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7
msgid ""
"In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding "
"multiple units of a specific product."
msgstr ""
msgstr "Odoo *재고 관리 앱* 에서 *패키지* 란 특정 품목을 여러 가지 단위로 보관하는 일회성 저장소를 의미합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10
msgid ""
@ -4125,6 +4154,8 @@ msgid ""
"12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product "
"form. This is because packagings are product specific, not generic."
msgstr ""
"예를 들어, 탄산음료 캔 패키지의 경우에는 6팩, 12팩 또는 36팩 세트와 같이 다양한 패키지를 **반드시** 개별 품목 양식에 맞게 "
"설정해야 합니다. 일반적인 패키지가 아니라 품목별로 달라지기 때문입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15
msgid ""
@ -4219,6 +4250,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired options from the "
"drop-down menu that appears."
msgstr ""
"아래 :guilabel:`패키지` 표에 있는 추가 항목에 액세스하려면, :guilabel:`패키지` 섹션에 있는 열 제목 맨 오른쪽 "
"|조정| 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:59
msgid ""
@ -4286,7 +4319,7 @@ msgstr "품목의 다양한 패키지 목록."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
msgstr "일부 예약하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93
msgid ""
@ -4296,6 +4329,9 @@ msgid ""
"flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment "
"of available items, while awaiting the rest."
msgstr ""
":ref:`패키지 설정 완료 <inventory/product_management/packaging-setup>` 후, 출고 배송용으로 "
"전체 또는 일부 수량에 대해 패키지 예약을 할 수 있습니다. 탄력적으로 일부만 패키지를 할 수 있으므로 나머지 품목을 기다리는 동안 "
"가능한 품목은 즉시 선적할 수 있으므로 신속하게 주문을 처리할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98
msgid ""
@ -4303,6 +4339,8 @@ msgid ""
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, "
"or select the desired product category."
msgstr ""
"패키지 예약 방법을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 품목 카테고리` 로 이동합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나 원하는 품목 카테고리를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101
msgid ""
@ -4310,6 +4348,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
"품목 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`물류` 섹션의 :guilabel:`패키지 예약` 은 :guilabel:`전체 패키지만 "
"예약` 또는 :guilabel:`일부 패키지 예약` 로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105
msgid ""
@ -4319,6 +4359,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`패키지 예약` 항목을 보려면 :guilabel:`품목 패키지` 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 이 기능을 "
"활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 가서 :guilabel:`품목` 섹션으로 "
"스크롤을 이동한 후 :guilabel:`품목 포장` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
@ -4441,6 +4484,9 @@ msgid ""
"Tick the :guilabel:`Routes` checkbox to make the column visible in the "
":guilabel:`Packaging` table."
msgstr ""
"품목 양식에서 :guilabel:`재고 관리` 탭으로 전환합니다. :ref:`패키지 설정 완료 "
"<inventory/product_management/packaging-setup>` 가 되어 있는 :guilabel:`패키지` 섹션에서"
" |조정| 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`경로` 확인란을 선택하면 :guilabel:`패키지` 표에 해당 열이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:181
msgid ""
@ -4471,6 +4517,9 @@ msgid ""
"purchase orders. *Consumable* products are assumed to always be in stock, "
"and *service* products are performed and served by the business."
msgstr ""
"품목을 *저장 가능* 으로 분류하면 재고 수를 추적할 수 있으며, 구매발주서를 생성하도록 :doc:`재주문 규칙 "
"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` 이 발동될 수 있도록 합니다. "
"*소모품* 품목은 항상 재고가 있다고 가정하고 *서비스* 품목은 사업체에서 수행하여 서비스를 제공합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:15
msgid ""
@ -8069,6 +8118,9 @@ msgid ""
" --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step "
"Routes` will also activate *Storage Locations*."
msgstr ""
":doc:`1단계 <receipts_delivery_one_step>` 에서 3단계로 배송 설정을 변경하려면 "
":menuselection:`재고 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 창고` 에서 *다단계 경로* 가 활성화되어 있는지 확인합니다."
" :guilabel:`다단계 경로` 를 활성화하면 *저장 위치*도 같이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
@ -10125,6 +10177,8 @@ msgid ""
"evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the "
"best one on the warehouse transfer form."
msgstr ""
"저장 위치에 카테고리를 지정하면 해당 위치가 온도나 접근성 등 특정 요건을 충족하는지 여부를 Odoo에서 확인할 수 있습니다. 그런 다음"
" Odoo에서는 지정한 수용량을 기준으로 위치에 대해 평가하여 창고 이전 양식에서 가장 적합한 위치를 추천합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28
msgid ""
@ -10187,6 +10241,8 @@ msgid ""
"across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by "
"package <inventory/routes/set-capacity-package>`."
msgstr ""
"동일한 위치에서 품목 및 패키지 유형별로 수용량을 제한할 수 있으나, :ref:`패키지별 수용량 <inventory/routes/set-"
"capacity-package>` 의 예시와 같이 여러 위치에 다양한 수량으로 품목을 보관하는 것이 더 실용적일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62
msgid ""
@ -10246,6 +10302,8 @@ msgid ""
"Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in"
" the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form."
msgstr ""
"단일 저장 위치에 최대 5개의 `대형 캐비닛`과 2개의 `코너 데스크 오른쪽 좌석` 만 보관할 수 있도록 저장 카테고리 양식의 "
":guilabel:`품목별 수용량` 탭에 해당하는 수량을 지정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Show storage category limiting by product count."
@ -10298,6 +10356,8 @@ msgid ""
" Locations`, and select the desired location. Then, select the created "
"category in the :guilabel:`Storage Category` field."
msgstr ""
"저장소 카테고리가 생성되면 해당 위치에 배정을 시작합니다. :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 위치` 를"
" 통해 위치 메뉴로 가서 원하는 위치를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장소 카테고리` 에서 생성된 카테고리를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131
msgid ""
@ -10338,6 +10398,8 @@ msgid ""
"locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned "
"to them <inventory/routes/assign-location>`."
msgstr ""
"위 예시에 이어서, `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 통해 레모네이드 팔레트를 `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 "
":ref:`배정된 <inventory/routes/assign-location>` 위치로 보내는 풋어웨이 규칙에 배정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules."
@ -14955,6 +15017,9 @@ msgid ""
"by enabling the FedEx *shipping connector*, then configuring at least one "
"*shipping method*."
msgstr ""
"FedEx 계정을 Odoo의 **재고 관리** 앱과 연동시키면 :doc:`배송비 계산 <../setup_configuration>` 및 "
":doc:`배송 라벨 생성 <labels>` 기능을 사용할 수 있습니다. 이와 같은 작업은 FedEx *배송 커넥터* 를 활성화한 후 "
"*배송 방법* 을 최소 하나 이상 설정하면 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:11
msgid ""
@ -14997,6 +15062,8 @@ msgid ""
"included in sales orders (SOs), and used to compute shipping costs, and "
"print shipping labels."
msgstr ""
"FedEx 배송 커넥터가 활성화되면 배송 방법을 최소한 하나 이상 설정해야 합니다. 이렇게 하면 배송 방법을 판매주문서 (SO)에 "
"기재하여 배송비를 계산하고 배송용 라벨을 인쇄할 때 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:36
msgid ""
@ -15005,6 +15072,9 @@ msgid ""
"Methods` button below the :guilabel:`FedEx Connector` checkbox. Doing so "
"opens a page that shows all existing FedEx shipping methods."
msgstr ""
"배송 방법을 활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`FedEx 커넥터` 확인란 아래에 있는 :guilabel:`FedEx 배송 방법` 버튼을 클릭합니다. 그러면 기존의 "
"모든 FedEx 배송 방법이 별도의 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:41
msgid ""
@ -15047,6 +15117,8 @@ msgid ""
"way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select "
":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected."
msgstr ""
"배송 방법 양식의 맨 위에는 Odoo에서 방법을 운영할 수 있도록 하는 환경 설정 항목이 있습니다. 아직 선택하지 않은 경우에는 "
":guilabel:`공급자` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`FedEx` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:66
msgid ""
@ -15066,6 +15138,8 @@ msgid ""
" the shipping details associated with the method (drop-off type, package "
"type, etc.)."
msgstr ""
"FedEx 배송 방법 양식의 :guilabel:`Fedex 환경 설정` 탭 항목에서는 해당 방법을 FedEx 계정에 연결하고 관련된 배송"
" 세부 정보 (배송 유형, 패키지 유형 등)를 설정하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:76
msgid ""
@ -15074,6 +15148,9 @@ msgid ""
"FedEx's `Open Account <https://www.fedex.com/en-us/open-account.html>`_ "
"page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions."
msgstr ""
"이 탭에 있는 항목에 내용을 입력하려면 FedEx 비즈니스 계정이 있어야 합니다. 새로 계정을 생성하려면 FedEx의 `계정 생성 "
"<https://www.fedex.com/en-us/open-account.html>`_ 페이지로 이동하여 :guilabel:`계정 "
"만들기` 를 클릭한 후 안내대로 진행합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82
msgid "Developer Key and Meter Number fields"
@ -15085,6 +15162,8 @@ msgid ""
"service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID "
"number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account."
msgstr ""
"*개발자 키* 는 Odoo **재고 관리** 앱과 같은 외부 서비스를 FedEx 계정과 통합하는 데 사용합니다. *미터 번호* 는 "
"FedEx에서 각 계정에서 협상한 배송비를 식별하는 데 사용하는 고유 ID 번호입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88
msgid ""
@ -15139,6 +15218,8 @@ msgid ""
"corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-"
"down menu."
msgstr ""
"FedEx 계정 번호를 확인하려면 https://www.fedex.com 에서 FedEx 계정에 로그인하세요. 화면 오른쪽 상단에 있는 "
"계정 소유자 이름을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :menuselection:`내 프로필` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:115
msgid ""
@ -15266,6 +15347,8 @@ msgid ""
"shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read "
":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`."
msgstr ""
"*생산 환경* 에서 배송 방법을 활성화하려면 배송 방법 양식의 상단에 있는 :icon:`fa-stop` :guilabel:`테스트 환경`"
" 스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 스마트 버튼이 :icon:`fa-play` :guilabel:`생산 환경` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:166
msgid ""
@ -20378,6 +20461,10 @@ msgid ""
"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly "
"supplied to the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`보충 위치`: :doc:`경로 설정 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` 을 할 때 적용하며, 확인란에 "
"표시하면 *매입*, *제조 관리* 또는 기타 조달 경로에서 제품이 입고될 목적지로 위치를 설정하여 제품이 창고에 정확하게 입고되도록 할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Additional Information section of new location creation form."
@ -21217,6 +21304,8 @@ msgid ""
" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is "
"the cost defined on the product form."
msgstr ""
"Odoo의 기본적인 원가 계산 방법입니다. 품목 원가는 품목 양식에서 수동으로 지정되며, 이 원가는 가치 평가를 계산하는 데 사용됩니다."
" 매입발주서의 구매 가격이 달라지더라도 가치 평가는 품목 양식에서 지정되어 있는 비용을 계속 사용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
@ -21359,6 +21448,8 @@ msgid ""
"costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts "
"based on the purchase price of products."
msgstr ""
"해당 품목의 평균 원가를 전체 보유 재고 수량으로 나누어 품목의 가치를 계산합니다. 이 원가 계산 방법에서 재고 평가는 *동적*이며 품목"
" 구매 가격에 따라 지속적으로 조정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
@ -21431,6 +21522,8 @@ msgid ""
" inventory value, regardless of the purchase price of the product. "
"Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`."
msgstr ""
"품목 배송 수량이 10개인 경우, 품목의 구매가와 무관하게 평균 단가를 사용하여 재고 가치를 계산합니다. 따라서 재고 가치는 "
":math:`$144 + (-10 * $12) = $24` 가 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208
msgid "Receive two products for $6 each:"
@ -31187,6 +31280,8 @@ msgid ""
"specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use"
" case examples."
msgstr ""
":guilabel:`생산 분석` 보고서는 Odoo 앱 제품군에서 사용할 수 있는 여러 가지 보고서 중 하나입니다. 이 문서에서는 "
":guilabel:`생산 분석` 보고서와 연관된 측정값만 다루고 있으며, 몇 가지 사용 사례를 다룹니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:21
@ -31209,6 +31304,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the "
"options from the drop-down menu:"
msgstr ""
"*측정값* 은 :guilabel:`생산 분석` 보고서에서 선택할 수 있는 데이터 세트입니다. 각 데이터 세트를 통해 데이터베이스의 "
"|MO| 에 대한 특정한 통계를 확인할 수 있습니다. 측정값을 선택하려면 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-"
"down` 버튼을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 해당하는 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:31
msgid ""
@ -31217,6 +31315,9 @@ msgid ""
"filters, groupings, and comparisons enabled in the :guilabel:`Search...` "
"bar. By default, the available measures appear as follows:"
msgstr ""
":guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 드롭다운 메뉴에 나타나는 항목 및 표시 순서는 "
":guilabel:`검색...` 표시줄에서 활성화되어 있는 필터, 그룹 기준 및 비교값에 따라 다릅니다. 기본적으로 사용할 수 있는 "
"측정값은 다음과 같이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:35
msgid ""
@ -31326,6 +31427,9 @@ msgid ""
"measures, and varying group-by criteria (on the x and y axes), can be "
"selected when using the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)`."
msgstr ""
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프 보기)` 중에서 하나를 활성화하게 되면 한 번에 하나의 측정값만 "
"선택할 수 있습니다. 다만 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗 테이블)` 을 선택할 경우에는 여러 가지 "
"측정값과 다양한 그룹 기준 (x축 및 y축)을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75
msgid "Use case: compare products"
@ -31338,6 +31442,8 @@ msgid ""
"entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the"
" necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data."
msgstr ""
":guilabel:`생산 분석` 보고서를 활용할 수 있는 가장 좋은 방법은 두 개 이상의 품목에 대한 통계를 비교하는 것입니다. "
":guilabel:`검색...` 표시줄에 품목을 입력한 다음 필요한 측정값, 필터 및 그룹 기준을 선택하여 데이터를 확인하면 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:82
msgid ""
@ -31353,6 +31459,8 @@ msgid ""
"they can stop manufacturing one, without significantly impacting their "
"product offering."
msgstr ""
"분석용으로 선정된 두 가지 장난감은 *스카이 콩콩* 과 *스프링 슈즈* 입니다. 장난감 업체 1에서는 이 두 가지 장난감이 매우 유사한 "
"관계로 제조를 중단하더라도 제품을 제공하는 데 있어서 큰 어려움이 없을 것으로 판단하고 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:90
msgid ""
@ -31363,6 +31471,10 @@ msgid ""
"bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group "
"By` section."
msgstr ""
"비즈니스 분석가 홍길동 씨는 완구류 제품의 운영비를 비교하기 위해 :menuselection:`제조 관리` 앱을 열고 "
":guilabel:`생산 분석` 페이지로 이동합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에 두 개의 제품명을 입력합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`그룹 기준` 섹션에서 :guilabel:`품목` "
"을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:96
msgid ""
@ -31386,6 +31498,8 @@ msgid ""
"Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their "
"average cost of manufacturing operations."
msgstr ""
"이 데이터를 통해 담당자는 스프링 슈즈의 평균 운영비가 스카이 콩콩 품목의 비용에 비해 거의 두 배에 달한다는 것을 알 수 있습니다. "
"이와 같은 이해를 바탕으로 하여 장난감 업체 1은 스프링 슈즈 생산을 중단하여 제조 운영에 드는 평균 비용을 낮추기로 결정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0
msgid ""
@ -31418,6 +31532,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Production Analysis` page. He begins by selecting the :icon:`fa-"
"pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type option at the top of the page."
msgstr ""
"두 기간을 비교하기 위해 작업 현장 관리자 서준 씨는 :menuselection:`제조 관리` 앱을 열고 :guilabel:`생산 분석`"
" 페이지로 이동합니다. 먼저 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 를 그래프 "
"유형으로 선택하는 것부터 시작합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:130
msgid ""
@ -31447,6 +31564,9 @@ msgid ""
"enables the :guilabel:`Q2` filter as well. With both of these time periods "
"selected, the pie chart shows data for the second quarter of 2024."
msgstr ""
":guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`종료일` 섹션에서 :guilabel:`2024` 필터를 "
"활성화되어 있는 상태로 두고, :guilabel:`Q2` 필터도 활성화합니다. 두 기간을 모두 선택하면, 2024년 2분기 데이터가 원 "
"그래프로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:144
msgid ""
@ -31454,6 +31574,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar. Doing "
"so causes the pie chart to be split into an inner circle, and an outer ring."
msgstr ""
"마지막으로 진수 씨는 :guilabel:`검색...` 표시줄의 :guilabel:`비교` 섹션에 있는 :guilabel:`종료일: 이전 "
"기간` 을 선택합니다. 그러면 원 그래프가 안쪽 원과 바깥쪽 링으로 분할됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:148
msgid ""
@ -31480,6 +31602,8 @@ msgid ""
"cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in"
" quarter one, the *roller skates* had the highest total cost."
msgstr ""
"이 보고서를 통해 진수 씨는 2분기에 총 비용이 가장 높은 품목이 *자전거* 와 *세발자전거* 라는 것을 확인할 수 있습니다. 반면, "
"1분기에는 *롤러 스케이트* 의 총 비용이 가장 높았습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0
msgid ""
@ -34852,6 +34976,9 @@ msgid ""
"interventions allow service technicians (or other employees) to be sent to a"
" customer's location to address an issue with a product."
msgstr ""
"이런 경우, *현장 서비스* 앱을 사용하여 :doc:`현장 개입 "
"<../../../services/field_service/creating_tasks>` 예약을 할 수 있습니다. 이러한 개입을 통해 "
"서비스 기술자 (또는 다른 직원)를 고객의 위치로 보내 제품 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:158
msgid "Review actions"
@ -38507,6 +38634,8 @@ msgid ""
"specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use "
"case examples."
msgstr ""
":guilabel:`매입 분석` 보고서는 Odoo 앱 제품군에서 사용할 수 있는 여러 가지 보고서 중 하나입니다. 이 문서에서는 "
":guilabel:`매입 분석` 보고서와 연관된 측정값과 몇 가지 사용 사례만 다룹니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:27
msgid ""
@ -38516,6 +38645,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the "
"options from the drop-down menu:"
msgstr ""
"*측정값* 은 :guilabel:`매입 분석` 보고서를 통해 나타낼 수 있는 다양한 데이터 세트를 의미하며, 각 데이터 세트를 통해 "
"|PO| 또는 품목에 대한 주요 통계를 확인할 수 있습니다. 측정값을 선택하려면 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-"
"caret-down` 버튼을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 해당하는 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:32
msgid ""
@ -38595,6 +38727,8 @@ msgid ""
"allows companies to make better informed decisions about which vendors they "
"want to purchase from."
msgstr ""
":guilabel:`매입 분석` 보고서는 공급업체별로 매입 품목을 배송하는 데 소요되는 시간을 확인하는 경우에도 활용할 수 있습니다. "
"이를 통해 회사에서는 물품을 매입하려는 공급업체에 대해 정보에 입각하여 더 나은 의사결정을 할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:66
msgid ""
@ -38603,6 +38737,8 @@ msgid ""
"purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those "
"products on to customers through their storefront."
msgstr ""
"지역 자전거 매장인 *매장 A* 는 고품질의 외발자전거, 자전거, 세발자전거 및 자전거 탑승과 유지관리에 필요한 모든 액세서리를 판매하고"
" 있습니다. 다양한 공급업체에서 재고를 구매한 후 매장을 통해 고객에게 자전거를 판매합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:70
msgid ""
@ -38644,6 +38780,8 @@ msgid ""
"shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average "
"number of days it takes to receive products purchased from the vendor."
msgstr ""
"해당하는 항목을 모두 활성화하면 :guilabel:`매입 분석` 보고서에 막대 그래프가 표시됩니다. 공급업체별로 막대가 표시되고 "
"공급업체에서 매입한 품목이 입고되는데 걸리는 평균 날짜 수가 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:90
msgid ""
@ -38651,6 +38789,8 @@ msgid ""
"average, to deliver purchased products. This is more than four times the "
"amount of time it takes any other vendor."
msgstr ""
"이 데이터를 통해 지훈 씨는 자전거 관련 업체 2에서 매입한 품목을 배송하는 데 평균 4.5일이 걸린다는 것을 알 수 있습니다. 다른 "
"공급업체보다 4배 이상의 기간이 소요되는 셈입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:93
msgid ""
@ -38675,6 +38815,8 @@ msgid ""
"vendor. By doing so, it is easy to understand how purchases from the vendor "
"have increased or decreased."
msgstr ""
":guilabel:`매입 분석` 보고서는 다른 작업에도 활용할 수 있으며, 특정한 공급업체에 두 기간 동안 발행된 |PO| 에 대한 주요"
" 수치를 비교합니다. 그렇게 하면 공급업체에서 매입한 수량의 증감에 대해 쉽게 파악할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108
msgid ""
@ -38755,6 +38897,8 @@ msgid ""
" see that Bike Haus has spent much less money on products purchased from "
"Bike Friends, compared to the previous month."
msgstr ""
"피벗 테이블의 왼쪽에는 6월에 자전거 관련 업체 2에서 구매했던 품목이 하나씩 행으로 표시됩니다. 이 보고서를 통해 지훈 씨는 매장 "
"A에서 자전거 관련 업체 2에서 구매한 품목에 지출한 비용이 지난 달에 비해 훨씬 낮아졌다는 것을 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0
msgid "The Purchase report, comparing the amount spent at a vendor."
@ -40885,6 +41029,9 @@ msgid ""
":guilabel:`New`. Doing so opens the product form, where various sales and "
"purchasing data can be configured."
msgstr ""
"|RFQ| 에 품목 정보와 가격이 자동 입력되게 하려면 :menuselection:`구매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 "
"품목에 대한 환경 설정을 합니다. 기존 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 선택하여 새 품목을 만듭니다. 이렇게 하면"
" 다양한 판매 및 매입 데이터를 설정할 수 있는 품목 양식이 열립니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:29
msgid ""
@ -40922,6 +41069,8 @@ msgid ""
" reveal a drop-down menu of additional columns that can be added (or "
"removed) from the :guilabel:`Purchase` tab."
msgstr ""
"열을 활성화하거나 혹은 비활성화하려면 헤더 행의 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(추가"
" 항목)` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`매입` 탭에서 추가 (또는 제거)할 수 있는 추가 열의 드롭다운 메뉴가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:50
msgid ""
@ -40962,6 +41111,8 @@ msgid ""
"down all |RFQs| in the company, as well as individual ones (where the user "
"is the buyer) with a summary of their status."
msgstr ""
":guilabel:`견적요청서` 현황판에서 회사의 |RFQ|, |PO| 및 해당 상태에 대한 전체보기를 확인할 수 있습니다. 화면 "
"상단에는 회사의 모든 |RFQ|와 개별 견적요청서 (사용자가 구매자인 경우)가 요약되어 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:70
msgid ""
@ -41027,6 +41178,8 @@ msgid ""
"order numbers sent by the vendor. This comes in handy once products are "
"received, and the |PO| needs to be matched to the delivery order."
msgstr ""
":guilabel:`공급업체 참조` 항목에는 공급업체에서 전송한 판매 및 배송 주문 번호가 나타나 있습니다. 이 번호는 품목이 입고된 "
"후에 |PO| 를 배송주문서에 매칭시켜야 할 때 유용하게 쓸 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:101
msgid ""
@ -41076,6 +41229,9 @@ msgid ""
"field is enabled. Contact names auto-populate here from the **Contacts** "
"app."
msgstr ""
"여기에서 입고지 창고 주소를 선택하거나 :guilabel:`직배송` 을 선택하여 주문이 최종 고객에게 직접 배송되도록 지정합니다. "
":guilabel:`직배송` 을 선택하면 :guilabel:`직배송 주소` 항목이 활성화됩니다. **연락처** 앱에서 연락처 이름이 "
"여기에 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:128
msgid "Products tab"
@ -41096,6 +41252,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...` to be taken to the product form for that new "
"item."
msgstr ""
"새로운 품목을 생성하여 추가하려면 :guilabel:`품목` 열에 품목명을 새로 입력한 후, 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`[품목명] 만들기` 를 선택하고 수동으로 단가를 추가합니다. 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 "
"선택하여 해당하는 새로운 품목의 품목 양식으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:138
msgid ""
@ -41149,6 +41308,8 @@ msgid ""
"as any internal notes and activities. Messages, notes, and activities can "
"also be logged on the chatter."
msgstr ""
"Odoo는 |PO| 양식에 있는 메시지창을 통해 각 주문과 관련된 커뮤니케이션을 추적합니다. 여기에는 사용자와 연락 상대 간에 전송된 "
"이메일과 내부 메모 및 활동 내역이 표시됩니다. 메시지, 메모 및 활동도 메시지창에 기록할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:168
msgid "Once an |RFQ| is confirmed, it creates a |PO|."
@ -41168,6 +41329,8 @@ msgid ""
"received. For more information, refer to the documentation on :doc:`managing"
" vendor bills <manage>`."
msgstr ""
"**매입** 앱 설정에서 환경 설정한 내용에 따라 *공급업체 청구서* 는 품목을 주문하거나 수령할 때 생성됩니다. 자세한 내용은 "
":doc:`공급업체 청구서 관리 <manage>` 관련 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:178
msgid ""

View File

@ -407,6 +407,9 @@ msgid ""
"by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further "
"customize the information being displayed."
msgstr ""
":guilabel:`이메일 마케팅` 앱의 :guilabel:`메일링` 현황판에서 선택한 보기에 관계없이, :guilabel:`필터`, "
":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:`즐겨찾기` 항목은 표시 정보를 추가로 사용자 지정하는 데 항상 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200
msgid ""
@ -1011,6 +1014,8 @@ msgid ""
" wherein the user decides what criteria should be used to determine the "
"\"winning\" version of the email tests that are sent."
msgstr ""
":guilabel:`성공 건 선택` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있으며, 여기에서는 전송이 완료된 이메일 테스트에 대해 "
"\"성공\" 여부를 판단하는 기준을 정하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:507
msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:"
@ -1341,6 +1346,8 @@ msgid ""
"displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage "
"they are in, showcased in a default Kanban view."
msgstr ""
"이 항목을 클릭하면 Odoo에서 별도의 :guilabel:`캠페인` 페이지가 표시되어 데이터베이스의 모든 메일링 캠페인과 해당 캠페인이 "
"있는 현재 단계가 기본 칸반 보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing."
@ -2499,6 +2506,8 @@ msgid ""
"to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the "
"following three-week long lead nurturing campaign."
msgstr ""
"마케팅 팀은 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 전체 영업제안을 대상으로 한정 판매 품목이 재입고되었다는 광고를 하려고 합니다. 다음과 "
"같은 3주간의 영업제안 육성 캠페인을 개발합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339
msgid ""
@ -3424,6 +3433,8 @@ msgid ""
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
"click :guilabel:`Save` to activate them."
msgstr ""
"Odoo **행사** 의 행사 설정 및 기능 항목에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 설정` "
"으로 이동합니다. 여기에서 원하는 설정이나 기능 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
msgid "Events section"
@ -3598,6 +3609,9 @@ msgid ""
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
"**행사** 애플리케이션을 실행할 경우 다양한 앱과 통합됩니다. **웹사이트** 앱과 연동되어 참석자가 행사 관련 프론트엔드 프로모션을 "
"확인하고 등록할 수 있으며, **판매** 앱과 유료 티켓 구매 기능을 사용할 수 있도록 연동되고, **CRM** 애플리케이션과는 맞춤형 "
"영업제안 생성 규칙을 통하여 통합 연동됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
msgid ":doc:`events/create_events`"
@ -3932,6 +3946,8 @@ msgid ""
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
msgstr ""
"*소셜 마케팅* 앱이 설치되어 있고 X 계정이 앱에 스트림으로 추가된 경우에 **한해서만** :guilabel:`Twitter 월` "
"항목이 행사 양식에 표시됩니다. 자세한 내용은 :doc:`소셜 마케팅 <../social_marketing>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
msgid ""
@ -6322,6 +6338,8 @@ msgid ""
"specified view finder box present, whose size can be manually modified, "
"accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon."
msgstr ""
"Odoo에서 카메라에 액세스하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창으로 카메라에 비치는 화면을 보여줍니다. 또한 지정된 뷰 "
"파인더 상자가 있어서 :icon:`fa-crop` :guilabel:`(자르기)` 아이콘을 통해 크기를 수동으로 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
msgid ""
@ -6336,6 +6354,8 @@ msgid ""
"attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their "
"attendance is logged in the Odoo **Events** app."
msgstr ""
"입장 코드를 뷰 파인더 박스 중앙에 놓으면 코드가 스캔되고 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창이 사라지고 참석자에게 행사 입장 "
"권한이 부여됩니다. 코드를 스캔하면 Odoo **행사** 앱에 참석 여부가 기록됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43
msgid ""
@ -6375,6 +6395,9 @@ msgid ""
" two buttons: a :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` and :icon:`fa-undo`"
" :guilabel:`(counter-clockwise arrow)`."
msgstr ""
":guilabel:`참석자` 페이지에 있는 참석자 카드에는 참석자 이름, 참석 등록한 행사, 소속 회사 (해당하는 경우), 구매한 티켓 "
"등급 (해당하는 경우)이 표시되고 :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 및 :icon:`fa-undo` "
":guilabel:`(반시계 방향 화살표)` 의 두 개의 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:63
msgid ""
@ -6408,6 +6431,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Attendees` page with event-specific columns, allowing users to "
"locate specific event attendees."
msgstr ""
"예를 들어, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 항목을 클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴를 제거하려면 "
"클릭합니다. Odoo에서는 특정한 행사 참석자를 찾을 수 있도록 행사별 열이 있는 :guilabel:`참석자` 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
@ -6451,6 +6476,9 @@ msgid ""
"tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in "
"the search bar."
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`수익` 보고 페이지는 그래프로 표시됩니다 (:icon:`fa-line-chart` "
":guilabel:`(꺾은선 그래프)` 및 :icon:`fa-database` :guilabel:`(누적형)` 데이터). 기본 필터인 "
":guilabel:`유료 티켓` 및 :guilabel:`행사 시작일: (현재 연도)` 가 검색 창에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26
msgid ""
@ -6598,6 +6626,9 @@ msgid ""
"options. Select any number of these options to view a specific periods of "
"time and see how many registrations happened during that time."
msgstr ""
":guilabel:`등록 날짜`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월, "
"분기 및 연도 옵션 목록이 표시됩니다. 선택 항목 중에서 어떤 기간이든 선택하면 지정한 항목에 해당하는 기간 동안 등록한 숫자를 확인할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:92
msgid ""
@ -6618,6 +6649,9 @@ msgid ""
"options. Select any number of these options to designate event start dates "
"to use as filters for revenue-related event data."
msgstr ""
":guilabel:`행사 시작일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월,"
" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 시작일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:99
msgid ""
@ -6626,6 +6660,9 @@ msgid ""
"any number of these options to designate event end dates to use as filters "
"for revenue-related event data."
msgstr ""
":guilabel:`행사 종료일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월,"
" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 종료일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:102
msgid ""
@ -6702,6 +6739,9 @@ msgid ""
"select one, click on the desired option, and Odoo adds it to the "
":guilabel:`Group By` column. Multiple selections can be made."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 "
"클릭하면 그룹 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 항목을 클릭하면 Odoo에서 그룹 항목이 :guilabel:`그룹 기준` 열에 "
"추가합니다. 여러 개를 선택하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
@ -6714,6 +6754,8 @@ msgid ""
"case, the configurations present data about sold or free tickets to "
"published events, with the metrics separated by ticket type and event."
msgstr ""
"다음은 여러 가지 필터와 그룹 기능을 사용하여 행사 수익과 관련하여 유용하게 활용할 수 있는 분석용 그래프 보고서를 만드는 방법의 "
"예입니다. 이 경우 환경 설정을 통해 행사 티켓 판매량 및 무료 제공량이 티켓 유형과 행사로 구분된 수치와 데이터로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
msgid ""
@ -6755,6 +6797,9 @@ msgid ""
"groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more "
"useful array of data to analyze."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 및 :guilabel:`티켓` 을 **순서대로** "
"선택합니다. 이렇게 하면 먼저 행사별로 데이터를 그룹화하고 *그 다음에* 티켓 유형별로 그룹화할 수 있기 때문에 분석에 더욱 유용하게 "
"데이터 배열을 할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155
msgid ""
@ -9273,6 +9318,9 @@ msgid ""
"trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email "
"Queue Manager cron <email-issues-outgoing-execution-time>`)."
msgstr ""
"간격 수가 `0` 으로 설정되고 간격 유형은 :guilabel:`시간` 으로 설정되어 있으면, 트리거 유형이 발생한 직후 (다음에 예약된"
" :ref:`메일: 이메일 대기열 관리자 크론 <email-issues-outgoing-execution-time>` 실행 시)에 활동이"
" 실행됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199
msgid "Trigger type"
@ -9632,6 +9680,8 @@ msgid ""
"SMS mailings that have been created, and what their current status is at the"
" moment."
msgstr ""
":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`칸반` 보기는 Odoo에서 애플리케이션을 열 때 나타나는 기본 보기로, "
"생성해 놓은 SMS 메일링과 현재 상태를 체계적으로 표시해 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -1497,6 +1497,9 @@ msgid ""
"archived or deleted, by matching conditions within the records set by the "
":ref:`recycle record's rules <data_cleaning/recylce-rule>`."
msgstr ""
":guilabel:`항목 레코드 재활용` 현황판 (:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 레코드 재사용`)에서 Odoo는 "
":ref:`레코드 재사용 규칙 <data_cleaning/recylce-rule>` 에 의해 설정한 레코드에 조건을 적용하여 보관 혹은 "
"삭제할 수 있는 레코드를 감지합니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1
msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application."
@ -5822,6 +5825,10 @@ msgid ""
"acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key"
" points of the law include:"
msgstr ""
"알제리에서 전자 서명은 `민법 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>`_ 과 전자 서명법 15 "
"04에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17
@ -6912,6 +6919,8 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"앙골라에서 전자 서명은 대통령령 312/2018 및 행정 명령 74/2019에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21
msgid ""
@ -6979,6 +6988,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"아르헨티나에서 전자 서명은 `디지털 서명법 "
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_ 과 "
"`민상법 <https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_ 에 따라 "
"규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23
msgid ""
@ -7115,6 +7128,9 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"아제르바이잔에서 전자 서명은 `전자 디지털 서명법 <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22
msgid ""
@ -7174,6 +7190,9 @@ msgid ""
"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution "
"of contracts and other transactions. The key points of the law include:"
msgstr ""
"방글라데시에서 전자 서명은 `정보 및 통신 기술법 <https://samsn.ifj.org/wp-"
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 계약"
" 및 기타 거래 실행에 있어 전자 문서 및 전자 서명을 사용하는 것을 인정합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22
msgid ""
@ -7568,6 +7587,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"도미니카 공화국에서 전자 서명은 `전자 상거래, 문서 및 디지털 서명에 관한 법률 126-02 "
"<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21
@ -7630,6 +7653,9 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"에콰도르에서 전자 서명은 `전자 상거래, 전자 서명 및 데이터 메시지에 관한 법률 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 "
"법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations"
@ -7740,6 +7766,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"에티오피아에서 전자 서명은 `전자 서명 선포령 제1072/2018호 "
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21
msgid ""
@ -7799,6 +7829,10 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"과테말라에서 전자 서명은 `전자 통신 및 서명법 <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 "
"인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21
msgid ""
@ -8055,6 +8089,10 @@ msgid ""
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the "
"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"이란에서 전자 서명은 `이란 민법 <https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ 과 "
"`전자상거래법 <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록"
" 및 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
@ -8108,6 +8146,10 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"이라크에서 전자 서명은 `전자 서명 및 전자 거래법 2012년제78호 "
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_. 에 따라 규제됩니다. 이 법은 "
"전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22
msgid ""
@ -8173,6 +8215,8 @@ msgid ""
" transactions performed through electronic means and the use of electronic "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"이스라엘에서 전자 서명은 전자 서명법 및 여러 가지 전자 서명 규정에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 "
"전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21
msgid ""
@ -8294,6 +8338,10 @@ msgid ""
"the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital"
" signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"카자흐스탄에서 전자 서명은 `민법 <https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ 과 `전자 문서 및"
" 전자 디지털 서명법 <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록,"
" 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations"
@ -8347,6 +8395,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"케냐에서 전자 서명은 `정보통신법 "
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations"
@ -8400,6 +8452,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"쿠웨이트에서는 전자 서명이 `전자 거래에 관한 2014년 법률 제20호 및 그 시행 규정 <https://kdipa.gov.kw/wp-"
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_."
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
@ -8454,6 +8510,12 @@ msgid ""
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"말레이시아에서 전자 서명은 `디지털 서명법 1997 "
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ 과 `전자 상거래법 2006"
" "
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
msgid ""
@ -8462,6 +8524,8 @@ msgid ""
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
"signature certification authority."
msgstr ""
"**공인 디지털 서명**: 이 법에서는 디지털 서명에 주요 보안 및 무결성을 담보할 수 있도록 디지털 인증서의 사용을 규제합니다. 경우에"
" 따라 전자 서명은 반드시 전자 서명 인증 기관의 인증을 받아야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
@ -8582,6 +8646,9 @@ msgid ""
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"모로코에서 전자 서명은 `디지털 서명에 관한 법률 제53-05호 <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-"
"electronic-exchange-of-legal-data.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations"
@ -8634,6 +8701,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"뉴질랜드에서 전자 서명은 `계약 및 상법에 관한 법률 "
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22
msgid ""
@ -8935,6 +9006,8 @@ msgid ""
"supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the "
"Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property."
msgstr ""
"**공식 전자 서명 인프라로 생성된 디지털 서명**: 경쟁력강화 및 지적재산권보호 국립연구소에서 인증한 공급업체에서 제공하는 디지털 "
"인증서를 사용하여 생성한 디지털 서명입니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations"
@ -8987,6 +9060,10 @@ msgid ""
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. The law governs the use of "
"electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"필리핀에서 전자 서명은 `공화국 법률 제8792호 "
"<https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ 및 `전자 상거래법 "
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록 및 서명의"
" 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22
msgid ""
@ -8996,6 +9073,8 @@ msgid ""
"specific obligations regarding the custody and proper use of digital "
"certificates."
msgstr ""
"**필리핀 국립 공개 키 인프라 시스템**: 필리핀 정부는 필리핀 국립 공개 키 인프라로 알려진 공식 PKI 시스템을 운영하고 있습니다."
" 이 시스템에서는 가입자가 디지털 인증서를 보관하고 적절하게 사용함에 있어 지정된 의무 사항을 준수하도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations"
@ -9049,6 +9128,9 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"카타르에서 전자 서명은 `2010년 전자 거래 및 상거래법 제16호 "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이"
" 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22
msgid ""
@ -9179,6 +9261,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"사우디 아라비아에서 전자 서명은 `전자 거래법 "
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ 및 규정 No. 1/1429에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 "
"통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21
msgid ""
@ -9240,6 +9326,11 @@ msgid ""
"electronic signatures for the execution of contracts and other transactions."
" The key points of the law include:"
msgstr ""
"싱가포르에서 전자 서명은 `전자 거래법 "
"<https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-licensing-and-"
"consultations/acts-regulations/electronic-transactions-act.pdf>`_ 에 따라 "
"규제됩니다. 이 법에서는 계약 및 기타 거래 실행에 있어 전자 문서 및 전자 서명을 사용하는 것을 인정합니다. 이 법의 주요 내용은 "
"다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23
msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations"
@ -9293,6 +9384,10 @@ msgid ""
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"남아프리카 공화국에서 전자 서명은 `전자 통신 및 거래법 "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_ 에"
" 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22
msgid ""
@ -9426,6 +9521,9 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"스위스에서 전자 서명은 `전자 서명에 관한 연방법 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ 과 스위스 의무 규약에 "
"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22
msgid ""
@ -9486,6 +9584,10 @@ msgid ""
"Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic "
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"태국에서 전자 서명은 `전자 거래법 B.E. 2544 "
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
"Version.aspx>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 디지털 서명의 사용을 규제합니다. 이 "
"법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23
msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations"
@ -9541,6 +9643,10 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"터키에서 전자 서명은 `전자 서명법 제5070호 "
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, `의무 규약 제6098호 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_ 및 기타 부차적인 규정에 "
"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23
msgid ""
@ -9599,6 +9705,8 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"우크라이나에서 전자 서명은 우크라이나 법률 제852-IV호 \"전자 디지털 서명 관련 법률\" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록,"
" 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations"
@ -9802,6 +9910,9 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"우즈베키스탄에서 전자 서명은 `전자 디지털 서명에 관한 법률 <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22
msgid ""
@ -9863,6 +9974,11 @@ msgid ""
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"베트남에서 전자 서명은 `민법 제91/2015/QH132015호 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, `전자 거래법 "
"제51/2005/QH11호 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_ 에 "
"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23
msgid ""
@ -9871,6 +9987,8 @@ msgid ""
" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature "
"certification service provide"
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 이 법에서는 서명의 보안 및 무결성을 보장할 수 있도록 디지털 인증서의 사용을 규제합니다. 경우에 따라 전자 "
"서명은 반드시 전자 서명 인증 기관의 인증을 받아야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations"
@ -13245,6 +13363,9 @@ msgid ""
"Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges "
"represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon."
msgstr ""
"전체 필터는 |전체 필터| 아이콘으로 표시되어 있으며 피벗 테이블, 목록 또는 그래프를 통해 삽입된 데이터를 필터할 수 있습니다. 전체 "
"필터는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`(필터)` 아이콘으로 표시되는 셀 범위에 대한 *정렬 및 필터* 기능과는 "
"다릅니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1
msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet."
@ -13252,7 +13373,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr ""
msgstr "필터 추가"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
@ -13363,6 +13484,8 @@ msgid ""
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
"data source has two fields for matching:"
msgstr ""
"다음으로 각 데이터 출처에 :guilabel:`항목 매칭` 를 설정합니다. 설정하려면 :guilabel:`항목 매칭` 제목을 클릭하여 "
"섹션을 펼칩니다.각 데이터 출처에 매치할 항목이 두 개씩 표시되는 스프레드시트의 데이터 출처 목록이 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79
msgid ""
@ -13389,6 +13512,9 @@ msgid ""
"data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating "
":guilabel:`Some required fields are not valid`."
msgstr ""
"마지막으로 양식에 정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 데이터 출처 항목 중에서 *날짜* (또는 "
"*일시*) 데이터 유형과 일치하지 않는 항목이 있는 경우에는 :guilabel:`일부 필수 항목이 유효하지 않습니다` 라는 오류 메시지가"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91
msgid ""
@ -13456,6 +13582,8 @@ msgid ""
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
"data source has a field for matching."
msgstr ""
"다음으로 각 데이터 출처에 :guilabel:`항목 매칭` 을 설정합니다. 설정하려면 :guilabel:`항목 매칭` 제목을 클릭하여 "
"섹션을 펼칩니다. 데이터 출처에 매치할 항목이 두 개씩 표시되는 스프레드시트의 데이터 출처 목록이 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126
msgid ""
@ -13471,6 +13599,9 @@ msgid ""
"data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some "
"required fields are not valid`."
msgstr ""
"마지막으로 양식에 내용을 모두 입력한 후 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 데이터 출처 항목 중에서 *날짜* (또는 "
"*일시*) 데이터 유형과 일치하지 않는 항목이 있는 경우에는 :guilabel:`일부 필수 항목이 유효하지 않습니다` 라는 오류 메시지가"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133
msgid ""
@ -13513,6 +13644,8 @@ msgid ""
"ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the "
"spreadsheet. Either type in or select the range."
msgstr ""
"그런 다음 확인란을 선택하여 :guilabel:`범위로 값을 제한`할지 여부를 선택합니다. 그렇게 하면 스프레드시트 내에 범위를 입력하는"
" 항목이 표시됩니다. 범위를 입력 혹은 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164
msgid ""
@ -13527,6 +13660,8 @@ msgid ""
"different product names listed as values in the cells of column `A`, rows "
"`2` though `6`."
msgstr ""
":guilabel:`값을 범위로 제한` 에 `A2:A6` 범위가 추가된 텍스트 필터가 있다고 가정합니다. 스프레드시트에는 열 `A` 와 "
"행 `2`부터`6`까지의 셀에 다섯 가지 서로 다른 품목명이 값으로 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175
msgid ""
@ -13580,6 +13715,9 @@ msgid ""
"edits can be made or the filter can be deleted by clicking the "
":guilabel:`Remove` button."
msgstr ""
"기존 필터를 편집하려면 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 선택하여 필터에 있는 "
":guilabel:`필터 속성` 메뉴를 엽니다. 여기에서 필터를 수정하거나 :guilabel:`제거` 버튼으로 필터를 삭제할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3
msgid "Link Odoo data"

View File

@ -5905,6 +5905,9 @@ msgid ""
"typo or incorrect value in the text box field that accompanies the "
":guilabel:`contains` operator."
msgstr ""
"팀 중에서 영업 팀을 선택하는 것과 같이, 선택 항목이 미리 지정되어 있고 선택이 제한되어 있는 경우에는 :guilabel:`포함` "
"연산자를 사용하면 더 쉽고 정확하게 선택할 수 있습니다. 세 번째 항목의 드롭다운 메뉴를 통해 선택하면 텍스트 상자 항목에 오타나 잘못된"
" 값을 입력할 위험이 없게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77
msgid ""
@ -5913,6 +5916,8 @@ msgid ""
"argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in"
" Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values."
msgstr ""
"해당하는 세 번째 항목에는 보고서에 기재할 영업 팀의 이름을 입력합니다. :guilabel:`포함` 인수 값은 Odoo에 있는 그대로 "
"최대한 구체적으로 정확히 철자를 입력해야 합니다. 그렇지 않을 경우 값이 여러 개 (또는 0개) 반환될 위험이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1
msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with."
@ -5953,6 +5958,9 @@ msgid ""
"duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report "
"simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule."
msgstr ""
"아래 지침이 필수적인 것은 아니나, 보고서의 검색 기준에 연락처 값을 추가하는 것이 좋습니다. 스팸이나 중복 또는 품질이 낮은 영업제안이"
" 있을 경우 설정된 :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:` 이메일` 규칙을 추가하기만 하면 보고서에서 쉽게 걸러낼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106
msgid ""
@ -5961,6 +5969,9 @@ msgid ""
"drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters"
" for records that have a phone number associated with the lead."
msgstr ""
"다른 :guilabel:`새 규칙` 을 양식에 추가하고 첫 번째 항목을 :guilabel:`전화` 로 설정합니다. 그런 다음 두 번째 "
"항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다. 이 연산자를 선택하면 영업제안 중 연결된 전화번호가 있는 레코드에 "
"**한해서만** 필터로 나타냅니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111
msgid ""
@ -5968,15 +5979,17 @@ msgid ""
" and set the first field to :guilabel:`Email`. Then, select :guilabel:`is "
"set` from the drop-down menu in the second field."
msgstr ""
"또는 (위의 규칙에 추가하여) :guilabel:`새 규칙` 을 클릭한 후 첫 번째 항목을 :guilabel:`이메일` 로 설정합니다. "
"그런 다음 두 번째 항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:114
msgid ""
"These rules add only leads with an associated contact method to the report."
msgstr ""
msgstr "이 규칙으로 연락 방법이 연결되어 있는 영업제안만 보고서에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:119
msgid "Active status"
msgstr ""
msgstr "활성화 상태"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:121
msgid ""
@ -5984,6 +5997,8 @@ msgid ""
"the `Phone is set` line, to add a new rule that branches from the rules "
"above."
msgstr ""
"`전화 설정 완료` 줄 오른쪽에 있는 :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭하면 위의 "
"규칙에 따르는 새 규칙을 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:124
msgid ""
@ -5992,32 +6007,39 @@ msgid ""
"records that match **any** of the rules contained inside. This uses the same"
" logic as an OR (`|`) logical operator."
msgstr ""
"가로로 두 개의 항목이 세트로 :guilabel:`일부` :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`의:` 항목을 "
"표시하는 줄 아래에 나타납니다. 이 설정은 내부에 있는 규칙 중에서 **일부** 규칙과 매칭이 되는 레코드를 필터로 표시합니다. 여기에는"
" OR (`|`) 논리 연산자와 동일한 논리가 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:128
msgid ""
"Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is set` "
"in the next field."
msgstr ""
"첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정됨` 을 다음 항목에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:130
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Add New Rule)` button next to "
":guilabel:`Active is set` to create a new line of fields beneath it."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`활성화 설정됨` 옆에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(새 규칙 추가)` 버튼을 "
"클릭하여 그 아래에 새 항목을 입력할 줄을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:133
msgid ""
"Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not "
"set` in the next field."
msgstr ""
"첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정되지 않음` 을 다음 항목에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1
msgid "Use Active to include active status in the report."
msgstr ""
msgstr "보고서에 활성화 상태를 표시하려면 활성화를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139
msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report."
msgstr ""
msgstr "이 규칙으로 영업제안의 활동 상태를 보고서에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142
msgid ""
@ -6026,6 +6048,9 @@ msgid ""
" or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view"
" of all the leads assigned to each sales member."
msgstr ""
"활성 상태 기능은 영업제안 배분 보고서를 생성할 때 적용해야 하는 중요한 필터로, 성공/실패 또는 활성/비활성 상태에 관계없이 "
"**모든** 영업제안을 보고서에서 표시할 수 있게 됩니다. 이를 통해 각 영업팀 팀원에게 배정되어 있는 모든 영업제안을 전체적으로 검토할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
@ -6051,12 +6076,14 @@ msgid ""
"button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"필터에 대해 규칙 설정 작업이 완료되면 팝업 메뉴 하단에 있는 보라색 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 사용자 지정 필터를 "
"저장하고 팝업 메뉴를 닫습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157
msgid ""
"The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each"
" filter rule in the search bar."
msgstr ""
msgstr "이제 검색 창에 필터 규칙과 함께 :guilabel:`파이프라인 분석` 현황판이 ​​다시 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160
msgid ""
@ -6072,6 +6099,8 @@ msgid ""
" current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search "
"bar drop-down menu."
msgstr ""
"필터를 저장해 놓고 쉽게 다시 적용하려면 검색 창 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 :guilabel:`현재 검색 "
"저장` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168
msgid ""
@ -6080,6 +6109,9 @@ msgid ""
"access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button "
"below to save the filter."
msgstr ""
"다음으로 아래에 있는 텍스트 상자에 필터 이름을 입력합니다. 파이프라인에 액세스할 수 있는 모든 사용자와 필터를 공유하려면 "
":guilabel:`공유` 확인란에 표시합니다. 마지막으로 아래에 있는 보라색 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하면 필터가 "
"저장됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172
msgid ""
@ -6099,6 +6131,9 @@ msgid ""
"filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-"
"filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter."
msgstr ""
"다음 추가 조건은 양질 영업제안을 검색하는 *바람직한* 방법의 예시이나, 이는 규칙 세트 예시 중 *일부* 만을 다루고 있습니다. 매우 "
"세부적으로 필터를 설정하기 위해서는 지정된 순서 중에서 :ref:`crm/track_leads/essential-filters` 를 가장"
" 먼저 필터에 적용해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183
msgid ""
@ -10142,10 +10177,12 @@ msgid ""
"<configuration/settings>` and adding it to the payment method under the "
":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
":ref:`POS' 설정 <configuration/settings>` 으로 이동하여 결제 수단을 선택한 후 :guilabel:`결제` "
"섹션에서 :guilabel:`결제 방법` 항목에 있는 결제 수단에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:101
msgid "Paying with a payment terminal"
msgstr ""
msgstr "결제 단말기로 결제하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:103
msgid ""
@ -10153,6 +10190,8 @@ msgid ""
"the amount, and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"결제 단계에서 결제 수단을 Mercado Pago로 선택하고 금액을 확인한 다음 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 결제에 "
"성공하면 상태가 :guilabel:`결제 성공` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:108
msgid ""
@ -10161,10 +10200,12 @@ msgid ""
" the order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
"Odoo와 결제 단말기를 연결할 때 문제가 발생한 경우에는 :guilabel:`강제 완료` 를 클릭하면 결제를 강제로 실행해서 주문을 "
"확정할 수 있습니다. 이 항목은 연결 실패 오류 메시지가 표시된 후에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:111
msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
msgstr "결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:114
msgid ""
@ -10852,7 +10893,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:134
msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
msgstr "결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
@ -17609,7 +17650,7 @@ msgid ""
" complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, "
"if needed."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`분포 분석` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을"
"마지막으로 guilabel:`분석적 분배` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을"
" 재청구하는 데 있어서 필수 사항은 *아니지만* 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104
@ -17715,7 +17756,7 @@ msgid ""
"is filled with the sales order that was initially configured to the expense "
"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 :guilabel:`분포 분석` "
":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 guilabel:`분석적 분배` "
"열에 처음에 :guilabel:`재청구할 고객`에 경비를 입력한 판매주문서로 채워집니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159
@ -19002,7 +19043,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure "
"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately."
msgstr ""
":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분포 분석` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 "
":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분석적 분배` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 "
"발행 작업을 적절하고 정확하게 완료하는 데 필요한 정보이기 때문입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
@ -19090,8 +19131,8 @@ msgid ""
" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order "
"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분포"
" 분석` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다."
"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`분석적 분배` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207
msgid ""
@ -19100,8 +19141,8 @@ msgid ""
" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered "
"Quantities*."
msgstr ""
":guilabel:`분포 분석` 은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 "
"포함된 경우에 **한해서만** 해당 판매주문서를 선택할 수 있습니다."
"guilabel:`분석적 분배` 항목은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 "
"포함된 경우에 **한해서만** 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
@ -19250,13 +19291,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에"
" 점으로 표시된 가로선 두 개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`분포 분석`을 선택합니다."
"guilabel:`분석적 분배` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo "
"Purchase."
msgstr "Odoo 매입에 분포 분석 열을 추가하는 방법입니다."
msgstr "Odoo 매입에 분석적 분배 열을 추가하는 방법입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287
msgid ""
@ -19266,7 +19307,7 @@ msgid ""
"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for"
" all the products to add."
msgstr ""
"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분포 분석` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 "
"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 guilabel:`분석적 분배` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 "
"추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 제품에 "
"대해 이 과정을 반복합니다."
@ -19295,8 +19336,8 @@ msgid ""
"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an "
":guilabel:`Analytic` pop-up window."
msgstr ""
"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 :guilabel:`분포 분석` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 "
":guilabel:`분포 분석` 필드를 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다."
"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 guilabel:`분석적 분배` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 "
"guilabel:`분석적 분배` 항목을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306
msgid ""
@ -19304,14 +19345,14 @@ msgid ""
"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the "
"purchase."
msgstr ""
"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분포 분석을 "
"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분석적 분배값을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in "
"Odoo."
msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분포 분석 부서를 선택하는 방법"
msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분석적 분배를 입력할 부서를 선택하는 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313
msgid ""
@ -19882,6 +19923,9 @@ msgid ""
"name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the"
" :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
msgstr ""
":guilabel:`포인트 단위`: :guilabel:` 적립 카드` 프로그램에 사용할 포인트 이름을 입력합니다(예: `적립 포인트`)."
" 포인트 단위 이름은 고객에게 *표시됩니다*. 이 항목은 **프로그램 유형` 에서 :guilabel:`적립 카드` 가 설정된 경우에 "
"**한해서만** 적용될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60
msgid ""
@ -20813,6 +20857,8 @@ msgid ""
" in the :guilabel:`Pricelist` field on a quotation form in order to confirm "
"it (i.e. turn it into a sales order)."
msgstr ""
"Odoo 17 (및 상위 버전)에서는 더 이상 견적 양식을 확정 (즉, 판매주문서로 전환)하기 위해 :guilabel:` 가격표` 에 "
"가격표를 입력할 필요가 없습니다 ."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
@ -20981,6 +21027,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-"
"designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`품목` 이나 :guilabel:`품목 세부 옵션` 을 선택한 후 :guilabel:`가격 규칙 추가` 를 클릭하고 "
":guilabel:`정기 결제` 열에 있는 미입력 항목을 선택하면 미리 지정된 정기 결제 기간 (예: `월별`, `분기별`, `주별` "
"등)이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:149
msgid ""
@ -20989,6 +21038,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time "
"period, which can be edited later."
msgstr ""
"또한 이 열에 새 결제 기간을 생성할 수 있습니다. 생성하려면 새 :guilabel:`정기 결제` 이름을 입력한 다음, 드롭다운 메뉴가 "
"나타나면 :guilabel:`만들기` 를 선택하여 기간을 생성한 후 나중에 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
msgid ""
@ -20998,6 +21049,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the "
"configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
"또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택하면 :guilabel:`정기 결제 요금제 만들기` 팝업 양식이 나타납니다. 팝업"
" 양식에 있는 :guilabel:`세부 정보`, :guilabel:`셀프 서비스` 및 :guilabel:` 가격` 항목으로 새로운 정기 "
"결제 기간을 설정할 수 있습니다. 설정 완료 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales."
@ -21080,6 +21134,9 @@ msgid ""
"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left "
"blank, the pricelist is applied to all websites in the database."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트` 섹션에서 여러 가지 환경 설정을 선택할 수 있습니다. 다중 웹사이트 환경에서 작업하는 경우 "
":guilabel:`웹사이트` 항목을 통해 특정 웹사이트에 해당 가격표를 적용할 수 있습니다. 비워둘 경우에는 가격표가 데이터베이스에 "
"있는 모든 웹사이트에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:203
msgid ""
@ -21166,6 +21223,8 @@ msgid ""
"*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the "
"default pricelist appears when that contact form is opened again."
msgstr ""
"데이터베이스에 고객을 추가하면 기본 가격표가 자동으로 적용됩니다. *가격표* 내용을 입력하지 않은 상태로 연락처 양식에 둘 수는 "
"**없습니다**. 입력을 하지 않았더라도 연락처 양식을 다시 열면 기본 가격표가 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:247
msgid ""
@ -21175,6 +21234,8 @@ msgid ""
"the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales "
"order."
msgstr ""
"다만 연락처가 견적서에 추가되고 *가격표* 가 자동으로 입력됩니다 (연락처 양식의 정보 기준). 미리 정해진 가격표를 제거하고 *가격표*"
" 항목에서 견적서를 확인한 후 판매주문서로 전환할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:257
msgid ""
@ -21428,6 +21489,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines"
" of the sales order."
msgstr ""
":guilabel:`모든 주문 내역에 적용`: 이 항목을 선택하면 Odoo에서 판매주문서에 있는 모든 기존 주문 내역에 지정된 할인율 "
"(팝업 창에 있는 :guilabel:`할인` 항목에서 설정)을 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388
msgid ""
@ -21447,6 +21510,8 @@ msgid ""
"global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 "
"value (which is 30% of $600)."
msgstr ""
"이 예시에서 주문 총액은 $600이고 30%의 전체 할인이 적용되므로 판매주문서에 -180 값 ($600의 30%)이 별도 줄로 "
"추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
msgid ""
@ -21461,6 +21526,8 @@ msgid ""
" a specific amount must be entered. This configured value is added as a "
"discount line on the sales order."
msgstr ""
":guilabel:`정액`: 선택하면 :guilabel:`할인` 항목의 백분율 지정이 화폐 단위 값 (예: 달러)로 바뀌며, 반드시 "
"지정된 금액을 입력해야 합니다. 이렇게 설정된 값은 판매주문서에 할인 내역으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406
msgid ""
@ -23428,6 +23495,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Default Template`, appears, along with a link to the "
":guilabel:`Quotation Templates` page."
msgstr ""
":guilabel:`견적서 템플릿`: 이 항목을 활성화하면 표준 품목 제안 기능이 있는 견적서 템플릿을 생성한 후 견적서 양식에서 선택할"
" 수 있습니다. 확인란에 표시하면 추가 항목인 :guilabel:`기본 템플릿` 이 :guilabel:`견적 템플릿` 페이지로 연결되는 "
"링크와 함께 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:24
msgid ""
@ -23442,6 +23512,9 @@ msgid ""
"(%)`, appears. There is also a link to the :guilabel:`Payment Providers` "
"page."
msgstr ""
":guilabel:`온라인 결제`: 주문을 확정할 수 있도록 고객에게 온라인 선불 결제를 요청합니다. 전액 또는 일부 결제 (선결제)를 "
"할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 추가 항목으로 :guilabel:`선불 금액 (%)` 항목이 나타납니다. "
":guilabel:`결제대행업체` 페이지로 연결되는 링크도 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:29
msgid ""
@ -23567,6 +23640,8 @@ msgid ""
"the data from that customer's contact record (found in the **Contacts** "
"application)."
msgstr ""
"데이터베이스에 이미 고객 정보가 있는 경우 :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목은 고객의 연락처 "
"레코드 (**연락처** 애플리케이션 확인)에 있는 데이터를 기반으로 해당 항목에 저장되어 있는 내용이 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:94
msgid ""
@ -23581,6 +23656,8 @@ msgid ""
"menu. This commission is rewarded to the contact selected in the "
":guilabel:`Referrer` field."
msgstr ""
":guilabel:`추천인` 을 선택하면 새로운 항목인 :guilabel:`커미션 제도` 가 나타나며, 드롭다운 메뉴에서 커미션을 선택할"
" 수 있습니다. 이 커미션은 :guilabel:`추천인` 항목에서 선택한 연락처로게 지급됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:101
msgid ""
@ -23689,6 +23766,8 @@ msgid ""
"items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in "
"bold."
msgstr ""
"견적서에 여러 가지 항목을 보다 체계적으로 표시하려면 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭하고 섹션명을 입력한 다음 "
":guilabel:`주문 내역` 탭의 항목 중에서 원하는 위치에 해당 섹션 제목을 끌어다 놓습니다. 섹션 제목은 굵은 글씨로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:153
msgid ""
@ -23697,6 +23776,8 @@ msgid ""
"Then, if needed, proceed to drag-and-drop the note beneath the desired "
"product line."
msgstr ""
"필요한 경우 특정 품목 줄 아래에 있는 :guilabel:`메모 추가` 를 클릭하여 품목에 대한 사용자 지정 메모를 추가합니다. 메모는 "
"이탤릭체로 표시됩니다. 그런 다음 필요한 경우 품목 줄 아래로 메모를 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:157
msgid ""
@ -23806,6 +23887,8 @@ msgid ""
" order. This field only appears if the *Online Payment* setting has been "
"enabled."
msgstr ""
":guilabel:`온라인 결제`: 이 확인란에 표시하고 옆에 있는 항목에 백분율을 입력하면 고객에게 온라인 결제 요청을 할 수 있습니다"
" (총 금액 중 지정한 백분율). 이 항목은 *온라인 결제* 설정이 활성화된 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:210
msgid ""
@ -23875,6 +23958,8 @@ msgid ""
"date is required, refer to the :guilabel:`Expected` date listed to the right"
" of that field."
msgstr ""
":guilabel:`배송일`: 미입력 항목을 클릭하면 고객 배송일을 선택할 수 있는 캘린더 팝업이 나타납니다. 날짜 지정을 하지 않아도 "
"될 경우에는 항목 오른쪽에 있는 :guilabel:`예상` 날짜를 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:240
msgid "Invoicing section"
@ -23993,6 +24078,9 @@ msgid ""
"quotation (and reference ID) in the :guilabel:`Subject` field, and a brief "
"default message in the body of the email, which can be modified, if needed."
msgstr ""
":guilabel:`이메일로 보내기`: 클릭하면 팝업 창이 나타나며 :guilabel:`수신자` 필드에 고객명과 이메일 주소, "
":guilabel:`제목` 에는 견적서 (및 참조 ID)가 입력되고, 이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 표시되며 필요한 경우 수정할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:298
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:306
@ -24028,6 +24116,9 @@ msgid ""
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode` link at the top of the "
"preview page, in the blue banner, to return to the quotation form."
msgstr ""
":guilabel:`미리보기`: 클릭하면 고객이 Odoo에서 고객 포털에 로그인할 때 보게 되는 견적서 미리보기를 보여줍니다. 파란색 "
"배너에 있는 미리보기 페이지 상단의 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`편집 모드로 돌아가기` 링크를 클릭하면 "
"견적서 양식으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:313
msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled."
@ -26050,6 +26141,8 @@ msgid ""
"default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the "
"preferred checkboxes for removal."
msgstr ""
"여러 건의 견적서 (또는 판매주문서)를 취소하려면 기본값인 목록 보기에서 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> "
"견적서` 현황판으로 이동합니다. 그런 다음 표 왼쪽에서 제거하고자 하는 추가 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256
msgid ""
@ -26955,6 +27048,8 @@ msgid ""
"recommended to use another payment provider with subscriptions, due to wire "
"transfers requiring manual confirmation for each payment."
msgstr ""
"온라인 이체 결제 방식은 최소한의 필수 설정으로도 사용이 가능하지만 대부분의 경우 다른 온라인 결제대행업체에 비해 비효율적입니다.온라인 "
"이체로 구독 결제를 하려면 매번 수동으로 확인을 해야 하므로, 다른 결제대행업체를 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:19
msgid ""
@ -26982,6 +27077,9 @@ msgid ""
"Configuration --> eCommerce: Payment Providers`, or :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Online Payments: Payment Providers`."
msgstr ""
"**회계** 앱이 설치되어 있지 않은 경우에는 :menuselection:`웹사이트 앱 --> 환경 설정 --> 이커머스: 결제대행업체`"
" 또는 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 온라인 결제: 결제대행업체` 를 통해 *결제대행업체* 페이지에 "
"액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
@ -26997,6 +27095,8 @@ msgid ""
" Codes` to enable the use of QR codes when paying by wire transfer, if "
"desired."
msgstr ""
":guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 항목을 통해 온라인 이체 기능을 사용자 지정할 수 있습니다. 온라인 이체 방식으로 결제할 때 "
"QR 코드를 사용하도록 설정하려면 :guilabel:`QR 코드 사용` 옆의 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:40
msgid ""
@ -27032,6 +27132,8 @@ msgid ""
"displayed to the customer after confirming their order, as well as if the "
"order is marked as pending after the payment is processed."
msgstr ""
":guilabel:`메시지` 탭에서, :guilabel:`보류 중인 메시지` 항목을 통해 온라인 이체 정보를 메시지로 추가합니다. 이 "
"메시지는 주문 확인 후 고객에게 보여지게 되며, 결제가 처리된 후 주문이 보류 중으로 표시된 경우에도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:55
msgid ""
@ -27041,6 +27143,9 @@ msgid ""
"message updates with the appropriate bank information by clicking :icon:`fa-"
"refresh` :guilabel:`Reload pending message`."
msgstr ""
":doc:`은행 계좌 <../../../finance/accounting/bank>` 가 이미 지정되어 있는 경우 Odoo에서 생성된 "
"기본 메시지에 계좌 번호가 자동으로 추가됩니다. 나중에 은행 계좌를 추가할 수도 있으며, :icon:`fa-refresh` "
":guilabel:`보류 중인 메시지 다시 불러오기` 를 클릭하면 해당 은행 정보로 메시지가 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:60
msgid ""
@ -27050,6 +27155,9 @@ msgid ""
"wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the "
"payment method published if payments are ready to be received."
msgstr ""
"필수 항목에 대한 환경 설정이 모두 완료되면 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음`"
" 스마트 버튼이 자동으로 :icon:`fa-globe` :guilabel:`게시됨` 으로 변경되어 고객에게 이체 결제 방식이 표시됩니다."
" 결제 대금을 이체받을 준비가 된 경우에만 결제 방법을 게시 상태로 두도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66
msgid ""
@ -27058,6 +27166,9 @@ msgid ""
"smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
"결제 방법을 사용 상태로 유지하되 고객에게 표시되지 **않게** 할 수 있습니다. 결제를 받을 준비가 될 때까지 이를 유지합니다. 이렇게"
" 하려면 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-eye-slash` "
":guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The wire transfer card enabled and published."
@ -27075,6 +27186,9 @@ msgid ""
"an orange :guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of "
"the form."
msgstr ""
"결제 수단을 온라인 이체 방식으로 할 경우 고객이 액세스하기 전에 양식의 :guilabel:`상태` 항목에서 :guilabel:`테스트 "
"모드` 를 선택하여 테스트할 수 있습니다. :guilabel:`테스트 모드` 를 선택하면 양식의 오른쪽 상단에 주황색 "
":guilabel:`테스트 모드` 배너가 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:82
msgid ""
@ -27113,6 +27227,8 @@ msgid ""
"<subscriptions/wire-transfer-configuration>`, after confirming their "
"purchase. Once the purchase is confirmed, a sales order is created."
msgstr ""
"고객이 이 방법을 선택하면 :ref:`온라인 이체 환경 설정 페이지 <subscriptions/wire-transfer-"
"configuration>` 에 설정되어 있는 *보류 메시지* 가 구매 확정 후 표시됩니다. 구매가 확정되면 판매주문서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The wire transfer pending message shown to customers."

View File

@ -90,8 +90,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
msgstr ""
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`에서 저작권이 없는 이미지를"
" 게시물에 활용해 보세요."
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>` 에서 저작권이 없는 "
"이미지를 게시물에 활용해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."

View File

@ -28349,7 +28349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Betaalproviders"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:74
msgid "Extra hours"
msgstr ""
msgstr "Extra uren"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:76
msgid ""
@ -12652,7 +12652,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Draaitabel"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
msgid ""

View File

@ -21915,7 +21915,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Betaalproviders"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -6,12 +6,12 @@
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2024
# Richard Mouthier (RMO) <rmo@odoo.com>, 2024
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Betaalproviders"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""

View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Finanças"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
msgstr "Contabilidade e Faturamento"
msgstr "Financeiro e Faturamento"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
msgid ""
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
"matching suggestions, etc."
msgstr ""
"**Odoo Contabilidade* é um aplicativo de contabilidade completo. A "
"**Odoo Financeiro* é um aplicativo de contabilidade completo. A "
"produtividade do contador está no centro de seu desenvolvimento com recursos"
" como reconhecimento de fatura com inteligência artificial, sincronização "
"com suas contas bancárias, sugestões inteligentes de correspondência etc."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais Odoo: Contabilidade <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
"`Tutoriais do Odoo: Financeiro <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
msgid "Double-entry bookkeeping"
@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "Operação"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
msgid "Incoming Value"
msgstr ""
msgstr "Incoming Value"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
@ -6201,7 +6201,7 @@ msgstr "Valor de inventário"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "Qty On Hand"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
@ -6222,14 +6222,14 @@ msgstr "Custo médio"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:420
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:427
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280
@ -6263,13 +6263,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200
@ -10464,7 +10464,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159
msgid "Use case"
msgstr ""
msgstr "Caso de uso"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,10 +12,10 @@
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
# Gregor Flajs, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Gregor Flajs, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024\n"
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28160,7 +28160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "Načini plačila"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Gregor Flajs, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8496,7 +8497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "Načini plačila"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""

View File

@ -3008,6 +3008,12 @@ msgid ""
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
"<search/favorites>` drop-down menus."
msgstr ""
"Odoo อนุญาตให้ค้นหา กรอง "
"และจัดกลุ่มบันทึกในมุมมองเพื่อแสดงเฉพาะบันทึกที่เกี่ยวข้องมากที่สุด "
"แถบค้นหาจะอยู่ที่ด้านบนของมุมมอง เริ่มพิมพ์ :ref:`ค้นหาค่า "
"<search/values>` หรือคลิกไอคอน :guilabel:`🔽 (ลูกศรลง)` "
"เพื่อเข้าถึงเมนูแบบเลื่อนลง :ref:`ตัวกรอง <search/filters>`, "
":ref:`จัดกลุ่มตาม <search/group>` และ :ref:`รายการโปรด <search/favorites>`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
msgid "Search for values"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1372,6 +1372,11 @@ msgid ""
"For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to leave the "
"field blank or select :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"หากต้องการดูสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า"
" --> ผู้ใช้และบริษัท: ผู้ใช้` แล้วคลิกที่ผู้ใช้แต่ละคน แท็บ "
":guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` จะปรากฏให้เห็นตามค่าเริ่มต้น เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`ทรัพยากรบุคคล` เพื่อดูการตั้งค่า สำหรับช่อง :guilabel:`การลงเวลา`"
" มีตัวเลือกให้ปล่อยช่องไว้ว่าง หรือเลือก :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:34
msgid ""
@ -2129,6 +2134,13 @@ msgid ""
"kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as"
" a kiosk."
msgstr ""
"ตู้บริการตนเองเป็นสถานีบริการตนเองที่พนักงานสามารถ "
":ref:`เช็คอินและเช็คเอาท์จากงาน <attendances/kiosk-mode-entry>` โดยใช้ "
":ref:`บัตร <attendances/hardware/badges>` หรือ :ref:`พวงกุญแจ RFID "
"<attendances/hardware/rfid>` โดยปกติแล้ว "
"อุปกรณ์เหล่านี้จะทำหน้าที่เป็นตู้บริการตนเองเท่านั้น "
"แต่สามารถตั้งค่าอุปกรณ์ใดๆ "
"ที่มีเบราว์เซอร์อินเทอร์เน็ตให้เป็นตู้บริการตนเองได้"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid ""
@ -2175,6 +2187,9 @@ msgid ""
"Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as "
"badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee."
msgstr ""
"การใช้บัตรเป็นวิธีหนึ่งที่พนักงานสามารถลงชื่อเข้าและออกจากระบบได้อย่างรวดเร็วจากคีออสก์"
" "
"เนื่องจากบัตรจะถูกสแกนด้วยกล้องของคีออสก์เพื่อระบุตัวตนของพนักงานได้อย่างรวดเร็ว"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40
msgid ""
@ -2182,6 +2197,9 @@ msgid ""
"Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then "
"click the :guilabel:`HR Settings` tab."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างบัตร ให้ไปที่ :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` ก่อน "
"จากนั้นคลิกบนบัตรพนักงานที่ต้องการเพื่อเปิดแบบฟอร์มของพนักงาน "
"จากนั้นคลิกแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าทรัพยากรบุคคล`"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43
msgid ""
@ -2192,12 +2210,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF "
"file of the badge."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`การลงเวลา/การขายหน้าร้าน/การผลิต` จะมีช่อง "
":guilabel:`ID บัตร` หากช่องนี้ว่าง ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` ที่ท้ายบรรทัด "
":guilabel:`ID บัตร` จากนั้นช่องดังกล่าวจะถูกเติมด้วยหมายเลข ID "
"บัตรใหม่โดยอัตโนมัติ จากนั้น ให้คลิก :guilabel:`พิมพ์บัตร` ที่ท้ายหมายเลข ID"
" บัตรเพื่อสร้างไฟล์ PDF ของบัตร"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48
msgid ""
"If a badge ID number is already present on the employee form, there is no "
":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button."
msgstr ""
"หากมีหมายเลข ID บัตรอยู่บนแบบฟอร์มพนักงานแล้ว จะไม่มีปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"แต่จะมีปุ่ม :guilabel:`พิมพ์บัตร` เพียงอย่างเดียว"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid ""
@ -2205,21 +2230,25 @@ msgid ""
"company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and "
"out."
msgstr ""
"บัตรพนักงานจะมีรูปถ่ายของพนักงาน ชื่อ ตำแหน่งงาน โลโก้บริษัท "
"และบาร์โค้ดที่สามารถสแกนได้ที่คีออสก์เพื่อเช็คอินและเช็คเอาท์"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54
msgid ""
"Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer."
msgstr ""
msgstr "สามารถพิมพ์บัตรพนักงานได้โดยใช้เครื่องพิมพ์เทอร์มอลหรืออิงค์เจ็ท"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app."
msgstr ""
msgstr "บัตรสำหรับพนักงานที่สร้างจากแอปพนักงาน"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61
msgid ""
"Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves "
"on the kiosk."
msgstr ""
"**ไม่จำเป็น** ต้องมีบัตร "
"เนื่องจากพนักงานสามารถระบุตัวตนด้วยตนเองได้ที่คีออสก์"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64
msgid "Barcode scanners"
@ -2231,12 +2260,17 @@ msgid ""
"identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is "
"available on the device."
msgstr ""
"เมื่อใช้บัตรเพื่อเช็คอินและเช็คเอาท์ "
"จะต้องสแกนบาร์โค้ดเพื่อระบุตัวตนของพนักงาน "
"ซึ่งสามารถทำได้โดยใช้กล้องของตู้คีออสก์ หากมีอยู่ในอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69
msgid ""
"If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode "
"scanner must be used to scan badges."
msgstr ""
"ถ้า**ไม่มี** กล้องบนอุปกรณ์คีออสก์ "
"จะต้องใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดภายนอกเพื่อสแกนบัตร"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72
msgid ""
@ -2272,6 +2306,9 @@ msgid ""
" scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of "
"work."
msgstr ""
"แทนที่จะใช้ :ref:`บัตร <attendances/hardware/badges>` "
"พนักงานสามารถสแกนพวงกุญแจ RFID ส่วนตัวด้วยเครื่องอ่าน RFID "
"เพื่อเช็กอินและเช็กเอาท์จากงานได้"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93
msgid ""
@ -2329,6 +2366,10 @@ msgid ""
" Mode <attendances/kiosk-mode>` **must** be available in order to use these "
"two methods."
msgstr ""
"ถ้าพนักงาน :ref:`เช็คอินและเช็คเอาท์ <attendances/kiosk-mode-entry>` "
"โดยใช้บัตรหรือ RFID ก็จะต้องมี :doc:`อุปกรณ์ที่สามารถเข้าถึงได้ <hardware>` "
"ใน :ref:`โหมดคีออสก์ <attendances/kiosk-mode>` **ต้อง** "
"พร้อมใช้งานเพื่อใช้สองวิธีนี้"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24
msgid ""
@ -2490,10 +2531,12 @@ msgid ""
"To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-camera` :guilabel:`Tap "
"to scan` image in the center of the kiosk."
msgstr ""
"หากต้องการเช็คอินหรือเช็คเอาท์โดยใช้บัตร ให้แตะรูปภาพ :icon:`fa-camera` "
":guilabel:`แตะเพื่อสแกน` ที่ตรงกลางของตู้บริการข้อมูล"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1
msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image."
msgstr ""
msgstr "มุมมองคีออสก์ผู้เข้าร่วมที่แสดงภาพบัตรสแกน"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:117
msgid ""
@ -2501,6 +2544,8 @@ msgid ""
":ref:`Kiosk Settings <attendances/kiosk-settings>` section of the "
"configuration menu."
msgstr ""
"จากนั้นสแกนบาร์โค้ดบนบัตรโดยใช้วิธีที่กำหนดค่าไว้ในส่วน "
":ref:`การตั้งค่าตู้คีออสก์ <attendances/kiosk-settings>` ของเมนูการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:120
msgid ""
@ -2535,6 +2580,8 @@ msgid ""
"Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check "
"in and out at a kiosk."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่ไม่มีบัตรสแกนหรือพวงกุญแจ RFID "
"สามารถเช็คอินและเช็คเอาท์ด้วยตนเองที่ตู้บริการได้"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:136
msgid ""
@ -3375,6 +3422,13 @@ msgid ""
"`50`, and `100`, respectively. Last, click :guilabel:`Set Default` on the "
"`Beginner` line to set this as the default skill level."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มชุดทักษะคณิตศาสตร์ ให้ป้อน `คณิตศาสตร์` ในช่อง "
":guilabel:`ชื่อ` จากนั้น ในช่อง :guilabel:`ทักษะ` ให้ป้อน `พีชคณิต` "
"`แคลคูลัส` และ `Trigonometry` สุดท้าย ในช่อง :guilabel:`ระดับ` ให้ป้อน "
"`ระดับเริ่มต้น' 'ระดับกลาง' และ `ระดับเชี่ยวชาญ` โดยที่ "
":guilabel:`ความคืบหน้า` ระบุเป็น `25` `50` และ `100` ตามลำดับ สุดท้าย "
"ให้คลิก :guilabel:`ตั้งค่าเริ่มต้น` บนบรรทัด `ระดับเริ่มต้น` "
"เพื่อตั้งค่าเป็นระดับทักษะเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered."
@ -3393,6 +3447,11 @@ msgid ""
"order, with the highest level at the top, and the lowest at the bottom, "
"regardless of the default level and the order they were entered."
msgstr ""
"เมื่อกรอกแบบฟอร์มเสร็จสมบูรณ์แล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกด้วยตนเอง` "
"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`เมฆที่มีลูกศรชี้ขึ้น` ที่ด้านบนของหน้าจอ "
"จากนั้น :guilabel:`ระดับ` จะถูกจัดเรียงใหม่ตามลำดับจากมากไปน้อย "
"โดยระดับสูงสุดจะอยู่ด้านบนและระดับต่ำสุดจะอยู่ด้านล่าง "
"โดยไม่คำนึงถึงระดับเริ่มต้นและลำดับที่ป้อน"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241
msgid "Work information tab"
@ -3911,6 +3970,10 @@ msgid ""
"employee needs/has one. Click :guilabel:`Generate` next to the "
":guilabel:`Badge ID` to create a badge ID."
msgstr ""
":guilabel:`ระบบลงเวลาทำงาน/การขายหน้าร้าน/ระบบการผลิต`: สามารถป้อน "
":guilabel:`รหัส PIN` ของพนักงาน และ :guilabel:`ID บัตร` "
"ของพนักงานสามารถป้อนได้ที่นี่ หากพนักงานต้องการหรือมีรหัสดังกล่าว คลิก "
":guilabel:`สร้าง` ถัดจาก :guilabel:`ID บัตร` เพื่อสร้างรหัสประจำตัวพนักงาน"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:500
msgid ""
@ -4526,6 +4589,12 @@ msgid ""
" a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` "
"and :guilabel:`Service` costs."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> การรายงาน --> ต้นทุน` เพื่อดูรายงาน "
":menuselection:`การวิเคราะห์ต้นทุน` รายงานนี้จะแสดง :icon:`fa-bar-chart` "
":guilabel:`(Bar Chart)` ของต้นทุน :guilabel:`สัญญา` และ :guilabel:`บริการ` "
"ทั้งหมดในปีปัจจุบัน โดยจัดตามเดือน (:guilabel:`วันที่ : (ปี)`) "
"ตามค่าเริ่มต้น :guilabel:`รวม` ซึ่งแสดงด้วยเส้นประสีเทา "
"คือผลรวมของต้นทุนทั้ง :guilabel:`สัญญา` และ :guilabel:`บริการ`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211
msgid ""
@ -5131,6 +5200,11 @@ msgid ""
" :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new "
"vendor."
msgstr ""
"หากไม่มีผู้จำหน่ายอยู่ในฐานข้อมูล ให้เพิ่มผู้ขายโดยคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"ที่ด้านซ้ายล่างของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เพิ่ม: ผู้ขาย` ในแบบฟอร์ม "
":guilabel:`สร้างผู้ขาย` ที่ปรากฏขึ้น ให้ป้อนข้อมูลที่จำเป็น จากนั้นคลิก "
":guilabel:`บันทึกและปิด` เพื่อเพิ่มผู้ขาย หรือคลิก "
":guilabel:`บันทึกและสร้าง` เพื่อเพิ่มผู้ขายปัจจุบันและสร้างผู้ขายใหม่รายอื่น"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
@ -6460,6 +6534,11 @@ msgid ""
"status of the activity corresponds to the colors in the status bar. Click on"
" an activity icon to view the details of that specific activity."
msgstr ""
"การ์ดคัมบังแต่ละใบจะแสดงไอคอนที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมโดยใช้รหัสสี เช่น ไอคอน "
":guilabel:`🕘 (นาฬิกา)` หรือไอคอน :guilabel:`📞 (โทรศัพท์)` เป็นต้น "
"ไอคอนเหล่านี้ระบุทั้งประเภทของกิจกรรมที่จัดกำหนดการไว้และสถานะ "
"สถานะของกิจกรรมจะสอดคล้องกับสีในแถบสถานะ "
"คลิกไอคอนกิจกรรมเพื่อดูรายละเอียดของกิจกรรมนั้นโดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:349
msgid ""
@ -8344,6 +8423,11 @@ msgid ""
"multiple meals that are available to be purchased for the office ()not just "
"lunch), and so on."
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถสั่งอาหารได้หลายรายการตลอดทั้งวัน "
"และไม่จำกัดว่าจะต้องสั่งอาหารมื้อเที่ยงได้เพียงรายการเดียวในแต่ละวัน "
"อาจจำเป็นต้องสั่งอาหารหลายรายการ เนื่องจากผู้ใช้ลืมเพิ่มรายการในคำสั่งซื้อ "
"หรือมีอาหารหลายมื้อที่ต้องซื้อสำหรับใช้ในสำนักงาน (ไม่ใช่แค่มื้อกลางวัน) "
"เป็นต้น"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:149
msgid ""
@ -14291,6 +14375,11 @@ msgid ""
"another new stage is available to create. If no new stages are needed, click"
" anywhere on the screen to exit the new stage creation."
msgstr ""
"ในการสร้างขั้นตอนใหม่ ให้คลิกที่ :icon:`fa-plus` :guilabel:`ขั้นตอน` "
"แล้วคอลัมน์ใหม่จะปรากฏขึ้น ป้อนชื่อขั้นตอนใหม่ในช่อง :guilabel:`ชื่อขั้นตอน`"
" จากนั้นคลิก :guilabel:`เพิ่ม` คอลัมน์ใหม่จะปรากฏขึ้น "
"และขั้นตอนใหม่ก็พร้อมให้สร้าง หากไม่ต้องการขั้นตอนใหม่ "
"ให้คลิกที่ใดก็ได้บนหน้าจอเพื่อออกจากการสร้างขั้นตอนใหม่"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "The plus sign to click to add a new column to the Kanban stages."
@ -17276,6 +17365,13 @@ msgid ""
" slide, click on an individual slide line to open the slide's onboarding "
"form."
msgstr ""
"สามารถปรับเปลี่ยนสไลด์การสอนงานได้ตามต้องการ เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ "
":guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน *ระบบสรรหาบุคลากร* "
"เท่านั้นที่สามารถปรับเปลี่ยนสไลด์การสอนงานได้ หากต้องการแก้ไขสไลด์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปแนะนำพนักงาน --> การกำหนดค่า --> การเริ่มต้นใช้งาน` "
"แต่ละบรรทัดจะแสดงข้อความสำหรับสไลด์การสอนงานแต่ละสไลด์ "
"หากต้องการแก้ไขสไลด์การสอนงาน "
"ให้คลิกที่บรรทัดสไลด์แต่ละสไลด์เพื่อเปิดแบบฟอร์มการสอนงานของสไลด์"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78
msgid ""
@ -17400,6 +17496,11 @@ msgid ""
"friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere"
" else in the *Referrals* application."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขภาพแดชบอร์ด รูปขนาดย่อ ชื่อ หรือตำแหน่งของเพื่อน "
"ให้คลิกที่เพื่อนแต่ละคนเพื่อเปิดแบบฟอร์มแนะนำเพื่อน คลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"เพื่อแก้ไข พิมพ์ชื่อในช่อง :guilabel:`ชื่อเพื่อน` "
"ชื่อนี้ใช้เพื่อแยกความแตกต่างระหว่างเพื่อนในเมนูการกำหนดค่าเท่านั้น "
"ชื่อของเพื่อนจะไม่ปรากฏที่อื่นในแอปพลิเคชัน *แนะนำพนักงาน*"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145
msgid ""
@ -17857,6 +17958,11 @@ msgid ""
"stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a "
"purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner."
msgstr ""
"การอ้างอิงที่ประสบความสำเร็จจะแสดงบัตร :icon:`fa-check` "
":guilabel:`ได้รับการว่าจ้าง` สีขาวที่มุมขวาบนของบัตร "
"พร้อมด้วยแถบแนวตั้งสีเขียวที่ด้านซ้ายของบัตร "
"การอ้างอิงที่อยู่ระหว่างดำเนินการจะมีบัตร :guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` "
"สีม่วงที่มุมขวาบน"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36
msgid ""

View File

@ -14741,6 +14741,12 @@ msgid ""
"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is "
"where the fixed rate shipping amount is defined."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดราคาค่าขนส่งให้เท่ากันสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมด ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> วิธีการจัดส่ง` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` และในแบบฟอร์มวิธีการจัดส่ง ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ผู้ให้บริการ` เป็นตัวเลือก :guilabel:`ราคาคงที่` "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะทำให้ฟิลด์ :guilabel:`ราคาคงที่` พร้อมใช้งาน "
"ซึ่งเป็นที่ที่จำนวนเงินค่าขนส่งแบบอัตราคงที่ถูกกำหนดไว้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87
msgid ""
@ -16110,6 +16116,12 @@ msgid ""
"navigate to the linked |DO| — or another operation type when using multi-"
"step delivery — to validate the operation and print the label."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งแอป *การขาย* และ *สินค้าคงคลัง* แล้ว ให้เริ่มต้นในแอป "
":menuselection:`การขาย` และดำเนินการตามใบเสนอราคาหรือใบสั่งขาย (SO) "
"ที่ต้องการ จากนั้น :ref:`เพิ่มค่าจัดส่ง <inventory/shipping_receiving/add-"
"shipping-quote>` ลงในใบสั่ง จากนั้นไปที่ |DO| ที่เชื่อมโยง "
"หรือประเภทการดำเนินการอื่นเมื่อใช้การจัดส่งแบบหลายขั้นตอน "
"เพื่อตรวจสอบการดำเนินการและพิมพ์ฉลาก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:74
msgid ""
@ -19303,6 +19315,12 @@ msgid ""
":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click "
":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window."
msgstr ""
"เพื่อให้แน่ใจว่าการปรับแต่งจะไม่ถูกเขียนทับในระหว่างการอัปเดต ให้คลิกไอคอน "
":icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` บนหน้ามุมมอง จากนั้นเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ดูข้อมูลเมตา` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น "
"เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ดูข้อมูลเมตา` จากนั้น ตรวจสอบว่าฟิลด์ "
":guilabel:`ไม่มีการอัปเดต` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`true (change)` คลิก "
":guilabel:`ตกลง` เพื่อออกจากหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ดูข้อมูลเมตา`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1
msgid "Architecture tab in the view."
@ -26849,6 +26867,11 @@ msgid ""
"option to :guilabel:`Show weekends`, selected by default. If unselected, "
"weekends are not shown on the calendar."
msgstr ""
"ที่มุมบนซ้ายของหน้า มีเมนูแบบเลื่อนลงที่ตั้งค่าเป็น :guilabel:`สัปดาห์` "
"ตามค่าเริ่มต้น เมื่อคลิกเมนูแบบเลื่อนลงดังกล่าว จะแสดงช่วงเวลาต่างๆ "
"ที่สามารถดูปฏิทินได้ ได้แก่ :guilabel:`วัน`, :guilabel:`เดือน` และ "
":guilabel:`ปี` นอกจากนี้ยังมีตัวเลือก :guilabel:`แสดงวันสุดสัปดาห์` "
"ซึ่งเลือกไว้ตามค่าเริ่มต้น หากไม่ได้เลือก สุดสัปดาห์จะไม่ปรากฏในปฏิทิน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1
msgid "Calendar period drop-down menu options."
@ -27063,6 +27086,12 @@ msgid ""
"spreadsheet or dashboard, click :guilabel:`Cancel`, or click the "
":guilabel:`X` icon to close the pop-up window."
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปนี้มีสองแท็บ: :guilabel:`สเปรดชีต` และ :guilabel:`แดชบอร์ด` "
"คลิกที่แท็บใดแท็บหนึ่งเหล่านี้ "
"และเลือกสเปรดชีตหรือแดชบอร์ดในฐานข้อมูลเพื่อเพิ่มตารางสรุปข้อมูลนี้ "
"เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
"หากไม่ต้องการเพิ่มตารางนี้ลงในสเปรดชีตหรือแดชบอร์ด ให้คลิก "
":guilabel:`ยกเลิก` หรือคลิกไอคอน :guilabel:`X` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:294
msgid ""
@ -28808,6 +28837,11 @@ msgid ""
"Navigate to the main work center and include the new work center in the "
":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการสร้างศูนย์งานใหม่ กำหนดค่าแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` "
"เพื่อให้มีอุปกรณ์ทั้งหมดเหมือนกันกับศูนย์งานหลัก "
"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถดำเนินการงานเดียวกันได้ในศูนย์งานทั้งสองแห่ง "
"ไปที่ศูนย์งานหลักและรวมศูนย์งานใหม่ไว้ในฟิลด์การเลือก "
":guilabel:`ศูนย์งานทางเลือก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:108
msgid ""
@ -30951,6 +30985,11 @@ msgid ""
" less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, "
"including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*."
msgstr ""
"|OEE| แสดงเป็นค่าเปอร์เซ็นต์ระหว่าง 0 ถึง 100 "
"ค่านี้แสดงถึงระยะเวลาที่ศูนย์งานสามารถทำงานได้เต็มประสิทธิภาพ "
"ส่วนค่าที่เหลือแสดงถึงระยะเวลาที่ศูนย์งานทำงานไม่เต็มประสิทธิภาพ "
"ซึ่งอาจเกิดขึ้นได้จากหลายสาเหตุ เช่น *ความเร็วลดลง* *วัสดุไม่เพียงพอ* และ "
"*อุปกรณ์ขัดข้อง*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:96
msgid "Fully productive time"
@ -31710,6 +31749,11 @@ msgid ""
" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line "
"automatically marks the step as completed."
msgstr ""
"เนื้อหาหลักของการ์ดใบสั่งงานจะแสดงบรรทัดสำหรับแต่ละขั้นตอนที่จำเป็นในการทำให้ใบสั่งงานเสร็จสมบูรณ์"
" ขั้นตอนใบสั่งงานสามารถเสร็จสมบูรณ์ได้โดยคลิกที่บรรทัดนั้น "
"จากนั้นทำตามคำแนะนำในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น "
"อีกวิธีหนึ่งคือการคลิกที่ช่องทำเครื่องหมายทางด้านขวาของแต่ละบรรทัด "
"ระบบจะทำเครื่องหมายขั้นตอนนั้นว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147
msgid ""
@ -32094,6 +32138,12 @@ msgid ""
"projects they accept or decline, and how many they work on at any given "
"time."
msgstr ""
"ในอีกด้านหนึ่งของความสัมพันธ์ "
"การจ้างเหมาช่วงช่วยให้ผู้รับจ้างช่วงมีความเชี่ยวชาญเฉพาะด้านการผลิตเฉพาะทางมากขึ้น"
" ซึ่งอาจไม่ได้สร้างกำไรมากนักหากอยู่นอกขอบเขตของการว่าจ้างเหมาช่วง "
"ในบางข้อตกลง "
"การจ้างเหมาช่วงยังให้ความยืดหยุ่นแก่ผู้รับจ้างช่วงในการเลือกโครงการที่จะรับหรือปฏิเสธ"
" รวมถึงจำนวนโครงการที่จะทำงานในแต่ละช่วงเวลา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:29
msgid ""
@ -35532,6 +35582,11 @@ msgid ""
"and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| "
"shows one column for the next 12 months, starting with the current month."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`จำนวนคอลัมน์` ใช้เพื่อระบุจำนวนหน่วย :guilabel:`ช่วงเวลา` "
"ที่เลือกซึ่งแสดงบนเพจ |MPS| ตัวอย่างเช่น หากฟิลด์ :guilabel:`ช่วงเวลา` "
"ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`รายเดือน` และป้อน `12` ไว้ในฟิลด์ "
":guilabel:`จำนวนคอลัมน์` |MPS| จะแสดงหนึ่งคอลัมน์สำหรับ 12 เดือนถัดไป "
"โดยเริ่มจากเดือนปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:68
msgid ""
@ -38086,6 +38141,12 @@ msgid ""
"as the last month or quarter. :guilabel:`Previous Year` compares the same "
"time period from the previous year."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกภายใต้หัวข้อ :guilabel:`เปรียบเทียบ` ที่ปรากฏขึ้น "
"ตัวเลือกเหล่านี้จะพร้อมใช้งานหลังจากเลือกช่วงวันที่ภายใต้คอลัมน์ "
":guilabel:`ตัวกรอง` เท่านั้น และจะแตกต่างกันไปตามช่วงดังกล่าว "
":guilabel:`ช่วงที่ผ่านมา` จะเพิ่มการเปรียบเทียบกับช่วงเวลาก่อนหน้า เช่น "
"เดือนหรือไตรมาสล่าสุด :guilabel:`ปีที่ผ่านมา` "
"เปรียบเทียบช่วงเวลาเดียวกันจากปีที่แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:60
@ -39361,6 +39422,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Draft` stage. Click the :guilabel:`Other Info` tab, and locate "
"the :guilabel:`Should Be Paid` field."
msgstr ""
"ในการสร้างใบแจ้งหนี้ของผู้ขายจาก |PO| ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการจัดซื้อ"
" --> การสั่งซื้อ --> ใบสั่งซื้อ` จากหน้า :guilabel:`ใบสั่งซื้อ` ให้เลือก "
"|PO| ที่ต้องการจากรายการ จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดแบบฟอร์มร่าง :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย` "
"ใหม่ในขั้นตอน :guilabel:`ร่าง` คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"และค้นหาฟิลด์ :guilabel:`ควรได้รับการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:80
msgid ""
@ -41408,6 +41475,11 @@ msgid ""
" window, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and "
":guilabel:`Confirm Measure`."
msgstr ""
"เนื้อหาของหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว` "
"จะแสดงข้อความที่ระบุว่า :guilabel:`คุณวัดได้ # หน่วย และควรอยู่ระหว่าง # "
"หน่วยถึง # หน่วย` รวมถึงคำสั่งที่ป้อนในแท็บ :guilabel:`ข้อความหากล้มเหลว` "
"ของ |QCP| ที่ด้านล่างของหน้าต่างป็อปอัป จะมีปุ่มสองปุ่มปรากฏขึ้น ได้แก่ "
":guilabel:`การวัดที่ถูกต้อง` และ :guilabel:`ยืนยันการวัด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
msgid ""
@ -41631,6 +41703,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Pass` button at the bottom of the pop-up window if the check "
"passes, or the :guilabel:`Fail` button if it fails."
msgstr ""
"เริ่มดำเนินการตามขั้นตอนของใบสั่งงานจนกว่าจะถึงขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพ *ผ่าน"
" - ไม่ผ่าน* "
"คลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่ให้รายละเอียดเกณฑ์ว่าการตรวจสอบผ่านหรือไม่ผ่าน"
" คลิกปุ่ม :guilabel:`ผ่าน` ที่ด้านล่างของหน้าต่างป๊อปอัปหากการตรวจสอบผ่าน "
"หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`ล้มเหลว` หากการตรวจสอบล้มเหลว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:135
msgid ""
@ -42370,6 +42447,11 @@ msgid ""
" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted "
"for."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวน` "
"ร้องขอการตรวจสอบปริมาณสินค้าทุกชิ้นที่เป็นส่วนหนึ่งของการดำเนินการ (เช่น "
"การตรวจสอบ 5 หน่วยสินค้าในใบสั่งซื้อ) การเลือก :guilabel:`จำนวน` "
"ยังทำให้มีรายการเลื่อนลง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ปรากฏขึ้น "
"ซึ่งสามารถเลือกล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่ต้องการตรวจสอบคุณภาพได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:40
msgid ""

View File

@ -2809,6 +2809,11 @@ msgid ""
"their email address, click a button, and subscribe to that predetermined "
"mailing list."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`ป๊อปอัปจดหมายข่าว` "
"จะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรับแต่งได้ซึ่งจะปรากฏขึ้นเมื่อผู้เยี่ยมชมเลื่อนไปยังส่วนเฉพาะของหน้าเว็บที่วางบล็อกตัวสร้างไว้"
" เมื่อผู้เยี่ยมชมไปถึงส่วนที่กำหนด หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น "
"โดยผู้เยี่ยมชมสามารถป้อนที่อยู่อีเมล คลิกปุ่ม "
"และสมัครรับจดหมายข่าวที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website."
@ -3759,12 +3764,17 @@ msgid ""
"event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or "
":guilabel:`4 per sheet`."
msgstr ""
":guilabel:`ขนาดบัตร`: เลือกขนาดรูปแบบกระดาษที่ต้องการสำหรับบัตรงานกิจกรรม "
"ตัวเลือกได้แก่ :guilabel:`A4 แบบพับได้`, :guilabel:`A6` หรือ :guilabel:`4 "
"แผ่นต่อแผ่น`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
"file` button to upload a custom background image for event badges."
msgstr ""
":guilabel:`พื้นหลังบัตร`: หากต้องการ คลิกปุ่ม :guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` "
"เพื่ออัปโหลดรูปภาพพื้นหลังแบบกำหนดเองสำหรับบัตรกิจกรรม"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147
msgid ""
@ -3868,6 +3878,9 @@ msgid ""
"differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges "
"when printed."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ในคอลัมน์ :guilabel:`สี` "
"คุณสามารถเพิ่มสีที่กำหนดเองเพื่อแยกความแตกต่างของบัตรทิกเก็ตได้ "
"สีที่เลือกจะแสดงบนบัตรทิกเก็ตเมื่อพิมพ์ออกมา"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203
msgid ""
@ -5417,6 +5430,11 @@ msgid ""
"This image appears on the front-end of the event website, on this specific "
"tracks webpage."
msgstr ""
"จากนั้นหากต้องการ ให้เพิ่มรูปภาพประกอบลงในแทร็กโดยใช้ไอคอน :icon:`fa-pencil`"
" :guilabel:`(pencil)` ที่ปรากฏขึ้นเมื่อเคอร์เซอร์เลื่อนไปเหนือไอคอน "
":icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` ที่มุมขวาบนของแบบฟอร์ม เมื่อคลิกแล้ว "
"ให้ดำเนินการอัปโหลดรูปภาพที่ต้องการสำหรับแทร็ก "
"รูปภาพนี้จะปรากฏที่หน้าแรกของเว็บไซต์อีเวนต์ บนเว็บเพจแทร็กเฉพาะนี้"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104
msgid ""
@ -5820,6 +5838,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`Registration Desk` box, there are options to"
" either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`."
msgstr ""
"ที่ด้านล่างของกล่อง :guilabel:`โต๊ะลงทะเบียน` จะมีตัวเลือกให้เลือก "
":guilabel:`สแกนบัตร` หรือ :guilabel:`เลือกผู้เข้าร่วม`"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
@ -5831,12 +5851,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
":guilabel:`Scan a badge` option."
msgstr ""
"สแกนรหัสที่ปรากฏบนบัตรของผู้เข้าร่วมงาน โดยไปที่ :menuselection:`แอปกิจกรรม "
"-> โต๊ะลงทะเบียน` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`สแกนบัตร`"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28
msgid ""
"Odoo **must** be granted access to the camera being used for the "
":guilabel:`Scan a badge` option to work."
msgstr ""
"Odoo **ต้อง** ได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงกล้องที่ใช้เพื่อให้ตัวเลือก "
":guilabel:`สแกนบัตร` ทำงานได้"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31
msgid ""
@ -5859,6 +5883,10 @@ msgid ""
"attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their "
"attendance is logged in the Odoo **Events** app."
msgstr ""
"เมื่อรหัสบัตรอยู่ตรงกลางช่องมองภาพ รหัสจะถูกสแกน หน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` จะหายไป "
"และผู้เข้าร่วมจะได้รับสิทธิ์เข้าร่วมงาน เมื่อสแกนรหัสแล้ว "
"การเข้าร่วมจะถูกบันทึกลงในแอป Odoo **กิจกรรม**"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43
msgid ""
@ -12464,6 +12492,8 @@ msgid ""
"badge is then displayed on the contact page for that certified survey "
"participant."
msgstr ""
"สุดท้าย ถ้าเปิดใช้งานฟิลด์ :guilabel:`มอบตราสัญลักษณ์` "
"ตราสัญลักษณ์ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจะปรากฏบนหน้าติดต่อสำหรับผู้เข้าร่วมการสำรวจที่ได้รับการรับรองนั้น"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105
@ -12562,6 +12592,12 @@ msgid ""
"host of the live session to begin the survey, and they'd be able to "
"participate."
msgstr ""
"หากช่อง :guilabel:`รหัสเซสชัน` ว่างเปล่า URL "
"ที่ยาวกว่าและซับซ้อนกว่าเล็กน้อยจะเติมลงในช่อง :guilabel:`ลิงก์เซสชัน` "
"เมื่อผู้เข้าร่วมพยายามเข้าถึงเซสชันสดผ่านลิงก์นั้น (โดยไม่ใช้ "
":guilabel:`รหัสเซสชัน` ที่กำหนดค่าไว้) "
"สิ่งที่ต้องทำคือรอให้โฮสต์ของเซสชันสดเริ่มการสำรวจ "
"จากนั้นพวกเขาจะสามารถเข้าร่วมได้"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250
msgid ""
@ -13000,6 +13036,11 @@ msgid ""
"Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the "
"user to the question or section the *Live Session* is currently on."
msgstr ""
"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างไลฟ์เซสชัน` และ *ไลฟ์เซสชัน* เริ่มต้นแล้ว ปุ่ม"
" :guilabel:`เปิดตัวจัดการเซสชัน` ใหม่จะปรากฏบนแบบฟอร์มสอบถาม "
"ซึ่งจะเปิดแท็บเบราว์เซอร์ใหม่ไปยัง *ตัวจัดการเซสชัน* หาก *ไลฟ์เซสชัน* "
"เริ่มต้นไปแล้ว ปุ่มดังกล่าวจะนำผู้ใช้ไปยังคำถามหรือหัวข้อที่ *ไลฟ์เซสชัน* "
"กำลังดำเนินอยู่"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170
msgid ""
@ -13077,6 +13118,11 @@ msgid ""
"Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been "
"designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red."
msgstr ""
"เมื่อโฮสต์/ผู้ดำเนินรายการรู้สึกว่าผู้เข้าร่วมมีเวลาเพียงพอที่จะดูผลลัพธ์แบบเรียลไทม์แล้ว"
" พวกเขาสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`แสดงคำตอบที่ถูกต้อง` ทางด้านขวาของหน้าต่าง "
"*ผู้จัดการเซสชัน* ได้โดยใช้กราฟแท่งที่แสดงข้อมูล "
"การทำเช่นนี้จะไฮไลท์คำตอบที่ถูกต้องเป็นสีเขียว หากมีการกำหนดไว้ "
"คำตอบที่ไม่ถูกต้องทั้งหมดจะไฮไลท์เป็นสีแดง"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212
msgid ""

View File

@ -4554,6 +4554,13 @@ msgid ""
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
msgstr ""
"หากต้องการเก็บถาวรบทความ ให้คลิก :guilabel:`ค้นหา` เลือกบทความ แล้วคลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> เก็บถาวร --> เก็บถาวร` "
"บทความที่เก็บถาวรจะถูกซ่อนจากเมนูค้นหา หากต้องการเรียกค้นบทความที่เก็บถาวร "
"ให้เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเองเพื่อแสดงบทความเหล่านั้น (:menuselection:`ค้นหา "
"--> ตัวกรอง --> เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` และตั้งค่า :guilabel:`ใช้งานอยู่` "
"เป็น :guilabel:`คือไม่มี`) จากนั้นเลือกบทความและไปที่ "
":menuselection:`การดำเนินการ --> ยกเลิกการจัดเก็บ`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
msgid "Structure of articles"
@ -5277,6 +5284,12 @@ msgid ""
"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard"
" next to your other templates."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างเทมเพลตจากเอกสารที่ส่งไปก่อนหน้านี้ได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`เอกสาร --> เอกสารทั้งหมด` ในเอกสารที่คุณต้องการเรียกค้น "
"ให้คลิกที่จุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) จากนั้นคลิก :guilabel:`เทมเพลต` "
"จากนั้นคลิกบนจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) อีกครั้ง จากนั้นคลิก "
":guilabel:`เรียกคืน` "
"ตอนนี้เอกสารของคุณจะปรากฏบนแดชบอร์ดของคุณถัดจากเทมเพลตอื่นๆ"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193
msgid "Roles"
@ -9344,6 +9357,12 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย"
" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo "
"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ "
"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย "
"เพื่อตรวจสอบให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด"
" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
@ -9419,6 +9438,11 @@ msgid ""
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย"
" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo "
"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสหราชอาณาจักร "
"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด"
" อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan"
@ -14765,6 +14789,11 @@ msgid ""
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` "
"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` "
"ทางด้านขวาของแผนการโทรเพื่อแก้ไขแผนการโทรจากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
@ -18326,6 +18355,12 @@ msgid ""
"account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)` connection."
msgstr ""
"WhatsApp เป็นบริการส่งข้อความที่ดำเนินการโดย Meta ซึ่งเป็นบริษัทแม่ของ "
"Facebook โดยทั่วไป WhatsApp "
"ถูกใช้เป็นเครื่องมือสื่อสารในหลายประเทศและโดยธุรกิจจำนวนมาก "
"เอกสารนี้จะครอบคลุมถึงการผสานรวมบัญชี WhatsApp Business กับ Odoo บัญชี Meta "
"ของบริษัทได้รับการกำหนดค่าใน Odoo ผ่านการเชื่อมต่อ :abbr:`API (Application "
"Programming Interface)`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43
msgid ""
@ -18403,6 +18438,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the "
"email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างบัญชีธุรกิจกับ Meta (เจ้าของ Facebook) ให้ไปที่: `Facebook "
"Business Manager <https://business.facebook.com/overview>`_. "
"เริ่มต้นด้วยการคลิก :guilabel:`สร้างบัญชี` จากนั้นป้อนชื่อธุรกิจ "
"ชื่อผู้ดูแลระบบ และที่อยู่อีเมลที่ทำงาน จากนั้นคลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"จากนั้นหน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นเพื่อขอให้คุณยืนยันที่อยู่อีเมล "
"หลังจากยืนยันแล้ว ให้คลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` เพื่อปิดหน้าต่าง"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78
msgid ""

View File

@ -134,6 +134,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` "
"field, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า *ลูกค้าเป้าหมาย* แล้ว "
"การตั้งค่านี้จะนำไปใช้กับทีมขายทั้งหมดตามค่าเริ่มต้น "
"หากต้องการปิดลูกค้าเป้าหมายสำหรับทีมใดทีมหนึ่ง ให้ไปที่ :menuselection:`แอป "
"CRM --> การกำหนดค่า --> ทีมขาย` "
"จากนั้นเลือกทีมจากรายการเพื่อเปิดหน้าการกำหนดค่าของทีมนั้น "
"ล้างกล่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย` ที่อยู่ใต้ฟิลด์ "
":guilabel:`ทีมขาย` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -1471,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Create badges"
msgstr ""
msgstr "สร้างตราสัญลักษณ์"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid ""
@ -1480,16 +1487,23 @@ msgid ""
" be issued to more than one user, depending on the time they accomplish the "
"goal."
msgstr ""
"*ตราสัญลักษณ์* จะมอบให้กับผู้ใช้เมื่อทำภารกิจสำเร็จ "
"ตราสัญลักษณ์จะมอบให้กับผู้ใช้ได้หลายราย "
"ขึ้นอยู่กับประเภทของภารกิจที่ทำสำเร็จ "
"และสามารถมอบให้กับผู้ใช้มากกว่าหนึ่งราย "
"ขึ้นอยู่กับเวลาที่พวกเขาบรรลุเป้าหมาย"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:44
msgid ""
"To view the existing badges, or create a new one, navigate to "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"หากต้องการดูตราสัญลักษณ์ที่มีอยู่หรือสร้างตราสัญลักษณ์ใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เครื่องมือ Gamification --> ตราสัญลักษณ์`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the badges page in Odoo."
msgstr ""
msgstr "มุมมองของหน้าตราสัญลักษณ์ใน Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:52
msgid ""
@ -1498,12 +1512,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Grant Badge` pop-up window. Select a user from the :guilabel:`Who"
" would you like to reward?` field."
msgstr ""
"สามารถมอบตราสัญลักษณ์บางส่วนนอกเหนือจากการท้าทายได้เช่นกัน "
"เลือกการ์ดคัมบังสำหรับตราสัญลักษณ์ที่ต้องการ จากนั้นคลิก :guilabel:`มอบ` "
"หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`มอบตราสัญลักษณ์` จะเปิดขึ้น เลือกผู้ใช้จากฟิลด์ "
":guilabel:`ใครอยากได้รางวัลบ้าง?`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:56
msgid ""
"Add any additional information regarding why the user is receiving the "
"reward in the field below, then click :guilabel:`Grant Badge`."
msgstr ""
"เพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสาเหตุที่ผู้ใช้ได้รับรางวัลในช่องด้านล่าง "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`มอบตราสัญลักษณ์`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:59
msgid ""
@ -1511,16 +1531,22 @@ msgid ""
"open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by a "
"description."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างบัตรใหม่ ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"ที่ด้านบนซ้ายของหน้าเพื่อเปิดแบบฟอร์มเปล่า ป้อนชื่อให้กับ :guilabel:`บัตร` "
"ตามด้วยคำอธิบาย"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Allowance to Grant` field determines when a badge can be "
"granted, and by whom:"
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`อนุญาตการมอบ` กำหนดว่าสามารถให้ตราสัญลักษณ์ได้เมื่อใด "
"และโดยใคร:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:64
msgid ":guilabel:`Everyone`: this badge can be manually granted by any user."
msgstr ""
":guilabel:`ทุกคน`: ผู้ใช้คนใดก็ตามสามารถมอบตราสัญลักษณ์นี้ได้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:65
msgid ""
@ -1529,6 +1555,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Authorized Users`. Choose the appropriate users from this drop-"
"down list."
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ใช้ที่เลือก`: "
"ตราสัญลักษณ์นี้จะได้รับจากกลุ่มผู้ใช้ที่เลือกเท่านั้น หากเลือกตัวเลือกนี้ "
"ระบบจะสร้างฟิลด์ใหม่ :guilabel:`ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต` "
"เลือกผู้ใช้ที่เหมาะสมจากรายการเลื่อนลงนี้"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:68
msgid ""
@ -1538,12 +1568,19 @@ msgid ""
"drop-down list to select the badge(s) a user must have before they can award"
" this badge to others."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ที่มีบัตร`: ผู้ใช้ที่ได้รับบัตรนี้เท่านั้นจึงจะมอบบัตรนี้ได้ "
"หากเลือกตัวเลือกนี้ ระบบจะสร้างฟิลด์ใหม่ขึ้นมา คือ :guilabel:`บัตรที่จำเป็น`"
" "
"ใช้รายการเลื่อนลงนี้เพื่อเลือกบัตรที่ผู้ใช้ต้องมีก่อนจึงจะมอบบัตรนี้ให้กับผู้อื่นได้"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:72
msgid ""
":guilabel:`No one, assigned through challenges`: this badge cannot be "
"manually granted, it can only be awarded through challenges."
msgstr ""
":guilabel:`ไม่มีใครได้รับมอบหมายผ่านการท้าทาย`: "
"ไม่สามารถมอบตราสัญลักษณ์นี้ด้วยตนเองได้ "
"แต่สามารถมอบเมื่อผ่านการท้าทายเท่านั้น"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:75
msgid ""
@ -1552,10 +1589,15 @@ msgid ""
"can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation Number` field, enter the "
"maximum number of times this badge can be sent per month, per person."
msgstr ""
"หากต้องการจำกัดจำนวนบัตรที่ผู้ใช้สามารถส่งได้ "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`ค่าใช้จ่ายจำกัดรายเดือน` "
"ซึ่งจะกำหนดจำนวนครั้งที่ผู้ใช้สามารถมอบบัตรนี้ได้ ในช่อง "
":guilabel:`จำนวนจำกัด` "
"ให้ป้อนจำนวนครั้งสูงสุดที่สามารถส่งบัตรนี้ได้ต่อเดือนต่อคน"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "The details page for a new badge."
msgstr ""
msgstr "หน้ารายละเอียดของตราสัญลักษณ์ใหม่"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:87
msgid "Create a challenge"
@ -1685,6 +1727,9 @@ msgid ""
"rewards>` to be awarded :guilabel:`For 1st User` and :guilabel:`For Every "
"Succeeding User` by selecting them from the drop-down lists."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิกแท็บ :guilabel:`รางวัล` เลือก :ref:`ตราสัญลักษณ์ "
"<crm/create-rewards>` ที่จะได้รับรางวัล :guilabel:`สำหรับผู้ใช้คนแรก` และ "
":guilabel:`สำหรับผู้ใช้ที่ประสบความสำเร็จทุกคน` โดยเลือกจากรายการเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:152
msgid ""
@ -1692,6 +1737,9 @@ msgid ""
"of a running period, at the end date of a challenge, or when the challenge "
"is manually closed."
msgstr ""
"จะได้รับตราสัญลักษณ์เมื่อสิ้นสุดการท้าทาย "
"ซึ่งอาจเกิดขึ้นเมื่อสิ้นสุดระยะเวลาการแข่งขันในวันที่สิ้นสุดของภารกิจท้าทาย "
"หรือเมื่อภารกิจถูกปิดด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:155
msgid ""
@ -2941,6 +2989,11 @@ msgid ""
"menu, click :guilabel:`Expected Closing` to expand the list of available "
"options, and select a desired amount of time from the list."
msgstr ""
"กรอบเวลาเริ่มต้นสำหรับการคาดการณ์คือ *เดือน* คุณสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยคลิก "
"|caret| ถัดจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` ที่ด้านบนของรายงาน ภายใต้หัวข้อ "
":guilabel:`จัดกลุ่มตาม` ในเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก "
":guilabel:`คาดว่าจะปิดทำการ` เพื่อขยายรายการตัวเลือกที่มี "
"และเลือกระยะเวลาที่ต้องการจากรายการ"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:40
msgid ""
@ -5105,6 +5158,13 @@ msgid ""
"leads/opportunities. Click on a card to view the details for the "
"lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"หากต้องการเปรียบเทียบรายละเอียดของรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสทางการขายที่คล้ายกัน"
" ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> ไปป์ไลน์` หรือ :menuselection:`แอป CRM"
" --> ลูกค้าเป้าหมาย` เปิดรายชื่อลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาสทางการขาย และคลิกปุ่ม"
" :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมายที่คล้ายกัน` อัจฉริยะ "
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดมุมมองคัมบังที่แสดงเฉพาะรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสทางธุรกิจที่คล้ายกันเท่านั้น"
" "
"คลิกที่การ์ดเพื่อดูรายละเอียดรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสทางการขายและยืนยันว่าควรรวมรายชื่อดังกล่าวหรือไม่"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
msgid "Merging similar leads and opportunities"
@ -6492,6 +6552,14 @@ msgid ""
"accurate representation of assigned leads is captured. However, to pull a "
"report that only includes active leads, do **not** activate this feature."
msgstr ""
"ตัวกรองนี้เป็นตัวเลือก เนื่องจากจะเพิ่มรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่เก็บถาวร "
"(ไม่ได้ใช้งาน) ลงในรายงาน อย่างไรก็ตาม ขอแนะนำให้รวมตัวกรองนี้ไว้ด้วย "
"เนื่องจากตัวกรองจะดึงรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย *ทั้งหมด* "
"ที่ได้รับมอบหมายมาไว้ในรายงาน โดยไม่คำนึงถึงสถานะ "
"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถจับภาพรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมายได้แม่นยำยิ่งขึ้น"
" อย่างไรก็ตาม "
"หากต้องการดึงรายงานที่มีเฉพาะรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่ใช้งานอยู่เท่านั้น "
"อย่าเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:136
msgid ""
@ -17906,6 +17974,12 @@ msgid ""
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างโปรแกรม eWallet จำเป็นต้องสร้างผลิตภัณฑ์เติมเงิน eWallet "
"ขึ้นมาก่อน "
"เติมเงินคือมูลค่าเครดิตดิจิทัลที่กำหนดไว้ล่วงหน้าซึ่งจะถูกเพิ่มลงใน eWallet "
"เพื่อแลกกับเงินจริงที่เทียบเท่า "
"เครดิตเหล่านี้สามารถใช้เป็นวิธีการชำระเงินในร้านค้าอีคอมเมิร์ซหรือ "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` มูลค่าการเติมเงินสามารถเป็นจำนวนที่แตกต่างกันได้"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
@ -19532,6 +19606,11 @@ msgid ""
"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a "
":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products."
msgstr ""
"หากคอลัมน์ :guilabel:`จำนวนขั้นต่ำ` ถูกตั้งค่าเป็น `2` ราคาใหม่ในคอลัมน์ "
":guilabel:`ราคา` จะถูกนำไปใช้กับคำสั่งซื้อผลิตภัณฑ์ 2 รายการขึ้นไป ดังนั้น "
"ในทางทฤษฎี หากผลิตภัณฑ์หนึ่งรายการมีราคา 100 ดอลลาร์ "
"ลูกค้าจะได้รับการสนับสนุนให้ซื้อมากขึ้น หากกำหนด :guilabel:`ราคา` ไว้ที่ 85 "
"ดอลลาร์ต่อผลิตภัณฑ์สำหรับ :guilabel:`จำนวนขั้นต่ำ` ของผลิตภัณฑ์ `2` รายการ"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:306
msgid ""
@ -22086,6 +22165,13 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of "
"the email, which can be modified, if needed."
msgstr ""
":guilabel:`ส่งใบแจ้งหนี้ PRO-FORMA`: "
"ปุ่มนี้จะปรากฏขึ้นเฉพาะในกรณีที่เปิดใช้งานการตั้งค่า *ใบแจ้งหนี้ PRO-FORMA* "
"เมื่อคลิกปุ่มนี้ "
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นพร้อมชื่อลูกค้าและที่อยู่อีเมลในช่อง "
":guilabel:`ผู้รับ` ใบแจ้งหนี้ *Proforma* (และรหัสอ้างอิง) ในช่อง "
":guilabel:`หัวเรื่อง` และข้อความเริ่มต้นสั้นๆ ในเนื้อหาอีเมล "
"ซึ่งสามารถแก้ไขได้หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308
msgid ""
@ -24812,6 +24898,12 @@ msgid ""
" method selected, communication is given to the customer, once they choose "
"the wire transfer payment method."
msgstr ""
"ใช้เมนูแบบเลื่อนลงถัดจากฟิลด์ :guilabel:`การสื่อสาร` "
"เพื่อเลือกประเภทการสื่อสารที่ใช้ในใบสั่งขาย เลือก "
":guilabel:`ตามการอ้างอิงเอกสาร` เพื่อใช้ใบสั่งขาย (หรือหมายเลขใบแจ้งหนี้) "
"หรือ :guilabel:`ตามรหัสลูกค้า` เพื่อใช้ตัวระบุลูกค้า "
"เมื่อเลือกวิธีใดวิธีหนึ่งแล้ว "
"ระบบจะแจ้งการสื่อสารไปยังลูกค้าเมื่อลูกค้าเลือกวิธีชำระเงินด้วยการโอนเงิน"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46
msgid ""

View File

@ -1857,6 +1857,13 @@ msgid ""
" the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
"**after** they have been completed."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`การเรียกเก็บเงินตามเวลา` "
"ผลิตภัณฑ์ใหม่จะถูกสร้างขึ้นในแอป *การขาย* ที่เรียกว่า "
"*การบริการบนใบบันทึกเวลา* ผลิตภัณฑ์นี้สามารถพบได้ใน "
":menuselection:`แอปการขาย--> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` จากนั้นค้นหา "
"`การบริการบนใบบันทึกเวลา` ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` "
"นี่คือผลิตภัณฑ์ที่ใช้เมื่อออกใบแจ้งหนี้สำหรับ *บริการแบบชำระเงินภายหลัง* "
"**หลังจาก** ดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:62
msgid ""
@ -4296,6 +4303,11 @@ msgid ""
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
"Stage`."
msgstr ""
":abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` ที่มีชื่อว่า `8 ชั่วโมงในการปิด` "
"จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่ตั๋วจะเสร็จสมบูรณ์ และจะมี `แก้ไขแล้ว` เป็น "
":guilabel:`ระยะการเข้าถึง` ในเวลาเดียวกัน :abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` "
"ที่มีชื่อว่า `2 วันในการเริ่ม` จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่งานในตั๋วจะเริ่มต้น "
"และจะมี `อยู่ระหว่างดำเนินการ` เป็น :guilabel:`ระยะการเข้าถึง`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:90
msgid "Meet SLA deadlines"

View File

@ -1738,6 +1738,13 @@ msgid ""
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`การมอบหมายผู้ใช้` จะเพิ่มฟิลด์ :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม "
"<studio/views/general/form>` ลงใน :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม "
"<studio/views/general/form>` และลิงก์ไปยังโมเดล *รายชื่อผู้ติดต่อ* โดยมี "
":guilabel:`โดเมน`: `แชร์ผู้ใช้ไม่ได้ถูกตั้งค่า` เพื่อให้สามารถเลือก "
"*ผู้ใช้ภายใน* ได้เท่านั้น นอกจากนี้ วิดเจ็ต :guilabel:`many2one_avatar_user`"
" ยังใช้เพื่อแสดงอวาตาร์ของผู้ใช้ ฟิลด์ :guilabel:`รับผิดชอบ` ยังถูกเพิ่มลงใน"
" :ref:`มุมมองรายการ <studio/views/multiple-records/list>` อีกด้วย"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "User assignment feature on the Form view"
@ -2949,6 +2956,12 @@ msgid ""
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
"Date Field` after activating the view."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดใช้งานมุมมองไทม์ไลน์ครั้งแรก คุณต้องเลือกฟิลด์ :ref:`วันที่ "
"<studio/fields/simple-fields/date>` หรือ :ref:`วันที่และเวลา "
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` "
"ในโมเดลของคุณที่จะใช้เพื่อกำหนดเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของระเบียนเพื่อแสดงในมุมมอง"
" คุณสามารถแก้ไข :guilabel:`ฟิลด์วันที่เริ่มต้น` และ "
":guilabel:`ฟิลด์วันที่หยุด` ได้หลังจากเปิดใช้งานมุมมอง"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:211
msgid "Calendar"

View File

@ -432,6 +432,12 @@ msgid ""
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า -->"
" การตั้งค่า --> ร้านค้า - ผลิตภัณฑ์` และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ป้องกันการขายผลิตภัณฑ์ราคาศูนย์` การดำเนินการนี้จะสร้างช่อง "
":guilabel:`ปุ่ม URL` ใหม่ ซึ่งคุณสามารถป้อน **URL เปลี่ยนเส้นทาง** ที่จะใช้ "
"จากนั้นตั้งราคาของผลิตภัณฑ์เป็น `0.00` จาก **เทมเพลตของผลิตภัณฑ์** หรือจาก "
":doc:`รายการราคา <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Contact us button on product page"
@ -489,6 +495,12 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
":guilabel:`Buy Now`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปิดใช้ปุ่ม 'ซื้อเลย' เพื่อนำลูกค้าไปที่ **ชำระเงิน** "
"ทันทีแทนที่จะเพิ่มสินค้าลงในตะกร้า ปุ่ม :guilabel:`ซื้อเลย` เป็นปุ่ม "
"*เพิ่มเติม* และไม่ได้แทนที่ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มลงในตะกร้า` "
"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> ร้านค้า - ขั้นตอนการชำระเงิน` และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ซื้อเลย`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Buy Now button"
@ -2054,6 +2066,12 @@ msgid ""
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
"collapsable."
msgstr ""
"เมื่อคุณกำหนดค่าหมวดหมู่ของผลิตภัณฑ์แล้ว ให้ไปที่ **หน้าร้านค้าหลัก** "
"แล้วคลิกที่ :menuselection:`แก้ไข --> แท็บปรับแต่ง` ในตัวเลือก "
":guilabel:`หมวดหมู่` คุณสามารถเปิดใช้งานเมนูที่ :guilabel:`ด้านซ้าย`, "
":guilabel:`ด้านบน` หรือทั้งสองอย่างก็ได้ หากคุณเลือกหมวดหมู่ "
":guilabel:`ด้านซ้าย` ตัวเลือก :guilabel:`หมวดหมู่แบบเรียกซ้ำแบบยุบได้` "
"จะปรากฏขึ้น และอนุญาตให้แสดงเมนูหมวดหมู่ :guilabel:`ด้านซ้าย` แบบยุบได้"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
msgid "Categories options for your eCommerce website"
@ -4365,6 +4383,12 @@ msgid ""
":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click "
":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงแบบฟอร์มรายละเอียดช่องทางสำหรับช่องทางใดๆ "
"ได้โดยนำทางกลับไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`ช่องทางไลฟ์แชทบนเว็บไซต์` "
"ผ่านเส้นทางนำทาง ค้นหาการ์ดคัมบังสำหรับช่องทางไลฟ์แชทที่เหมาะสม "
"เลื่อนเมาส์ไปเหนือการ์ดดังกล่าว แล้วคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` "
":guilabel:`(จุดไข่ปลาแนวตั้ง)` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง คลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าช่องทาง` เพื่อเปิดแบบฟอร์มรายละเอียดช่องทาง"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid "Operators tab"
@ -5553,6 +5577,12 @@ msgid ""
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
"portal users will not have access."
msgstr ""
"เมื่อเพิ่มหน้าลงในไซต์แล้ว ระบบจะตั้งค่าให้เผยแพร่คะแนนตามค่าเริ่มต้น "
"อย่างไรก็ตาม "
"คุณสามารถเลือกให้คะแนนแต่ละรายการซ่อนไว้ไม่ให้ผู้อื่นเห็นได้ด้วยตนเอง "
"คะแนนดังกล่าวจะยังคงรวมอยู่ในรายงานภายใน "
"และทีมภายในยังคงสามารถดูคะแนนดังกล่าวได้ อย่างไรก็ตาม "
"ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์สาธารณะและผู้ใช้พอร์ทัลจะไม่มีสิทธิ์เข้าถึง"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
msgid ""
@ -6069,6 +6099,11 @@ msgid ""
"ticket, so the operator can go there directly to add any additional "
"information, if necessary."
msgstr ""
"ในระหว่างการสนทนากับลูกค้า เจ้าหน้าที่ไลฟ์แชทจะดำเนินการคำสั่ง "
":ref:`สร้างทิกเก็ต <live-chat/ticket>` หลังจากป้อนคำสั่ง `/ticket` "
"ระบบจะสร้างตั๋วที่มีข้อมูลจากการสนทนาโดยอัตโนมัติ "
"นอกจากนี้ยังมีลิงก์ไปยังทิกเก็ตใหม่ด้วย "
"ดังนั้นเจ้าหน้าที่จึงสามารถไปที่ทิกเก็ตใหม่ได้โดยตรงเพื่อเพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมหากจำเป็น"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35
msgid "More information about each available command can be found below."
@ -10661,6 +10696,12 @@ msgid ""
"tab's :guilabel:`Icon` section, and either select one of the available icons"
" or click the :guilabel:`Images` tab and upload an image or add its URL."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถแก้ไขไอคอนเริ่มต้นได้ "
"แต่สามารถแก้ไขไอคอนที่คุณเพิ่มเข้าไปได้โดยคลิก "
":guilabel:`เพิ่มเครือข่ายโซเชียลใหม่` หากต้องการทำเช่นนั้น ให้เลือกไอคอน "
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`แทนที่` ที่อยู่ใต้ส่วน :guilabel:`ไอคอน` ของแท็บ "
":guilabel:`ปรับแต่ง` จากนั้นเลือกไอคอนที่พร้อมใช้งาน หรือคลิกแท็บ "
":guilabel:`รูปภาพ` แล้วอัปโหลดรูปภาพหรือเพิ่ม URL ของรูปภาพ"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:3
msgid "Structure"

View File

@ -6039,7 +6039,7 @@ msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"Máy chủ đa luồng là máy chủ tuỳ chọn. Bạn có thể chọn nó bằng cách đặt tùy "
"Máy chủ đa xử lý là máy chủ tuỳ chọn. Bạn có thể chọn nó bằng cách đặt tùy "
"chọn :option:`--workers <odoo-bin --workers>` thành số nguyên không null."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
@ -6118,11 +6118,11 @@ msgid ""
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"Trong xử lý đa luồng, một worker LiveChat riêng sẽ tự động được khởi động và"
" nghe trên :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Theo mặc định, "
"các yêu cầu HTTP sẽ tiếp tục truy cập vào các worker HTTP thông thường thay "
"worker LiveChat. Bạn phải triển khai một proxy trước Odoo và chuyển hướng"
" các yêu cầu đến có đường dẫn bắt đầu bằng ``/websocket/`` đến worker "
"Trong đa xử lý, một worker LiveChat riêng sẽ tự động được khởi động và nghe "
"trên :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Theo mặc định, các "
"yêu cầu HTTP sẽ tiếp tục truy cập vào các worker HTTP thông thường thay "
"worker LiveChat. Bạn phải triển khai một proxy trước Odoo và chuyển hướng "
"các yêu cầu đến có đường dẫn bắt đầu bằng ``/websocket/`` đến worker "
"LiveChat. Bạn cũng phải khởi động Odoo trong :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` để nó sử dụng các header máy khách thực (như tên máy chủ, "
"lược đồ và IP) thay vì các header proxy."
@ -6174,8 +6174,8 @@ msgstr ""
"Cho dù được truy cập thông qua trang web/máy khách web hay dịch vụ web, Odoo"
" đều truyền thông tin xác thực dưới dạng văn bản thuần túy. Điều này có "
"nghĩa là việc triển khai Odoo an toàn phải sử dụng HTTPS\\ [#switching]_. Có"
" thể triển khai chấm dứt SSL thông qua hầu hết mọi proxy chấm dứt SSL, nhưng"
" yêu cầu thiết lập sau:"
" thể triển khai SSL termination thông qua hầu hết mọi proxy SSL termination,"
" nhưng yêu cầu thiết lập sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
@ -6261,6 +6261,11 @@ msgid ""
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Cũng có thể coi Odoo như một ứng dụng WSGI_ chuẩn. Odoo cung cấp cơ sở cho "
"một tập lệnh khởi chạy WSGI là ``odoo-wsgi.example.py``. Tập lệnh đó phải "
"được tùy chỉnh (có thể sau khi sao chép từ thư mục thiết lập) để thiết lập "
"cấu hình chính xác ngay trong :mod:`odoo.tools.config` thay vì thông qua "
"dòng lệnh hoặc tệp cấu hình."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
@ -6268,6 +6273,9 @@ msgid ""
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Tuy nhiên, máy chủ WSGI sẽ chỉ hiển thị endpoint HTTP chính cho máy khách "
"web, trang web và API dịch vụ web. Vì Odoo không còn kiểm soát việc tạo "
"worker, nên không thể thiết lập worker cron hoặc livechat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
@ -6281,6 +6289,11 @@ msgid ""
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Việc khởi chạy một trong các máy chủ Odoo tích hợp cạnh máy chủ WSGI là điều"
" kiện bắt buộc để xử lý các tác vụ cron. Máy chủ đó phải được cấu hình để "
"chỉ xử lý cron mà không phải các yêu cầu HTTP bằng tùy chọn cli "
":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` hoặc cài đặt tệp cấu hình "
"``http_enable = False``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
@ -6290,6 +6303,10 @@ msgid ""
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"Trên các hệ thống giống Linux, bạn nên sử dụng máy chủ đa xử lý thay vì máy "
"chủ đa luồng để tận dụng tối đa phần cứng và tăng tính ổn định. Điều này có "
"nghĩa là sử dụng các tùy chọn cli :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` và :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
@ -6300,6 +6317,12 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Phải sử dụng máy chủ WSGI tương thích với gevent để tính năng live chat hoạt"
" động chính xác. Máy chủ đó phải có khả năng xử lý nhiều kết nối dài và đồng"
" thời nhưng không cần nhiều sức mạnh xử lý. Tất cả các yêu cầu có đường dẫn "
"bắt đầu bằng ``/websocket/`` phải được chuyển hướng đến máy chủ đó. Một máy "
"chủ WSGI thông thường (dựa trên luồng/quy trình) phải được sử dụng cho tất "
"cả các yêu cầu khác."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
@ -6310,10 +6333,16 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Máy chủ cron Odoo cũng có thể được sử dụng để phục vụ các yêu cầu live chat."
" Chỉ cần thả tùy chọn cli :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` từ máy "
"chủ cron và đảm bảo các yêu cầu có đường dẫn bắt đầu bằng ``/websocket/`` "
"được chuyển hướng đến máy chủ này, trên :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (máy chủ đa luồng) hoặc trên :option:`--gevent-port <odoo-bin "
"--gevent-port>` (máy chủ đa xử lý)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Cung cấp tệp tĩnh và tệp đính kèm"
msgstr "Phục vụ tệp tĩnh và tệp đính kèm"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
@ -6322,10 +6351,14 @@ msgid ""
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Để thuận tiện cho việc phát triển, Odoo trực tiếp phục vụ tất cả các tệp "
"tĩnh và tệp đính kèm trong các phân hệ. Điều này có thể không lý tưởng về "
"hiệu suất, và các tệp tĩnh thường phải được phục vụ bởi một máy chủ HTTP "
"tĩnh."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr ""
msgstr "Phục vụ tệp tĩnh"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
@ -6334,6 +6367,10 @@ msgid ""
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Các tệp tĩnh của Odoo nằm trong thư mục :file:`static/` của mỗi phân hệ. Do "
"đó, các tệp tĩnh có thể được phục vụ bằng cách chặn tất cả yêu cầu tới "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` và tìm đúng phân hệ (và tệp) trong các đường"
" dẫn addon khác nhau."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
@ -6343,12 +6380,19 @@ msgid ""
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Bạn nên thiết lập header ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` "
"trên tất cả hình ảnh được máy chủ web phân phối. Dù không hoàn toàn bắt buộc"
" vì người dùng không thể sửa đổi/chèn nội dung bên trong thư mục "
":file:`static/` của phân hệ và hình ảnh hiện có là hình ảnh cuối cùng (chúng"
" không tự tìm nạp tài nguyên mới), nhưng đây là một thiết lập hữu ích."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Khi sử dụng cấu hình NGINX (https) ở trên, các khối ``map`` và ``location`` "
"sau đây sẽ được thêm vào để phục vụ các tệp tĩnh thông qua NGINX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
@ -6356,10 +6400,12 @@ msgid ""
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Các lệnh ``root`` và ``try_files`` thực tế phụ thuộc vào cài đặt của bạn, cụ"
" thể là trên :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr ""
msgstr "Gói Debian"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
@ -6367,11 +6413,14 @@ msgid ""
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Giả sử Odoo được cài đặt thông qua **gói debian** dành cho Community và "
"Enterprise và :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` là "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr ""
msgstr "Thì ``root`` and ``try_files`` như sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
@ -6385,10 +6434,15 @@ msgid ""
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Giả sử Odoo được cài đặt thông qua **nguồn**, cả kho lưu trữ git Community "
"và Enterprise đều được sao chép trong :file:`/opt/odoo/community` và "
":file:`/opt/odoo/enterprise` tương ứng, và :option:`--addons-path <odoo-bin"
" --addons-path>` là "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr ""
msgstr "Phục vụ tệp đính kèm"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
@ -6397,6 +6451,10 @@ msgid ""
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Tệp đính kèm là các tệp được lưu trữ trong filestore mà Odoo quy định quyền "
"truy cập. Không thể truy cập trực tiếp qua máy chủ web tĩnh vì việc truy cập"
" chúng đòi hỏi nhiều lần tra cứu trong cơ sở dữ liệu để xác định nơi lưu trữ"
" tệp và liệu người dùng hiện tại có thể truy cập chúng hay không."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
@ -6411,18 +6469,28 @@ msgid ""
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"Tuy nhiên, sau khi tệp đã được định vị và quyền truy cập đã được Odoo xác "
"minh, bạn nên phục vụ tệp bằng máy chủ web tĩnh thay vì Odoo. Để Odoo ủy "
"quyền phục vụ tệp cho máy chủ web tĩnh, tiện ích mở rộng X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) hoặc `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) phải được bật và cấu hình trên máy chủ web tĩnh. Sau khi thiết lập "
"xong, hãy khởi động Odoo bằng cờ CLI :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` (cờ duy nhất này được sử dụng cho cả X-Sendfile và X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"Tiện ích mở rộng X-Sendfile dành cho apache (và các máy chủ web tương thích)"
" không yêu cầu bất kỳ cấu hình bổ sung nào."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
msgstr "Tiện ích mở rộng X-Accel cho NGINX **yêu cầu** cấu hình bổ sung sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
@ -6432,6 +6500,11 @@ msgid ""
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Nếu bạn không biết đường dẫn đến filestore của mình là gì, hãy khởi động "
"Odoo với tùy chọn :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` và điều "
"hướng đến URL ``/web/filestore`` trực tiếp qua Odoo (không điều hướng đến "
"URL qua NGINX). Thao tác này sẽ tạo ra cảnh báo với thông báo chứa cấu hình "
"bạn cần."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
@ -6443,6 +6516,9 @@ msgid ""
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Trước hết, bạn nên nhớ rằng bảo mật hệ thống thông tin là một quá trình liên"
" tục, không phải là một thao tác diễn ra một lần. Hãy luôn đảm bảo tính bảo "
"mật của từng chi tiết nhỏ trong hệ thống của bạn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
@ -6453,12 +6529,20 @@ msgid ""
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Vì vậy, mong rằng bạn không coi phần này là danh sách cuối cùng về các biện "
"pháp sẽ ngăn ngừa mọi vấn đề bảo mật. Nó chỉ có mục đích tóm tắt những điều "
"quan trọng hàng đầu mà bạn nên đưa vào kế hoạch bảo mật của mình. Phần còn "
"lại sẽ đến từ các biện pháp bảo mật tốt nhất cho hệ điều hành và bản phân "
"phối của bạn, các biện pháp tốt nhất về người dùng, mật khẩu và quản lý kiểm"
" soát truy cập,..."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Khi triển khai máy chủ kết nối Internet, hãy nhớ cân nhắc các chủ đề liên "
"quan đến bảo mật sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
@ -6466,6 +6550,9 @@ msgid ""
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Luôn đặt mật khẩu quản trị viên mạnh và hạn chế quyền truy cập vào các trang"
" quản lý cơ sở dữ liệu ngay khi hệ thống được thiết lập. Tham khảo "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
@ -6475,6 +6562,12 @@ msgid ""
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Chọn tên đăng nhập duy nhất và mật khẩu mạnh cho tất cả tài khoản quản trị "
"viên trên tất cả cơ sở dữ liệu. Không sử dụng 'admin' làm tên đăng nhập. "
"Không sử dụng những tên đăng nhập đó cho các hoạt động thường xuyên mà chỉ "
"sử dụng để kiểm soát/quản lý cài đặt. *Không bao giờ* sử dụng bất kỳ mật "
"khẩu mặc định nào như admin/admin, ngay cả đối với cơ sở dữ liệu kiểm "
"thử/staging."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
@ -6482,6 +6575,10 @@ msgid ""
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"**Không** cài đặt dữ liệu demo trên các máy chủ kết nối internet. Cơ sở dữ "
"liệu có dữ liệu demo chứa tên đăng nhập và mật khẩu mặc định có thể được sử "
"dụng để xâm nhập vào hệ thống của bạn và gây ra sự cố nghiêm trọng, ngay cả "
"trên hệ thống staging/phát triển."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
@ -6492,6 +6589,12 @@ msgid ""
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Sử dụng bộ lọc cơ sở dữ liệu phù hợp ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) để giới hạn chế độ hiển thị cơ sở dữ liệu của bạn theo tên máy "
"chủ. Tham khảo :ref:`dbfilter`. Bạn cũng có thể sử dụng :option:`-d <odoo-"
"bin -d>` để cung cấp danh sách (được phân tách bằng dấu phẩy) các cơ sở dữ "
"liệu có sẵn để lọc, thay vì để hệ thống lấy tất cả chúng từ cơ sở dữ liệu "
"backend."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
@ -6502,6 +6605,12 @@ msgid ""
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Sau khi ``db_name`` và ``dbfilter`` của bạn được cấu hình và chỉ khớp với "
"một cơ sở dữ liệu duy nhất cho mỗi tên máy chủ, bạn nên đặt tùy chọn cấu "
"hình ``list_db`` thành ``False`` để ngăn chặn việc công khai toàn bộ cơ sở "
"dữ liệu và chặn quyền truy cập vào màn hình quản lý cơ sở dữ liệu (điều này "
"cũng được hiển thị dưới dạng tùy chọn dòng lệnh :option:`--no-database-list "
"<odoo-bin --no-database-list>`)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
@ -6511,6 +6620,11 @@ msgid ""
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Đảm bảo người dùng PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) "
"*không* phải là siêu người dùng và cơ sở dữ liệu của bạn thuộc sở hữu của "
"một người dùng khác. Ví dụ, chúng có thể thuộc sở hữu của siêu người dùng "
"``postgres`` nếu bạn đang sử dụng ``db_user`` chuyên dụng không có đặc "
"quyền. Tham khảo thêm :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
@ -6518,12 +6632,18 @@ msgid ""
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Luôn cập nhật các cài đặt bằng cách thường xuyên cài đặt các bản dựng mới "
"nhất, thông qua GitHub hoặc bằng cách tải xuống phiên bản mới nhất từ "
"https://www.odoo.com/page/download hoặc http://nightly.odoo.com"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Cấu hình máy chủ của bạn ở chế độ đa xử lý với các giới hạn phù hợp với mức "
"sử dụng thông thường của bạn (bộ nhớ/CPU/thời gian chờ). Tham khảo thêm "
":ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
@ -6534,6 +6654,12 @@ msgid ""
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Chạy Odoo sau máy chủ web cung cấp HTTPS termination với chứng chỉ SSL hợp "
"lệ, để ngăn chặn việc nghe lén các liên lạc bằng văn bản thuần tuý. Chứng "
"chỉ SSL không tốn kém và có nhiều tùy chọn miễn phí. Cấu hình proxy web để "
"giới hạn kích thước yêu cầu, cài đặt thời gian chờ thích hợp, sau đó bật tùy"
" chọn :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. Tham khảo thêm "
":ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
@ -6544,6 +6670,12 @@ msgid ""
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Nếu bạn cần cho phép truy cập SSH từ xa vào máy chủ của mình, hãy đảm bảo "
"đặt mật khẩu mạnh cho **tất cả** tài khoản, không chỉ `root`. Chúng tôi "
"khuyến khích tắt hoàn toàn xác thực bằng mật khẩu và chỉ cho phép xác thực "
"bằng mã khóa công khai. Ngoài ra, hãy cân nhắc hạn chế quyền truy cập qua "
"VPN, chỉ cho phép các IP đáng tin cậy trong tường lửa và/hoặc chạy hệ thống "
"phát hiện tấn công brute-force như `fail2ban` hoặc tương đương."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
@ -6551,6 +6683,9 @@ msgid ""
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Hãy cân nhắc cài đặt giới hạn tốc độ phù hợp trên proxy hoặc tường lửa của "
"bạn để ngăn chặn các cuộc tấn công brute-force và tấn công từ chối dịch vụ. "
"Tham khảo thêm :ref:`login_brute_force` để biết các biện pháp cụ thể."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
@ -6558,6 +6693,9 @@ msgid ""
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Nhiều nhà cung cấp mạng cung cấp dịch vụ giảm thiểu tự động cho các cuộc Tấn"
" công Từ chối Dịch vụ Phân tán (DDOS), nhưng đây thường là dịch vụ tùy chọn,"
" vì vậy bạn nên tham khảo với nhà cung cấp của mình."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
@ -6565,6 +6703,9 @@ msgid ""
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Nếu có thể, hãy luôn lưu trữ các phiên bản demo/kiểm thử/staging công khai "
"của bạn trên các máy khác với máy production. Và áp dụng các biện pháp phòng"
" ngừa bảo mật tương tự như đối với production."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
@ -6624,12 +6765,18 @@ msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Nếu bạn đang lưu trữ nhiều khách hàng, hãy cô lập dữ liệu và tệp khách hàng "
"khỏi nhau bằng cách sử dụng container hoặc các kỹ thuật \"rào chắn\" thích "
"hợp."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Tạo sao lưu hàng ngày cho cơ sở dữ liệu và dữ liệu filestore của bạn và sao "
"chép chúng vào một máy chủ lưu trữ từ xa mà chính máy chủ đó không thể truy "
"cập được."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
@ -6638,6 +6785,10 @@ msgid ""
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Triển khai Odoo trên Linux được khuyến khích hơn là Windows. Tuy nhiên, nếu "
"bạn vẫn chọn triển khai trên nền tảng Windows, bạn nên tiến hành đánh giá "
"bảo mật toàn diện cho máy chủ và phạm vi hướng dẫn này không bao gồm hoạt "
"động đó."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
@ -6650,10 +6801,15 @@ msgid ""
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Với các triển khai kết nối internet, những cuộc tấn công brute force vào mật"
" khẩu người dùng rất phổ biến và không nên bỏ qua mối đe dọa này đối với các"
" máy chủ Odoo. Odoo tạo một mục nhật ký bất cứ khi nào một nỗ lực đăng nhập "
"được thực hiện và báo cáo kết quả (thành công hay không thành công) cùng với"
" mục tiêu đăng nhập và IP nguồn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr ""
msgstr "Mục nhật ký có dạng như sau."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
@ -6668,28 +6824,35 @@ msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Các nhật ký này có thể dễ dàng được phân tích bởi hệ thống phòng chống xâm "
"nhập như `fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Ví dụ: định nghĩa bộ lọc fail2ban sau đây phải khớp với đăng nhập không "
"thành công::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng với định nghĩa rào chắn để chặn IP tấn công trên HTTP(S)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Sau đây là những gì có thể xảy ra khi chặn IP trong 15 phút khi phát hiện 10"
" lần đăng nhập không thành công từ cùng một IP trong vòng 1 phút::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr ""
msgstr "Bảo mật Trình Quản lý Cơ sở Dữ liệu"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
@ -6700,6 +6863,8 @@ msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Thiết lập này được sử dụng trên tất cả các màn hình quản lý cơ sở dữ liệu "
"(để tạo, xóa, kết xuất hoặc khôi phục cơ sở dữ liệu)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
@ -6707,6 +6872,9 @@ msgid ""
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Nếu không muốn truy cập vào màn hình quản lý, bạn nên đặt tùy chọn cấu hình "
"``list_db`` thành ``False`` để chặn quyền truy cập vào tất cả các màn hình "
"quản lý và lựa chọn cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
@ -6716,6 +6884,12 @@ msgid ""
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Chúng tôi khuyến nghị bạn tắt Trình quản lý cơ sở dữ liệu cho mọi hệ thống "
"có kết nối internet! Nó được dùng làm công cụ phát triển/demo để bạn có thể "
"dễ dàng tạo và quản lý cơ sở dữ liệu nhanh chóng; nhưng không được thiết kế "
"để sử dụng trong production và thậm chí có thể làm lộ các tính năng nguy "
"hiểm cho kẻ tấn công. Nó cũng không có khả năng xử lý cơ sở dữ liệu lớn và "
"có thể kích hoạt giới hạn bộ nhớ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
@ -6723,6 +6897,9 @@ msgid ""
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Trên các hệ thống production, quản trị viên hệ thống luôn là người thực hiện"
" hoạt động quản lý cơ sở dữ liệu, bao gồm việc cung cấp cơ sở dữ liệu mới và"
" sao lưu tự động."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
@ -6731,6 +6908,9 @@ msgid ""
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Hãy nhớ thiết lập tham số ``db_name`` phù hợp (và ``dbfilter``, nếu muốn) để"
" hệ thống có thể xác định cơ sở dữ liệu đích cho mỗi yêu cầu. Nếu không, "
"người dùng sẽ bị chặn vì họ không được phép tự chọn cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
@ -6739,6 +6919,10 @@ msgid ""
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Nếu màn hình quản lý chỉ có thể truy cập từ một nhóm máy được chọn, hãy sử "
"dụng các tính năng của máy chủ proxy để chặn quyền truy cập vào tất cả tuyến"
" bắt đầu bằng ``/web/database`` ngoại trừ (có thể) "
"``/web/database/selector`` hiển thị màn hình chọn cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
@ -6746,18 +6930,22 @@ msgid ""
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn để màn hình quản lý cơ sở dữ liệu ở chế độ có thể truy cập "
"được, cài đặt ``admin_passwd`` phải được thay đổi từ cài đặt mặc định "
"``admin``: mật khẩu này được kiểm tra trước khi cho phép các thao tác thay "
"đổi cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
msgstr "Nó phải được lưu trữ an toàn và phải được tạo ngẫu nhiên, ví dụ:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "tạo ra một chuỗi ký tự giả ngẫu nhiên có thể in được gồm 32 ký tự."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr "Đặt lại mật khẩu chính"
msgstr "Đặt lại Mật khẩu Chính"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
@ -6766,12 +6954,18 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Có thể xảy ra trường hợp mật khẩu chính bị thất lạc hoặc bị xâm phạm và cần "
"phải đặt lại. Quy trình sau đây dành cho quản trị viên hệ thống của cơ sở dữ"
" liệu Odoo on-premise, nêu chi tiết cách đặt lại và mã hóa lại mật khẩu "
"chính theo cách thủ công."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về cách thay đổi mật khẩu tài khoản Odoo.com, vui "
"lòng tham khảo tài liệu này: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
@ -6780,12 +6974,18 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"Khi tạo cơ sở dữ liệu on-premise mới, một mật khẩu chính ngẫu nhiên sẽ được "
"tạo. Odoo khuyến khích sử dụng mật khẩu này để bảo mật cơ sở dữ liệu. Mật "
"khẩu này được triển khai theo mặc định, do đó bất kỳ triển khai Odoo on-"
"premise nào đều có một mật khẩu chính an toàn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"Khi tạo cơ sở dữ liệu Odoo on-premise và chưa đặt mật khẩu này để bảo mật cơ"
" sở dữ liệu, thì bất kỳ ai trên internet cũng có thể truy cập cài đặt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
@ -6793,6 +6993,9 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"Mật khẩu chính được xác định trong tệp cấu hình Odoo (`odoo.conf` hoặc "
"`odoorc` (tệp ẩn)). Cần có mật khẩu chính Odoo để sửa đổi, tạo hoặc xóa cơ "
"sở dữ liệu thông qua giao diện người dùng đồ họa (GUI)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
@ -6802,7 +7005,7 @@ msgstr "Xác định vị trí tệp cấu hình"
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
msgstr "Đầu tiên, mở tệp cấu hình Odoo (`odoo.conf` hoặc `odoorc` (tệp ẩn))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -6822,7 +7025,7 @@ msgstr "Windows"
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "Tệp cấu hình nằm tại: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -6843,6 +7046,8 @@ msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Tùy thuộc vào cách Odoo được cài đặt trên máy Linux, tệp cấu hình sẽ nằm ở "
"một trong hai vị trí khác nhau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
@ -6861,6 +7066,8 @@ msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Sau khi mở tệp thích hợp, hãy tiến hành sửa đổi mật khẩu cũ trong tệp cấu "
"hình thành mật khẩu tạm thời."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
@ -6874,6 +7081,10 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"Sau khi định vị được tệp cấu hình, hãy mở tệp đó bằng (:abbr:`GUI (giao diện"
" người dùng đồ họa)`). Bạn có thể thực hiện việc này chỉ bằng cách nhấp đúp "
"vào tệp. Sau đó, :abbr:`GUI (giao diện người dùng đồ họa)` mặc định trên "
"thiết bị sẽ mở tệp."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
@ -6882,6 +7093,9 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Tiếp theo, sửa đổi dòng mật khẩu chính, ví dụ `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` "
"thành `admin_passwd = newpassword1234`. Mật khẩu này có thể được đặt bất kỳ,"
" miễn là nó được lưu tạm thời. Hãy nhớ sửa đổi tất cả ký tự sau dấu `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
@ -6889,11 +7103,13 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"Dòng mật khẩu chính như sau: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
msgstr "Dòng được sửa đổi sẽ có dạng: `admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
@ -6905,6 +7121,7 @@ msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Sửa đổi dòng mật khẩu chính bằng lệnh Unix được trình bày chi tiết dưới đây."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
@ -6912,6 +7129,9 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Kết nối với thiết bị đầu cuối của máy chủ Odoo qua giao thức Secure Shell "
"(SSH) và chỉnh sửa tệp cấu hình. Để chỉnh sửa tệp cấu hình, hãy nhập lệnh "
"sau: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
@ -6920,6 +7140,10 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"Sau khi mở tệp cấu hình, sửa đổi dòng mật khẩu chính `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sha…` thành `admin_passwd = newpassword1234`. Mật khẩu này có thể "
"được đặt bất kỳ, miễn là nó được lưu tạm thời. Hãy nhớ sửa đổi tất cả ký tự "
"sau dấu `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
@ -6928,6 +7152,9 @@ msgid ""
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"Điều quan trọng là phải đổi mật khẩu thành mật khẩu khác, thay vì kích hoạt "
"đặt lại mật khẩu mới bằng cách thêm dấu chấm phẩy `;` vào đầu dòng. Điều này"
" đảm bảo cơ sở dữ liệu được bảo mật trong suốt quá trình đặt lại mật khẩu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
@ -6938,6 +7165,7 @@ msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Sau khi đặt mật khẩu tạm thời, bạn **phải** khởi động lại máy chủ Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
@ -6945,40 +7173,53 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Để khởi động lại máy chủ Odoo, trước tiên, hãy nhập `services` vào thanh "
":guilabel:`Tìm kiếm` của Windows. Sau đó, chọn ứng dụng :guilabel:`Dịch vụ` "
"và cuộn xuống dịch vụ :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Tiếp theo, nhấp chuột phải vào :guilabel:`Odoo` và chọn :guilabel:`Khởi "
"động` hoặc :guilabel:`Khởi động lại`. Hành động này sẽ khởi động lại máy chủ"
" Odoo theo cách thủ công."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Khởi động lại máy chủ Odoo bằng cách nhập lệnh: :command:`sudo service "
"odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Thay đổi số sau `odoo` cho phù hợp với phiên bản mà máy chủ đang chạy."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng giao diện web để mã hóa lại mật khẩu"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Đầu tiên, đi đến `/web/database/manager` hoặc "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` trong trình duyệt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Thay thế `server_ip` bằng địa chỉ IP của cơ sở dữ liệu. Thay thế `port` bằng"
" cổng được đánh số mà cơ sở dữ liệu có thể truy cập được."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
@ -6988,18 +7229,26 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Tiếp theo, nhấp vào :guilabel:`Đặt mật khẩu chính` và nhập mật khẩu tạm thời"
" đã chọn trước đó vào trường :guilabel:`Mật khẩu chính`. Sau bước này, nhập "
":guilabel:`Mật khẩu chính mới`. :guilabel:`Mật khẩu chính mới` sẽ được hash "
"(hoặc mã hóa) sau khi nhấp vào nút :guilabel:`Tiếp tục`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"Đến đây thì mật khẩu đã được đặt lại thành công và phiên bản hash của mật "
"khẩu mới sẽ xuất hiện trong tệp cấu hình."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về bảo mật cơ sở dữ liệu Odoo, vui lòng tham khảo tài"
" liệu này: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
@ -7010,6 +7259,8 @@ msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo hỗ trợ tất cả trình duyệt máy tính để bàn và thiết bị di động phổ biến "
"hiện có trên thị trường, miễn là chúng được nhà phát hành hỗ trợ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
@ -7036,16 +7287,20 @@ msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Hãy đảm bảo trình duyệt của bạn là phiên bản mới và vẫn được nhà phát hành "
"hỗ trợ trước khi gửi báo cáo lỗi."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
msgstr "Kể từ Odoo 13.0, ES6 được hỗ trợ. Do đó, hỗ trợ IE bị loại bỏ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"để nhiều cài đặt Odoo sử dụng cùng một cơ sở dữ liệu PostgreSQL hoặc cung "
"cấp nhiều tài nguyên điện toán hơn cho cả hai phần mềm."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
@ -7053,6 +7308,9 @@ msgid ""
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"về mặt kỹ thuật, một công cụ như socat_ có thể được sử dụng để ủy quyền các "
"UNIX socket trên các mạng, nhưng chủ yếu dành cho phần mềm chỉ có thể được "
"sử dụng trên các UNIX socket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
@ -7063,6 +7321,12 @@ msgid ""
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"hoặc chỉ có thể truy cập qua mạng chuyển mạch gói nội bộ, nhưng điều đó đòi "
"hỏi phải có các công tắc được bảo mật, bảo vệ chống lại `ARP spoofing`_ và "
"ngăn chặn việc sử dụng WiFi. Ngay cả trên các mạng chuyển mạch gói an toàn, "
"chúng tôi khuyến khích triển khai qua HTTPS, và các khoản chi phí có thể "
"phát sinh sẽ giảm bớt vì chứng chỉ \"tự ký\" dễ triển khai hơn trên môi "
"trường được kiểm soát so với qua internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"

View File

@ -27509,6 +27509,10 @@ msgid ""
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
"完成 :ref:`电子发票<chile/electronic-invoice>` "
"所有配置后(例如,上传有效的公司证书、设置主数据等),电子出口货物就需要它们自己的: abbr:`CAFFolio Authorization "
"Code`。有关如何获取电子收据 :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` 的详细资料,请参阅 "
":ref:`CAF 文档 <chile/caf-documentation>`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964
msgid ""
@ -27516,33 +27520,35 @@ msgid ""
"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also "
"used with customs and contain the information required by it."
msgstr ""
"出口货物电子发票是税务文件,不仅用于 :abbr:`SIIServicio de Impuestos "
"Internos`,还用于海关,并包含海关要求的信息。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969
msgid "Contact configurations"
msgstr ""
msgstr "联系人配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module."
msgstr ""
msgstr "电子货物出口模块所需的纳税人类型。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976
msgid "Chilean customs"
msgstr ""
msgstr "智利海关"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:978
msgid ""
"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in "
"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean "
"regulations."
msgstr ""
msgstr "创建电子出口货物发票时,:guilabel:`其他信息` 选项卡中的这些新字段必须符合智利法规。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean customs fields."
msgstr ""
msgstr "智利海关字段。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986
msgid "PDF report"
msgstr ""
msgstr "PDF 报告"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:988
msgid ""
@ -27551,14 +27557,16 @@ msgid ""
" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed "
"for customs."
msgstr ""
"一旦发票被 :abbr:`SIIServicio de Impuestos Internos` 接受和验证,并打印成 PDF "
"格式,其中就会包含表明该文件具有财务有效性的财务要素,以及海关所需的新部分。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report."
msgstr ""
msgstr "货物电子出口 PDF 报告部分。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:997
msgid "eCommerce electronic invoicing"
msgstr ""
msgstr "电子商务电子发票"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999
msgid ""
@ -27566,28 +27574,30 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name "
"`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"要安装 :guilabel:`智利电子商务` 模块,请访问 :menuselection:`应用程序,搜索模块的技术名称 "
"`l10n_cl_edi_website_sale`,然后点击 :guilabel:`启用` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "l10n_cl eCommerce module."
msgstr ""
msgstr "l10n_cl 电子商务模块。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1006
msgid "This module enables the features and configurations to:"
msgstr ""
msgstr "该模块可实现以下功能和配置:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008
msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application"
msgstr ""
msgstr "从*电子商务* 应用程序生成电子文件"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009
msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application"
msgstr ""
msgstr "支持 *电子商务* 应用程序中的必填财务字段"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010
msgid ""
"Effectively let the final client decide the electronic document to be "
"generated for their purchase"
msgstr ""
msgstr "有效地让最终客户决定为其购买生成的电子文档"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1013
msgid ""
@ -27982,7 +27992,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements "
"as a first proposal for your final tax declaration."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中的 *Propuesta F29 (CL)* 报告涵盖了基本法律要求,是您最终纳税申报的第一份建议。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238
msgid ""
@ -29083,7 +29093,7 @@ msgstr "`l10n_ec_edi_pos`"
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a POS sale."
msgstr ""
msgstr "包括从 POS 销售生成自动电子发票的所有技术和功能要求。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
msgid ""
@ -29923,7 +29933,7 @@ msgstr "服务由非厄瓜多尔居民提供。"
msgid ""
"Services provided by foreign companies without residency or establishment in"
" Ecuador."
msgstr ""
msgstr "在厄瓜多尔没有居留权或设立机构的外国公司提供的服务。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:516
msgid ""
@ -30082,7 +30092,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The sales journal used for invoicing is the first in the sequence of "
"priority in the :guilabel:`Journal` menu."
msgstr ""
msgstr "用于开具发票的销售日记账在 :guilabel:`日记账` 菜单的优先顺序中排在第一位。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid "Payment providers"
@ -30098,6 +30108,9 @@ msgid ""
"the :doc:`payment provider <../payment_providers>` documentation for more "
"information."
msgstr ""
"要启动用于获取电子商务付款的付款提供商,请导航至 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 付款提供商` 部分,然后点击 "
":guilabel:`查看其他提供商` 标题下的 :guilabel:`启动付款` "
"按钮。在此,可以通过选择提供商记录来配置每个付款提供商。更多信息请参阅 :doc:`付款提供商 <../payment_providers>` 文档。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
@ -30110,37 +30123,38 @@ msgid ""
":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` "
"tab of each provider."
msgstr ""
"要启动付款提供商的一种或多种付款方法,请在每个提供商的 :guilabel:`配置` 分页中,点击 :guilabel:`→ 启用付款方法`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:617
msgid ""
"When configuring the payment method, it is **mandatory** to set the "
":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you"
" create and save the payment method for the first time."
msgstr ""
msgstr "在配置付款方式时,**必须** 为每种付款方式设置 :guilabel:`SRI 付款方式`。该字段会在您首次创建并保存付款方式后出现。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622
msgid ""
"Adding the :guilabel:`SRI Payment Method` is necessary to generate correctly"
" the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** "
"to access its configuration menu and the field."
msgstr ""
msgstr "要正确生成电子商务销售的电子发票,必须添加 :guilabel:`SRI 付款方式`。选择**付款方式**,进入其配置菜单和字段。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627
msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`付款提供商 <../payment_providers>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "l10n_ec SRI Payment Method."
msgstr ""
msgstr "l10n_ec SRI 付款方式。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:634
msgid "eCommerce workflow"
msgstr ""
msgstr "电子商务工作流程"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
msgid "Identification type and number"
msgstr ""
msgstr "标识类型和编号"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639
msgid ""
@ -30148,11 +30162,11 @@ msgid ""
"identification type and number during the checkout process. This information"
" is required to correctly generate the electronic invoice after the checkout"
" is completed."
msgstr ""
msgstr "在结账过程中,购买的客户可以选择标明其身份类型和编号。结账完成后,需要这些信息才能正确生成电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Website checkout form."
msgstr ""
msgstr "网站结账表单。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:647
msgid ""
@ -30160,12 +30174,14 @@ msgid ""
"is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, "
"13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required."
msgstr ""
"验证的目的是确保 :guilabel:`身份号码` 字段填写完整且位数正确。对于 RUC 识别,需要 13 位数字。对于 Cédula需要 9 "
"位数字。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651
msgid ""
"After finishing the checkout process, a confirmed invoice is generated, "
"ready to be sent manually or asynchronously to the SRI."
msgstr ""
msgstr "完成结账流程后,将生成确认发票,可手动或异步发送至 SRI。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:657
msgid ""
@ -30173,20 +30189,22 @@ msgid ""
":ref:`installed <l10n_ec/module-installation>` to enable the following "
"features and configurations:"
msgstr ""
"确保 *厄瓜多尔销售点模块* (`l10n_ec_edi_pos`) :ref:`已安装 <l10n_ec/module-installation>` "
"以启用以下功能和配置:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660
msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration."
msgstr ""
msgstr "在每种付款方式配置中选择 SRI 付款方式。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661
msgid ""
"Manually input the customer's identification type and identification number "
"when creating a new contact on *POS*."
msgstr ""
msgstr "在 *POS* 上创建新联系人时,手动输入客户的识别类型和识别号码。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666
msgid "Payment method configuration"
msgstr ""
msgstr "付款方式配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668
msgid ""
@ -30195,18 +30213,20 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI "
"Payment Method` in the payment method form."
msgstr ""
"要 :doc:`为销售点 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 创建付款方法,请进入 "
":menuselection:`销售点 --> 配置 --> 付款方式。然后,在付款方式表单中设置 :guilabel:`SRI 付款方式`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678
msgid ""
"The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer "
"<pos/customers>` who requests an invoice from an open POS session."
msgstr ""
msgstr "POS 收银员可以 :ref:`为客户 <pos/customers>` 创建新联系人,该客户在打开的 POS 会话中要求开具发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681
msgid ""
"The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact"
" creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`."
msgstr ""
msgstr "*厄瓜多尔销售点模块* 在联系人创建表单中增加了两个新字段::guilabel:`识别类型` 和 :guilabel:` 税号`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685
msgid ""
@ -30216,17 +30236,19 @@ msgid ""
":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, "
"respectively."
msgstr ""
"由于识别码长度因识别类型而异Odoo 会在保存联系表单时自动检查 :guilabel:`税号` 字段。要手动确保长度正确,请了解 "
":guilabel:`RUC` 和 :guilabel:`公民身份` 类型分别需要 13 位和 10 位数字。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691
msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer"
msgstr ""
msgstr "电子发票:匿名终端客户"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693
msgid ""
"When clients do not request an electronic invoice for their purchase, Odoo "
"automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and "
"generates an electronic invoice anyway."
msgstr ""
msgstr "当客户不要求提供电子发票时Odoo 会自动将客户设置为 :guilabel:`最终消费者` 并生成电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697
msgid ""

View File

@ -11,12 +11,12 @@
# Rhea Xiao, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid ""
"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM "
"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as"
" spam or not being delivered to recipients."
msgstr ""
msgstr "如果选择使用 **自定义域**,则必须 **正确配置 SPF 和 DKIM 记录**,以防止电子邮件被当作垃圾邮件隔离或无法投递给收件人。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16
msgid ""
@ -2813,16 +2813,19 @@ msgid ""
"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email "
"service and a custom domain."
msgstr ""
"如果使用 :ref:`默认 Odoo 电子邮件服务器从自定义域发送电子邮件<email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`,则必须如下所示配置 SPF 和 DKIM 记录。如果使用外发电子邮件服务器,则必须使用该电子邮件服务和自定义域专用的 SPF 和 "
"DKIM 记录。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22
msgid ""
"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email "
"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks."
msgstr ""
msgstr "电子邮件服务提供商对收到的电子邮件采用不同的规则。即使邮件通过了 SPF 和 DKIM 检查,也可能被归类为垃圾邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid "SPF (Sender Policy Framework)"
msgstr ""
msgstr "SPF发送方策略框架"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30
msgid ""
@ -2842,26 +2845,28 @@ msgid ""
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
msgstr ""
"在 Odoo 中,**SPF 测试在数据库的 :guilabel:`常规设置` 下的 :guilabel:`别名域` "
"字段中定义的反弹地址**上执行。如果使用自定义域作为 :guilabel:`别名域`,则必须将其配置为符合 SPF 标准。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
msgid ""
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or "
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` zone of the domain name."
msgstr ""
msgstr "域名的 SPF 策略是通过 TXT 记录设置的。创建或修改此记录的方法取决于托管域名的 :abbr:`DNS域名系统` 区域的提供商。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
msgid ""
"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the "
"following input:"
msgstr ""
msgstr "如果域名还没有 SPF 记录,请使用以下输入创建一个:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48
msgid ""
"If the domain name **already has an SPF record, the record must be "
"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF "
"record."
msgstr ""
msgstr "如果域名**已经有 SPF 记录,则必须更新该记录**。请勿创建新记录,因为一个域名只能有一条 SPF 记录。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid ""
@ -2881,10 +2886,13 @@ msgid ""
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
"their documentation are listed below."
msgstr ""
"使用 `MXToolbox SPF Record Check <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_ 等工具检查 SPF "
"记录。创建或修改 SPF 记录的过程取决于托管域名 DNS 区域的提供商。下面列出了 :ref:`最常见的提供商<email-domain-"
"providers-documentation>` 及其说明文档。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
msgstr ""
msgstr "DKIM域名密钥识别邮件标准"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
msgid ""
@ -2900,18 +2908,20 @@ msgid ""
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
msgstr ""
"发送电子邮件时Odoo 电子邮件服务器会在标题中包含一个唯一的 :abbr:`DKIM域名密钥识别邮件` 签名。收件人的服务器会使用数据库域名中的"
" DKIM 记录解密该签名。如果签名和记录中包含的密钥匹配,则证明邮件是真实的,在传输过程中未被篡改。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid ""
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
"using the Odoo email server."
msgstr ""
msgstr "使用 Odoo 电子邮件服务器 **从自定义域** 发送电子邮件时,**必须** 启用 DKIM。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid ""
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
msgstr ""
msgstr "要启用 DKIM请在域名的 :abbr:`DNS域名系统` 区域添加一条 :abbr:`CNAME规范名称` 记录:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
@ -2919,6 +2929,8 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"如果域名是 `company-name.com`,请确保创建一个子域`odoo._domainkey.company-"
"name.com`,其规范名称为`odoo._domainkey.odoo.com.`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid ""
@ -2926,6 +2938,8 @@ msgid ""
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
msgstr ""
"创建或修改 CNAME 记录的方法取决于托管域名 DNS 区域的提供商。下面列出了 :ref:`最常见的提供商<email-domain-"
"providers-documentation>` 及其说明文档。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
msgid ""
@ -2934,10 +2948,13 @@ msgid ""
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
"the custom domain `example.com`."
msgstr ""
"使用 `MXToolbox DKIM Record Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_ 等工具检查 "
"DKIM 记录是否有效。在 DKIM 查找工具中输入 `example.com:odoo`,指定正在测试的选择器是自定义域 `example.com` "
"的 `odoo`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
msgstr ""
msgstr "DMARC基于域的消息验证、报告和一致性"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid ""
@ -2947,6 +2964,8 @@ msgid ""
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
"DMARC基于域的消息验证、报告和一致性记录是一个统一了 :abbr:`SPF发件人政策框架` 和 :abbr:`DKIM "
"(域名密钥识别邮件)` 的协议。域名 DMARC 记录中包含的指令告诉目标服务器如何处理未通过 SPF 和/或 DKIM 检查的传入电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
@ -2955,10 +2974,12 @@ msgid ""
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
msgstr ""
"本文档的目的是帮助 **理解 DMARC 对电子邮件可送达性的影响**,而不是提供创建 DMARC 记录的精确说明。请参考 `DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ 等资源来设置 DMARC 记录。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
msgid "There are three DMARC policies:"
msgstr ""
msgstr "有三种 DMARC 策略:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
msgid "`p=none`"
@ -3122,6 +3143,9 @@ msgid ""
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
"the *message-id* header."
msgstr ""
"在上面显示的示例中,向 `info@company-name.odoo.com` "
"发送电子邮件,将创建一个新机会或自动分配给相应销售团队的新线索。如果从现有机会的聊天室发送电子邮件,*回复至* 将是 `info@company-"
"name.odoo.com`。回复将根据 *message-id* 标头发布到正确的聊天室。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
@ -3134,6 +3158,8 @@ msgid ""
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
"thanks to the *message-id* header."
msgstr ""
"如果应用程序没有别名,则会使用通用的备用别名: catchall。从沟通栏发送的电子邮件的回复地址会设置为这个 catchall 别名。发送到 "
"catchall 的回复会根据 *message-id* 头信息发布到正确的沟通栏。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
msgid ""
@ -3141,18 +3167,20 @@ msgid ""
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
"Domains` to access the configuration."
msgstr ""
"默认情况下,将使用本地部分 *catchall*。启用 :ref:`developer-mode` 并进入 :menuselection:`设置 -->"
" 技术 --> 电子邮件:别名域` 访问配置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
msgid ""
"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent"
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
" will receive the following message:"
msgstr ""
msgstr "发送到主机的电子邮件必须是对数据库中之前发送的电子邮件的回复。如果直接发送电子邮件到主机,发件人将收到以下信息:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
msgstr ""
msgstr "来自 “MAILER-DEAMON” 的退件邮件,说明如何联系数据库。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
msgid ""
@ -3164,6 +3192,9 @@ msgid ""
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
"previously sent emails."
msgstr ""
"上面截图中显示的电子邮件地址 `info@company-name.com` 是公司设置的电子邮件地址。进入公司简介的开发者模式后,其他配置选项(如 "
"catchall 和 "
"bounce将变得可读。可以通过点击电子邮件域的内部链接进行修改。除非有特殊需要否则一般不建议修改这些选项因为这将影响对以前发送的电子邮件的所有回复。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
msgid ""
@ -3171,6 +3202,8 @@ msgid ""
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
"`info@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
"可以在客户关系管理应用程序中,为销售团队配置别名。当客户回复来自客户关系管理应用程序的电子邮件时,*回复至* 为`info@company-"
"name.odoo.com`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
msgid ""
@ -3178,6 +3211,7 @@ msgid ""
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
"model."
msgstr ""
"从联系人应用程序发送电子邮件时,由于联系人模型上没有别名,所以回复地址是 `catchall@company-name.odoo.com`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
msgid ""
@ -3186,6 +3220,7 @@ msgid ""
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
"not being correctly received in the database."
msgstr ""
"建议保持 catchall 和退回的本地部分不变。如果修改了该值,以前从数据库发送的邮件仍将使用以前的本地部分值。这可能导致数据库无法正确接收回复。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
@ -3198,6 +3233,8 @@ msgid ""
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
"is returned to the sender."
msgstr ""
"与 catchall 别名用于创建回复地址的方式相同,退回别名也用于创建电子邮件的 *返回路径*。当邮件无法送达收件人并向发件人返回错误信息时,就会使用"
" *返回路径*。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
msgid ""
@ -3205,6 +3242,8 @@ msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
"access the configuration."
msgstr ""
"默认情况下将使用 *bounce* 名称。启用 :ref:`developer-mode` 并进入 :menuselection:`设置 --> 技术 "
"--> 电子邮件: 别名域` 访问配置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
msgid ""
@ -3212,6 +3251,8 @@ msgid ""
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
"independently of the value set as bounce alias."
msgstr ""
"在 Odoo 云端版上,当使用默认的外发邮件服务器时,返回路径地址会被强制设置为 `bounce@company-"
"name.odoo.com`,与设置为退回别名的值无关。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
msgid ""
@ -3443,7 +3484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
msgid ""
@ -3451,6 +3492,7 @@ msgid ""
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
"since they are not used to create records."
msgstr ""
"有些提供商要求通过向目标电子邮件地址发送链接来验证重定向。由于 catchall 和 bounce 不用于创建记录,因此该程序对它们来说是个问题。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
msgid ""
@ -3459,12 +3501,14 @@ msgid ""
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
"local-part of another alias."
msgstr ""
"修改邮件别名域的 catchall 值。必须启用 :ref:`developer-mode` 才能访问此菜单。例如,可以将 `catchall` 改为 "
"`temp-catchall`。这将允许使用 `catchall` 作为另一个别名的本地部分。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
msgid ""
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
msgstr ""
msgstr "打开使用别名的应用程序。例如CRM 包含每个销售团队的别名。将 `catchall` 设置为销售团队别名的本地部分。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
msgid ""
@ -3691,36 +3735,41 @@ msgid ""
"domain can be utilized when sending emails either with Odoos email servers "
"or an external one."
msgstr ""
"数据库可配置为使用自定义域,在这种情况下,所有默认电子邮件地址都将使用自定义域建立。如果自定义域为 `company-name.com`,则发件人地址为"
" `notifications@company-name.com`*回复至* 地址为 `catchall@company-name.com`*弹回*"
" 地址为 `bounce@company-name.com`。在使用 Odoo 电子邮件服务器或外部服务器发送电子邮件时,可使用自定义域。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42
msgid ""
"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain "
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
" alternative provider."
msgstr ""
msgstr "本节假定您拥有自定义域名。如果没有,则必须从 GoDaddy、Namecheap 等域名注册商或任何其他供应商处购买自定义域名。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48
msgid "Using a custom domain with Odoos email server"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 电子邮件服务器上使用自定义域名"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50
msgid ""
"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the "
"custom domain's DNS to ensure good deliverability."
msgstr ""
msgstr "在 **Odoo 云端版** 或 **Odoo.sh** 上,自定义域名的 DNS 中必须进行一些配置,以确保发送顺利。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54
msgid ""
"Most of the configuration will be done on the domain providers side, and it"
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
"technical knowledge is required.**"
msgstr ""
msgstr "大部分配置将在域名提供商方面完成,可能需要对邮件服务器本身进行一些配置。**需要一定的技术知识。**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57
msgid ""
"The first step is to configure the :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` to be compliant with Odoos mail server."
msgstr ""
"第一步是配置 :ref:`SPF<email-domain-spf>` 和 :ref:`DKIM<email-domain-dkim>` 与 Odoo "
"的邮件服务器兼容。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60
msgid ""
@ -3728,6 +3777,7 @@ msgid ""
" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under"
" the :guilabel:`Alias Domain` field."
msgstr ""
"接下来,必须将自定义域设置为公司的别名域。选择公司,打开 :guilabel:`设置`,并在 :guilabel:`别名域` 字段下添加自定义域。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63
msgid ""
@ -3736,6 +3786,8 @@ msgid ""
"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the "
"default aliases if desired:"
msgstr ""
"添加别名域后,点击 :icon:`oi-arrow-right`:guilabel:`internal "
"link`)图标,根据需要为自定义域分配更多公司。启用 :ref:`developer-mode` 模式,以便根据需要修改默认别名:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67
msgid ""
@ -3743,12 +3795,14 @@ msgid ""
"populate the :ref:`red envelope <email-issues-outgoing-delivery-failure>` on"
" the corresponding message."
msgstr ""
":guilabel:`弹回别名`:用于捕捉发送错误并在相应邮件上填充 :ref:`红色信封<email-issues-outgoing-"
"delivery-failure>` 的邮箱。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all "
"replies."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`Catchall 别名`:用于集中处理所有回复的默认邮箱。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
@ -3887,7 +3941,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
msgid "Personalized mail servers"
msgstr ""
msgstr "个性化邮件服务器"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142
msgid ""
@ -3897,12 +3951,16 @@ msgid ""
"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be"
" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application."
msgstr ""
"可在 Odoo 中使用单独的电子邮件服务器发送交易电子邮件和群发邮件。这样做意味着发送给客户的日常电子邮件、报价单或发票将作为 *交易电子邮件* "
"处理。*群发邮件*,包括批量发送发票或报价单,将由营销自动化或电子邮件营销应用程序管理。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148
msgid ""
"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional "
"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings."
msgstr ""
"您可以使用 Gmail、Amazon SES 或 Brevo 等服务发送事务性电子邮件,也可以使用 Mailgun、Sendgrid 或 Mailjet"
" 等服务群发电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151
msgid ""
@ -3913,6 +3971,9 @@ msgid ""
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
"so transactional emails are given priority."
msgstr ""
"首先,激活 :ref:`developer-mode` 并进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> "
"电子邮件:外发邮件服务器`。在此添加两个外发邮件服务器记录,一个用于事务邮件服务器,另一个用于邮件群发服务器。输入较低的 :guilabel:`优先` "
"值(例如,`1`),使事务性邮件服务器优先于邮件群发服务器(例如,`2`)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
@ -4023,7 +4084,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI "
"authentication."
msgstr ""
msgstr "通过 CLI 身份验证使用 Odoo 的邮件服务器添加邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222
msgid ""
@ -4033,32 +4094,34 @@ msgid ""
"there is no FROM filtering, the email will go out using the notification "
"address."
msgstr ""
"如果外发邮件服务器与 Odoo 的默认服务器CLI同时使用则外发邮件服务器的 FROM 筛选器必须包含自定义域,而 CLI 的 FROM "
"筛选器必须包含 Odoo 的子域。如果没有 FROM 筛选,电子邮件将使用通知地址发送。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid ""
"Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for "
"Mass mailing."
msgstr ""
msgstr "将 Odoo 邮件服务器分为事务邮件服务器和群发邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231
msgid ""
"On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo"
" mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server "
"in place."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 云端版上,命令行界面相当于默认的 Odoo 邮件服务器,使用的限制与没有外发邮件服务器时相同。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235
msgid ""
"On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily "
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
"outgoing emails that were sent."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 云端版上,该页面还会显示您的每日电子邮件使用量和每日限额。在 Odoo.sh您需要在监控页面上查看已发送的外发邮件数量。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
msgid ""
"On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can "
"be configured on the configuration file."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo.sh 上,要使用命令行界面,可在配置文件中配置外发邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243
msgid ""
@ -4067,10 +4130,12 @@ msgid ""
"failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications "
"used."
msgstr ""
"Odoo 的邮件服务器适用于事务性电子邮件和小规模营销活动。:ref:`每日限额<email-issues-outgoing-delivery-"
"failure-messages-limit>` 取决于数据库类型和使用的应用程序。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250
msgid "Using a custom domain with an external email server"
msgstr ""
msgstr "使用自定义域和外部电子邮件服务器"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252
msgid ""
@ -4081,6 +4146,9 @@ msgid ""
"records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is"
" available <email-domain-providers-documentation>`."
msgstr ""
"与 :ref:`前一章<email-outbound-different-servers-external-odoo>` "
"类似可能需要进行适当配置以确保允许外部电子邮件服务器使用您的自定义域发送电子邮件。请参阅提供商的说明文档正确设置相关记录SPF、DKIM 和 "
"DMARC。可查看 :ref:`最常见提供商的列表<email-domain-providers-documentation>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259
msgid ""
@ -4091,6 +4159,9 @@ msgid ""
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
"configuration of Odoo's subdomain."
msgstr ""
"使用自己的域名时,需要进行 DNS 配置。如果使用外部外发邮件服务器,按照 :doc:`Odoo DNS "
"配置我们的邮件服务器文档<email_domain>` 中的描述配置记录**将无法达到预期效果**,因为在使用自定义邮件服务器时,它与 Odoo "
"无关。Odoo 不允许配置 Odoo 的子域。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268
msgid "Port restriction"
@ -4100,7 +4171,7 @@ msgstr "端口限制"
msgid ""
"Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try "
"using port 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
msgstr "出于安全原因Odoo 云端版和 Odoo.sh 屏蔽了端口 25。请尝试使用端口 465、587 或 2525。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
@ -4112,6 +4183,8 @@ msgid ""
"Odoos subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have "
"its own custom email domain."
msgstr ""
"catchall 是针对特定公司的。默认情况下,所有公司共享 Odoo 子域(例如,`company-"
"name.odoo.com`),但每个公司都可以有自己的自定义电子邮件域。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281
msgid ""
@ -4119,6 +4192,8 @@ msgid ""
"available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: "
"Alias Domains`."
msgstr ""
"激活 :ref:`developer-mode` 时,可通过 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件:别名域` "
"访问别名域选项。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285
msgid ""
@ -4126,6 +4201,8 @@ msgid ""
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
msgstr ""
"对别名域的任何修改都必须非常谨慎。如果更改了其中一个别名bounce、catchall、default "
"from则之前所有未正确重定向到新别名的邮件都将丢失。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
msgid ""
@ -4134,24 +4211,26 @@ msgid ""
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
msgstr ""
"在 :guilabel:`默认发件人别名` 字段中,可以填写电子邮件地址的本地部分(默认为 `通知`)或完整的电子邮件地址。配置它可确定电子邮件的 "
"`FROM` 标头。如果使用完整的电子邮件地址,所有发出的电子邮件都将覆盖该地址。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
msgid "Notification system"
msgstr ""
msgstr "通知系统"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299
msgid ""
"When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. "
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
msgstr ""
msgstr "从沟通栏发送电子邮件时,客户可以直接回复。如果客户直接回复了电子邮件,回复会记录在同一沟通栏中,从而成为与记录相关的信息串。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
msgid ""
"Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on "
"the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the "
"Odoo inbox, depending on the users preferences."
msgstr ""
msgstr "收到回复后Odoo 会根据用户的偏好,使用订阅的关注者(基于订阅子类型)通过电子邮件或在 Odoo 收件箱中向他们发送通知。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307
msgid ""
@ -4160,6 +4239,8 @@ msgid ""
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
"followers within the thread."
msgstr ""
"如果电子邮件地址为 `“Mary” <mary@customer.example.com>` 的客户直接回复来自 Odoo 数据库的电子邮件Odoo "
"的默认行为是将电子邮件内容重新分配给信息串内的所有其他关注者。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
msgid ""
@ -4170,6 +4251,9 @@ msgid ""
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
"`mary@customer.example.com`."
msgstr ""
"由于玛丽的域不属于别名域Odoo 会覆盖电子邮件地址,并使用通知电子邮件地址来通知追随者。这种覆盖取决于数据库中的配置。默认情况下,在 Odoo "
"云端版和 Odoo.sh `FROM` 电子邮件地址将被覆盖为 `notifications@company-name.odoo.com`,而不是 "
"`mary@customer.example.com`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317
msgid ""
@ -4235,6 +4319,7 @@ msgid ""
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
"is already present in the chatter."
msgstr ""
"默认情况下,一旦通知或事务邮件(报价、发票、给联系人的直接信息)发送成功,邮件对象就会被删除。电子邮件内容会保存在相关记录的沟通栏记录中。如果同一邮件的内容已存在于聊天记录中,则可避免因同一邮件内容的多个副本(发送给多个收件人时)而造成数据库混乱。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
msgid ""
@ -4600,6 +4685,8 @@ msgid ""
"To edit crons, enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`."
msgstr ""
"要编辑 crons请启用 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并转到 :menuselection:`设置 --> 技术 -->"
" 自动化:计划的操作`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253
msgid ""
@ -4607,16 +4694,18 @@ msgid ""
" frequent technical questions "
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
msgstr ""
"有关使用 Odoo.sh 时 crons 的更多信息,请查阅 :doc:`Odoo.sh 常见技术问题 "
"<.../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` 。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
msgstr ""
msgstr "电子邮件营销活动卡在队列中"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
msgid ""
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
"processed in chronological order based on their creation date."
msgstr ""
msgstr "如果多个电子邮件营销活动被放入队列,则会根据创建日期按时间顺序进行处理。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
msgid ""
@ -4719,7 +4808,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo "
"Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
msgstr ""
msgstr "以下是联系 `Odoo 支持 <https://www.odoo.com/help>`_ 时应包含的有用信息列表:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335
msgid ""
@ -7682,7 +7771,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31
msgid "Click :guilabel:`Generate password`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`生成密码`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34
msgid ""
@ -7690,7 +7779,7 @@ msgid ""
"pop-up window, the information **must** be recorded immediately. Once this "
"window is closed, there is no current method for looking up this "
"information."
msgstr ""
msgstr "从 :guilabel:`远程调试` 弹出窗口生成密码后,**必须** 立即记录信息。该窗口关闭后,目前没有任何方法可以查询该信息。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:38
msgid ""
@ -9814,6 +9903,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
msgstr ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
msgid ""
@ -10601,7 +10691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110
msgid "Clear device printer cache"
msgstr ""
msgstr "清除设备打印机缓存"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:112
msgid ""
@ -10611,6 +10701,8 @@ msgid ""
"It also means different users can have a report automatically printed from "
"different printers, based on their preferences."
msgstr ""
"连接打印机打印报告后,设置会保存在浏览器的缓存中。这意味着用户可以根据访问 Odoo "
"的设备,在缓存中为不同的报告保存不同的设备。这也意味着不同的用户可以根据自己的偏好,让不同的打印机自动打印报告。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
@ -10619,6 +10711,8 @@ msgid ""
" a printer on the current device. Click the :guilabel:`Unlink` button next "
"to each report to remove the link."
msgstr ""
"要解除报告与打印机的链接,请导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> "
"清除所选设备`。这将生成与当前设备上的打印机链接的报告列表。点击每个报告旁边的 :guilabel:`取消链接` 按钮以移除链接。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:122
msgid ""
@ -10627,10 +10721,12 @@ msgid ""
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
"tab."
msgstr ""
"此步骤 **仅** 防止报告从当前浏览器自动打印到列出的打印机。报告仍在设备上的 :ref:`已链接 <iot/link-printer>` 页面的 "
":guilabel:`打印机报告` 标签下。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
msgstr ""
msgstr "物联网应用程序中当前与打印机链接的报告列表。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:131
msgid ""

View File

@ -12,9 +12,9 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5535,10 +5535,12 @@ msgid ""
"them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the "
"first column."
msgstr ""
"上传包含至少两个不同角色签名字段的 PDF 文件并点击 :guilabel:`发送` 后,切换 :guilabel:`指定签署顺序` "
"开关并搜索签署人姓名或电子邮件信息以添加他们。您可以在第一栏输入**1**或**2**来决定签署顺序。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Toggle the switch to specify the signing order."
msgstr ""
msgstr "切换开关以指定签署顺序。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:320
msgid ""
@ -5669,7 +5671,7 @@ msgstr "Odoo签名中的提示和占位符示例"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Algeria"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在阿尔及利亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7
msgid ""
@ -6713,6 +6715,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合阿尔及利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75
@ -6753,21 +6757,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75
msgid "*Last updated: June 21, 2024*"
msgstr ""
msgstr "*最近更新2024 年 6 月 21 日*"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Angola"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在安哥拉的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Angola."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在安哥拉安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola"
msgstr ""
msgstr "安哥拉电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13
msgid ""
@ -6776,6 +6780,8 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"在安哥拉,第 312/2018 号总统令和第 74/2019 "
"号行政命令对电子签名进行了规范。该法律规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21
msgid ""
@ -6786,22 +6792,24 @@ msgid ""
" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding "
"transaction, which will be submitted to the authority's criteria."
msgstr ""
"**经认证的电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在安哥拉才具有法律和司法效力。在这些情况下,简单的电子签名(如"
" Odoo 签名)只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给当局的标准。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守安哥拉法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Angola by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合安哥拉《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在安哥拉可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69
msgid ""
@ -6812,20 +6820,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合安哥拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Argentina"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在阿根廷的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Argentina."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在阿根廷安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina"
msgstr ""
msgstr "阿根廷电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13
msgid ""
@ -6837,30 +6847,34 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在阿根廷,电子签名受 "
"`《数字签名法》<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_"
" 和 "
"`《民法和商法典》<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23
msgid ""
"**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures "
"supported by digital certificates issued by accredited Certification Service"
" Providers."
msgstr ""
msgstr "**已验证的数字签名**:法律承认由经认可的认证服务提供商签发的数字证书支持的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守阿根廷法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Argentina by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿根廷《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Argentina:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿根廷可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68
msgid ""
@ -6871,20 +6885,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合阿根廷《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Australia"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在澳大利亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Australia."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在澳大利亚安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia"
msgstr ""
msgstr "澳大利亚电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13
msgid ""
@ -6897,23 +6913,24 @@ msgid ""
" through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
"points of the law include:"
msgstr ""
"在澳大利亚,电子签名受《电子交易法》<https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>`_、《电子交易条例》<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filestore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_和各州地方条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守澳大利亚法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Australia by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合澳大利亚《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Australia:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在澳大利亚可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66
msgid ""
@ -6924,6 +6941,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合澳大利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77
@ -6938,21 +6957,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79
msgid "*Last updated: June 19, 2024*"
msgstr ""
msgstr "*最近更新2024 年 6 月 19 日*"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在阿塞拜疆的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在阿塞拜疆安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan"
msgstr ""
msgstr "阿塞拜疆电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13
msgid ""
@ -6962,29 +6981,31 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在阿塞拜疆,电子签名受《电子数字签名法》<https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22
msgid ""
"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**数字签名证书**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守阿塞拜疆法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Azerbaijan by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿塞拜疆《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Azerbaijan:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿塞拜疆可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67
msgid ""
@ -6995,20 +7016,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合阿塞拜疆《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在孟加拉国的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Bangladesh."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在孟加拉国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh"
msgstr ""
msgstr "孟加拉国电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13
msgid ""
@ -7018,30 +7041,33 @@ msgid ""
"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution "
"of contracts and other transactions. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在孟加拉国,电子签名受 `《信息和通信技术法》<https://samsn.ifj.org/wp-"
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-"
"Act-2006.pdf>`_的管制。该法承认使用电子文件和电子签名执行合同和其他交易。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22
msgid ""
"**Special cases**: some cases require a traditional signature. These "
"requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing "
"with public sector entities."
msgstr ""
msgstr "**特殊情况**:有些情况需要传统签名。这些要求可能因具体情况而异,特别是在与公共部门实体打交道时。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守孟加拉国法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Bangladesh by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合孟加拉国《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Bangladesh:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在孟加拉国可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67
msgid ""
@ -7052,20 +7078,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合孟加拉国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Brazil"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在巴西的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Brazil."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在巴西安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil"
msgstr ""
msgstr "巴西电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13
msgid ""
@ -7076,6 +7104,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在巴西,电子签名受 `《巴西民法典》<https://webfiles-"
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>`_ "
"和《临时执行法2.200-2》EA 2200条例管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22
msgid ""
@ -7087,22 +7119,26 @@ msgid ""
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)** "
"巴西拥有自己的数字证书公钥基础设施PKI名为 “Infraestrutura de Chaves Públicas "
"Brasileira”。这些是数字签名证书或 "
"“印章”,可作为个人的身份证明,用于特定目的,在特殊情况下可用于提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30
msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守巴西法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Brazil by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合巴西《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在巴西可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71
msgid ""
@ -7113,20 +7149,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合巴西《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Canada"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在加拿大的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Canada."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在加拿大安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada"
msgstr ""
msgstr "加拿大电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13
msgid ""
@ -7136,6 +7174,8 @@ msgid ""
"establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures "
"at the federal level. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在加拿大,电子签名受 `《个人信息保护和电子文件法》PIPEDA<https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_和地方法规的监管。该法规定了联邦一级纸质文件和签名的电子等同物。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22
msgid ""
@ -7145,22 +7185,24 @@ msgid ""
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
" required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"** 安全电子签名**:法律承认数字签名证书或 "
"“印章”,可在特殊情况下使用,提供额外的安全保障,作为个人用于特定目的的身份证明。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守加拿大法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Canada by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合加拿大《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在加拿大可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69
msgid ""
@ -7171,20 +7213,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合加拿大《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Chile"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在智利的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Chile."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在智利安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile"
msgstr ""
msgstr "智利电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13
msgid ""
@ -7197,29 +7241,34 @@ msgid ""
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在智利,电子签名受 “关于电子文件、电子签名和此类签名认证服务的第 19.799 "
"号法律<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_”、“第 181/2002 "
"号法令<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_”和 “关于国家数字化转型的第 "
"21180 "
"号法律<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_”监管。该法为确认电子记录、合同和签名奠定了法律基础。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority."
msgstr ""
msgstr "**已认证电子签名**:包含公认的认证机构签发的证书的特殊电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守智利法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合智利《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在智利可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70
msgid ""
@ -7230,20 +7279,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合智利《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in China"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在中国的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in China."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在中国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in China"
msgstr ""
msgstr "中国电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13
msgid ""
@ -7252,13 +7303,15 @@ msgid ""
" 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the ESL include:"
msgstr ""
"在中国,电子签名受 2005 年颁布并于 2015 "
"年修订的《中华人民共和国电子签名法》ESL监管。该法为电子签名的使用和法律认可奠定了基础。《电子签名法》的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21
msgid ""
"**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic "
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Authorities (CAs)."
msgstr ""
msgstr "**认证机构CA**法律承认由经认可的认证机构CA签发的数字证书支持的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations"

View File

@ -17389,14 +17389,16 @@ msgid ""
"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to "
"view (and review) the pro-forma invoice."
msgstr ""
"要预览形式发票的外观,请在点击 :guilabel:`发送` *之前* 点击电子邮件弹出窗口底部的 PDF。点击后将立即下载形式发票。打开 "
"PDF查看和审查形式发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售应用程序中的形式发票 PDF 范例。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoicing based on time and materials"
msgstr ""
msgstr "根据工时和材料开具发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
@ -18095,18 +18097,20 @@ msgid ""
"Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
msgstr ""
"要向客户开具购物发票,只需点击 :guilabel:`创建发票`,在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中选择 "
":guilabel:`普通发票`,然后点击 :guilabel:`创建发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added "
"purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
msgstr "系统会在 :guilabel:`发票行` 选项卡中,显示带有新添加的订购单产品的 :guilabel:`客户发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中,客户发票草稿附有销售订单中的采购产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369
msgid ""
@ -18114,6 +18118,8 @@ msgid ""
"invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the "
":guilabel:`Register Payment` pop-up form."
msgstr ""
"要完成发票开具流程,请点击 :guilabel:`确认` 以确认发票,然后在弹出的 :guilabel:`登记付款` 表单中点击 "
":guilabel:`登记付款`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
@ -18121,13 +18127,13 @@ msgstr "产品和价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3
msgid "Use eWallets and gift cards"
msgstr ""
msgstr "使用电子钱包和礼品卡"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5
msgid ""
"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and "
"in-store shopping."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo客户可以使用 **电子钱包** 和 **礼品卡** 进行在线和店内购物。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
msgid ""
@ -18185,22 +18191,22 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, "
"`$50 Top-Up`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品名称`:输入充值产品的名称(例如,`$50 充值`)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`可以出售`:已启用"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品类型`:选择 :guilabel:`服务`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`发票政策`:选择 :guilabel:`预付/固定价格`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
@ -18292,6 +18298,9 @@ msgid ""
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
"程序配置完成后,点击左上角的 :guilabel:`生成电子钱包` 按钮生成电子钱包。数量会根据所选的 :guilabel:`客户` 和 "
":guilabel:`客户标签` 自动调整。然后,设置 :guilabel:`电子钱包值`。最后,设置 :guilabel:`有效期至` "
"期限(如适用)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""
@ -18299,10 +18308,12 @@ msgid ""
"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link."
msgstr ""
"生成的电子钱包可通过右上角的 :guilabel:`电子钱包` 智能按钮访问。在那里,可以通过电子邮件或 URL 链接 :guilabel:`发送` 或"
" :guilabel:`分享`,发送或分享电子钱包。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "eWallets send and share buttons"
msgstr ""
msgstr "电子钱包发送和分享按钮"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76
msgid ""
@ -18310,16 +18321,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an "
"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
"点击电子钱包更改 :guilabel:`有效期`、:guilabel:`合作伙伴` 或 :guilabel:`余额`。电子钱包的 "
":guilabel:`代码` 不可更改、删除或复制。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
msgid "Gift cards"
msgstr ""
msgstr "礼品卡"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
msgid ""
"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment "
"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
msgstr "客户可以购买礼品卡,然后在电子商务商店或 :abbr:`POS销售点` 结账时将其用作付款方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
msgid ""
@ -18328,20 +18341,22 @@ msgid ""
"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product "
"template, configure the options as follows:"
msgstr ""
"在创建新的礼品卡程序之前,有必要先将礼品卡创建为产品。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品` "
"和 :guilabel:`创建` 产品。在产品模板上,配置选项如下:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品名称`:输入礼品卡产品名称"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售价格`:输入礼品卡的金额"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99
msgid ""
"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card "
"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
msgstr "要创建不同金额的礼品卡,请创建多个礼品卡产品并相应修改 :guilabel:`销售价格` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102
msgid ""
@ -18349,6 +18364,8 @@ msgid ""
"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card "
"program. The following configuration options are available:"
msgstr ""
"创建礼品卡产品后,进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 礼品卡和电子钱包` 到 :guilabel:`创建` "
"礼品卡程序。可使用以下配置选项:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
@ -18397,6 +18414,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period"
" if applicable."
msgstr ""
"程序配置完成后,点击左上角的 :guilabel:`生成礼品卡` 按钮生成礼品卡。礼品卡既可为 :guilabel:`匿名顾客` 生成,也可为 "
":guilabel:`已选中顾客` 生成。为 :guilabel:`匿名客户` 设置 :guilabel:`生成数量`,或为 "
":guilabel:`选定客户` 选择:guilabel:`客户` 和/或 :guilabel:`客户标签`。然后,设置 "
":guilabel:`礼品卡价值`。最后,设置 :guilabel:`有效期至` 期限(如适用)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
msgid ""
@ -18404,10 +18425,12 @@ msgid ""
"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link."
msgstr ""
"可通过右上角的 :guilabel:`礼品卡` 智能按钮访问生成的礼品卡。从那里,可以通过电子邮件或 URL 链接 :guilabel:`发送` 或 "
":guilabel:`分享` 发送或分享礼品卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift cards send and share buttons"
msgstr ""
msgstr "礼品卡发送和分享按钮"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
msgid ""
@ -18415,10 +18438,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift "
"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
"点击礼品卡更改 :guilabel:`有效期`、:guilabel:`合作伙伴`或 :guilabel:`余额`。礼品卡的 :guilabel:`代码`"
" *不可* 更改、删除或复制。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
msgid "Discount and loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "折扣和忠诚度计划"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5
msgid ""
@ -18428,10 +18453,13 @@ msgid ""
"sensitive pricing options than :doc:`pricelists "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"Odoo *销售*、*电子商务* 和 *POS* 应用程序允许用户创建折扣和忠诚度计划,供客户在网上和店内购物时使用。这些计划提供比 "
":doc:`价目表</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` "
"提供更多样、更公开、更有时效性的定价选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11
msgid "Configure the settings"
msgstr ""
msgstr "配置设置"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13
msgid ""
@ -18441,16 +18469,18 @@ msgid ""
"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click "
":guilabel:`Save` to save the changes."
msgstr ""
"要开始使用折扣和忠诚度计划,请导航至 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`定价` "
"标题下,选中该功能旁边的方框,激活 :guilabel:`折扣、忠诚度和礼品卡` 设置。最后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
msgid "Configure discount and loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "配置折扣和忠诚度计划"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21
msgid ""
"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Discount & Loyalty`."
msgstr ""
msgstr "要创建折扣和忠诚度计划,请转到 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 折扣与忠诚度`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24
msgid ""
@ -18459,50 +18489,54 @@ msgid ""
"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from "
"scratch."
msgstr ""
"如果尚未创建折扣或忠诚度计划Odoo 可提供多种模板,帮助创建第一个计划。选择其中一个模板卡,或点击 :guilabel:`新建` "
"从头开始创建一个新计划。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28
msgid ""
"Or, if there are already existing programs, select an existing program to "
"edit it."
msgstr ""
msgstr "或者,如果已有计划,选择一个现有计划进行编辑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Discount and loyalty program template cards."
msgstr ""
msgstr "折扣和忠诚度计划模板卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35
msgid ""
"Templates **only** appear when no programs have been created, and they "
"disappear once the first program is created."
msgstr ""
msgstr "模板只会在未创建计划时出现,一旦创建了第一个计划,模板就会消失。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
msgstr ""
msgstr "创建或编辑计划会打开计划表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program options on the loyalty program form."
msgstr ""
msgstr "忠诚度计划表格上的计划选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
msgid "The program form contains the following fields:"
msgstr ""
msgstr "计划表单包含以下字段:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The "
"program name is **not** visible to the customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`计划名称`:在此字段中输入计划名称。客户 **看不到** 计划名称。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type "
"<sales/pricing_management/program-types>` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`计划类型`:从下拉菜单中选择所需的 :ref:`计划类型 <sales/pricing_management/program-"
"types>` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`货币`:选择计划使用的货币。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:51
msgid ""
@ -18514,6 +18548,8 @@ msgid ""
"different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left"
" blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist."
msgstr ""
":guilabel:`价目表`:如果需要,请从下拉菜单中选择价目表,以便将此忠诚度计划应用于特定价目表(以及价目表中的客户)。可在此字段中选择多个价目表。当一个忠诚度计划与多个价目表相链接时,不同的客户群可以拥有不同的价目表,但忠诚度计划"
" *相同*。如果该字段留空,则无论哪个价目表,该计划都适用于所有人。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""
@ -18522,19 +18558,22 @@ msgid ""
"name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the"
" :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
msgstr ""
":guilabel:`积分单位`:输入用于 :guilabel:`会员卡` "
"项目的积分名称(例如,`忠诚积分`)。积分单位名称对客户*可见*。**只有**当 :guilabel:`计划类型` 设置为 "
":guilabel:`会员卡` 时,此字段才可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. "
"Leave this field blank if the program should always be valid and not expire."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`开始日期`:选择程序生效的日期。如果程序始终有效且不会过期,则此字段留空。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62
msgid ""
":guilabel:`End Date`: Select the date on which the program stops being "
"valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not "
"expire."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`结束日期`:选择程序停止生效的日期。如果程序始终有效且不会过期,则此字段留空。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64
msgid ""
@ -18542,48 +18581,49 @@ msgid ""
"of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used "
"during the validity period."
msgstr ""
":guilabel:`限制使用次数`:如果需要,请勾选该复选框,并输入 :guilabel:`使用` 的次数,以限制程序在有效期内的使用次数。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Company`: If working in a multi-company database, choose the one "
"company for which the program is available. If left blank, the program is "
"available to all companies in the database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公司`:如果在多公司数据库中工作,请选择可使用该程序的公司。如果留空,则该程序适用于数据库中的所有公司。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`可用`:选择程序可用的应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. "
"Leave this field blank to make it available on all websites."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`网站`:选择程序可用的网站。如果此字段留空,则可在所有网站上使用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program "
"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售点`:选择程序可用的销售点。留空此字段表示在所有 :abbr:`POS销售点`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:75
msgid ""
"The options available on the program form vary depending on the "
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected."
msgstr ""
msgstr "程序表格上的可用选项因所选 :ref:`计划类型<sales/pricing_management/program-types>` 而异。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:78
msgid ""
"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for"
" the program are accessible through the smart button located at the top of "
"the form."
msgstr ""
msgstr "通过表格顶部的智能按钮,可以访问为程序生成的所有现有卡片、代码、优惠券等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
msgstr ""
msgstr "忠诚度计划表格上设置项目智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86
msgid ""
@ -18591,50 +18631,51 @@ msgid ""
"contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button "
"conditionally appears on the contact form."
msgstr ""
"在 Odoo 17及更高版本当会员卡或优惠券与数据库中的联系人关联时联系人表单上会有条件地显示 :guilabel:`会员卡` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid ""
"The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 17 中的联系表单上显示的忠诚卡智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93
msgid ""
"This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated"
" with the contact."
msgstr ""
msgstr "**只有**在会员卡或优惠券与联系人关联的情况下,该智能按钮才会出现。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Program types"
msgstr ""
msgstr "计划类型"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
msgid ""
"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:"
msgstr ""
msgstr "程序表单上的 :guilabel:`计划类型` 可用:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant "
"immediate access to rewards."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`优惠券`:生成并共享一次性使用的优惠券代码,以便立即获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates "
"points to exchange for rewards on current and/or future orders."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会员卡`:顾客在购物时积累积分,以便在当前和/或未来的订单中兑换奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, "
"when fulfilled, grant access to rewards for the customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`促销活动`:为订购产品设置条件规则,当条件满足时,客户可获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, "
"grant discounts to the customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`折扣代码`:设置代码,在结账时输入,可为顾客提供折扣。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:110
msgid ""
@ -18642,12 +18683,13 @@ msgid ""
"1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can"
" trade them in to receive (Y) item."
msgstr ""
":guilabel:`买 X 送 Y`:顾客每购买 (X) 件物品,就会获得 1 个信用点数。积累一定数量的信用点数后顾客可以用它们换取Y件物品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes "
"that grant access to rewards on the customer's next order."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`下一单优惠券`:生成并分享一次性使用的优惠券代码,让顾客在下一个订单中获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:116
msgid "Conditional rules"
@ -18657,7 +18699,7 @@ msgstr "条件规则"
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the "
"program applies to a customer's order."
msgstr ""
msgstr "接下来,配置 :guilabel:`条件规则` 来决定程序何时适用于客户订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:121
msgid ""
@ -18665,20 +18707,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This "
"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window."
msgstr ""
"在 :guilabel:`规则与奖励` 选项卡中,点击 :guilabel:`添加` 旁边的 :guilabel:`条件规则` "
"来为程序添加*条件*。这将弹出 :guilabel:`创建条件规则` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form."
msgstr ""
msgstr "会员忠诚度计划表格的 “规则与奖励” 选项卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:130
msgid ""
"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected"
" :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
":guilabel:`条件规则` 的选项根据所选的 :ref:`计划类型 <sales/pricing_management/program-"
"types>` 而有所不同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:133
msgid "The following options are available for configuring conditional rules:"
msgstr ""
msgstr "以下选项可用于配置条件规则:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:135
msgid ""
@ -18687,6 +18733,8 @@ msgid ""
" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to "
":guilabel:`Discount Code`."
msgstr ""
":guilabel:`折扣代码`:输入用于 :guilabel:`折扣代码` 程序的自定义代码,或使用 Odoo 生成的默认代码。此字段仅在 "
":guilabel:`程序类型` 设为 :guilabel:`折扣代码` 时可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:138
msgid ""
@ -18694,7 +18742,7 @@ msgid ""
" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at "
"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to "
"access the reward."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`最少数量`:输入为获得奖励而必须购买的最少产品数量。将最小数量至少设为 `1`,以确保客户必须购买产品才能获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:141
msgid ""
@ -18704,6 +18752,8 @@ msgid ""
"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both "
"conditions."
msgstr ""
":guilabel:`最低购买量`:输入为获得奖励而必须消费的最低金额(货币),包括 :guilabel:`含税` 或 "
":guilabel:`不含税`。如果同时输入最低数量*和*最低购买金额,则客户的订单必须同时满足这两个条件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:145
msgid ""

View File

@ -15898,7 +15898,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38
msgid "United States of America"
msgstr ""
msgstr "美國"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39
msgid ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"

View File

@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr "簽名"
msgid ""
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
"electronic signatures."
msgstr ""
msgstr "**Odoo 電子簽名** 讓你可使用電子形式簽名,線上發送、簽署及批核文件。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
@ -4611,11 +4611,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
msgid "Simple electronic signatures"
msgstr ""
msgstr "簡單電子簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42
msgid "Advanced electronic signatures"
msgstr ""
msgstr "進階電子簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43
msgid "Qualified electronic signatures"
@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
msgid "United States of America"
msgstr ""
msgstr "美國"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:63
msgid ""
@ -4716,207 +4716,207 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Other countries"
msgstr ""
msgstr "其他國家"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88
msgid ":doc:`Algeria <sign/algeria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿爾及利亞 <sign/algeria>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid ":doc:`Angola <sign/angola>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`安哥拉 <sign/angola>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:90
msgid ":doc:`Argentina <sign/argentina>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿根廷 <sign/argentina>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
msgid ":doc:`Australia <sign/australia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`澳洲 <sign/australia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
msgid ":doc:`Azerbaijan <sign/azerbaijan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿塞拜疆 <sign/azerbaijan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93
msgid ":doc:`Bangladesh <sign/bangladesh>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`孟加拉 <sign/bangladesh>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
msgid ":doc:`Brazil <sign/brazil>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`巴西 <sign/brazil>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
msgid ":doc:`Canada <sign/canada>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`加拿大 <sign/canada>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
msgid ":doc:`Chile <sign/chile>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`智利 <sign/chile>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
msgid ":doc:`China <sign/china>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`中國 <sign/china>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98
msgid ":doc:`Colombia <sign/colombia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`哥倫比亞 <sign/colombia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
msgid ":doc:`Dominican Republic <sign/dominican_republic>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`多明尼加共和國 <sign/dominican_republic>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100
msgid ":doc:`Ecuador <sign/ecuador>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`厄瓜多爾 <sign/ecuador>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101
msgid ":doc:`Egypt <sign/egypt>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`埃及 <sign/egypt>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102
msgid ":doc:`Ethiopia <sign/ethiopia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`埃塞俄比亞 <sign/ethiopia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103
msgid ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`危地馬拉 <sign/guatemala>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
msgid ":doc:`Hong Kong <sign/hong_kong>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`香港 <sign/hong_kong>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105
msgid ":doc:`India <sign/india>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`印度 <sign/india>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106
msgid ":doc:`Indonesia <sign/indonesia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`印尼 <sign/indonesia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107
msgid ":doc:`Iran <sign/iran>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`伊朗 <sign/iran>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108
msgid ":doc:`Iraq <sign/iraq>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`伊拉克 <sign/iraq>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109
msgid ":doc:`Israel <sign/israel>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`以色列 <sign/israel>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
msgid ":doc:`Japan <sign/japan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`日本 <sign/japan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111
msgid ":doc:`Kazakhstan <sign/kazakhstan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`哈薩克 <sign/kazakhstan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112
msgid ":doc:`Kenya <sign/kenya>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`肯亞 <sign/kenya>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113
msgid ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`科威特 <sign/kuwait>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114
msgid ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`馬來西亞 <sign/malaysia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
msgid ":doc:`Mexico <sign/mexico>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`墨西哥 <sign/mexico>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116
msgid ":doc:`Morocco <sign/morocco>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`摩洛哥 <sign/morocco>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117
msgid ":doc:`New Zealand <sign/new_zealand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`紐西蘭 <sign/new_zealand>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118
msgid ":doc:`Nigeria <sign/nigeria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`尼日利亞 <sign/nigeria>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119
msgid ":doc:`Norway <sign/norway>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`挪威 <sign/norway>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120
msgid ":doc:`Oman <sign/oman>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿曼 <sign/oman>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121
msgid ":doc:`Pakistan <sign/pakistan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`巴基斯坦 <sign/pakistan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122
msgid ":doc:`Peru <sign/peru>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`秘魯 <sign/peru>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123
msgid ":doc:`Philippines <sign/philippines>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`菲律賓 <sign/philippines>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124
msgid ":doc:`Qatar <sign/qatar>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`卡塔爾 <sign/qatar>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125
msgid ":doc:`Russia <sign/russia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`俄羅斯 <sign/russia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126
msgid ":doc:`Saudi Arabia <sign/saudi_arabia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`沙特阿拉伯 <sign/saudi_arabia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127
msgid ":doc:`Singapore <sign/singapore>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`新加坡 <sign/singapore>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128
msgid ":doc:`South Africa <sign/south_africa>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`南非 <sign/south_africa>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129
msgid ":doc:`South Korea <sign/south_korea>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`韓國 <sign/south_korea>`(南韓)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130
msgid ":doc:`Switzerland <sign/switzerland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`瑞士 <sign/switzerland>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131
msgid ":doc:`Thailand <sign/thailand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`泰國 <sign/thailand>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132
msgid ":doc:`Turkey <sign/turkey>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`土耳其 <sign/turkey>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133
msgid ":doc:`Ukraine <sign/ukraine>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`烏克蘭 <sign/ukraine>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134
msgid ":doc:`United Arab Emirates <sign/united_arab_emirates>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿拉伯聯合酋長國 <sign/united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135
msgid ":doc:`United Kingdom <sign/united_kingdom>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`英國 <sign/united_kingdom>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136
msgid ":doc:`Uzbekistan <sign/uzbekistan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`烏茲別克 <sign/uzbekistan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137
msgid ":doc:`Vietnam <sign/vietnam>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`越南 <sign/vietnam>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140
msgid "Send a document to sign"
@ -5002,7 +5002,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgstr "角色"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:195
msgid ""
@ -5030,7 +5030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:209
msgid "Secured identification"
msgstr ""
msgstr "安全識別"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:211
msgid ""
@ -5043,16 +5043,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:217
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`應用程式內購買IAP <../essentials/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218
msgid ""
":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`簡訊定價及常見問答 <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:223
msgid "SMS verification"
msgstr ""
msgstr "簡訊驗證"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:34
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgstr "角色"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:36
msgid ""