[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-09-03 01:40:33 +02:00
parent 5b6be43481
commit 8902159dc6
25 changed files with 7592 additions and 1025 deletions

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2022
# Yannick Stahl, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ein Content Delivery Network (CDN) einrichten"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
msgstr ""
msgstr "Implementierung mit KeyCDN"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:10
msgid ""
@ -66,16 +66,23 @@ msgid ""
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
"Ein :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` oder *Content Distribution "
"Network*, ist ein geografisch verteiltes Netzwerk von Servern, das "
"Internetinhalte mit hoher Geschwindigkeit bereitstellt. Das :abbr:`CDN "
"(Content Delivery Network)` bietet eine schnelle, qualitativ hochwertige "
"Bereitstellung von Inhalten für inhaltsintensive Websites."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14
msgid ""
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
"Odoo powered website."
msgstr ""
"Dieses Dokument führt Sie durch die Einrichtung eines KeyCDN_-Kontos mit "
"einer von Odoo betriebenen Website."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
msgstr ""
msgstr "Eine „Pull“-Zone im KeyCDN-Dashboard erstellen"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:19
msgid ""
@ -89,6 +96,15 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"Navigieren Sie im KeyCDN-Dashboard zunächst zum Menüpunkt "
":menuselection:`Zones` auf der linken Seite. Geben Sie im Formular einen "
"Wert für :guilabel:`Zone Name` ein, der als Teil der :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` des :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` erscheinen "
"wird. Dann setzen Sie den :guilabel:`Zone Status` auf :guilabel:`active`, um"
" die Zone zu aktivieren. Für :guilabel:`Zone Type` setzen Sie den Wert auf "
":guilabel:`Pull`, und schließlich geben Sie unter :guilabel:`Pull Settings` "
"die :guilabel:`Origin URL` ein - diese Adresse sollte die vollständige "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` der Odoo-Datenbank sein."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28
msgid ""
@ -97,10 +113,15 @@ msgid ""
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
"Verwenden Sie ``https://yourdatabase.odoo.com`` und ersetzen Sie das Präfix "
"*IhreDatenbank* für die Subdomain durch den tatsächlichen Namen der "
"Datenbank. Eine benutzerdefinierte :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"kann auch anstelle der Odoo-Subdomain verwendet werden, die der Datenbank "
"zur Verfügung gestellt wurde."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsseite der Zone des KeyCDN"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:36
msgid ""
@ -1291,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:3
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/install/install.rst:61
msgid ""
@ -2071,7 +2092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22
msgid "Create a new application"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Anwendung erstellen"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24
msgid ""
@ -2734,7 +2755,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:3
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
@ -4690,7 +4711,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "Release date"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -425,6 +425,9 @@ msgid ""
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"Die Anmeldeauthentifizierung für Microsoft Azure OAuth ist eine nützliche "
"Funktion, die es Odoo-Benutzern ermöglicht, sich mit ihrem Microsoft-Azure-"
"Konto in ihrer Datenbank anzumelden."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid ""
@ -432,6 +435,9 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"Das ist besonders hilfreich für Organisationen, die Azure Workspace nutzen "
"und Mitarbeiter innerhalb der Organisation unter Verwendung ihrer Microsoft-"
"Konten mit Odoo verbinden möchten."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid ""
@ -441,6 +447,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung"
" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die "
"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen "
"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, "
"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -463,16 +474,20 @@ msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
"Die Integration der Microsoft-Anmeldefunktion erfordert Konfiguration in "
"Microsoft *und* in Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Odoo-Systemparameter"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` gehen "
"Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid ""
@ -481,14 +496,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und fügen Sie in dem neuen/leeren Formular, "
"das erscheint, den folgenden Systemparameter "
"`auth_oauth.authorization_header` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein und "
"setzen Sie den :guilabel:`Wert` auf `1`. Klicken Sie dann zum Abschluss auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "Microsoft-Azure-Dashboard"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Anwendung erstellen"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
msgid ""
@ -499,12 +519,21 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"Nun, da die Systemparameter in Odoo eingerichtet sind, ist es an der Zeit, "
"eine entsprechende Anwendung in Microsoft Azure zu erstellen. Um mit der "
"Erstellung der neuen Anwendung zu beginnen, gehen Sie zu `Microsofts Azure-"
"Portal <https://portal.azure.com/>`_. Melden Sie sich mit dem Konto von "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` an, wenn es eines gibt, ansonsten "
"melden Sie sich mit einem persönlichen :guilabel:`Microsoft-Konto` an."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
"Ein Benutzer mit administrativem Zugriff auf die *Azure-Einstellungen* muss "
"eine Verbindung herstellen und die folgenden Konfigurationsschritte "
"durchführen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -117,10 +117,13 @@ msgid ""
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. "
"Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die "
":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
@ -447,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
msgid ""
@ -611,11 +614,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid "Discuss"
@ -783,7 +786,7 @@ msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
msgstr ""
msgstr "Loslegen mit Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -793,20 +796,28 @@ msgid ""
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr ""
"Mit Dialog können Sie die gesamte Kommunikation in Ihrem Unternehmen über "
"Nachrichten, Notizen und Chats zusammenführen. Tauschen Sie Informationen, "
"Projekte und Dateien aus, setzen Sie Prioritäten und bleiben Sie über alle "
"Apps hinweg mit Kollegen und Partnern in Verbindung. Verbessern Sie Ihre "
"Beziehungen, steigern Sie die Produktivität und die Transparenz, indem Sie "
"eine bequeme Art der Kommunikation fördern."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13
msgid "Choose your notifications preference"
msgstr ""
msgstr "Ihre Benachrichtigungspräferenz auswählen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihren *Präferenzen* und wählen Sie aus, wie Sie Ihre "
"Benachrichtigungen behandeln möchten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
msgid ""
@ -814,28 +825,39 @@ msgid ""
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr ""
"Standardmäßig ist das Feld auf *Mit E-Mail bearbeiten* eingestellt, sodass "
"Nachrichten, Notizen und Benachrichtigungen, in denen Sie erwähnt werden "
"oder denen Sie folgen, per E-Mail versendet werden. Wenn Sie *In Odoo "
"bearbeiten* wählen, werden sie in der *Inbox* angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr ""
"Nachrichten können dann als *Als zu erledigen*, *Beantwortet* oder *Gelesen*"
" markiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo "
"Discuss"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
"Die mit *Als zu erledigen markieren* gekennzeichneten Nachrichten werden "
"auch unter den *mit Sternchen* versehenden angezeigt, während die mit *Als "
"gelesen markiert* in *Verlauf* verschoben werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Ansicht der als zu erledigen markierten Nachrichten in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting"
msgstr ""
msgstr "Chatten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
msgid ""
@ -844,55 +866,76 @@ msgid ""
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
" of where you are in Odoo."
msgstr ""
"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen "
"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-"
"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie "
"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig "
"davon, wo Sie sich in Odoo befinden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der "
"Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
"Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die "
"Benachrichtigungseinstellungen Ihres Browsers zurück."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
"Um einen Chat zu beginnen, klicken Sie auf *Neue Nachricht* im "
"*Nachrichtenmenü* oder gehen Sie zu *Dialog* und senden Sie eine "
"*Sofortnachricht*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und "
"Sofortnachrichten in Odoo Discuss"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
"Sie können auch :doc:`öffentliche und private Kanäle <team_communication>` "
"erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
"Um einen Benutzer in einem Chat oder Chatter zu erwähnen, geben Sie "
"*@Benutzername* ein; um sich auf einen Kanal zu beziehen, geben Sie "
"*#Kanalname* ein."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung wird dem erwähnten Benutzer je nach seinen "
"Einstellungen entweder in seinen *Posteingang* oder per E-Mail zugesandt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Ansicht mehrer Chatfensternachrichten für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid ""
@ -901,10 +944,15 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte "
"vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf "
"*Mitarbeitern* basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem "
"Follower noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle "
"Partner ausgeweitet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
msgid "Chat status"
msgstr ""
msgstr "Chtatstatus"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82
msgid ""
@ -913,31 +961,35 @@ msgid ""
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging "
"menu*."
msgstr ""
"Es ist hilfreich zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell "
"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren *Status* überprüfen. "
"Der Status wird links neben den Namen der Kontakte in der Seitenleiste von "
"Dialog und im Menü *Nachrichtenmenü* angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "Green = online"
msgstr ""
msgstr "Grün = online"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Orange = away"
msgstr ""
msgstr "Orange = abwesend"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88
msgid "White = offline"
msgstr ""
msgstr "Weiß = offline"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
@ -945,7 +997,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr ""
msgstr "Organisation durch Planen von Aktivitäten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid ""
@ -954,40 +1006,52 @@ msgid ""
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
"of having overlapping actions between team members."
msgstr ""
"Wenn Sie Aktivitäten planen, minimieren Sie das Risiko von Ungewissheiten, "
"da Sie klare Anweisungen für den Verlauf Ihrer nächsten Aktion geben. "
"Außerdem lassen Sie keinen Raum für überflüssige Aktivitäten und verringern "
"die Gefahr von Überschneidungen zwischen den Teammitgliedern."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgstr ""
msgstr "Wo sehe ich meine geplanten Aktivitäten?"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
"*Activities* menu."
msgstr ""
"Über das Menü *Aktivitäten* können Sie überall in Odoo auf Ihre Aktivitäten "
"zugreifen und diese verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht der Seite für Kundenkontakte mit Hervorhebung des Aktivitätenmenüs "
"für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities"
msgstr ""
msgstr "Aktivitäten planen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
"Aktivitäten können über den Chatter geplant und verwaltet werden, indem Sie "
"auf *Aktivität planen* klicken, oder über Kanban-Ansichten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht von Crm-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Discuss "
"zu planen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
msgstr "Ihre Aktivitätstypen einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""
@ -995,55 +1059,72 @@ msgid ""
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
msgstr ""
"In Odoo ist eine Reihe von Aktivitätstypen standardmäßig verfügbar (Anruf, "
"E-Mail, Meeting usw.). Sie können jedoch neue Typen unter "
":menuselection:`Einstellungen --> Aktivitätstypen` einstellen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Menüs für Aktivitätstypen"
" für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42
msgid ""
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Aktivitätstyp mit einem verfügbaren Kalender erstellen "
"müssen, vergewissern Sie sich, dass die *auszuführende Aktion* auf *Meeting*"
" eingestellt ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities"
msgstr ""
msgstr "Nächste Aktivitäten empfehlen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid ""
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
"*Recommended Next Activities*."
msgstr ""
"Odoo hilft Ihnen bei der Planung von Aktivitäten, indem es Ihnen ermöglicht,"
" *empfohlene nächste Aktivitäten* festzulegen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n"
"Discuss"
msgstr ""
"Ansicht eines Formulars für Aktivitätstypen mit Hervorhebung des Feldes "
"empfohlene nächste Aktivitäten für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55
msgid ""
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
" next steps are suggested to you."
msgstr ""
"Sobald die jeweilige Aktivität abgeschlossen ist, wählen Sie *Erledigt & "
"nächste Aktivität planen* und die nächsten Schritte werden Ihnen "
"vorgeschlagen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n"
"shown for Odoo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht einer zu planenden Aktivität mit Hervorhebung des Feldes für "
"empfohlene Aktivitäten für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr ""
msgstr "Mittels Kanälen effizient kommunizieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
@ -1052,20 +1133,28 @@ msgid ""
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
msgstr ""
"Sie können Kanäle nutzen, um Diskussionen zwischen einzelnen Teams, "
"Abteilungen, Projekten oder anderen Gruppen zu organisieren, die regelmäßige"
" Kommunikation benötigen. Auf diese Weise halten Sie alle Beteiligten über "
"die neuesten Entwicklungen auf dem Laufenden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr ""
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
msgstr ""
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
"*privater* Kanal nur für eingeladene Benutzer sichtbar ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Discuss "
"erstellt wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
msgid ""
@ -1074,24 +1163,31 @@ msgid ""
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)."
msgstr ""
"Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf "
"Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während "
"ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte "
"Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid "Configuration options"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
msgstr ""
"Sie können den Namen, die Beschreibung, den E-Mail-Alias und die "
"Privatsphäre eines Kanals konfigurieren, indem Sie auf das Symbol "
"*Kanaleinstellungen* in der Seitenleiste klicken."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
msgstr "Privatsphäre und Mitglieder"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
@ -1100,6 +1196,10 @@ msgid ""
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgstr ""
"Wenn Sie *Wer kann den Aktivitäten der Gruppe folgen?* ändern, können Sie "
"festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben. Wenn Sie *Jedem* "
"erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können andere Benutzer ihn sehen "
"und ihm beitreten, wie sie es bei einem öffentlichen Kanal tun würden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid ""
@ -1107,12 +1207,17 @@ msgid ""
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
msgstr ""
"Wenn Sie *Nur eingeladene Personen* wählen, gehen Sie zum Reiter "
"*Mitglieder*, um Ihre Mitglieder hinzuzufügen, oder gehen Sie zur Hauptseite"
" von Dialog, wählen Sie den Kanal aus und klicken Sie auf *Einladen*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Option zum Einladen von Mitgliedern"
" in Odoo Dialog hervorhebt"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
@ -1122,10 +1227,15 @@ msgid ""
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
"Für eine *Ausgewählte Gruppe von Benutzern* fügt die Option *Gruppen "
"automatisch abonnieren* die Mitglieder automatisch als Follower hinzu. Mit "
"anderen Worten: Während *Autorisierte Gruppen* die Benutzer einschränkt, die"
" auf den Kanal zugreifen können, fügt *Gruppen automatisch abonnieren* den "
"Benutzer automatisch als Mitglied hinzu, solange er Teil der Gruppe ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
msgstr "Einen Kanal als Mailingsliste verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
@ -1209,13 +1319,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
msgstr "Kanäle finden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
"Klicken Sie auf *Kanäle* (in der Seitenleiste), durchsuchen Sie die Liste "
"der öffentlichen Kanäle und treten Sie ihnen von einem einzigen Bildschirm "
"aus bei oder verlassen Sie sie."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
@ -1223,14 +1336,17 @@ msgid ""
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
msgstr ""
"Wenden Sie Filterkriterien an und speichern Sie sie zur späteren Verwendung."
" Die Suchfunktion akzeptiert Wildcards, indem sie den Unterstrich *(_)* zur "
"Darstellung eines einzelnen Zeichens verwendet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
@ -1243,7 +1359,7 @@ msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
msgstr ""
msgstr "Eine IoT-Box mit Odoo verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid ""
@ -1254,10 +1370,16 @@ msgid ""
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"Eine IoT-Box (Internet of Things) ist ein Mikrocomputergerät, das die "
"Verbindung von Eingabe- und Ausgabegeräten mit einer Odoo-Datenbank "
"ermöglicht. Ein :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box-Abonnement ist "
"erforderlich, um die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einer "
"gesicherten Verbindung zu nutzen. Außerdem wird ein Computer benötigt, um "
"die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box einzurichten."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr ""
msgstr "`FAQ zur IoT-Box <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13
msgid ""
@ -1265,10 +1387,13 @@ msgid ""
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application."
msgstr ""
"Beginnen Sie den :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Konfigurationsprozess mit "
"der :ref:`Installation der IoT-App <general/install>` auf der Odoo-Datenbank"
" über die Anwendung :menuselection:`Apps`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Die App Internet of Things (IoT) in der Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:20
msgid ""
@ -1276,10 +1401,14 @@ msgid ""
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr ""
"Nachdem die *IoT-App* installiert ist, navigieren Sie zu "
":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, und klicken Sie dann auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der oberen linken Ecke des "
":menuselection:`IoT-Boxen`-Dashboards."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Verbindung einer IoT-Box in der Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
@ -1289,10 +1418,17 @@ msgid ""
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"Es gibt zwei empfohlene Wege, um die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
"mit der Datenbank zu verbinden, sobald die *IoT-App* installiert ist. "
"Befolgen Sie die Schritte in einem der beiden nächsten Abschnitte, um die "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box über :ref:`Kabelgebundene Ethernet-"
"Verbindung <iot_connect/ethernet>` oder über :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>` "
"zu verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr ""
"Verbindungsschritte für eine kabelgebundene Verbindung oder Wifi-Verbindung."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38
msgid ""
@ -1506,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
@ -1514,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177
msgid "Raspberry Pi 3"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 3"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
@ -1599,19 +1735,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50
msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51
msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52
msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53
msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55
msgid ""
@ -2068,7 +2204,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS"
msgstr ""
msgstr "Eine IoT-Box mit einem Kassensystem verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
@ -2077,10 +2213,12 @@ msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass die folgenden Geräte vorhanden "
"sind:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
msgstr ""
msgstr "Eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit seinem Stromstecker."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."

View File

@ -3635,18 +3635,26 @@ msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"Durch die Verbindung eines VANTIV-Zahlungsterminals können Sie Ihren Kunden "
"einen flüssigen Zahlungsfluss bieten und Ihren Kassierern die Arbeit "
"erleichtern."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass MercuryPay nur mit US-amerikanischen und "
"kanadischen Banken zusammenarbeitet und dieses Verfahren daher nur für "
"nordamerikanische Unternehmen geeignet ist."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
"Gehen Sie zunächst in die allgemeinen Einstellungen der Kassensystem-App und"
" aktivieren Sie die Vantiv-Einstellung."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
msgid ""
@ -3655,6 +3663,11 @@ msgid ""
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
"Gehen Sie in :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> "
"Kassensystem` in den Bereich Zahlungen und greifen Sie auf Ihre "
"Zahlungsmethoden zu. Legen Sie eine neue Zahlungsmethode für Vantiv an, "
"wählen Sie die Option Vantiv als Zahlungsterminal und erstellen Sie neue "
"Vantiv-Anmeldedaten."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
msgid ""
@ -3662,12 +3675,18 @@ msgid ""
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
"Um neue Vantiv-Anmeldedaten zu erstellen, geben Sie Ihre Händler-ID und Ihr "
"Passwort ein und speichern Sie dann. Vergewissern Sie sich, dass die soeben "
"erstellten Anmeldedaten ausgewählt sind, und speichern Sie dann die "
"Zahlungsmethode."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
"Wählen Sie in Ihrer Kassensystem-Schnittstelle zum Zeitpunkt der Zahlung "
"Ihre Vantiv-Zahlungsmethode aus und... das ist alles."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
@ -3686,10 +3705,14 @@ msgid ""
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Um ein Worldline-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie eine "
"IoT-Box. Weitere Informationen darüber, wie Sie eine solche mit Ihrer "
"Datenbank verbinden können, finden Sie in der :doc:`IoT-Dokumentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
msgstr ""
msgstr "Das Protokoll konfigurieren"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24
msgid ""
@ -5975,7 +5998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
msgid "Register payments"
msgstr ""
msgstr "Zahlung registrieren"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""

View File

@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
msgid "Create a sales order"
msgstr ""
msgstr "Einen Verkaufsauftrag erstellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
msgid ""

View File

@ -48,6 +48,12 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo ist vieles (ERP, CMS, CRM-App, E-Commerce-Backend usw.), aber es ist "
"*kein* Smartphone. Sie sollten beim Hinzufügen/Entfernen von Funktionen "
"(insbesondere Apps) in Ihrer Datenbank vorsichtig sein, da sich dies "
"erheblich auf Ihren Abonnementbetrag auswirken kann (oder Sie von einem "
"kostenlosen Konto zu einem kostenpflichtigen Konto auf unserer Online-"
"Plattform wechseln)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -56,6 +62,11 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einige Informationen darüber, wie Sie Ihre Odoo-"
"Instanzen verwalten können. Bevor Sie eine dieser Prozeduren durchführen, "
"raten wir Ihnen **stark**, sie zunächst an einem Duplikat Ihrer Datenbank zu"
" testen. Auf diese Weise wird Ihr Tagesgeschäft nicht beeinträchtigt, wenn "
"etwas schief geht."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
@ -63,6 +74,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Sie finden Anleitungen zum Duplizieren Ihrer Datenbanken sowohl für "
"Installationen auf :ref:`online <duplicate_online>` als auch auf :ref:`on "
"premise <duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
@ -70,22 +84,30 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Wenn Sie Fragen zum Inhalt dieser Seite haben oder bei der Durchführung "
"dieser Verfahren auf ein Problem stoßen, wenden Sie sich bitte über unser "
"`Support-Formular <https://www.odoo.com/help>`__ an uns."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer deaktivieren"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass Sie über ausreichende **Administrationsrechte** "
"verfügen, wenn Sie den Status eines Ihrer Benutzer ändern möchten."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**. Sie erhalten einen "
"Bereich, in dem Sie die aktiven Benutzer Ihrer Datenbank sehen. Klicken Sie "
"auf **Benutzer verwalten**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
@ -98,7 +120,7 @@ msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
msgstr "Sie sehen dann die Liste Ihrer Benutzer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
@ -106,6 +128,10 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Der voreingestellte Filter *Interne Benutzer* zeigt Ihre zahlenden Benutzer "
"an (im Gegensatz zu den *Portalbenutzern*, die kostenlos sind). Wenn Sie "
"diesen Filter entfernen, erhalten Sie alle Ihre Benutzer (die, für die Sie "
"zahlen, und die Portalbenutzer)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
@ -113,18 +139,21 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrer Benutzerliste auf den Benutzer, den Sie deaktivieren "
"möchten. Sobald Sie sich auf dem Benutzerformular befinden, klicken Sie auf "
"das Drop-down-Menü „Aktion“ und dann auf „Archivieren“."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
msgstr "Der Benutzer ist nun deaktiviert."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
msgstr "Deaktivieren Sie **niemals** den Hauptbenutzer (*Admin*)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "Apps deinstallieren"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
@ -132,6 +161,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Testen Sie das, was Sie vorhaben, zuerst in einem :ref:`Duplikat "
"<duplicate_online>` Ihrer Datenbank, bevor Sie irgendwelche Änderungen "
"vornehmen (*insbesondere* die Installation/Deinstallation von Apps)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
@ -139,10 +171,13 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**; in dieser App "
"können Sie sehen, wie viele Apps Sie installiert haben. Klicken Sie auf "
"**Apps durchsuchen**, um die Liste Ihrer installierten Apps aufzurufen."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
@ -150,6 +185,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Im Dashboard Ihrer Apps sehen Sie alle Symbole Ihrer Apps. Klicken Sie auf "
"die App, die Sie deinstallieren möchten. Klicken Sie dann auf dem Formular "
"der App auf **Deinstallieren**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
@ -160,19 +198,27 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Einige Apps haben Abhängigkeiten, wie z.B. Rechnungsstellung, E-Commerce "
"usw. Daher gibt das System eine Warnmeldung aus, um Sie darüber zu "
"informieren, was entfernt werden soll. Wenn Sie Ihre App deinstallieren, "
"werden auch alle ihre Abhängigkeiten deinstalliert (und die darin "
"enthaltenen Daten verschwinden dauerhaft). Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"die App weiterhin deinstallieren möchten, klicken Sie auf **Bestätigen**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Klicken Sie zuletzt, nachdem Sie die Warnmeldung (falls vorhanden) überprüft"
" haben, auf **Bestätigen**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
msgstr "Sie haben die Deinstallation Ihrer Anwendung abgeschlossen."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr ""
msgstr "Gut zu wissen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
@ -183,6 +229,12 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Die Deinstallation von Apps, die Verwaltung von Benutzern usw. liegt bei "
"Ihnen**: Niemand sonst kann besser als Sie wissen, ob Ihr Geschäftsablauf "
"gestört ist. Wenn wir Apps für Sie deinstallieren würden, könnten wir nie "
"feststellen, ob relevante Daten entfernt wurden oder ob einer Ihrer "
"Geschäftsabläufe gestört ist, weil wir *nicht wissen, wie Sie arbeiten* und "
"daher diese Art von Vorgängen nicht überprüfen können."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
@ -193,6 +245,13 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Odoo Apps haben Abhängigkeiten**: Das bedeutet, dass Sie möglicherweise "
"Module installieren müssen, die Sie nicht aktiv nutzen, um auf einige "
"Funktionen von Odoo zuzugreifen, die Sie benötigen. Der Website-Builder wird"
" beispielsweise benötigt, damit Sie Ihren Kunden ihre Angebote auf einer "
"Webseite anzeigen können. Auch wenn Sie die Website selbst nicht benötigen "
"oder verwenden, wird sie benötigt, damit die Funktion „Online-Angebote“ "
"richtig funktioniert."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
@ -200,3 +259,8 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Testen Sie die Installation/Deinstallation einer App immer in einem "
"Duplikat** (oder in einer kostenlosen Testdatenbank): So können Sie "
"feststellen, welche anderen Apps möglicherweise erforderlich sind usw. So "
"vermeiden Sie Überraschungen bei der Deinstallation oder beim Erhalt Ihrer "
"Rechnungen."

View File

@ -3394,6 +3394,8 @@ msgid ""
"`Google Search Console Help - Verify your site ownership "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
msgstr ""
"`Ayuda de Search Console de Google - Verificar que eres el propietario de un"
" sitio web <https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
@ -3588,6 +3590,8 @@ msgid ""
"A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of "
"another website rather than directly to an IP address."
msgstr ""
"Un **registro CNAME** es un tipo de registro DNS que dirige al dominio de "
"otro sitio web en lugar de redireccionar directamente a una dirección IP."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161
msgid ""
@ -4061,6 +4065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website"
msgstr ""
"Configuración de https://www.ejemplo.com como el dominio del sitio web"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352
msgid ""
@ -4457,7 +4462,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr ""
msgstr "En el campo :guilabel:`Nombre`, escriba `Odoo`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99
msgid ""
@ -5667,7 +5672,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121
msgid "Invite / remove users"
msgstr ""
msgstr "Invitar o eliminar usuarios"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123
msgid ""
@ -6092,7 +6097,7 @@ msgstr "Fin del soporte"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
@ -6151,7 +6156,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "August 2023"
msgstr ""
msgstr "Agosto de 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.3"
@ -6170,7 +6175,7 @@ msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "June 2023"
msgstr ""
msgstr "Junio de 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.2"
@ -6247,7 +6252,7 @@ msgstr "Octubre de 2020"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Noviembre de 2023 (planeado)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "**Odoo 13.0**"
@ -8056,15 +8061,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para las ramas de desarrollo y de prueba, puede cambiar el comportamiento de"
" las ramas después de una nueva confirmación. De forma predeterminada, una "
"rama de desarrollo creará una nueva compilación y una rama de prueba "
"actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de prueba "
"<stage_production>`). Esto es especialmente útil si la función con la que "
"está trabajando requiere una configuración específica, para evitar tener que"
" volver a configurarla manualmente para cada confirmación. Elegir una nueva "
"compilación para una etapa de prueba creará una nueva copia de la "
"compilación de producción cada vez que se haga el push de una confirmación. "
"Una rama que se regresa de un estado de prueba a uno de desarrollo se "
"establecerá como 'No hacer nada' de forma automática."
"rama de desarrollo creará una nueva compilación y la rama de prueba "
"actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de "
"producción<stage_production>`). Esto es útil si la función con la que está "
"trabajando requiere ajustes específicos, así no deberá volver a "
"configurarlos manualmente en cada confirmación. Al elegir una nueva "
"compilación para una etapa de prueba, creará una nueva copia de la "
"compilación de producción cuando envíe sus cambios. Una rama que se regresa "
"de un estado de prueba a uno de desarrollo se establecerá como 'No hacer "
"nada' de forma automática."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"

View File

@ -41,13 +41,13 @@
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Estado de flujo de efectivo"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
msgid "Tax report"
msgstr "Informe de impuestos"
msgstr "Reporte de impuestos"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
msgid "ES sales list"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Registro de caja"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "Contacto"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
msgid "Partner ledger"
@ -10491,15 +10491,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
msgid "Tax Report"
msgstr "Informe de impuestos"
msgstr "Reporte de impuestos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:143
msgid ""
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
msgstr ""
"Este reporte le permite ver el **neto** y los **montos de impuestos** para "
"todos los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)."
"Este reporte permite ver los importes **netos** y **de impuestos** de todos "
"los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:111
@ -12922,6 +12922,9 @@ msgid ""
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the "
":guilabel:`Last Day` field if necessary."
msgstr ""
"Si desea modificar estos valores, vaya a menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes`. Puede encontrar el campo :guilabel:`Último día` "
"en la sección :guilabel:`Periodos fiscales`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
msgid ""
@ -12931,6 +12934,11 @@ msgid ""
"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a"
" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`."
msgstr ""
"Si el periodo dura *más* o *menos* de 12 meses, habilite los :guilabel:`años"
" fiscales` y :guilabel:`guarde`, para esto regrese a la sección de "
":guilabel:`periodos fiscales` y haga clic en :guilabel:`➜ Años fiscales`. "
"Haga clic en :guilabel:`Crear`, póngale :guilabel:`nombre` y fechas de "
":guilabel:`inicio` y :guilabel:`finalización`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
msgid ""
@ -12938,6 +12946,9 @@ msgid ""
"default periodicity, taking into account the value specified in the "
":guilabel:`Last Day` field."
msgstr ""
"Una vez transcurrido el periodo fiscal establecido, Odoo volverá a utilizar "
"automáticamente la periodicidad predeterminada, considerando el valor "
"especificado en el campo :guilabel:`Último día`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230
@ -12946,13 +12957,15 @@ msgstr "Lista de fin de año"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34
msgid "Before closure"
msgstr ""
msgstr "Antes del cierre"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36
msgid ""
"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-"
"date:"
msgstr ""
"Antes de cerrar el ejercicio, asegúrese de que todo esté al día y sea "
"correcto:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
msgid ""
@ -12960,65 +12973,85 @@ msgid ""
"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book "
"balances match the bank statement balances."
msgstr ""
"Asegúrese de que todas las cuentas bancarias estén totalmente "
":doc:`conciliadas <../bank/reconciliation>` hasta final de año, a su vez, "
"confirme que los balances contables finales coincidan con los saldos de los "
"estados de cuenta bancarios."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40
msgid ""
"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been "
"entered and approved and that there are no draft invoices."
msgstr ""
"Compruebe que todas las :doc:`facturas de clientes <../customer_invoices>` "
"se hayan registrado y aprobado y que no queden borradores de facturas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
msgid ""
"Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered "
"and agreed upon."
msgstr ""
"Verifique que se hayan registrado y aceptado todas las :doc:`facturas de "
"proveedores <../vendor_bills>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43
msgid ""
"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy."
msgstr ""
"Compruebe que todos los :doc:`gastos <../../expenses>` sean correctos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44
msgid ""
"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been "
"encoded and recorded accurately."
msgstr ""
"Compruebe que todos los :doc:`pagos recibidos <../payments>` se hayan "
"codificado y registrado correctamente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46
msgid "Close all :ref:`suspense accounts <bank_accounts/suspense>`."
msgstr ""
"Cierre todas las cuentas :ref:`transitorias <bank_accounts/suspense>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47
msgid ""
"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
msgstr ""
"Registre todos los asientos de :doc:`depreciación <../vendor_bills/assets>` "
"e :doc:`ingresos diferidos <../customer_invoices/deferred_revenues>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51
msgid "Closing a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Cierre de año fiscal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53
msgid "Then, to close the fiscal year:"
msgstr ""
msgstr "Lo siguiente es cerrar el año fiscal:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55
msgid ""
"Run a :ref:`tax report <reporting/tax-report>`, and verify that all tax "
"information is correct."
msgstr ""
"Realice un reporte :ref:`fiscal <reporting/tax-report>`, y verifique que "
"toda la información fiscal sea correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56
msgid ""
"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet <reporting/balance-"
"sheet>`:"
msgstr ""
"Concilie todas las cuentas en el :ref:`balance general <reporting/balance-"
"sheet>`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58
msgid ""
"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on "
"the bank statements."
msgstr ""
"Actualice los balances bancarios en Odoo de acuerdo con los balances reales "
"encontrados en los estados de cuenta bancarios."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59
msgid ""
@ -13026,12 +13059,18 @@ msgid ""
":ref:`aged receivables <reporting/aged-receivable>` and :ref:`aged payables "
"<reporting/aged-payable>` reports."
msgstr ""
"Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de caja al ejecutar "
"los reportes :ref:`cuentas antiguas por cobrar <reporting/aged-receivable>` "
"y :ref:`cuentas antiguas por pagar <reporting/aged-payable>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
msgid ""
"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and "
"their nature, making sure to include loans and fixed assets."
msgstr ""
"Audite todas sus cuentas, y asegúrese de entender perfectamente todas las "
"transacciones y su naturaleza, además, no olvide incluir préstamos y activos"
" fijos si los tiene."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63
msgid ""
@ -13041,32 +13080,39 @@ msgid ""
"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors"
" or mistakes in the system."
msgstr ""
"Si lo desea, puede ejecutar la función :ref:`conciliación de pagos "
"<pagos/conciliación>` para validar las facturas de proveedores y clientes "
"pendientes con sus pagos. Este paso es opcional, sin embargo, si se "
"concilian todos los pagos y facturas pendientes, puede ayudar al proceso de "
"cierre de año ya que se podrían encontrar errores en el sistema."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
msgid ""
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
"for:"
msgstr ""
"Es probable que su contador deseé verificar el balance general y los "
"asientos de diario de:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
msgid "year-end manual adjustments,"
msgstr ""
msgstr "ajustes manuales para el cierre de año,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71
msgid "work in progress,"
msgstr ""
msgstr "trabajo en proceso,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
msgid "depreciation journal entries,"
msgstr ""
msgstr "asientos de amortización"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73
msgid "loans,"
msgstr ""
msgstr "préstamos,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74
msgid "tax adjustments,"
msgstr ""
msgstr "ajustes fiscales,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
msgid "etc."
@ -13079,6 +13125,10 @@ msgid ""
"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances "
"in Odoo."
msgstr ""
"Si su contador está realizando la auditoría de fin de año, es probable que "
"quiera tener copias físicas de todos los elementos del balance (como "
"préstamos, cuentas bancarias, pagos anticipados, declaraciones de impuestos "
"sobre las ventas, etc...) para compararlos con sus balances de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82
msgid ""
@ -13092,7 +13142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89
msgid "Current year's earnings"
msgstr ""
msgstr "Ganancias del año actual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91
msgid ""
@ -13100,12 +13150,18 @@ msgid ""
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
"accounts."
msgstr ""
"Odoo utiliza un tipo de cuenta único llamado **ganancias del año en curso** "
"para mostrar la diferencia de cantidad entre las cuentas de **ingresos** y "
"**gastos**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95
msgid ""
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
msgstr ""
"El plan de cuentas solo puede contener una cuenta de este tipo. Como opción "
"predeterminada, se trata de una cuenta 999999 denominada "
":guilabel:`Ganancias/pérdidas no distribuidas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98
msgid ""
@ -13116,12 +13172,20 @@ msgid ""
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Accounting --> Lock Dates`."
msgstr ""
"Para asignar los beneficios del año en curso, cree un asiento diverso para "
"registrarlo en cualquier cuenta del capital. Después, confirme si los "
"beneficios del año en curso en el **balance** reportan correctamente un "
"saldo de cero. Si es así, establezca una :guilabel:`fecha de bloqueo para "
"todos los usuarios` en el último día del año fiscal en "
":menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Fechas de bloqueo`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105
msgid ""
"Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be"
" removed."
msgstr ""
"Si establece una :guilabel:`fecha de bloqueo para todos los usuarios` es "
"**irreversible** y no se puede eliminar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108
msgid ""
@ -18158,7 +18222,7 @@ msgstr "China - Contabilidad"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Colombia - Contabilidad <fiscal_localizations/colombia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
msgid "Costa Rica - Accounting"
@ -23182,8 +23246,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr ""
"Estos códigos son confidenciales y se deben almacenar de manera segura."
msgstr "Estos códigos son confidenciales, almacénelos en un lugar seguro."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
msgid "Configuration on Odoo"
@ -23653,9 +23716,9 @@ msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
msgstr ""
"Para permitir esta función vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> Importe contable`, active **Importe FEC** y "
"haga clic en *guardar*."
"Para habilitar esta función vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> Importar contabilidad`, active **Importar "
"FEC** y haga clic en *guardar*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
msgid ""
@ -24094,8 +24157,8 @@ msgid ""
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
"separator that are used in the file."
msgstr ""
"Nuestro módulo determina la codificación, el carácter de fin de línea y el "
"separador que se usa en el archivo."
"Nuestro módulo determina la codificación, el carácter terminador de línea y "
"el separador que se usa en el archivo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
msgid ""
@ -24370,8 +24433,8 @@ msgid ""
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
"accounts and debit lines on expense accounts."
msgstr ""
"`compra`: los movimientos en estos diarios tienen, principalmente, líneas de"
" crédito en cuentas por cobrar y líneas de débito en las cuentas de gastos."
"`compra`: los movimientos en estos diarios tienen, en su mayoría, líneas de "
"crédito en cuentas por pagar y líneas de débito en las cuentas de gastos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
@ -24386,8 +24449,8 @@ msgstr "`general`: para todo lo demás."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
msgstr ""
"Se necesitan un mínimo de tres movimientos para identificar el tipo de "
"diario."
"Para identificar el tipo de diario se necesitan, por lo menos, tres "
"movimientos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232
msgid ""
@ -24646,11 +24709,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
msgid "Bilan comptable"
msgstr "Bilan comptable (Balance contable)"
msgstr "Bilan comptable (balance general)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337
msgid "Compte de résultats"
msgstr "Compte de résultats (Cuenta de pérdidas y ganancias)"
msgstr "Compte de résultats (estado de resultados)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
msgid "Plan de Taxes France"
@ -24749,11 +24812,10 @@ msgid ""
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
msgstr ""
"Si usa el **Punto de venta de Odoo** ref:`instale <general/instalar>` el "
"módulo de **Francia - certificación antifraude del IVA para Punto de venta "
"(CGI 286 I-3 bis)**. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, "
"quite el filtro de aplicaciones y después busque *l10n_fr_pos_cert* para "
"instalar el módulo."
"Si usa el **Punto de venta de Odoo** :ref:`instale <general/install>` el "
"módulo **Francia - Certificación antifraude del IVA para Punto de venta (CGI"
" 286 I-3 bis)**. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, elimine el filtro de "
"*aplicaciones*, busque *l10n_fr_pos_cert* e instale el módulo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381
msgid ""
@ -25947,7 +26009,7 @@ msgstr "`l10n_in_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
msgid "Indian tax reports"
msgstr ""
msgstr "Declaración fiscal para India"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
@ -26294,6 +26356,8 @@ msgid ""
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
"La guía de embarque electrónica está disponible para Odoo 15.0. Si es "
"necesario, :doc:`actualice </administration/upgrade>` su base de datos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
@ -26434,7 +26498,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
msgstr "Confirmación de número y fecha de la guía de embarque electrónica"
msgstr "Número y fecha de confirmación de la guía de embarque electrónica"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:287
msgid "E-Way bill cancellation"
@ -26761,7 +26825,7 @@ msgstr "`l10n_it_edi_sdicoop`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
msgid "Web service e-invoice implementation"
msgstr ""
msgstr "Implementación del servicio web de facturación electrónica"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
msgid "Italy - Accounting Reports"
@ -26794,6 +26858,9 @@ msgid ""
"Once the `l10_it_edi_sdicoop` module is installed, sending invoices via PEC "
"mails is no longer possible."
msgstr ""
"Una vez que el módulo `l10_it_edi_sdicoop` está instalado ya no es posible "
"enviar facturas mediante correo electrónico certificado (Posta Elettronica "
"Certificata, PEC, por sus siglas en italiano)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Italian localization modules"
@ -26823,7 +26890,7 @@ msgstr ":guilabel:`Dirección`: la dirección de la empresa;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
msgstr ":guilabel:`VAT`: VAT de la empresa;"
msgstr ":guilabel:`NIF`: NIF de la empresa;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
@ -26982,7 +27049,7 @@ msgstr ""
"de ser enviados al :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` o recibidos por su "
"base de datos, debe autorizar que Odoo procese sus archivos desde su base de"
" datos. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes "
"--> Documentos de facturación electrónica`."
"--> Facturación de documentos electrónicos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116
msgid "There are **three** modes available:"
@ -27465,14 +27532,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
msgstr ""
"Las empresas italianas que compren bienes o servicios de países de la UE (o "
"servicios de países no pertenecientes a la UE) deben enviar a la **Agenzia "
"delle Entrate** la información incluida en la factura recibida. De esta "
"servicios de países que no pertenecen a la UE) deben enviar la información "
"incluida en la factura recibida a la **Agenzia delle Entrate**. De esta "
"forma podrá completar la información relacionada con los impuestos en su "
"factura y enviarla. Se debe colocar al vendedor como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y al comprador como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento **XML** de la factura "
"del vendedor, las credenciales del vendedor se muestran como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, y las credenciales de su empresa como "
"del vendedor, las credenciales del vendedor se aparecen como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302
@ -27773,9 +27840,9 @@ msgid ""
"`TD28`."
msgstr ""
"Cualquier empresa italiana **debe** presentar las **facturas no "
"electrónicas** que recibe de San Marino a la **Agenzia delle Entrate**, "
"indicando en el campo :guilabel:`Tipo Documento` de la factura electrónica "
"con el valor especial `TD28`."
"electrónicas** que recibe de San Marino a la **Agenzia delle Entrate**. "
"Además, debe indicar el valor especial `TD28` en el campo :guilabel:`Tipo "
"Documento` de la factura electrónica."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419
msgid "`TD28`"
@ -27896,7 +27963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` y el :abbr:`CIG (Codice "
"Identificativo Gara)` deben incluirse en uno de los bloques de información "
"*2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
"**2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione) o **2.1.6** (Dati Fatture "
"Collegate). Estos corresponden a los elementos :guilabel:`CodiceCUP` y "
":guilabel:`CodiceCIG` del archivo **XML** de la factura electrónica, su "
@ -32889,11 +32956,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27
msgid "Saudi Arabia - Invoice"
msgstr ""
msgstr "Saudi Arabia - Factura"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28
msgid "`l10n_sa_invoice`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_sa_invoice`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
msgid "Invoice compliance"
@ -37091,7 +37158,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfers"
msgstr "Transferencias electrónicas "
msgstr "Transferencias bancarias"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""

View File

@ -22,11 +22,11 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13695,7 +13695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3
msgid "Scrap during manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Desechar durante la producción"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5
msgid ""
@ -13703,6 +13703,9 @@ msgid ""
" or finished products may arise. This can be necessary if a component or "
"product is damaged, or unusable for any other reason."
msgstr ""
"Es posible que durante el proceso de producción sea necesario desechar "
"componentes o productos ya terminados si estos están dañados o no son "
"usables por cualquier otra razón. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9
msgid ""
@ -13712,6 +13715,11 @@ msgid ""
" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in "
"physical inventory."
msgstr ""
"De manera predeterminada, al desechar un componente o un producto terminado,"
" se elimina del inventario físico y se coloca en una ubicación virtual "
"llamada *Ubicaciones virtuales/Desechos*. Una ubicación virtual **no** es "
"un espacio físico, sino un lugar asignado en Odoo que se usa para rastrear "
"elementos que ya no están existen en el inventario físico. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14
msgid ""
@ -13720,6 +13728,10 @@ msgid ""
" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"*Fabricación* de Odoo le permite desechar tanto los componentes como los "
"productos terminados dentro de una orden de fabricación. El tipo específico "
"de artículo que se puede desechar durante una orden de fabricación depende "
"del estado del proceso de fabricación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19
msgid ""
@ -13727,6 +13739,9 @@ msgid ""
"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order "
"was created, along with the product and quantity that was scrapped."
msgstr ""
"Puede ver las órdenes de desecho en :menuselection:`Inventario --> "
"Operaciones --> Desechar`. Cada orden de desecho muestra la fecha y la hora "
"en la que se creó la orden, junto con el producto y la cantidad desechada. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23
msgid ""
@ -13736,10 +13751,16 @@ msgid ""
"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual "
"Locations/Scrap` location."
msgstr ""
"Para ver la cantidad total de cada elemento desechado vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, y luego "
"elimine el filtro de :guilabel:`Interno` de la barra de "
":guilabel:`Buscar...` para mostrar todas las ubicaciones virtuales. Desde la"
" lista, seleccione la ubicación llamada :guilabel:`Ubicaciones "
"virtuales/Desechos`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29
msgid "Scrap manufacturing components"
msgstr ""
msgstr "Desechar componentes de fabricación "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31
msgid ""
@ -13749,6 +13770,12 @@ msgid ""
" new manufacturing order is created, select a product from the "
":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Para desechar componentes durante el proceso de fabricación, vaya a "
":menuselection:`Fabricación --> Órdenes de fabricación`, luego seleccione "
"una orden de fabricación o haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar "
"una nueva. Si crea una nueva orden de fabricación, seleccione un producto "
"desde el menú desplegable :guilabel:`Producto` y luego haga clic en "
":guilabel:`Confirmar`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36
msgid ""
@ -13756,10 +13783,13 @@ msgid ""
"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` "
"pop-up window appears."
msgstr ""
"Una vez que confirmó la orden, aparecerá un botón de :guilabel:`Desechar` en"
" la parte superior de la página. Haga clic en el botón y aparecerá una "
"ventana emergente de :guilabel:`Desechar`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid "The scrap button on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "El botón de desechar en la orden de fabricación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43
msgid ""
@ -13768,10 +13798,14 @@ msgid ""
" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap"
" the component."
msgstr ""
"Desde el menú desplegable del :guilabel:`Producto` en la ventana emergente "
"de :guilabel:`Desechar`, seleccione el componente que va a desechar, luego "
"ponga la cantidad en el campo de :guilabel:`Cantidad`. Por último, haga clic"
" en :guilabel:`Validar` para desechar el componente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid "The Scrap pop-up window."
msgstr ""
msgstr "La ventana emergente de desechar. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52
msgid ""
@ -13780,6 +13814,11 @@ msgid ""
"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product "
"cannot be scrapped before it has been manufactured."
msgstr ""
"Antes de hacer clic en :guilabel:`Marcar como validado` en la orden de "
"fabricación. considere que solo los componentes del producto terminado se "
"pueden desechar, **no** el producto terminado en sí. Esto es porque Odoo "
"reconoce que el producto terminado no se puede desechar antes de ser "
"fabricado. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56
msgid ""
@ -13788,6 +13827,10 @@ msgid ""
"count for the component that was scrapped updates to reflect both the "
"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing."
msgstr ""
"Después de desechar un componente, continúe el proceso de fabricación usando"
" la cantidad requerida del componente que desechó. El número de existencias "
"disponibles del componente que desechó se actualiza y refleja tanto la "
"cantidad desechada como la cantidad utilizada durante la fabricación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61
msgid ""
@ -13796,10 +13839,14 @@ msgid ""
"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to "
"manufacture the table plus two units scrapped."
msgstr ""
"Si la fabricación de una mesa requiere cuatro unidades de patas de mesa y "
"dos unidades de dichas patas se desecharon durante el proceso de "
"fabricación, la cantidad total utilizada de patas de mesa será de seis: "
"cuatro unidades usadas para fabricar la mesa y dos unidades desechadas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66
msgid "Scrap components from tablet view"
msgstr ""
msgstr "Componentes de desecho vistos desde una tableta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68
msgid ""
@ -13807,10 +13854,14 @@ msgid ""
"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then "
"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order."
msgstr ""
"Los componentes también se pueden desechar desde la vista de tableta de "
"fabricación. Para hacerlo, seleccione la pestaña :guilabel:`Órdenes de "
"trabajo` en una orden de fabricación. Luego haga clic en el icono de "
":guilabel:`📱 (vista de tableta)` para una orden de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid "The tablet view icon for a work order."
msgstr ""
msgstr "El icono de vista de tableta para una orden de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76
msgid ""
@ -13819,11 +13870,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then "
"appears."
msgstr ""
"Con la vista de tableta abierta, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` "
"que se ubica en la parte superior izquierda de la pantalla, luego seleccione"
" el botón de :guilabel:`Desechar` en la ventana emergente del "
":guilabel:`Menú`. Aprecerá la ventana emergente de :guilabel:`Desechar`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid ""
"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view."
msgstr ""
"El botón de Desechar en la ventana emergente del menú de la vista de tableta"
" de fabricación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84
msgid ""
@ -13831,10 +13888,14 @@ msgid ""
"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click "
":guilabel:`Done` to scrap the component."
msgstr ""
"Por último, seleccione un componente del menú desplegable de "
":guilabel:`Producto` y escriba la cantidad a desechar en el campo "
":guilabel:`Cantidad`. Haga clic en :guilabel:`Validar` para desechar el "
"componente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88
msgid "Scrap finished products"
msgstr ""
msgstr "Desechar productos terminados "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90
msgid ""
@ -13843,6 +13904,10 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up "
"window appear."
msgstr ""
"Odoo también le permite desechar productos terminados desde una orden de "
"fabricación una vez que la orden esté completa. Después de hacer clic en "
":guilabel:`Marcar como terminada`, haga clic en el botón de :guilabel:``"
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94
msgid ""
@ -13852,6 +13917,12 @@ msgid ""
"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` "
"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product."
msgstr ""
"Puesto que los componentes se utilizaron para crear el producto terminado, "
"ya no aparecerán en el menú desplegable de :guilabel:`Producto`. En su "
"lugar, estará disponible el producto terminado como opción. Seleccione el "
"producto terminado y escriba la cantidad a desechar en el campo de "
":guilabel:`Cantidad`. Haga clic en :guilabel:`Validar` para desechar el "
"producto terminado. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99
msgid ""
@ -13859,6 +13930,9 @@ msgid ""
"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during "
"manufacturing."
msgstr ""
"El número de existencias disponibles para el producto que desechó "
"actualizará tanto la cantidad desechada como la cantidad producida durante "
"la fabricación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103
msgid ""
@ -13866,6 +13940,10 @@ msgid ""
"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair "
"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped."
msgstr ""
"Si se fabricaron cinco unidades de una silla, pero se desecharon dos "
"unidades después de que se completó la fabricación, entonces el inventario "
"disponible de la silla aumentará a 3: cinco unidades fabricadas menos dos "
"unidades desechadas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "Manage semi-finished products"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,17 +13,17 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
msgstr ""
msgstr "Definir una lista de servidores ICE personalizados"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:63
msgid ""
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
msgstr "La página de servidores ICE en Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
msgid "What is HTTPS?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es HTTPS?"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
msgid ""
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué es necesario?"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
msgid ""
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
msgstr ""
msgstr "La suscripción de Odoo debe:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
msgstr ""
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
msgid "Solution:"
msgstr ""
msgstr "Solución:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
msgid "Ensure that the server is configured."
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
msgstr ""
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
msgid ""
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
msgstr ""
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
msgid ""
@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
msgstr ""
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
msgid ""
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
msgid ""
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid ""
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de los detalles de un certificado SSL válido en el navegador."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
msgid ""
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
msgid "Chrome"
msgstr ""
msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
msgid "Firefox"
msgstr ""
msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
msgid "Edge"
msgstr ""
msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_."
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
msgstr ""
msgstr "Conectar una báscula"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Lucia Pacheco, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -663,6 +663,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de equipos del servicio de asistencia en la aplicación "
"Servicio de asistencia de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Términos y condiciones"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
msgstr ""
msgstr "Acuerdo de Odoo Enterprise"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
msgstr ""
msgstr "Aplica para el alojamiento local, Odoo.SH y la nube de Odoo."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Leer"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62
@ -204,47 +204,49 @@ msgstr "Inglés"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
msgid "Odoo Partnership Agreement"
msgstr ""
msgstr "Acuerdo del programa de partners de Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73
msgid "Terms Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Términos de la venta"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Véase"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93
msgid "Archive of older agreements"
msgstr ""
msgstr "Registro de acuerdos antiguos"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99
msgid "Other legal references"
msgstr ""
msgstr "Otras referencias legales"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105
msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
msgstr ""
msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA) de la nube de Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110
msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de uso aceptable de la nube de Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115
msgid "Odoo SAs Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de privacidad de Odoo SA"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120
msgid "Odoo SAs GDPR Compliance Guide"
msgstr ""
msgstr "Guía de cumplimiento del RGPD de Odoo SA"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126
msgid "Contributor License Agreement"
msgstr ""
msgstr "Acuerdo de licencia de colaborador"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoos guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"Normativa alemana de contabilidad fiscal: Guía de Odoo para el cumplimiento "
"de la GoBD"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
msgid "On this page"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10841,6 +10841,10 @@ msgid ""
"contractual points, such as payment terms, limitations of liability, and "
"delivery terms between customers and sellers."
msgstr ""
"Il est essentiel de définir des conditions générales pour établir des "
"éléments contractuels importants, tels que les conditions de paiement, les "
"limites de la responsabilité et les conditions de livraison entre les "
"clients et les vendeurs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:8
msgid ""
@ -10848,16 +10852,22 @@ msgid ""
"policy. Conversely, customers must take note of all these conditions before "
"committing to a purchase."
msgstr ""
"Les vendeurs doivent déclarer toutes les informations formelles concernant "
"les produits et la politique de l'entreprise. Inversement, les clients "
"doivent prendre connaissance de toutes ces conditions avant d'effectuer un "
"achat."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"With Odoo *Sales*, it's very easy to include default terms and conditions on"
" every quotation, sales order, and invoice."
msgstr ""
"Avec Odoo *Ventes*, il est très facile d'inclure des conditions générales "
"par défaut sur chaque devis, commande client et facture client."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Default terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Conditions générales par défaut"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:20
msgid ""
@ -10865,16 +10875,23 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`Customer Invoices` heading, and check the box beside the "
":guilabel:`Default Terms & Conditions` feature to activate it."
msgstr ""
"Allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Factures clients` "
"et cochez la case de la fonctionnalité :guilabel:`Conditions générales par "
"défaut` pour l'activer."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "How to enable Default Terms and Conditions on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Comment activer les conditions générales par défaut dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:29
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"*Accounting* app, and **not** in the settings of the *Sales* app."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette fonctionnalité s'active dans les paramètres de "
"l'application *Comptabilité* et **pas** dans les paramètres de l'application"
" *Ventes*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid ""
@ -10883,20 +10900,29 @@ msgid ""
" appears beneath the feature. In this field, specific terms and conditions "
"can be entered."
msgstr ""
"Dans les :guilabel:`Paramètres` de l'application "
":menuselection:`Comptabilité`, après avoir activé la fonctionnalité "
":guilabel:`Conditions générales par défaut`, un champ apparaît en dessous de"
" la fonctionnalité. Dans ce champ, vous pouvez saisir des conditions "
"générales spécifiques."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Default Terms and Conditions on quotation on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Conditions générales par défaut sur les devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:40
msgid "Click :guilabel:`Save` to save the terms and conditions."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les conditions "
"générales."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid ""
"These terms and conditions appear on every quotation, sales order, and "
"invoice."
msgstr ""
"Ces conditions générales apparaissent sur chaque devis, commande client et "
"facture client."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
@ -10908,6 +10934,10 @@ msgid ""
" depending on the specific needs of the business. This is useful when "
"various terms and conditions are used within a company."
msgstr ""
"Les conditions générales par défaut peuvent également être appliquées aux "
"modèles de devis, en fonction des besoins spécifiques de l'entreprise. Cette"
" fonctionnalité est utile lorsque plusieurs conditions générales sont "
"utilisées au sein d'une même entreprise."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:52
msgid ""
@ -10915,6 +10945,9 @@ msgid ""
"terms and conditions specified on that template, over the terms and "
"conditions specified in the settings."
msgstr ""
"Lorsqu'un modèle de devis est utilisé sur un devis, le devis utilise les "
"conditions générales précisées sur ce modèle, plutôt que les conditions "
"générales précisées dans les paramètres."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:55
msgid ""
@ -10922,6 +10955,10 @@ msgid ""
"Quotation Templates` to view all the quotation templates. From here, either "
"select a template or create a new one, via the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Modèles de devis` pour voir tous les modèles de devis. À partir de là vous "
"pouvez sélectionner un modèle ou en créer un nouveau en cliquant sur le "
"bouton :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:59
msgid ""
@ -10930,20 +10967,29 @@ msgid ""
"quotation template, at the bottom of the :guilabel:`Lines` tab. Once done, "
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Une fois sur le formulaire de modèle de devis souhaité, cliquez sur "
":guilabel:`Modifier` et saisissez les conditions générales spécifiques qui "
"doivent être appliquées à ce modèle de devis, au bas de l'onglet "
":guilabel:`Lignes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
"enregistrer toutes les modifications."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Add Default Terms and Conditions to quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
"Ajoutez des conditions générales par défaut aux modèles de devis dans Odoo "
"Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:71
msgid "Attachment on confirmation emails"
msgstr ""
msgstr "Pièce jointe dans les emails de confirmation"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"Terms and conditions can also be sent as an attachment on the confirmation "
"email of a quotation template."
msgstr ""
"Vous pouvez également envoyer des conditions générales en tant que pièce "
"jointe dans l'email de confirmation d'un modèle de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:76
msgid ""
@ -10951,6 +10997,9 @@ msgid ""
"Quotation Templates` and create a new quotation template (via the "
":guilabel:`Create` button), or modify an existing one."
msgstr ""
"Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Modèles de devis` et créez un nouveau modèle de devis (en "
"cliquant sur le bouton :guilabel:`Créer`) ou modifiez un modèle existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:79
msgid ""
@ -10959,6 +11008,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Online Signature`, :guilabel:`Online Payment`, and "
":guilabel:`Confirmation Mail`."
msgstr ""
"Sur le formulaire de modèle de devis souhaité, cliquez sur "
":guilabel:`Modifier`. Dans l'onglet :guilabel:`Confirmation`, des options "
"permettent d'activer une :guilabel:`Signature en ligne`, un "
":guilabel:`Paiement en ligne` et un :guilabel:`Email de confirmation`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid ""
@ -10968,6 +11021,12 @@ msgid ""
"select :guilabel:`Create and Edit...`, which reveals a :guilabel:`Create: "
"Confirmation Mail` pop-up form."
msgstr ""
"Cliquez sur le champ :guilabel:`Email de confirmation` pour afficher un menu"
" déroulant à partir duquel vous pouvez choisir ou créer un modèle d'email. "
"Pour créer un nouveau modèle d'email à partir d'ici, commencez par écrire le"
" nom de ce nouveau modèle et cliquez sur :guilabel:`Créer et Modifier...`, "
"qui fait apparaître un formulaire contextuel :guilabel:`Créer : Email de "
"confirmation`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:88
msgid ""
@ -10976,14 +11035,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Content` tab to add the desired terms and conditions attachment "
"to the mailing. Once done, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Sur ce formulaire contextuel, vous pouvez personnaliser l'email de "
"différentes manières, mais n'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Pièces "
"jointes` en bas de l'onglet :guilabel:`Contenu` pour ajouter les conditions "
"générales souhaitées en pièce jointe à l'email. Une fois que vous avez "
"terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer toutes les "
"modifications."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and conditions as attachment in quotation templates."
msgstr ""
msgstr "Conditions générales en pièce jointe au modèles de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:97
msgid "Website page"
msgstr ""
msgstr "Page du site web"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:99
msgid ""
@ -10994,6 +11059,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Page`. Give the terms and conditions page a title in the pop-up "
"form that appears."
msgstr ""
"Utilisez l'application *Site Web* d'Odoo pour créer une page de conditions "
"générales. Pour ce faire, allez d'abord au frontend du site web, via "
"l'application :menuselection:`Site Web --> Aller au site web`. À partir de "
"là, cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau` dans le coin supérieur gauche de la "
"page, puis sélectionnez :guilabel:`Page`. Donnez un titre à la page de "
"conditions générales dans le formulaire contextuel qui s'affiche."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:104
msgid ""
@ -11001,6 +11072,10 @@ msgid ""
"menu, using the :guilabel:`Add to menu` toggle in the pop-up form, and click"
" :guilabel:`Continue` to create the new page."
msgstr ""
"Décidez ensuite si cette page doit être accessible via le menu principal de "
"l'en-tête du site web, en utilisant l'option :guilabel:`Ajouter au menu` "
"dans le formulaire contextuel et cliquez sur :guilabel:`Continuer` pour "
"créer la nouvelle page."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:108
msgid ""
@ -11009,6 +11084,11 @@ msgid ""
"blocks to add the terms and conditions to the page, and click "
":guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Cela fait apparaître une page vierge sur le site web qui peut être "
"entièrement personnalisée et modifiée avec les blocs de construction "
"glisser-déposer d'Odoo. Utilisez ces blocs de construction pour ajouter les "
"conditions générales à la page et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
"enregistrer tous les changements."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid ""
@ -11016,10 +11096,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Published` toggle at the top of the page. Unpublished pages will "
"**not** be accessible to website visitors."
msgstr ""
"N'oubliez pas de publier la page, en cliquant sur le bouton :guilabel:`Non "
"publié` / :guilabel:`Publié` en haut de la page. Les pages non publiées ne "
"seront **pas** accessibles aux visiteurs du site web."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and Conditions on a website."
msgstr ""
msgstr "Conditions générales sur un site web."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:119
msgid ""
@ -11029,6 +11112,12 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Business Documents` heading, click :guilabel:`Configure "
"Document Layout` (located beneath :guilabel:`Document Layout`)."
msgstr ""
"Cette page de conditions générales peut être liée au pied de page de tous "
"les documents si vous le souhaitez. Pour ce faire, accédez à la mise en page"
" du document en allant à l'application :menuselection:`Paramètres`. Dans les"
" :guilabel:`Paramètres généraux`, dans la section :guilabel:`Documents "
"commerciaux`, cliquez sur :guilabel:`Configurer la mise en page du document`"
" (en dessous de :guilabel:`Mise en page du document`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:124
msgid ""
@ -11036,6 +11125,10 @@ msgid ""
"On this form, in the :guilabel:`Footer` field, enter the URL for the terms "
"and conditions page on the website."
msgstr ""
"Cette opération fait apparaître un formulaire contextuel "
":guilabel:`Configurer la mise en page de votre document`. Sur ce formulaire,"
" dans le champ :guilabel:`Pied de page`, saisissez l'URL de la page de "
"conditions générales sur le site web."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:127
msgid ""
@ -11043,14 +11136,17 @@ msgid ""
"customers know what the link leads to when they see it on the footer of "
"documents."
msgstr ""
"Il est conseillé de faire précéder l'URL d'un titre succinct, pour que les "
"clients sachent à quoi mène le lien lorsqu'ils l'aperçoivent dans le pied de"
" page des documents."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and Conditions in business documents."
msgstr ""
msgstr "Conditions générales dans les documents commerciaux."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:135
msgid "Email attachments"
msgstr ""
msgstr "Pièces jointes aux emails"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:137
msgid ""
@ -11058,6 +11154,9 @@ msgid ""
"containing terms and conditions, when quotations are sent by email to "
"customers."
msgstr ""
"Odoo offre la possibilité de joindre un document externe, tel qu'un document"
" contenant les conditions générales, lors de l'envoi de devis aux clients "
"par email."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:140
msgid ""
@ -11065,19 +11164,24 @@ msgid ""
" Email` button to send an email to the customer. Then, on the email form, "
"click :guilabel:`Attach a File` to attach the terms and conditions document."
msgstr ""
"Sur un devis, une commande client ou tout autre document, cliquez sur le "
"bouton :guilabel:`Envoyer par email` pour envoyer un email au client. "
"Ensuite, sur le formulaire de l'email, cliquez sur :guilabel:`Joindre un "
"document` pour joindre le document de conditions générales."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr ""
msgstr "Conditions générales en pièce jointe aux emails."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions"

View File

@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:6
msgid "Installing Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo installeren"
#: ../../content/administration/install/install.rst:8
msgid ""
@ -4950,7 +4950,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr ""
msgstr "Bugfix updates"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9
msgid "Introduction"

View File

@ -83,6 +83,9 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Als je vragen hebt over de inhoud van deze pagina of als je op een probleem "
"stuit tijdens het uitvoeren van deze procedures, neem an contact met ons op "
"via ons `ondersteuningsformulier <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
@ -101,6 +104,8 @@ msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Klik in je Odoo-instantie op **Instellingen**. Er verschijnt een sectie met "
"de actieve gebruikers in je database. Klik op **Gebruikers beheren**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
@ -121,6 +126,10 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"De voorgeselecteerde filter *Interne gebruikers* toont je betalende "
"gebruikers (anders dan de *Portaalgebruikers* die gratis zijn). Als je deze "
"filter verwijdert, krijg je al je gebruikers (degenen waarvoor je betaalt en"
" de portaalgebruikers)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
@ -128,6 +137,9 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Klik in je lijst met gebruikers op de gebruikers die je wilt deactiveren. "
"Zodra je op het gebruikersformulier bent, klik op het vervolgkeuzemenu Actie"
" en vervolgens op Archiveren."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
@ -147,6 +159,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je eerst test wat je gaat doen op een :ref:`duplicaat "
"<duplicate_online>` van je database voordat je wijzigingen aanbrengt "
"(*vooral* het installeren/verwijderen van apps). "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
@ -168,6 +183,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"In het dashboard van je applicaties zie je alle iconen van je applicaties. "
"Klik op de applicatie die je wilt verwijderen. Klik vervolgens op het "
"formulier van de applicatie op **Verwijderen**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
@ -178,6 +196,12 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Sommige applicaties hebben afhankelijkheden, zoals Facturatie, E-commerce, "
"enz. Daarom geeft het systeem een waarschuwing om je te laten weten wat er "
"verwijderd wordt. Als je je applicatie verwijdert, worden alle "
"afhankelijkheden ook verwijderd (en de gegevens daarin zullen permanent "
"verdwijnen). Als je zeker weet dat je de applicatie wilt verwijderen, klik "
"dan op **Bevestigen**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
@ -203,6 +227,12 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Het verwijderen van apps, beheren van gebruikers, enz. is aan jou**: "
"niemand anders dan jij kan beter weten of je bedrijfsstroom gebroken is. Als"
" we applicaties voor jou zouden verwijderen, zouden we nooit kunnen zeggen "
"of relevante gegevens zijn verwijderd of dat één van je bedrijfsstromen is "
"gebroken, omdat we *niet weten hoe je werkt* en daarom deze soort "
"bewerkingen niet kunnen valideren."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
@ -213,6 +243,13 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Odoo Apps hebben afhankelijkheden** : dit betekent dat je misschien "
"modules moet installeren die je niet actief gebruikt om toegang te krijgen "
"tot sommige functies van Odoo die je misschien nodig hebt. Bijvoorbeeld, de "
"Website Builder applicatie is nodig om je klant hun offertes te laten zien "
"op een webpagina. Ook al hebt je de website zelf niet nodig of gebruik je "
"hem niet, de module is onontbeerlijk om de Online Offerte functie goed te "
"laten werken."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
@ -220,3 +257,7 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Altijd de installatie/verwijderen van apps op een duplicaat testen** (of "
"een gratis proefdatabase): zo weet je welke andere apps nodig zijn, enz. Zo "
"voorkom je verrassingen bij het verwijderen of bij het ontvangen van je "
"facturen."

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
msgid "Get Help"
msgstr ""
msgstr "Hulp zoeken"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
msgid "Contact Support"
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Neem contact op met support"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
msgid "Ask the Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Vraag het aan Odoo's Community"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:10
msgid "Try Odoo for FREE"
msgstr ""
msgstr "Probeer Odoo GRATIS"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
@ -56,10 +56,12 @@ msgid ""
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
"applications."
msgstr ""
"Ontdek onze handleidingen om je te helpen bij het gebruik en de configuratie"
" van het platform, per applicatie."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
msgid "Top Apps"
msgstr ""
msgstr "Top Apps"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
msgid "Accounting"
@ -85,28 +87,30 @@ msgstr "Installeren en onderhouden"
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr ""
"Leer hoe je Odoo on premise of op Odoo.sh installeert, implementeert en "
"upgradet."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
msgid "Top Links"
msgstr ""
msgstr "Top Links"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
msgid "Installing Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo installeren"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "Bugfix updates"
msgstr ""
msgstr "Bugfix updates"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo upgraden"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh: Het Odoo Cloud Platform"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer"
@ -117,40 +121,44 @@ msgid ""
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
"tutorials."
msgstr ""
"Leer ontwikkelen in Odoo door de frameworkreferenties en tutorials voor "
"programmeurs te lezen."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started"
msgstr ""
msgstr "Tutorial: Van start gaan"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
msgid "ORM"
msgstr ""
msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr ""
msgstr "Regelmatige weergaven"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
msgstr ""
msgstr "QWeb weergaven"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
msgid "External API"
msgstr ""
msgstr "Externe API"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
msgid "Contributing"
msgstr ""
msgstr "Bijdragen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
msgid ""
"You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials "
"and guidelines are there to help you make Odoo even better."
msgstr ""
"Wil je bijdragen aan Odoo maar weet je niet waar je moet beginnen? De "
"tutorials en richtlijnen zijn er om je te helpen Odoo nog beter te maken."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
msgid "Coding guidelines"
msgstr ""
msgstr "Richtlijnen voor codering"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
msgid "Documentation"
@ -158,7 +166,7 @@ msgstr "Documentatie"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:112
msgid "Content guidelines"
msgstr ""
msgstr "Richtlijnen voor inhoud"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:4
msgid "Legal"
@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Juridische"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licenties"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25
msgid "Terms and Conditions"
@ -175,11 +183,11 @@ msgstr "Algemene voorwaarden"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
msgstr ""
msgstr "Odoo Enterprise Agreement"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
msgstr ""
msgstr "Van toepassing op Self Hosting, Odoo.SH en Odoo Cloud."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
@ -198,52 +206,52 @@ msgstr "Engels"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
msgid "Odoo Partnership Agreement"
msgstr ""
msgstr "Odoo Partnership Agreement"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73
msgid "Terms Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Verkoopvoorwaarden"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Zie ook"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93
msgid "Archive of older agreements"
msgstr ""
msgstr "Archief met oudere overeenkomsten"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99
msgid "Other legal references"
msgstr ""
msgstr "Andere juridische referenties"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105
msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
msgstr ""
msgstr "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110
msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
msgstr ""
msgstr "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115
msgid "Odoo SAs Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "Privacybeleid Odoo SA"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120
msgid "Odoo SAs GDPR Compliance Guide"
msgstr ""
msgstr "Odoo SAs GDPR Compliance Guide"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126
msgid "Contributor License Agreement"
msgstr ""
msgstr "Contributor License Agreement"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoos guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
msgstr "German Tax Accounting Standards: Odoos guide to GoBD Compliance"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
msgid "On this page"
msgstr ""
msgstr "Op deze pagina"
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
msgstr ""
msgstr "Activeer JavaScript om de zoekfunctie in te schakelen."

View File

@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
msgid "Trial balance"
msgstr ""
msgstr "งบทดลอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
msgid "Journal report"
@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid "Format Name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อรูปแบบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
msgid "Applicability"
@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "การบังคับใช้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid "Factur-X (CII)"
msgstr ""
msgstr "Factur-X (CII)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
msgid "SG BIS Billing 3.0"
msgstr ""
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
msgid "For Singaporean companies"
@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
msgid "Follow-up reports"
msgstr ""
msgstr "รายงานการติดตามผล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:56
msgid ""
@ -8756,7 +8756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170
msgid "42"
msgstr ""
msgstr "42"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
msgid "Fuel Cost -Client trip"
@ -9755,7 +9755,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:59
msgid "Commodity code"
msgstr ""
msgstr "รหัสสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:61
msgid ""
@ -23002,7 +23002,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256
msgid "Electronic invoicing"
msgstr ""
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258
msgid ""
@ -26256,7 +26256,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138
msgid "Production mode"
msgstr ""
msgstr "โหมดการผลิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4570,7 +4571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr ""
msgstr "ค่าธรรมเนียม"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"

View File

@ -41,6 +41,7 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# fausthuang, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22342,7 +22343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr ""
msgstr "意大利 - 库存DDT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"