[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-05-16 01:31:02 +02:00
parent 79e716d41e
commit 88e7e8d6db

View File

@ -67,6 +67,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021 # Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
# renodoo <ren@odoo.com>, 2021 # renodoo <ren@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 11:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: renodoo <ren@odoo.com>, 2021\n" "Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:36 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:36
msgid "https://production.odoofin.com/" msgid "https://production.odoofin.com/"
msgstr "" msgstr "https://production.odoofin.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
msgid "First Synchronization" msgid "First Synchronization"
@ -779,12 +780,12 @@ msgstr ":doc:`bank_statements`"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:205 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:205
#: ../../accounting/bank/feeds/saltedge.rst:110 #: ../../accounting/bank/feeds/saltedge.rst:110
msgid ":doc:`ponto`" msgid ":doc:`ponto`"
msgstr "" msgstr ":doc:`ponto`"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:206 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:206
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:123 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:123
msgid ":doc:`saltedge`" msgid ":doc:`saltedge`"
msgstr "" msgstr ":doc:`saltedge`"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3
msgid "Ponto as bank synchronization provider" msgid "Ponto as bank synchronization provider"
@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr "Varios"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another" msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
msgstr "" msgstr "Hacer una transferencia de un banco a otro"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1247,6 +1248,11 @@ msgid ""
"default transfer account go into the accounting module settings, select " "default transfer account go into the accounting module settings, select "
":menuselection:`Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Para manejar transferencias internas se necesita una cuenta de transferencia"
" en el plan contable. Odoo generará una cuenta basada automáticamente en el "
"país del plan de cuentas. Para configurar el plan de cuentas y comprobar la "
"cuenta de transferencia por defecto, ir a la configuración del módulo "
"contable, seleccionar :menuselection:`Configuración --> Ajustes`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -1311,6 +1317,9 @@ msgid ""
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`." "select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
msgstr "" msgstr ""
"El primer paso es registrar el pago interno. Para hacerlo ir al panel de "
"contabilidad, hacer clic en el botón **más** de uno de los bancos y "
"seleccionar :menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -1404,7 +1413,7 @@ msgstr "Conciliación Bancaria"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation Models" msgid "Reconciliation Models"
msgstr "" msgstr "Modelos de conciliación"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
msgid "Types of Reconciliation Models" msgid "Types of Reconciliation Models"
msgstr "" msgstr "Tipos de modelos de conciliación"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
msgid "There are three types of Reconciliation Models:" msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
@ -1574,7 +1583,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Bank reconciliation process - use cases" msgid "Bank reconciliation process - use cases"
msgstr "" msgstr "Proceso de conciliación bancaria - casos de uso"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3
@ -1596,10 +1605,16 @@ msgid ""
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
"any other payment document with your bank statements." "any other payment document with your bank statements."
msgstr "" msgstr ""
"Casar los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una tarea "
"tediosa. Se necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar los "
"detalles de cantidades y partners con los que hay en el apunte del banco. "
"Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo puede casar"
" fácilmente las facturas y cualquier otro documento de pago con los apuntes "
"del banco. "
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
msgstr "" msgstr "En Odoo existen dos opciones para el proceso de conciliación."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
@ -1614,6 +1629,8 @@ msgid ""
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
"is to install the accounting app." "is to install the accounting app."
msgstr "" msgstr ""
"No se necesita ninguna configuración especial para registrar facturas. Todo "
"lo que se necesita es instalar la aplicación de contabilidad. "
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
msgid "Use cases" msgid "Use cases"
@ -1639,6 +1656,11 @@ msgid ""
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
" services to our customer." " services to our customer."
msgstr "" msgstr ""
"Empezamos con nuestra factura emitida a Smith & Co. por 2100 €. Pedimos un "
"pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contable "
"sólo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos "
"marcar esta factura como pagada inmediatamente para indicar que podemos "
"empezar a prestar servicios a nuestro cliente. "
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -1654,12 +1676,17 @@ msgid ""
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
"method." "method."
msgstr "" msgstr ""
"Haciendo click en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente "
"ha pagado la factura. Por tanto, debemos especificar el importe y el método "
"de pago."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
msgid "" msgid ""
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
" :menuselection:`Info --> Open Payment`." " :menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora siempre podremos encontrar los detalles de pago en la factura haciendo"
" click en :menuselection:`Info --> Información de pago`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -1686,6 +1713,8 @@ msgid ""
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
msgstr "" msgstr ""
"Recibimos nuestro extracto bancario y vemos que no sólo se ha pagado la "
"factura expedida a Smith & Co, sino también una a Buzz de 92€."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -1748,18 +1777,26 @@ msgid ""
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is " "Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*." "up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
msgstr "" msgstr ""
"Se pueden gestionar tantas **Cuentas bancarias** como se necesiten. "
"Configurarlas bien permite asegurarse de que toda la información bancaria "
"está al dia y lista para ser conciliada con los *Apuntes contables*."
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
msgid "" msgid ""
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated " "In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*." "*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
msgstr "" msgstr ""
"En la Contabilidad Odoo, cada cuenta bancaria se configura para tener un "
"*Diario* dedicado, que se configura para registrar todos los apuntes en una "
"*Cuenta* dedicada. "
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
msgid "" msgid ""
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account" "Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
" are automatically created and configured." " are automatically created and configured."
msgstr "" msgstr ""
"Siempre que se añade una Cuenta Bancaria, se crean y configuran "
"automáticamente un diario y una cuenta dedicada. "
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -1767,10 +1804,13 @@ msgid ""
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that" "Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
" are displayed when appropriate." " are displayed when appropriate."
msgstr "" msgstr ""
"Cada **Diario de banco** se muestra por defecto en el **Resumen contable** "
"en forma de una práctiva tarjeta. Ésta incluye botones de acción que se "
"muestran cuando es apropiado. "
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
msgid "Add a new Bank Account" msgid "Add a new Bank Account"
msgstr "" msgstr "Añadir una nueva cuenta bancaria"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -1788,6 +1828,8 @@ msgid ""
"Connect your bank account to your database and have your bank statements " "Connect your bank account to your database and have your bank statements "
"synced automatically." "synced automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Conectar su cuenta bancaria a su base de datos y tener sus apuntes bancarios"
" sincronizados automáticamente."
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -1804,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
msgid "Manual configuration" msgid "Manual configuration"
msgstr "" msgstr "Configuración manual"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -1902,7 +1944,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank in a foreign currency" msgid "Manage a bank in a foreign currency"
msgstr "" msgstr "Gestionar un banco en divisa extranjera"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2117,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
msgid "Manage a cash register" msgid "Manage a cash register"
msgstr "" msgstr "Gestionar una caja registradora"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -6253,7 +6295,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr "Seguridad"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -12498,7 +12540,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "Manage cash basis taxes" msgid "Manage cash basis taxes"
msgstr "" msgstr "Gestionar impuestos basados en flujo de caja"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -12647,7 +12689,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes" msgid "Default Taxes"
msgstr "" msgstr "Impuestos por defecto"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -12715,7 +12757,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3 #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3
msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)"
msgstr "" msgstr "Posiciones fiscales (mapeo de impuestos y cuentas)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5 #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -12894,7 +12936,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3 #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
msgid "Manage withholding taxes" msgid "Manage withholding taxes"
msgstr "" msgstr "Gestionar impostos retinguts"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5 #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -16413,7 +16455,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
msgstr "" msgstr "Configuración inicial de Contabilidad Odoo y Facturación Odoo"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -17462,7 +17504,7 @@ msgstr "Perspectiva general del proceso"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
msgstr "" msgstr "De la facturación a clientes a la recepción de cobros"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -18129,7 +18171,7 @@ msgstr "Cuentas por Pagar"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay" msgid "Forecast future bills to pay"
msgstr "" msgstr "Previsión de facturas a pagar"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5 #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -18496,7 +18538,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "Pay several bills at once" msgid "Pay several bills at once"
msgstr "" msgstr "Pagar diversas facturas al mismo tiempo"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -18964,7 +19006,7 @@ msgstr ":doc:`revisar`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
msgstr "" msgstr "Activos no corrientes y activos fijos"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -18980,6 +19022,9 @@ msgid ""
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
"equipment, land, and software." "equipment, land, and software."
msgstr "" msgstr ""
"Los **activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen las "
"propiedades adquiridas por sus aspectos productivos, tales como edificios, "
"vehículos, equipamiento, terrenos y software."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -19355,7 +19400,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
msgid "Deferred Expenses and Prepayments" msgid "Deferred Expenses and Prepayments"
msgstr "" msgstr "Gastos diferidos y pagos anticipados"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -19363,6 +19408,8 @@ msgid ""
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
"products or services yet to receive." "products or services yet to receive."
msgstr "" msgstr ""
"**Gastos diferidos** y **pagos anticipados**, son costes que ya han sido "
"pagados por productos no consumidos o servicios por recibir."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -19395,6 +19442,9 @@ msgid ""
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
"posted periodically." "posted periodically."
msgstr "" msgstr ""
"La Contabilidad Odoo maneja los gastos diferidos y los pagos anticipados "
"districuyéndolos en múltiples apuntes que se crean automáticamente en "
"*borrador* y se registran periódicamente. "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -19572,7 +19622,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
msgid "Manage vendor Bills" msgid "Manage vendor Bills"
msgstr "" msgstr "Gestionar facturas de proveedores"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -19970,6 +20020,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3
msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)"
msgstr "" msgstr ""
"Digitalize facturas de proveedor con Reconocimiento Óptico de Caracteres "
"(OCR) "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -20273,32 +20325,37 @@ msgid ""
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*." "Method*."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se edita una factura borrador, abrir la pestaña \"Otra información\","
" ir a la sección \"Información contable\" y seleccionar el \"Método de "
"redondeo\" apropiado. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit Notes and Refunds" msgid "Credit Notes and Refunds"
msgstr "" msgstr "Notas de abono y reembolsos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
msgid "" msgid ""
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
"that notifies them that they have been credited a certain amount." "that notifies them that they have been credited a certain amount."
msgstr "" msgstr ""
"Una **nota de abono** es un documento emitido a un cliente que notifica que "
"se le ha abonado un cierto importe. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
msgstr "" msgstr "Hay diversas causas que pueden motivar una nota de abono, como: "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
msgid "a mistake in the invoice" msgid "a mistake in the invoice"
msgstr "" msgstr "un error en la factura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
msgstr "" msgstr "una devolución de los bienes o un rechazo de los servicios"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "the goods delivered are damaged" msgid "the goods delivered are damaged"
msgstr "" msgstr "los bienes entregados son defectuosos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -20309,7 +20366,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
msgid "Issue a Credit Note" msgid "Issue a Credit Note"
msgstr "" msgstr "Emitir una nota de abono"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -20331,7 +20388,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:" msgid "You can choose between three options:"
msgstr "" msgstr "Puede escoger entre tres opciones:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
@ -20398,7 +20455,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
msgid "Record a Vendor Refund" msgid "Record a Vendor Refund"
msgstr "" msgstr "Registrar un reembolso de proveedor"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -20432,13 +20489,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred Revenues" msgid "Deferred Revenues"
msgstr "" msgstr "Ingresos diferidos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid "" msgid ""
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
" by customers for products yet to deliver or services yet to render." " by customers for products yet to deliver or services yet to render."
msgstr "" msgstr ""
"**Ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los clientes "
"por productos que no se han entregado o servicios que no se han prestado. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -20447,6 +20506,10 @@ msgid ""
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Tales pagos son una **obligación** para la empresa que los recibe ya que "
"todavía debe a sus clientes esos productos o servicios. La empresa no puede "
"declararlos en **Pérdidas y ganancias**, o **Informe de ingresos** hasta que"
" los pagos sean efectivamente devengados en el futuro. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -20454,6 +20517,9 @@ msgid ""
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the Profit and Loss statement." "period, on the Profit and Loss statement."
msgstr "" msgstr ""
"Estos ingresos futuros deben ser diferidos en el balance de la empresa hasta"
" el momento en que puedan ser **reconocidos**. de una vez o durante un "
"periodo definido, en el informe de Pérdidas y Ganancias. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -20463,6 +20529,11 @@ msgid ""
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
"revenue." "revenue."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, pongamos que vendemos una garantía extendida de 5 años por "
"350$. Ya hemos recibido el dinero, pero todavía no lo hemos ganado. Por "
"tanto, registramos esta entrada en una cuenta de ingresos diferidos y "
"decidimos reconocerlo con periodicidad anual. Cada año, por los próximos 5, "
"se reconoceran 70$ de ingreso. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -20479,7 +20550,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
msgstr "" msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -20526,7 +20597,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
msgid "Deferred Revenues entries" msgid "Deferred Revenues entries"
msgstr "" msgstr "Apuntes de ingresos diferidos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -20603,6 +20674,8 @@ msgid ""
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
"entries faster." "entries faster."
msgstr "" msgstr ""
"Se pueden crear **modelos de ingreso diferido** para introducir más "
"rápidamente los apuntes de ingresos diferidos. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -20620,7 +20693,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
msgstr "" msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo apunte"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -20630,7 +20703,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid "Automate the Deferred Revenues" msgid "Automate the Deferred Revenues"
msgstr "" msgstr "Automatizar los ingresos diferidos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
msgid "" msgid ""
@ -20641,7 +20714,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
msgstr "" msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar ingresos diferidos**:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -20670,10 +20743,12 @@ msgid ""
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_" "<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "Add EPC QR Codes to invoices" msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
msgstr "" msgstr "Añadir códigos EPC QR a las facturas"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -20688,22 +20763,28 @@ msgid ""
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
"errors that would potentially make for payment issues." "errors that would potentially make for payment issues."
msgstr "" msgstr ""
"Además de ofrecer facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores"
" tipográficos que pueden prodicirse en emisiones de pagos. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
msgid "" msgid ""
"This feature is only available in several European countries such as " "This feature is only available in several European countries such as "
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
msgstr "" msgstr ""
"Esta característica sólo está disponible en algunos países europeos como "
"Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the **SEPA QR Code** feature." "activate the **SEPA QR Code** feature."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active "
"la característica **código QR SEPA**."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
msgid "Configure your Bank Accounts journal" msgid "Configure your Bank Accounts journal"
msgstr "" msgstr "Configure su diario de bancos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -20720,7 +20801,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
msgstr "" msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -20728,24 +20809,32 @@ msgid ""
"them to customers that are located in a country where this feature is " "them to customers that are located in a country where this feature is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr ""
"Se añaden automáticamente códigos EPC QR a las facturas, siempre que se "
"emitan a clientes de un país donde esta característica esté disponible. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
"new invoice." "new invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`, y cree una "
"nueva factura."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
msgid "" msgid ""
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
"the *Bank Account* field with your IBAN." "the *Bank Account* field with your IBAN."
msgstr "" msgstr ""
"Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo rellena "
"automáticamente la *Cuenta bancaria* con su IBAN."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
msgid "" msgid ""
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
"your customers payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." "your customers payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que la cuenta indicada es donde quiere recibir el pago del "
"cliente, ya que Odoo usa este campo para generar el código EPC QR."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -20753,12 +20842,17 @@ msgid ""
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el "
"campo de *cuenta bancaria\", en la pestaña \"otra información de la factura."
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
msgid "" msgid ""
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_" "<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process" msgid "Overview of the invoicing process"
@ -20931,7 +21025,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
msgstr "" msgstr "materiales comprados (que se re-facturarán)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
@ -21046,7 +21140,7 @@ msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment Terms and Installment Plans" msgid "Payment Terms and Installment Plans"
msgstr "" msgstr "Plazos de pago y planes de cuotas"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -21058,15 +21152,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9
msgid "The due date" msgid "The due date"
msgstr "" msgstr "La fecha de vencimiento"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
msgid "Some discounts" msgid "Some discounts"
msgstr "" msgstr "Algunos descuentos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "Any other condition on the payment" msgid "Any other condition on the payment"
msgstr "" msgstr "Cualquier otra condición de pago"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -21074,24 +21168,29 @@ msgid ""
" for invoices and bills. This is particularly helpful in managing " " for invoices and bills. This is particularly helpful in managing "
"installment plans." "installment plans."
msgstr "" msgstr ""
"Definiendo plazos de pago se automatiza el cálculo de fechas de vencimiento,"
" tanto para facturas emitidas como recibidas. Es particularmente útil para "
"gestionar planes de cuotas. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16
msgid "" msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr "" msgstr ""
"Un **plan de cuotas** permite a los clientes pagar una factura en partes con"
" los importes y fechas definidas previamente por el proveedor. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr "" msgstr "**Ejemplos de plazos de pago:**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**" msgid "**Immediate Payment**"
msgstr "" msgstr "**Pago inmediato**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr "" msgstr "El pago completo vence a la fecha de expedición de la factura. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
@ -21154,11 +21253,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgid "Terms are computed in the order they are set up."
msgstr "" msgstr "Los plazos de calculan en el orden en que se han configurado."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr "" msgstr "Siempre se debe usar **saldo** para la última línea."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -21176,7 +21275,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**" msgid "**Contacts**"
msgstr "" msgstr "**Contactos**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -21187,7 +21286,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**" msgid "**Quotations**"
msgstr "" msgstr "**Presupuestos**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -21197,7 +21296,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**" msgid "**Customer Invoices**"
msgstr "" msgstr "**Facturas de cliente**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgid "To set specific payment terms on an invoice."
@ -21205,7 +21304,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**" msgid "**Vendor Bills**"
msgstr "" msgstr "**Facturas de proveedor**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -21238,6 +21337,8 @@ msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
msgstr "" msgstr ""
"Los 1000$ cargados en Cuentas a Cobrar se dividen en 2 *apuntes contables* "
"diferentes. Ambos tienen su propia **fecha de vencimiento**. "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid "Due date" msgid "Due date"
@ -21245,19 +21346,19 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "February 21" msgid "February 21"
msgstr "" msgstr "21 Febrero"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "300" msgid "300"
msgstr "" msgstr "300"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "March 31" msgid "March 31"
msgstr "" msgstr "31 Marzo"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "700" msgid "700"
msgstr "" msgstr "700"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "Product Sales" msgid "Product Sales"
@ -21281,7 +21382,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3
msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)"
msgstr "" msgstr "Enviar facturas por correo postal (Snailmail)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -21341,7 +21442,7 @@ msgstr "Pagos de cliente"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3
msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)" msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)"
msgstr "" msgstr "Remesas de pagos: remesas de ingresos (cheques, efectivo, etc)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -21473,7 +21574,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "" msgstr "Remesas de cobros: Cargo directo SEPA (SDD)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -21503,6 +21604,8 @@ msgid ""
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu" "`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_." "/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`Lista de todos los paises SEPA <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -21518,7 +21621,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
msgid "Create a mandate" msgid "Create a mandate"
msgstr "" msgstr "Crear un mandato"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -21548,7 +21651,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
msgstr "" msgstr "Cargo directo SEPA como método de pago"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -21618,7 +21721,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
msgid "Get paid with SDD Batch Payments" msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
msgstr "" msgstr "Cobrar con remesas SEPA"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -21711,7 +21814,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "Register customer payments by checks" msgid "Register customer payments by checks"
msgstr "" msgstr "Registrar cobros de clientes con cheques"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -21957,7 +22060,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
msgstr "" msgstr "Hacer seguimiento de facturas y cobrar más rápidamente"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -22605,7 +22708,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/setup`"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3
msgid "Create a customized reports with your own formulas" msgid "Create a customized reports with your own formulas"
msgstr "" msgstr "Crear un informe personalizado con sus propias fórmulas. "
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -22617,7 +22720,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14
msgid "Activate the developer mode" msgid "Activate the developer mode"
msgstr "" msgstr "Activar modo desarrollador"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -22643,6 +22746,8 @@ msgid ""
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
"configured:" "configured:"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez se introduce el nombre, hay otros dos parámetros que hay que "
"configurar: "
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31
msgid "**Show Credit and Debit Columns**" msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
@ -22654,11 +22759,11 @@ msgstr "**Período de Análisis**:"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
msgstr "" msgstr "Basado en rango de fechas (p.e. Pérdidas y Ganancias)"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
msgstr "" msgstr "Basado en una sóla fecha (p.e. Balance)"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -22669,6 +22774,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
msgstr "" msgstr ""
"Basado en rangos de fecha y flujo de caja (p.e. Estado de Flujo de Caja) "
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46
msgid "Add lines in your custom reports" msgid "Add lines in your custom reports"