[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
79e716d41e
commit
88e7e8d6db
@ -67,6 +67,7 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
|
||||
# renodoo <ren@odoo.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 11:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: renodoo <ren@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:36
|
||||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
|
||||
msgid "First Synchronization"
|
||||
@ -779,12 +780,12 @@ msgstr ":doc:`bank_statements`"
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:205
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/saltedge.rst:110
|
||||
msgid ":doc:`ponto`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`ponto`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:206
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:123
|
||||
msgid ":doc:`saltedge`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`saltedge`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3
|
||||
msgid "Ponto as bank synchronization provider"
|
||||
@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr "Varios"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
|
||||
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacer una transferencia de un banco a otro"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1247,6 +1248,11 @@ msgid ""
|
||||
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para manejar transferencias internas se necesita una cuenta de transferencia"
|
||||
" en el plan contable. Odoo generará una cuenta basada automáticamente en el "
|
||||
"país del plan de cuentas. Para configurar el plan de cuentas y comprobar la "
|
||||
"cuenta de transferencia por defecto, ir a la configuración del módulo "
|
||||
"contable, seleccionar :menuselection:`Configuración --> Ajustes`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1311,6 +1317,9 @@ msgid ""
|
||||
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
|
||||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer paso es registrar el pago interno. Para hacerlo ir al panel de "
|
||||
"contabilidad, hacer clic en el botón **más** de uno de los bancos y "
|
||||
"seleccionar :menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1404,7 +1413,7 @@ msgstr "Conciliación Bancaria"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
|
||||
msgid "Reconciliation Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos de conciliación"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
|
||||
msgid "Types of Reconciliation Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de modelos de conciliación"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
|
||||
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
|
||||
@ -1574,7 +1583,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||||
msgid "Bank reconciliation process - use cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proceso de conciliación bancaria - casos de uso"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3
|
||||
@ -1596,10 +1605,16 @@ msgid ""
|
||||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||||
"any other payment document with your bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Casar los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una tarea "
|
||||
"tediosa. Se necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar los "
|
||||
"detalles de cantidades y partners con los que hay en el apunte del banco. "
|
||||
"Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo puede casar"
|
||||
" fácilmente las facturas y cualquier otro documento de pago con los apuntes "
|
||||
"del banco. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
|
||||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En Odoo existen dos opciones para el proceso de conciliación."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
|
||||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||||
@ -1614,6 +1629,8 @@ msgid ""
|
||||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||||
"is to install the accounting app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se necesita ninguna configuración especial para registrar facturas. Todo "
|
||||
"lo que se necesita es instalar la aplicación de contabilidad. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
@ -1639,6 +1656,11 @@ msgid ""
|
||||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||||
" services to our customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empezamos con nuestra factura emitida a Smith & Co. por 2100 €. Pedimos un "
|
||||
"pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contable "
|
||||
"sólo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos "
|
||||
"marcar esta factura como pagada inmediatamente para indicar que podemos "
|
||||
"empezar a prestar servicios a nuestro cliente. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1654,12 +1676,17 @@ msgid ""
|
||||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haciendo click en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente "
|
||||
"ha pagado la factura. Por tanto, debemos especificar el importe y el método "
|
||||
"de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora siempre podremos encontrar los detalles de pago en la factura haciendo"
|
||||
" click en :menuselection:`Info --> Información de pago`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1686,6 +1713,8 @@ msgid ""
|
||||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recibimos nuestro extracto bancario y vemos que no sólo se ha pagado la "
|
||||
"factura expedida a Smith & Co, sino también una a Buzz de 92€."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1748,18 +1777,26 @@ msgid ""
|
||||
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
|
||||
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden gestionar tantas **Cuentas bancarias** como se necesiten. "
|
||||
"Configurarlas bien permite asegurarse de que toda la información bancaria "
|
||||
"está al dia y lista para ser conciliada con los *Apuntes contables*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
|
||||
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la Contabilidad Odoo, cada cuenta bancaria se configura para tener un "
|
||||
"*Diario* dedicado, que se configura para registrar todos los apuntes en una "
|
||||
"*Cuenta* dedicada. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
|
||||
" are automatically created and configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siempre que se añade una Cuenta Bancaria, se crean y configuran "
|
||||
"automáticamente un diario y una cuenta dedicada. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1767,10 +1804,13 @@ msgid ""
|
||||
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
|
||||
" are displayed when appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada **Diario de banco** se muestra por defecto en el **Resumen contable** "
|
||||
"en forma de una práctiva tarjeta. Ésta incluye botones de acción que se "
|
||||
"muestran cuando es apropiado. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
|
||||
msgid "Add a new Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir una nueva cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1788,6 +1828,8 @@ msgid ""
|
||||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||||
"synced automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conectar su cuenta bancaria a su base de datos y tener sus apuntes bancarios"
|
||||
" sincronizados automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1804,7 +1846,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración manual"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1902,7 +1944,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||||
msgid "Manage a bank in a foreign currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar un banco en divisa extranjera"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2117,7 +2159,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||||
msgid "Manage a cash register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar una caja registradora"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6253,7 +6295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguridad"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12498,7 +12540,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||||
msgid "Manage cash basis taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar impuestos basados en flujo de caja"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12647,7 +12689,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
|
||||
msgid "Default Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impuestos por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12715,7 +12757,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||||
msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posiciones fiscales (mapeo de impuestos y cuentas)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12894,7 +12936,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
|
||||
msgid "Manage withholding taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar impostos retinguts"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16413,7 +16455,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
|
||||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración inicial de Contabilidad Odoo y Facturación Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17462,7 +17504,7 @@ msgstr "Perspectiva general del proceso"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De la facturación a clientes a la recepción de cobros"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18129,7 +18171,7 @@ msgstr "Cuentas por Pagar"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsión de facturas a pagar"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18496,7 +18538,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||||
msgid "Pay several bills at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar diversas facturas al mismo tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18964,7 +19006,7 @@ msgstr ":doc:`revisar`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
|
||||
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activos no corrientes y activos fijos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18980,6 +19022,9 @@ msgid ""
|
||||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||||
"equipment, land, and software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen las "
|
||||
"propiedades adquiridas por sus aspectos productivos, tales como edificios, "
|
||||
"vehículos, equipamiento, terrenos y software."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19355,7 +19400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||||
msgid "Deferred Expenses and Prepayments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gastos diferidos y pagos anticipados"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19363,6 +19408,8 @@ msgid ""
|
||||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||||
"products or services yet to receive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Gastos diferidos** y **pagos anticipados**, son costes que ya han sido "
|
||||
"pagados por productos no consumidos o servicios por recibir."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19395,6 +19442,9 @@ msgid ""
|
||||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||||
"posted periodically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Contabilidad Odoo maneja los gastos diferidos y los pagos anticipados "
|
||||
"districuyéndolos en múltiples apuntes que se crean automáticamente en "
|
||||
"*borrador* y se registran periódicamente. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19572,7 +19622,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
|
||||
msgid "Manage vendor Bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar facturas de proveedores"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19970,6 +20020,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3
|
||||
msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digitalize facturas de proveedor con Reconocimiento Óptico de Caracteres "
|
||||
"(OCR) "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20273,32 +20325,37 @@ msgid ""
|
||||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||||
"Method*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se edita una factura borrador, abrir la pestaña \"Otra información\","
|
||||
" ir a la sección \"Información contable\" y seleccionar el \"Método de "
|
||||
"redondeo\" apropiado. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||||
msgid "Credit Notes and Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas de abono y reembolsos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
|
||||
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una **nota de abono** es un documento emitido a un cliente que notifica que "
|
||||
"se le ha abonado un cierto importe. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||||
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay diversas causas que pueden motivar una nota de abono, como: "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
|
||||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un error en la factura"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "una devolución de los bienes o un rechazo de los servicios"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "los bienes entregados son defectuosos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20309,7 +20366,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
|
||||
msgid "Issue a Credit Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emitir una nota de abono"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20331,7 +20388,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||||
msgid "You can choose between three options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede escoger entre tres opciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
|
||||
@ -20398,7 +20455,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
|
||||
msgid "Record a Vendor Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar un reembolso de proveedor"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20432,13 +20489,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||||
msgid "Deferred Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresos diferidos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los clientes "
|
||||
"por productos que no se han entregado o servicios que no se han prestado. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20447,6 +20506,10 @@ msgid ""
|
||||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tales pagos son una **obligación** para la empresa que los recibe ya que "
|
||||
"todavía debe a sus clientes esos productos o servicios. La empresa no puede "
|
||||
"declararlos en **Pérdidas y ganancias**, o **Informe de ingresos** hasta que"
|
||||
" los pagos sean efectivamente devengados en el futuro. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20454,6 +20517,9 @@ msgid ""
|
||||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos ingresos futuros deben ser diferidos en el balance de la empresa hasta"
|
||||
" el momento en que puedan ser **reconocidos**. de una vez o durante un "
|
||||
"periodo definido, en el informe de Pérdidas y Ganancias. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20463,6 +20529,11 @@ msgid ""
|
||||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||||
"revenue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, pongamos que vendemos una garantía extendida de 5 años por "
|
||||
"350$. Ya hemos recibido el dinero, pero todavía no lo hemos ganado. Por "
|
||||
"tanto, registramos esta entrada en una cuenta de ingresos diferidos y "
|
||||
"decidimos reconocerlo con periodicidad anual. Cada año, por los próximos 5, "
|
||||
"se reconoceran 70$ de ingreso. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20479,7 +20550,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20526,7 +20597,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apuntes de ingresos diferidos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20603,6 +20674,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||||
"entries faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden crear **modelos de ingreso diferido** para introducir más "
|
||||
"rápidamente los apuntes de ingresos diferidos. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20620,7 +20693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo apunte"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20630,7 +20703,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatizar los ingresos diferidos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20641,7 +20714,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar ingresos diferidos**:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20670,10 +20743,12 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||||
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir códigos EPC QR a las facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20688,22 +20763,28 @@ msgid ""
|
||||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además de ofrecer facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores"
|
||||
" tipográficos que pueden prodicirse en emisiones de pagos. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature is only available in several European countries such as "
|
||||
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta característica sólo está disponible en algunos países europeos como "
|
||||
"Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"activate the **SEPA QR Code** feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active "
|
||||
"la característica **código QR SEPA**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
|
||||
msgid "Configure your Bank Account’s journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure su diario de bancos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20720,7 +20801,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
|
||||
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20728,24 +20809,32 @@ msgid ""
|
||||
"them to customers that are located in a country where this feature is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se añaden automáticamente códigos EPC QR a las facturas, siempre que se "
|
||||
"emitan a clientes de un país donde esta característica esté disponible. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||||
"new invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`, y cree una "
|
||||
"nueva factura."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
|
||||
"the *Bank Account* field with your IBAN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo rellena "
|
||||
"automáticamente la *Cuenta bancaria* con su IBAN."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
|
||||
"your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que la cuenta indicada es donde quiere recibir el pago del "
|
||||
"cliente, ya que Odoo usa este campo para generar el código EPC QR."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20753,12 +20842,17 @@ msgid ""
|
||||
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
|
||||
"invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el "
|
||||
"campo de *cuenta bancaria\", en la pestaña \"otra información de la factura."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview of the invoicing process"
|
||||
@ -20931,7 +21025,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
|
||||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "materiales comprados (que se re-facturarán)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||||
@ -21046,7 +21140,7 @@ msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||||
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plazos de pago y planes de cuotas"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21058,15 +21152,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9
|
||||
msgid "The due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fecha de vencimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
|
||||
msgid "Some discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algunos descuentos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualquier otra condición de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21074,24 +21168,29 @@ msgid ""
|
||||
" for invoices and bills. This is particularly helpful in managing "
|
||||
"installment plans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiendo plazos de pago se automatiza el cálculo de fechas de vencimiento,"
|
||||
" tanto para facturas emitidas como recibidas. Es particularmente útil para "
|
||||
"gestionar planes de cuotas. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **plan de cuotas** permite a los clientes pagar una factura en partes con"
|
||||
" los importes y fechas definidas previamente por el proveedor. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
|
||||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Ejemplos de plazos de pago:**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Pago inmediato**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El pago completo vence a la fecha de expedición de la factura. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||||
@ -21154,11 +21253,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
|
||||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los plazos de calculan en el orden en que se han configurado."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siempre se debe usar **saldo** para la última línea."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21176,7 +21275,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Contacts**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Contactos**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21187,7 +21286,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Quotations**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Presupuestos**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21197,7 +21296,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Facturas de cliente**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||||
@ -21205,7 +21304,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Facturas de proveedor**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21238,6 +21337,8 @@ msgid ""
|
||||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los 1000$ cargados en Cuentas a Cobrar se dividen en 2 *apuntes contables* "
|
||||
"diferentes. Ambos tienen su propia **fecha de vencimiento**. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
@ -21245,19 +21346,19 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||||
msgid "February 21"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "21 Febrero"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||||
msgid "300"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "300"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||||
msgid "March 31"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "31 Marzo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||||
msgid "700"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "700"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
|
||||
msgid "Product Sales"
|
||||
@ -21281,7 +21382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3
|
||||
msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar facturas por correo postal (Snailmail)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21341,7 +21442,7 @@ msgstr "Pagos de cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3
|
||||
msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remesas de pagos: remesas de ingresos (cheques, efectivo, etc)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21473,7 +21574,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
|
||||
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remesas de cobros: Cargo directo SEPA (SDD)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21503,6 +21604,8 @@ msgid ""
|
||||
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
|
||||
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Lista de todos los paises SEPA <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
|
||||
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21518,7 +21621,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
|
||||
msgid "Create a mandate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un mandato"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21548,7 +21651,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargo directo SEPA como método de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21618,7 +21721,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
|
||||
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cobrar con remesas SEPA"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21711,7 +21814,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||||
msgid "Register customer payments by checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar cobros de clientes con cheques"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21957,7 +22060,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||||
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacer seguimiento de facturas y cobrar más rápidamente"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22605,7 +22708,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/setup`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3
|
||||
msgid "Create a customized reports with your own formulas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un informe personalizado con sus propias fórmulas. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22617,7 +22720,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14
|
||||
msgid "Activate the developer mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar modo desarrollador"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22643,6 +22746,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
|
||||
"configured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez se introduce el nombre, hay otros dos parámetros que hay que "
|
||||
"configurar: "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31
|
||||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||||
@ -22654,11 +22759,11 @@ msgstr "**Período de Análisis**:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35
|
||||
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basado en rango de fechas (p.e. Pérdidas y Ganancias)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37
|
||||
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basado en una sóla fecha (p.e. Balance)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22669,6 +22774,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42
|
||||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basado en rangos de fecha y flujo de caja (p.e. Estado de Flujo de Caja) "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46
|
||||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user