[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
5b6be43481
commit
8902159dc6
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2022
|
||||
# Yannick Stahl, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ein Content Delivery Network (CDN) einrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
|
||||
msgid "Deploying with KeyCDN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implementierung mit KeyCDN"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,16 +66,23 @@ msgid ""
|
||||
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
|
||||
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` oder *Content Distribution "
|
||||
"Network*, ist ein geografisch verteiltes Netzwerk von Servern, das "
|
||||
"Internetinhalte mit hoher Geschwindigkeit bereitstellt. Das :abbr:`CDN "
|
||||
"(Content Delivery Network)` bietet eine schnelle, qualitativ hochwertige "
|
||||
"Bereitstellung von Inhalten für inhaltsintensive Websites."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
|
||||
"Odoo powered website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Dokument führt Sie durch die Einrichtung eines KeyCDN_-Kontos mit "
|
||||
"einer von Odoo betriebenen Website."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
|
||||
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine „Pull“-Zone im KeyCDN-Dashboard erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -89,6 +96,15 @@ msgid ""
|
||||
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||||
"Locator)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie im KeyCDN-Dashboard zunächst zum Menüpunkt "
|
||||
":menuselection:`Zones` auf der linken Seite. Geben Sie im Formular einen "
|
||||
"Wert für :guilabel:`Zone Name` ein, der als Teil der :abbr:`URL (Uniform "
|
||||
"Resource Locator)` des :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` erscheinen "
|
||||
"wird. Dann setzen Sie den :guilabel:`Zone Status` auf :guilabel:`active`, um"
|
||||
" die Zone zu aktivieren. Für :guilabel:`Zone Type` setzen Sie den Wert auf "
|
||||
":guilabel:`Pull`, und schließlich geben Sie unter :guilabel:`Pull Settings` "
|
||||
"die :guilabel:`Origin URL` ein - diese Adresse sollte die vollständige "
|
||||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` der Odoo-Datenbank sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,10 +113,15 @@ msgid ""
|
||||
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
|
||||
"subdomain that was provided to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie ``https://yourdatabase.odoo.com`` und ersetzen Sie das Präfix "
|
||||
"*IhreDatenbank* für die Subdomain durch den tatsächlichen Namen der "
|
||||
"Datenbank. Eine benutzerdefinierte :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||||
"kann auch anstelle der Odoo-Subdomain verwendet werden, die der Datenbank "
|
||||
"zur Verfügung gestellt wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsseite der Zone des KeyCDN"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1291,7 +1312,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:3
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Online"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2071,7 +2092,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22
|
||||
msgid "Create a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine neue Anwendung erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2734,7 +2755,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:3
|
||||
msgid "Odoo.sh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo.sh"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4690,7 +4711,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3
|
||||
msgid "On-Premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On-Premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Release date"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -425,6 +425,9 @@ msgid ""
|
||||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anmeldeauthentifizierung für Microsoft Azure OAuth ist eine nützliche "
|
||||
"Funktion, die es Odoo-Benutzern ermöglicht, sich mit ihrem Microsoft-Azure-"
|
||||
"Konto in ihrer Datenbank anzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -432,6 +435,9 @@ msgid ""
|
||||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||||
"Microsoft Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist besonders hilfreich für Organisationen, die Azure Workspace nutzen "
|
||||
"und Mitarbeiter innerhalb der Organisation unter Verwendung ihrer Microsoft-"
|
||||
"Konten mit Odoo verbinden möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,6 +447,11 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung"
|
||||
" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die "
|
||||
"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen "
|
||||
"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, "
|
||||
"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
@ -463,16 +474,20 @@ msgid ""
|
||||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||||
"Microsoft and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Integration der Microsoft-Anmeldefunktion erfordert Konfiguration in "
|
||||
"Microsoft *und* in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
|
||||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo-Systemparameter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` gehen "
|
||||
"Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -481,14 +496,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und fügen Sie in dem neuen/leeren Formular, "
|
||||
"das erscheint, den folgenden Systemparameter "
|
||||
"`auth_oauth.authorization_header` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein und "
|
||||
"setzen Sie den :guilabel:`Wert` auf `1`. Klicken Sie dann zum Abschluss auf "
|
||||
":guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft-Azure-Dashboard"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||||
msgid "Create a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine neue Anwendung erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -499,12 +519,21 @@ msgid ""
|
||||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, da die Systemparameter in Odoo eingerichtet sind, ist es an der Zeit, "
|
||||
"eine entsprechende Anwendung in Microsoft Azure zu erstellen. Um mit der "
|
||||
"Erstellung der neuen Anwendung zu beginnen, gehen Sie zu `Microsofts Azure-"
|
||||
"Portal <https://portal.azure.com/>`_. Melden Sie sich mit dem Konto von "
|
||||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` an, wenn es eines gibt, ansonsten "
|
||||
"melden Sie sich mit einem persönlichen :guilabel:`Microsoft-Konto` an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||||
"perform the following configuration steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Benutzer mit administrativem Zugriff auf die *Azure-Einstellungen* muss "
|
||||
"eine Verbindung herstellen und die folgenden Konfigurationsschritte "
|
||||
"durchführen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -117,10 +117,13 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
|
||||
"doesn't appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. "
|
||||
"Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die "
|
||||
":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -447,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -611,11 +614,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
@ -783,7 +786,7 @@ msgstr "Übersicht"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loslegen mit Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -793,20 +796,28 @@ msgid ""
|
||||
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
|
||||
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Dialog können Sie die gesamte Kommunikation in Ihrem Unternehmen über "
|
||||
"Nachrichten, Notizen und Chats zusammenführen. Tauschen Sie Informationen, "
|
||||
"Projekte und Dateien aus, setzen Sie Prioritäten und bleiben Sie über alle "
|
||||
"Apps hinweg mit Kollegen und Partnern in Verbindung. Verbessern Sie Ihre "
|
||||
"Beziehungen, steigern Sie die Produktivität und die Transparenz, indem Sie "
|
||||
"eine bequeme Art der Kommunikation fördern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13
|
||||
msgid "Choose your notifications preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Benachrichtigungspräferenz auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
|
||||
"to be handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu Ihren *Präferenzen* und wählen Sie aus, wie Sie Ihre "
|
||||
"Benachrichtigungen behandeln möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -814,28 +825,39 @@ msgid ""
|
||||
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
|
||||
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig ist das Feld auf *Mit E-Mail bearbeiten* eingestellt, sodass "
|
||||
"Nachrichten, Notizen und Benachrichtigungen, in denen Sie erwähnt werden "
|
||||
"oder denen Sie folgen, per E-Mail versendet werden. Wenn Sie *In Odoo "
|
||||
"bearbeiten* wählen, werden sie in der *Inbox* angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24
|
||||
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachrichten können dann als *Als zu erledigen*, *Beantwortet* oder *Gelesen*"
|
||||
" markiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo "
|
||||
"Discuss"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
|
||||
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die mit *Als zu erledigen markieren* gekennzeichneten Nachrichten werden "
|
||||
"auch unter den *mit Sternchen* versehenden angezeigt, während die mit *Als "
|
||||
"gelesen markiert* in *Verlauf* verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht der als zu erledigen markierten Nachrichten in Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
|
||||
msgid "Start Chatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -844,55 +866,76 @@ msgid ""
|
||||
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
|
||||
" of where you are in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen "
|
||||
"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-"
|
||||
"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie "
|
||||
"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig "
|
||||
"davon, wo Sie sich in Odoo befinden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
|
||||
"notifications for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der "
|
||||
"Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
|
||||
" your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die "
|
||||
"Benachrichtigungseinstellungen Ihres Browsers zurück."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
|
||||
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Chat zu beginnen, klicken Sie auf *Neue Nachricht* im "
|
||||
"*Nachrichtenmenü* oder gehen Sie zu *Dialog* und senden Sie eine "
|
||||
"*Sofortnachricht*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of discuss’s panel emphasizing the titles channels and direct messages "
|
||||
"in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und "
|
||||
"Sofortnachrichten in Odoo Discuss"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auch :doc:`öffentliche und private Kanäle <team_communication>` "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
|
||||
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
|
||||
"to a channel, type *#channel-name*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Benutzer in einem Chat oder Chatter zu erwähnen, geben Sie "
|
||||
"*@Benutzername* ein; um sich auf einen Kanal zu beziehen, geben Sie "
|
||||
"*#Kanalname* ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
|
||||
"through email, depending on his settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Benachrichtigung wird dem erwähnten Benutzer je nach seinen "
|
||||
"Einstellungen entweder in seinen *Posteingang* oder per E-Mail zugesandt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht mehrer Chatfensternachrichten für Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -901,10 +944,15 @@ msgid ""
|
||||
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
|
||||
" scope of the search becomes all partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte "
|
||||
"vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf "
|
||||
"*Mitarbeitern* basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem "
|
||||
"Follower noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle "
|
||||
"Partner ausgeweitet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
|
||||
msgid "Chat status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chtatstatus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -913,31 +961,35 @@ msgid ""
|
||||
"left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging "
|
||||
"menu*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist hilfreich zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell "
|
||||
"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren *Status* überprüfen. "
|
||||
"Der Status wird links neben den Namen der Kontakte in der Seitenleiste von "
|
||||
"Dialog und im Menü *Nachrichtenmenü* angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86
|
||||
msgid "Green = online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grün = online"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87
|
||||
msgid "Orange = away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orange = abwesend"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88
|
||||
msgid "White = offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weiß = offline"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
|
||||
msgid "Airplane = out of the office"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
|
||||
msgid ":doc:`team_communication`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`team_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
@ -945,7 +997,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
|
||||
msgid "Get Organized by Planning Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organisation durch Planen von Aktivitäten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -954,40 +1006,52 @@ msgid ""
|
||||
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
|
||||
"of having overlapping actions between team members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Aktivitäten planen, minimieren Sie das Risiko von Ungewissheiten, "
|
||||
"da Sie klare Anweisungen für den Verlauf Ihrer nächsten Aktion geben. "
|
||||
"Außerdem lassen Sie keinen Raum für überflüssige Aktivitäten und verringern "
|
||||
"die Gefahr von Überschneidungen zwischen den Teammitgliedern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10
|
||||
msgid "Where do I see my schedule activities?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wo sehe ich meine geplanten Aktivitäten?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
|
||||
"*Activities* menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Über das Menü *Aktivitäten* können Sie überall in Odoo auf Ihre Aktivitäten "
|
||||
"zugreifen und diese verwalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Seite für Kundenkontakte mit Hervorhebung des Aktivitätenmenüs "
|
||||
"für Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20
|
||||
msgid "Plan activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivitäten planen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
|
||||
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivitäten können über den Chatter geplant und verwaltet werden, indem Sie "
|
||||
"auf *Aktivität planen* klicken, oder über Kanban-Ansichten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht von Crm-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Discuss "
|
||||
"zu planen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
|
||||
msgid "Set your activity types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Aktivitätstypen einrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -995,55 +1059,72 @@ msgid ""
|
||||
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Odoo ist eine Reihe von Aktivitätstypen standardmäßig verfügbar (Anruf, "
|
||||
"E-Mail, Meeting usw.). Sie können jedoch neue Typen unter "
|
||||
":menuselection:`Einstellungen --> Aktivitätstypen` einstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo "
|
||||
"Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Menüs für Aktivitätstypen"
|
||||
" für Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
|
||||
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie einen Aktivitätstyp mit einem verfügbaren Kalender erstellen "
|
||||
"müssen, vergewissern Sie sich, dass die *auszuführende Aktion* auf *Meeting*"
|
||||
" eingestellt ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:46
|
||||
msgid "Recommend next activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Aktivitäten empfehlen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
|
||||
"*Recommended Next Activities*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo hilft Ihnen bei der Planung von Aktivitäten, indem es Ihnen ermöglicht,"
|
||||
" *empfohlene nächste Aktivitäten* festzulegen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n"
|
||||
"Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht eines Formulars für Aktivitätstypen mit Hervorhebung des Feldes "
|
||||
"empfohlene nächste Aktivitäten für Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
|
||||
" next steps are suggested to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die jeweilige Aktivität abgeschlossen ist, wählen Sie *Erledigt & "
|
||||
"nächste Aktivität planen* und die nächsten Schritte werden Ihnen "
|
||||
"vorgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n"
|
||||
"shown for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht einer zu planenden Aktivität mit Hervorhebung des Feldes für "
|
||||
"empfohlene Aktivitäten für Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
|
||||
msgid ":doc:`get_started`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_started`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
|
||||
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittels Kanälen effizient kommunizieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1052,20 +1133,28 @@ msgid ""
|
||||
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
|
||||
"latest developments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Kanäle nutzen, um Diskussionen zwischen einzelnen Teams, "
|
||||
"Abteilungen, Projekten oder anderen Gruppen zu organisieren, die regelmäßige"
|
||||
" Kommunikation benötigen. Auf diese Weise halten Sie alle Beteiligten über "
|
||||
"die neuesten Entwicklungen auf dem Laufenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
|
||||
msgid "Public and Private channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||||
"visible to users invited to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
|
||||
"*privater* Kanal nur für eingeladene Benutzer sichtbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of discuss’s sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Discuss "
|
||||
"erstellt wird"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1074,24 +1163,31 @@ msgid ""
|
||||
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
|
||||
"specific department)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf "
|
||||
"Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während "
|
||||
"ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte "
|
||||
"Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
|
||||
msgid "Configuration options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by"
|
||||
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Namen, die Beschreibung, den E-Mail-Alias und die "
|
||||
"Privatsphäre eines Kanals konfigurieren, indem Sie auf das Symbol "
|
||||
"*Kanaleinstellungen* in der Seitenleiste klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a channel’s settings form in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
|
||||
msgid "Privacy and Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privatsphäre und Mitglieder"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1100,6 +1196,10 @@ msgid ""
|
||||
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
|
||||
" a public one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie *Wer kann den Aktivitäten der Gruppe folgen?* ändern, können Sie "
|
||||
"festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben. Wenn Sie *Jedem* "
|
||||
"erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können andere Benutzer ihn sehen "
|
||||
"und ihm beitreten, wie sie es bei einem öffentlichen Kanal tun würden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1107,12 +1207,17 @@ msgid ""
|
||||
"members, or, go to Discuss’ main page, select the channel and click on "
|
||||
"*Invite*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie *Nur eingeladene Personen* wählen, gehen Sie zum Reiter "
|
||||
"*Mitglieder*, um Ihre Mitglieder hinzuzufügen, oder gehen Sie zur Hauptseite"
|
||||
" von Dialog, wählen Sie den Kanal aus und klicken Sie auf *Einladen*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of Discuss’ sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
|
||||
"Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Option zum Einladen von Mitgliedern"
|
||||
" in Odoo Dialog hervorhebt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1122,10 +1227,15 @@ msgid ""
|
||||
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
|
||||
"are part of the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für eine *Ausgewählte Gruppe von Benutzern* fügt die Option *Gruppen "
|
||||
"automatisch abonnieren* die Mitglieder automatisch als Follower hinzu. Mit "
|
||||
"anderen Worten: Während *Autorisierte Gruppen* die Benutzer einschränkt, die"
|
||||
" auf den Kanal zugreifen können, fügt *Gruppen automatisch abonnieren* den "
|
||||
"Benutzer automatisch als Mitglied hinzu, solange er Teil der Gruppe ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
|
||||
msgid "Use a channel as a mailing list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Kanal als Mailingsliste verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1209,13 +1319,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
|
||||
msgid "Finding channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanäle finden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
|
||||
"channels, and join or leave them from a single screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf *Kanäle* (in der Seitenleiste), durchsuchen Sie die Liste "
|
||||
"der öffentlichen Kanäle und treten Sie ihnen von einem einzigen Bildschirm "
|
||||
"aus bei oder verlassen Sie sie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1223,14 +1336,17 @@ msgid ""
|
||||
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenden Sie Filterkriterien an und speichern Sie sie zur späteren Verwendung."
|
||||
" Die Suchfunktion akzeptiert Wildcards, indem sie den Unterstrich *(_)* zur "
|
||||
"Darstellung eines einzelnen Zeichens verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
|
||||
msgid ":doc:`plan_activities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`plan_activities`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
|
||||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||||
@ -1243,7 +1359,7 @@ msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
|
||||
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine IoT-Box mit Odoo verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1254,10 +1370,16 @@ msgid ""
|
||||
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine IoT-Box (Internet of Things) ist ein Mikrocomputergerät, das die "
|
||||
"Verbindung von Eingabe- und Ausgabegeräten mit einer Odoo-Datenbank "
|
||||
"ermöglicht. Ein :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box-Abonnement ist "
|
||||
"erforderlich, um die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einer "
|
||||
"gesicherten Verbindung zu nutzen. Außerdem wird ein Computer benötigt, um "
|
||||
"die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box einzurichten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
|
||||
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`FAQ zur IoT-Box <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1265,10 +1387,13 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
|
||||
" the :menuselection:`Apps` application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beginnen Sie den :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Konfigurationsprozess mit "
|
||||
"der :ref:`Installation der IoT-App <general/install>` auf der Odoo-Datenbank"
|
||||
" über die Anwendung :menuselection:`Apps`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die App Internet of Things (IoT) in der Odoo-Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1276,10 +1401,14 @@ msgid ""
|
||||
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
|
||||
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem die *IoT-App* installiert ist, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, und klicken Sie dann auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der oberen linken Ecke des "
|
||||
":menuselection:`IoT-Boxen`-Dashboards."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindung einer IoT-Box in der Odoo-Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1289,10 +1418,17 @@ msgid ""
|
||||
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
|
||||
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt zwei empfohlene Wege, um die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
|
||||
"mit der Datenbank zu verbinden, sobald die *IoT-App* installiert ist. "
|
||||
"Befolgen Sie die Schritte in einem der beiden nächsten Abschnitte, um die "
|
||||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box über :ref:`Kabelgebundene Ethernet-"
|
||||
"Verbindung <iot_connect/ethernet>` oder über :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>` "
|
||||
"zu verbinden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbindungsschritte für eine kabelgebundene Verbindung oder Wifi-Verbindung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1506,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170
|
||||
msgid "Raspberry Pi 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspberry Pi 4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174
|
||||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
|
||||
@ -1514,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177
|
||||
msgid "Raspberry Pi 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspberry Pi 3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181
|
||||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
|
||||
@ -1599,19 +1735,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50
|
||||
msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51
|
||||
msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52
|
||||
msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53
|
||||
msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2068,7 +2204,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
|
||||
msgid "Use an IoT box with a PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine IoT-Box mit einem Kassensystem verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
@ -2077,10 +2213,12 @@ msgstr "Voraussetzungen"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
|
||||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass die folgenden Geräte vorhanden "
|
||||
"sind:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10
|
||||
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit seinem Stromstecker."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
|
||||
|
@ -3635,18 +3635,26 @@ msgid ""
|
||||
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
|
||||
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die Verbindung eines VANTIV-Zahlungsterminals können Sie Ihren Kunden "
|
||||
"einen flüssigen Zahlungsfluss bieten und Ihren Kassierern die Arbeit "
|
||||
"erleichtern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
|
||||
" procedure only suitable for North American businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte beachten Sie, dass MercuryPay nur mit US-amerikanischen und "
|
||||
"kanadischen Banken zusammenarbeitet und dieses Verfahren daher nur für "
|
||||
"nordamerikanische Unternehmen geeignet ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
|
||||
"setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zunächst in die allgemeinen Einstellungen der Kassensystem-App und"
|
||||
" aktivieren Sie die Vantiv-Einstellung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3655,6 +3663,11 @@ msgid ""
|
||||
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
|
||||
"create new Vantiv credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie in :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> "
|
||||
"Kassensystem` in den Bereich Zahlungen und greifen Sie auf Ihre "
|
||||
"Zahlungsmethoden zu. Legen Sie eine neue Zahlungsmethode für Vantiv an, "
|
||||
"wählen Sie die Option Vantiv als Zahlungsterminal und erstellen Sie neue "
|
||||
"Vantiv-Anmeldedaten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3662,12 +3675,18 @@ msgid ""
|
||||
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
|
||||
"save the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um neue Vantiv-Anmeldedaten zu erstellen, geben Sie Ihre Händler-ID und Ihr "
|
||||
"Passwort ein und speichern Sie dann. Vergewissern Sie sich, dass die soeben "
|
||||
"erstellten Anmeldedaten ausgewählt sind, und speichern Sie dann die "
|
||||
"Zahlungsmethode."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
|
||||
"payment method and… that’s all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie in Ihrer Kassensystem-Schnittstelle zum Zeitpunkt der Zahlung "
|
||||
"Ihre Vantiv-Zahlungsmethode aus und... das ist alles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
|
||||
msgid "Worldline"
|
||||
@ -3686,10 +3705,14 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
||||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein Worldline-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie eine "
|
||||
"IoT-Box. Weitere Informationen darüber, wie Sie eine solche mit Ihrer "
|
||||
"Datenbank verbinden können, finden Sie in der :doc:`IoT-Dokumentation "
|
||||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
|
||||
msgid "Configure the protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Protokoll konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5975,7 +5998,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
|
||||
msgid "Register payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlung registrieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
|
||||
msgid "Create a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Verkaufsauftrag erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -48,6 +48,12 @@ msgid ""
|
||||
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
||||
"paying one on our online platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo ist vieles (ERP, CMS, CRM-App, E-Commerce-Backend usw.), aber es ist "
|
||||
"*kein* Smartphone. Sie sollten beim Hinzufügen/Entfernen von Funktionen "
|
||||
"(insbesondere Apps) in Ihrer Datenbank vorsichtig sein, da sich dies "
|
||||
"erheblich auf Ihren Abonnementbetrag auswirken kann (oder Sie von einem "
|
||||
"kostenlosen Konto zu einem kostenpflichtigen Konto auf unserer Online-"
|
||||
"Plattform wechseln)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,6 +62,11 @@ msgid ""
|
||||
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
|
||||
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite enthält einige Informationen darüber, wie Sie Ihre Odoo-"
|
||||
"Instanzen verwalten können. Bevor Sie eine dieser Prozeduren durchführen, "
|
||||
"raten wir Ihnen **stark**, sie zunächst an einem Duplikat Ihrer Datenbank zu"
|
||||
" testen. Auf diese Weise wird Ihr Tagesgeschäft nicht beeinträchtigt, wenn "
|
||||
"etwas schief geht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,6 +74,9 @@ msgid ""
|
||||
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
||||
"installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie finden Anleitungen zum Duplizieren Ihrer Datenbanken sowohl für "
|
||||
"Installationen auf :ref:`online <duplicate_online>` als auch auf :ref:`on "
|
||||
"premise <duplicate_premise>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -70,22 +84,30 @@ msgid ""
|
||||
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
||||
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Fragen zum Inhalt dieser Seite haben oder bei der Durchführung "
|
||||
"dieser Verfahren auf ein Problem stoßen, wenden Sie sich bitte über unser "
|
||||
"`Support-Formular <https://www.odoo.com/help>`__ an uns."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
|
||||
msgid "Deactivating Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
|
||||
"change the status of any of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergewissern Sie sich, dass Sie über ausreichende **Administrationsrechte** "
|
||||
"verfügen, wenn Sie den Status eines Ihrer Benutzer ändern möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
||||
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**. Sie erhalten einen "
|
||||
"Bereich, in dem Sie die aktiven Benutzer Ihrer Datenbank sehen. Klicken Sie "
|
||||
"auf **Benutzer verwalten**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
@ -98,7 +120,7 @@ msgstr "|browse_users|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
|
||||
msgid "You'll then see the list of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie sehen dann die Liste Ihrer Benutzer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -106,6 +128,10 @@ msgid ""
|
||||
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
||||
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der voreingestellte Filter *Interne Benutzer* zeigt Ihre zahlenden Benutzer "
|
||||
"an (im Gegensatz zu den *Portalbenutzern*, die kostenlos sind). Wenn Sie "
|
||||
"diesen Filter entfernen, erhalten Sie alle Ihre Benutzer (die, für die Sie "
|
||||
"zahlen, und die Portalbenutzer)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -113,18 +139,21 @@ msgid ""
|
||||
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
|
||||
"on Archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie in Ihrer Benutzerliste auf den Benutzer, den Sie deaktivieren "
|
||||
"möchten. Sobald Sie sich auf dem Benutzerformular befinden, klicken Sie auf "
|
||||
"das Drop-down-Menü „Aktion“ und dann auf „Archivieren“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Benutzer ist nun deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
|
||||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktivieren Sie **niemals** den Hauptbenutzer (*Admin*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
|
||||
msgid "Uninstalling Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apps deinstallieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,6 +161,9 @@ msgid ""
|
||||
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
||||
" installing/uninstalling apps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testen Sie das, was Sie vorhaben, zuerst in einem :ref:`Duplikat "
|
||||
"<duplicate_online>` Ihrer Datenbank, bevor Sie irgendwelche Änderungen "
|
||||
"vornehmen (*insbesondere* die Installation/Deinstallation von Apps)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -139,10 +171,13 @@ msgid ""
|
||||
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
|
||||
" access the list of your installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**; in dieser App "
|
||||
"können Sie sehen, wie viele Apps Sie installiert haben. Klicken Sie auf "
|
||||
"**Apps durchsuchen**, um die Liste Ihrer installierten Apps aufzurufen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
msgid "|browse_apps|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|browse_apps|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -150,6 +185,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
||||
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Dashboard Ihrer Apps sehen Sie alle Symbole Ihrer Apps. Klicken Sie auf "
|
||||
"die App, die Sie deinstallieren möchten. Klicken Sie dann auf dem Formular "
|
||||
"der App auf **Deinstallieren**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,19 +198,27 @@ msgid ""
|
||||
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
||||
" click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Apps haben Abhängigkeiten, wie z.B. Rechnungsstellung, E-Commerce "
|
||||
"usw. Daher gibt das System eine Warnmeldung aus, um Sie darüber zu "
|
||||
"informieren, was entfernt werden soll. Wenn Sie Ihre App deinstallieren, "
|
||||
"werden auch alle ihre Abhängigkeiten deinstalliert (und die darin "
|
||||
"enthaltenen Daten verschwinden dauerhaft). Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||||
"die App weiterhin deinstallieren möchten, klicken Sie auf **Bestätigen**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie zuletzt, nachdem Sie die Warnmeldung (falls vorhanden) überprüft"
|
||||
" haben, auf **Bestätigen**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
|
||||
msgid "You have finished uninstalling your application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie haben die Deinstallation Ihrer Anwendung abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
|
||||
msgid "Good to know"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gut zu wissen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -183,6 +229,12 @@ msgid ""
|
||||
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Die Deinstallation von Apps, die Verwaltung von Benutzern usw. liegt bei "
|
||||
"Ihnen**: Niemand sonst kann besser als Sie wissen, ob Ihr Geschäftsablauf "
|
||||
"gestört ist. Wenn wir Apps für Sie deinstallieren würden, könnten wir nie "
|
||||
"feststellen, ob relevante Daten entfernt wurden oder ob einer Ihrer "
|
||||
"Geschäftsabläufe gestört ist, weil wir *nicht wissen, wie Sie arbeiten* und "
|
||||
"daher diese Art von Vorgängen nicht überprüfen können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -193,6 +245,13 @@ msgid ""
|
||||
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
|
||||
"to work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Apps haben Abhängigkeiten**: Das bedeutet, dass Sie möglicherweise "
|
||||
"Module installieren müssen, die Sie nicht aktiv nutzen, um auf einige "
|
||||
"Funktionen von Odoo zuzugreifen, die Sie benötigen. Der Website-Builder wird"
|
||||
" beispielsweise benötigt, damit Sie Ihren Kunden ihre Angebote auf einer "
|
||||
"Webseite anzeigen können. Auch wenn Sie die Website selbst nicht benötigen "
|
||||
"oder verwenden, wird sie benötigt, damit die Funktion „Online-Angebote“ "
|
||||
"richtig funktioniert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,3 +259,8 @@ msgid ""
|
||||
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
||||
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Testen Sie die Installation/Deinstallation einer App immer in einem "
|
||||
"Duplikat** (oder in einer kostenlosen Testdatenbank): So können Sie "
|
||||
"feststellen, welche anderen Apps möglicherweise erforderlich sind usw. So "
|
||||
"vermeiden Sie Überraschungen bei der Deinstallation oder beim Erhalt Ihrer "
|
||||
"Rechnungen."
|
||||
|
@ -3394,6 +3394,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Google Search Console Help - Verify your site ownership "
|
||||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Ayuda de Search Console de Google - Verificar que eres el propietario de un"
|
||||
" sitio web <https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3588,6 +3590,8 @@ msgid ""
|
||||
"A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of "
|
||||
"another website rather than directly to an IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **registro CNAME** es un tipo de registro DNS que dirige al dominio de "
|
||||
"otro sitio web en lugar de redireccionar directamente a una dirección IP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4061,6 +4065,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
|
||||
msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de https://www.ejemplo.com como el dominio del sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4457,7 +4462,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98
|
||||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el campo :guilabel:`Nombre`, escriba `Odoo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5667,7 +5672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121
|
||||
msgid "Invite / remove users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitar o eliminar usuarios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6092,7 +6097,7 @@ msgstr "Fin del soporte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "Odoo saas~16.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
|
||||
@ -6151,7 +6156,7 @@ msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "August 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto de 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
@ -6170,7 +6175,7 @@ msgstr "|red|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junio de 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
@ -6247,7 +6252,7 @@ msgstr "Octubre de 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "November 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noviembre de 2023 (planeado)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
@ -8056,15 +8061,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para las ramas de desarrollo y de prueba, puede cambiar el comportamiento de"
|
||||
" las ramas después de una nueva confirmación. De forma predeterminada, una "
|
||||
"rama de desarrollo creará una nueva compilación y una rama de prueba "
|
||||
"actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de prueba "
|
||||
"<stage_production>`). Esto es especialmente útil si la función con la que "
|
||||
"está trabajando requiere una configuración específica, para evitar tener que"
|
||||
" volver a configurarla manualmente para cada confirmación. Elegir una nueva "
|
||||
"compilación para una etapa de prueba creará una nueva copia de la "
|
||||
"compilación de producción cada vez que se haga el push de una confirmación. "
|
||||
"Una rama que se regresa de un estado de prueba a uno de desarrollo se "
|
||||
"establecerá como 'No hacer nada' de forma automática."
|
||||
"rama de desarrollo creará una nueva compilación y la rama de prueba "
|
||||
"actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de "
|
||||
"producción<stage_production>`). Esto es útil si la función con la que está "
|
||||
"trabajando requiere ajustes específicos, así no deberá volver a "
|
||||
"configurarlos manualmente en cada confirmación. Al elegir una nueva "
|
||||
"compilación para una etapa de prueba, creará una nueva copia de la "
|
||||
"compilación de producción cuando envíe sus cambios. Una rama que se regresa "
|
||||
"de un estado de prueba a uno de desarrollo se establecerá como 'No hacer "
|
||||
"nada' de forma automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
|
||||
msgid "**Modules installation**"
|
||||
|
@ -41,13 +41,13 @@
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Estado de flujo de efectivo"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
|
||||
msgid "Tax report"
|
||||
msgstr "Informe de impuestos"
|
||||
msgstr "Reporte de impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
|
||||
msgid "ES sales list"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Registro de caja"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||||
msgid "Partner ledger"
|
||||
@ -10491,15 +10491,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
|
||||
msgid "Tax Report"
|
||||
msgstr "Informe de impuestos"
|
||||
msgstr "Reporte de impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este reporte le permite ver el **neto** y los **montos de impuestos** para "
|
||||
"todos los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)."
|
||||
"Este reporte permite ver los importes **netos** y **de impuestos** de todos "
|
||||
"los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:111
|
||||
@ -12922,6 +12922,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the "
|
||||
":guilabel:`Last Day` field if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea modificar estos valores, vaya a menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`. Puede encontrar el campo :guilabel:`Último día` "
|
||||
"en la sección :guilabel:`Periodos fiscales`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12931,6 +12934,11 @@ msgid ""
|
||||
"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a"
|
||||
" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el periodo dura *más* o *menos* de 12 meses, habilite los :guilabel:`años"
|
||||
" fiscales` y :guilabel:`guarde`, para esto regrese a la sección de "
|
||||
":guilabel:`periodos fiscales` y haga clic en :guilabel:`➜ Años fiscales`. "
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Crear`, póngale :guilabel:`nombre` y fechas de "
|
||||
":guilabel:`inicio` y :guilabel:`finalización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12938,6 +12946,9 @@ msgid ""
|
||||
"default periodicity, taking into account the value specified in the "
|
||||
":guilabel:`Last Day` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez transcurrido el periodo fiscal establecido, Odoo volverá a utilizar "
|
||||
"automáticamente la periodicidad predeterminada, considerando el valor "
|
||||
"especificado en el campo :guilabel:`Último día`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230
|
||||
@ -12946,13 +12957,15 @@ msgstr "Lista de fin de año"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34
|
||||
msgid "Before closure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes del cierre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-"
|
||||
"date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de cerrar el ejercicio, asegúrese de que todo esté al día y sea "
|
||||
"correcto:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12960,65 +12973,85 @@ msgid ""
|
||||
"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book "
|
||||
"balances match the bank statement balances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que todas las cuentas bancarias estén totalmente "
|
||||
":doc:`conciliadas <../bank/reconciliation>` hasta final de año, a su vez, "
|
||||
"confirme que los balances contables finales coincidan con los saldos de los "
|
||||
"estados de cuenta bancarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been "
|
||||
"entered and approved and that there are no draft invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe que todas las :doc:`facturas de clientes <../customer_invoices>` "
|
||||
"se hayan registrado y aprobado y que no queden borradores de facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered "
|
||||
"and agreed upon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique que se hayan registrado y aceptado todas las :doc:`facturas de "
|
||||
"proveedores <../vendor_bills>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe que todos los :doc:`gastos <../../expenses>` sean correctos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been "
|
||||
"encoded and recorded accurately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe que todos los :doc:`pagos recibidos <../payments>` se hayan "
|
||||
"codificado y registrado correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46
|
||||
msgid "Close all :ref:`suspense accounts <bank_accounts/suspense>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cierre todas las cuentas :ref:`transitorias <bank_accounts/suspense>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
|
||||
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registre todos los asientos de :doc:`depreciación <../vendor_bills/assets>` "
|
||||
"e :doc:`ingresos diferidos <../customer_invoices/deferred_revenues>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51
|
||||
msgid "Closing a fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cierre de año fiscal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53
|
||||
msgid "Then, to close the fiscal year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo siguiente es cerrar el año fiscal:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run a :ref:`tax report <reporting/tax-report>`, and verify that all tax "
|
||||
"information is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realice un reporte :ref:`fiscal <reporting/tax-report>`, y verifique que "
|
||||
"toda la información fiscal sea correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet <reporting/balance-"
|
||||
"sheet>`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concilie todas las cuentas en el :ref:`balance general <reporting/balance-"
|
||||
"sheet>`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on "
|
||||
"the bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualice los balances bancarios en Odoo de acuerdo con los balances reales "
|
||||
"encontrados en los estados de cuenta bancarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13026,12 +13059,18 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`aged receivables <reporting/aged-receivable>` and :ref:`aged payables "
|
||||
"<reporting/aged-payable>` reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de caja al ejecutar "
|
||||
"los reportes :ref:`cuentas antiguas por cobrar <reporting/aged-receivable>` "
|
||||
"y :ref:`cuentas antiguas por pagar <reporting/aged-payable>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and "
|
||||
"their nature, making sure to include loans and fixed assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audite todas sus cuentas, y asegúrese de entender perfectamente todas las "
|
||||
"transacciones y su naturaleza, además, no olvide incluir préstamos y activos"
|
||||
" fijos si los tiene."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13041,32 +13080,39 @@ msgid ""
|
||||
"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors"
|
||||
" or mistakes in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si lo desea, puede ejecutar la función :ref:`conciliación de pagos "
|
||||
"<pagos/conciliación>` para validar las facturas de proveedores y clientes "
|
||||
"pendientes con sus pagos. Este paso es opcional, sin embargo, si se "
|
||||
"concilian todos los pagos y facturas pendientes, puede ayudar al proceso de "
|
||||
"cierre de año ya que se podrían encontrar errores en el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
|
||||
"for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es probable que su contador deseé verificar el balance general y los "
|
||||
"asientos de diario de:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
|
||||
msgid "year-end manual adjustments,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ajustes manuales para el cierre de año,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71
|
||||
msgid "work in progress,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trabajo en proceso,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
|
||||
msgid "depreciation journal entries,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asientos de amortización"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73
|
||||
msgid "loans,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "préstamos,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74
|
||||
msgid "tax adjustments,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ajustes fiscales,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
|
||||
msgid "etc."
|
||||
@ -13079,6 +13125,10 @@ msgid ""
|
||||
"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances "
|
||||
"in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su contador está realizando la auditoría de fin de año, es probable que "
|
||||
"quiera tener copias físicas de todos los elementos del balance (como "
|
||||
"préstamos, cuentas bancarias, pagos anticipados, declaraciones de impuestos "
|
||||
"sobre las ventas, etc...) para compararlos con sus balances de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13092,7 +13142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89
|
||||
msgid "Current year's earnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancias del año actual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13100,12 +13150,18 @@ msgid ""
|
||||
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo utiliza un tipo de cuenta único llamado **ganancias del año en curso** "
|
||||
"para mostrar la diferencia de cantidad entre las cuentas de **ingresos** y "
|
||||
"**gastos**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
|
||||
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plan de cuentas solo puede contener una cuenta de este tipo. Como opción "
|
||||
"predeterminada, se trata de una cuenta 999999 denominada "
|
||||
":guilabel:`Ganancias/pérdidas no distribuidas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13116,12 +13172,20 @@ msgid ""
|
||||
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
|
||||
"--> Accounting --> Lock Dates`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para asignar los beneficios del año en curso, cree un asiento diverso para "
|
||||
"registrarlo en cualquier cuenta del capital. Después, confirme si los "
|
||||
"beneficios del año en curso en el **balance** reportan correctamente un "
|
||||
"saldo de cero. Si es así, establezca una :guilabel:`fecha de bloqueo para "
|
||||
"todos los usuarios` en el último día del año fiscal en "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Fechas de bloqueo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be"
|
||||
" removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si establece una :guilabel:`fecha de bloqueo para todos los usuarios` es "
|
||||
"**irreversible** y no se puede eliminar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18158,7 +18222,7 @@ msgstr "China - Contabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
|
||||
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Colombia - Contabilidad <fiscal_localizations/colombia>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
|
||||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||||
@ -23182,8 +23246,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
|
||||
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos códigos son confidenciales y se deben almacenar de manera segura."
|
||||
msgstr "Estos códigos son confidenciales, almacénelos en un lugar seguro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
|
||||
msgid "Configuration on Odoo"
|
||||
@ -23653,9 +23716,9 @@ msgid ""
|
||||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||||
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para permitir esta función vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes --> Importe contable`, active **Importe FEC** y "
|
||||
"haga clic en *guardar*."
|
||||
"Para habilitar esta función vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes --> Importar contabilidad`, active **Importar "
|
||||
"FEC** y haga clic en *guardar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24094,8 +24157,8 @@ msgid ""
|
||||
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
|
||||
"separator that are used in the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestro módulo determina la codificación, el carácter de fin de línea y el "
|
||||
"separador que se usa en el archivo."
|
||||
"Nuestro módulo determina la codificación, el carácter terminador de línea y "
|
||||
"el separador que se usa en el archivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24370,8 +24433,8 @@ msgid ""
|
||||
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
|
||||
"accounts and debit lines on expense accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`compra`: los movimientos en estos diarios tienen, principalmente, líneas de"
|
||||
" crédito en cuentas por cobrar y líneas de débito en las cuentas de gastos."
|
||||
"`compra`: los movimientos en estos diarios tienen, en su mayoría, líneas de "
|
||||
"crédito en cuentas por pagar y líneas de débito en las cuentas de gastos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||||
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
|
||||
@ -24386,8 +24449,8 @@ msgstr "`general`: para todo lo demás."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231
|
||||
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesitan un mínimo de tres movimientos para identificar el tipo de "
|
||||
"diario."
|
||||
"Para identificar el tipo de diario se necesitan, por lo menos, tres "
|
||||
"movimientos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24646,11 +24709,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
|
||||
msgid "Bilan comptable"
|
||||
msgstr "Bilan comptable (Balance contable)"
|
||||
msgstr "Bilan comptable (balance general)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337
|
||||
msgid "Compte de résultats"
|
||||
msgstr "Compte de résultats (Cuenta de pérdidas y ganancias)"
|
||||
msgstr "Compte de résultats (estado de resultados)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
|
||||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||||
@ -24749,11 +24812,10 @@ msgid ""
|
||||
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
|
||||
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa el **Punto de venta de Odoo** ref:`instale <general/instalar>` el "
|
||||
"módulo de **Francia - certificación antifraude del IVA para Punto de venta "
|
||||
"(CGI 286 I-3 bis)**. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, "
|
||||
"quite el filtro de aplicaciones y después busque *l10n_fr_pos_cert* para "
|
||||
"instalar el módulo."
|
||||
"Si usa el **Punto de venta de Odoo** :ref:`instale <general/install>` el "
|
||||
"módulo **Francia - Certificación antifraude del IVA para Punto de venta (CGI"
|
||||
" 286 I-3 bis)**. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, elimine el filtro de "
|
||||
"*aplicaciones*, busque *l10n_fr_pos_cert* e instale el módulo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25947,7 +26009,7 @@ msgstr "`l10n_in_reports`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
|
||||
msgid "Indian tax reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración fiscal para India"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
|
||||
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
|
||||
@ -26294,6 +26356,8 @@ msgid ""
|
||||
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
|
||||
"</administration/upgrade>` your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La guía de embarque electrónica está disponible para Odoo 15.0. Si es "
|
||||
"necesario, :doc:`actualice </administration/upgrade>` su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
|
||||
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
|
||||
@ -26434,7 +26498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||||
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
|
||||
msgstr "Confirmación de número y fecha de la guía de embarque electrónica"
|
||||
msgstr "Número y fecha de confirmación de la guía de embarque electrónica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:287
|
||||
msgid "E-Way bill cancellation"
|
||||
@ -26761,7 +26825,7 @@ msgstr "`l10n_it_edi_sdicoop`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
|
||||
msgid "Web service e-invoice implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implementación del servicio web de facturación electrónica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||||
@ -26794,6 +26858,9 @@ msgid ""
|
||||
"Once the `l10_it_edi_sdicoop` module is installed, sending invoices via PEC "
|
||||
"mails is no longer possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el módulo `l10_it_edi_sdicoop` está instalado ya no es posible "
|
||||
"enviar facturas mediante correo electrónico certificado (Posta Elettronica "
|
||||
"Certificata, PEC, por sus siglas en italiano)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||||
msgid "Italian localization modules"
|
||||
@ -26823,7 +26890,7 @@ msgstr ":guilabel:`Dirección`: la dirección de la empresa;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52
|
||||
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
|
||||
msgstr ":guilabel:`VAT`: VAT de la empresa;"
|
||||
msgstr ":guilabel:`NIF`: NIF de la empresa;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53
|
||||
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
|
||||
@ -26982,7 +27049,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de ser enviados al :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` o recibidos por su "
|
||||
"base de datos, debe autorizar que Odoo procese sus archivos desde su base de"
|
||||
" datos. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes "
|
||||
"--> Documentos de facturación electrónica`."
|
||||
"--> Facturación de documentos electrónicos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116
|
||||
msgid "There are **three** modes available:"
|
||||
@ -27465,14 +27532,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las empresas italianas que compren bienes o servicios de países de la UE (o "
|
||||
"servicios de países no pertenecientes a la UE) deben enviar a la **Agenzia "
|
||||
"delle Entrate** la información incluida en la factura recibida. De esta "
|
||||
"servicios de países que no pertenecen a la UE) deben enviar la información "
|
||||
"incluida en la factura recibida a la **Agenzia delle Entrate**. De esta "
|
||||
"forma podrá completar la información relacionada con los impuestos en su "
|
||||
"factura y enviarla. Se debe colocar al vendedor como "
|
||||
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y al comprador como "
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento **XML** de la factura "
|
||||
"del vendedor, las credenciales del vendedor se muestran como "
|
||||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, y las credenciales de su empresa como "
|
||||
"del vendedor, las credenciales del vendedor se aparecen como "
|
||||
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y las credenciales de su empresa como "
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302
|
||||
@ -27773,9 +27840,9 @@ msgid ""
|
||||
"`TD28`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier empresa italiana **debe** presentar las **facturas no "
|
||||
"electrónicas** que recibe de San Marino a la **Agenzia delle Entrate**, "
|
||||
"indicando en el campo :guilabel:`Tipo Documento` de la factura electrónica "
|
||||
"con el valor especial `TD28`."
|
||||
"electrónicas** que recibe de San Marino a la **Agenzia delle Entrate**. "
|
||||
"Además, debe indicar el valor especial `TD28` en el campo :guilabel:`Tipo "
|
||||
"Documento` de la factura electrónica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419
|
||||
msgid "`TD28`"
|
||||
@ -27896,7 +27963,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` y el :abbr:`CIG (Codice "
|
||||
"Identificativo Gara)` deben incluirse en uno de los bloques de información "
|
||||
"*2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||||
"**2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione) o **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||||
"Collegate). Estos corresponden a los elementos :guilabel:`CodiceCUP` y "
|
||||
":guilabel:`CodiceCIG` del archivo **XML** de la factura electrónica, su "
|
||||
@ -32889,11 +32956,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27
|
||||
msgid "Saudi Arabia - Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudi Arabia - Factura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28
|
||||
msgid "`l10n_sa_invoice`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_sa_invoice`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
|
||||
msgid "Invoice compliance"
|
||||
@ -37091,7 +37158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
|
||||
msgid "Wire transfers"
|
||||
msgstr "Transferencias electrónicas "
|
||||
msgstr "Transferencias bancarias"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tablero de Microsoft Azure"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||||
msgid "Create a new application"
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -13695,7 +13695,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3
|
||||
msgid "Scrap during manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desechar durante la producción"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13703,6 +13703,9 @@ msgid ""
|
||||
" or finished products may arise. This can be necessary if a component or "
|
||||
"product is damaged, or unusable for any other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que durante el proceso de producción sea necesario desechar "
|
||||
"componentes o productos ya terminados si estos están dañados o no son "
|
||||
"usables por cualquier otra razón. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13712,6 +13715,11 @@ msgid ""
|
||||
" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in "
|
||||
"physical inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De manera predeterminada, al desechar un componente o un producto terminado,"
|
||||
" se elimina del inventario físico y se coloca en una ubicación virtual "
|
||||
"llamada *Ubicaciones virtuales/Desechos*. Una ubicación virtual **no** es "
|
||||
"un espacio físico, sino un lugar asignado en Odoo que se usa para rastrear "
|
||||
"elementos que ya no están existen en el inventario físico. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13720,6 +13728,10 @@ msgid ""
|
||||
" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the "
|
||||
"manufacturing process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Fabricación* de Odoo le permite desechar tanto los componentes como los "
|
||||
"productos terminados dentro de una orden de fabricación. El tipo específico "
|
||||
"de artículo que se puede desechar durante una orden de fabricación depende "
|
||||
"del estado del proceso de fabricación. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13727,6 +13739,9 @@ msgid ""
|
||||
"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order "
|
||||
"was created, along with the product and quantity that was scrapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ver las órdenes de desecho en :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Operaciones --> Desechar`. Cada orden de desecho muestra la fecha y la hora "
|
||||
"en la que se creó la orden, junto con el producto y la cantidad desechada. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13736,10 +13751,16 @@ msgid ""
|
||||
"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual "
|
||||
"Locations/Scrap` location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver la cantidad total de cada elemento desechado vaya a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, y luego "
|
||||
"elimine el filtro de :guilabel:`Interno` de la barra de "
|
||||
":guilabel:`Buscar...` para mostrar todas las ubicaciones virtuales. Desde la"
|
||||
" lista, seleccione la ubicación llamada :guilabel:`Ubicaciones "
|
||||
"virtuales/Desechos`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29
|
||||
msgid "Scrap manufacturing components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desechar componentes de fabricación "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13749,6 +13770,12 @@ msgid ""
|
||||
" new manufacturing order is created, select a product from the "
|
||||
":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desechar componentes durante el proceso de fabricación, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Fabricación --> Órdenes de fabricación`, luego seleccione "
|
||||
"una orden de fabricación o haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar "
|
||||
"una nueva. Si crea una nueva orden de fabricación, seleccione un producto "
|
||||
"desde el menú desplegable :guilabel:`Producto` y luego haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Confirmar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13756,10 +13783,13 @@ msgid ""
|
||||
"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` "
|
||||
"pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que confirmó la orden, aparecerá un botón de :guilabel:`Desechar` en"
|
||||
" la parte superior de la página. Haga clic en el botón y aparecerá una "
|
||||
"ventana emergente de :guilabel:`Desechar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
|
||||
msgid "The scrap button on a manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón de desechar en la orden de fabricación. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13768,10 +13798,14 @@ msgid ""
|
||||
" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap"
|
||||
" the component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el menú desplegable del :guilabel:`Producto` en la ventana emergente "
|
||||
"de :guilabel:`Desechar`, seleccione el componente que va a desechar, luego "
|
||||
"ponga la cantidad en el campo de :guilabel:`Cantidad`. Por último, haga clic"
|
||||
" en :guilabel:`Validar` para desechar el componente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
|
||||
msgid "The Scrap pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana emergente de desechar. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13780,6 +13814,11 @@ msgid ""
|
||||
"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product "
|
||||
"cannot be scrapped before it has been manufactured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de hacer clic en :guilabel:`Marcar como validado` en la orden de "
|
||||
"fabricación. considere que solo los componentes del producto terminado se "
|
||||
"pueden desechar, **no** el producto terminado en sí. Esto es porque Odoo "
|
||||
"reconoce que el producto terminado no se puede desechar antes de ser "
|
||||
"fabricado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13788,6 +13827,10 @@ msgid ""
|
||||
"count for the component that was scrapped updates to reflect both the "
|
||||
"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de desechar un componente, continúe el proceso de fabricación usando"
|
||||
" la cantidad requerida del componente que desechó. El número de existencias "
|
||||
"disponibles del componente que desechó se actualiza y refleja tanto la "
|
||||
"cantidad desechada como la cantidad utilizada durante la fabricación. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13796,10 +13839,14 @@ msgid ""
|
||||
"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to "
|
||||
"manufacture the table plus two units scrapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la fabricación de una mesa requiere cuatro unidades de patas de mesa y "
|
||||
"dos unidades de dichas patas se desecharon durante el proceso de "
|
||||
"fabricación, la cantidad total utilizada de patas de mesa será de seis: "
|
||||
"cuatro unidades usadas para fabricar la mesa y dos unidades desechadas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66
|
||||
msgid "Scrap components from tablet view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componentes de desecho vistos desde una tableta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13807,10 +13854,14 @@ msgid ""
|
||||
"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then "
|
||||
"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los componentes también se pueden desechar desde la vista de tableta de "
|
||||
"fabricación. Para hacerlo, seleccione la pestaña :guilabel:`Órdenes de "
|
||||
"trabajo` en una orden de fabricación. Luego haga clic en el icono de "
|
||||
":guilabel:`📱 (vista de tableta)` para una orden de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
|
||||
msgid "The tablet view icon for a work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El icono de vista de tableta para una orden de trabajo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13819,11 +13870,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la vista de tableta abierta, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` "
|
||||
"que se ubica en la parte superior izquierda de la pantalla, luego seleccione"
|
||||
" el botón de :guilabel:`Desechar` en la ventana emergente del "
|
||||
":guilabel:`Menú`. Aprecerá la ventana emergente de :guilabel:`Desechar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón de Desechar en la ventana emergente del menú de la vista de tableta"
|
||||
" de fabricación. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13831,10 +13888,14 @@ msgid ""
|
||||
"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click "
|
||||
":guilabel:`Done` to scrap the component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, seleccione un componente del menú desplegable de "
|
||||
":guilabel:`Producto` y escriba la cantidad a desechar en el campo "
|
||||
":guilabel:`Cantidad`. Haga clic en :guilabel:`Validar` para desechar el "
|
||||
"componente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88
|
||||
msgid "Scrap finished products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desechar productos terminados "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13843,6 +13904,10 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up "
|
||||
"window appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo también le permite desechar productos terminados desde una orden de "
|
||||
"fabricación una vez que la orden esté completa. Después de hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`Marcar como terminada`, haga clic en el botón de :guilabel:``"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13852,6 +13917,12 @@ msgid ""
|
||||
"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` "
|
||||
"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puesto que los componentes se utilizaron para crear el producto terminado, "
|
||||
"ya no aparecerán en el menú desplegable de :guilabel:`Producto`. En su "
|
||||
"lugar, estará disponible el producto terminado como opción. Seleccione el "
|
||||
"producto terminado y escriba la cantidad a desechar en el campo de "
|
||||
":guilabel:`Cantidad`. Haga clic en :guilabel:`Validar` para desechar el "
|
||||
"producto terminado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13859,6 +13930,9 @@ msgid ""
|
||||
"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during "
|
||||
"manufacturing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de existencias disponibles para el producto que desechó "
|
||||
"actualizará tanto la cantidad desechada como la cantidad producida durante "
|
||||
"la fabricación. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13866,6 +13940,10 @@ msgid ""
|
||||
"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair "
|
||||
"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se fabricaron cinco unidades de una silla, pero se desecharon dos "
|
||||
"unidades después de que se completó la fabricación, entonces el inventario "
|
||||
"disponible de la silla aumentará a 3: cinco unidades fabricadas menos dos "
|
||||
"unidades desechadas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
|
||||
msgid "Manage semi-finished products"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,17 +13,17 @@
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:61
|
||||
msgid "Define a list of custom ICE servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir una lista de servidores ICE personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
|
||||
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La página de servidores ICE en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
|
||||
msgid "What is HTTPS?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué es HTTPS?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
|
||||
msgid "Why is it needed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué es necesario?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
|
||||
msgid "The Odoo subscription must:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La suscripción de Odoo debe:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
|
||||
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
|
||||
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
|
||||
@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
|
||||
msgid "Solution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solución:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||||
msgid "Ensure that the server is configured."
|
||||
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
|
||||
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo de los detalles de un certificado SSL válido en el navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
|
||||
msgid "Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chrome"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
|
||||
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
|
||||
@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
|
||||
msgid "Edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
|
||||
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
|
||||
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
|
||||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_."
|
||||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
|
||||
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
|
||||
msgid "Connect a scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar una báscula"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,8 +13,8 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -663,6 +663,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de equipos del servicio de asistencia en la aplicación "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Antonio Trueba, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Términos y condiciones"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
|
||||
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdo de Odoo Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
|
||||
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplica para el alojamiento local, Odoo.SH y la nube de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leer"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62
|
||||
@ -204,47 +204,49 @@ msgstr "Inglés"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
|
||||
msgid "Odoo Partnership Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdo del programa de partners de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73
|
||||
msgid "Terms Of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Términos de la venta"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Véase"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93
|
||||
msgid "Archive of older agreements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de acuerdos antiguos"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99
|
||||
msgid "Other legal references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otras referencias legales"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105
|
||||
msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA) de la nube de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110
|
||||
msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de uso aceptable de la nube de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115
|
||||
msgid "Odoo SA’s Privacy Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de privacidad de Odoo SA"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120
|
||||
msgid "Odoo SA’s GDPR Compliance Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guía de cumplimiento del RGPD de Odoo SA"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126
|
||||
msgid "Contributor License Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdo de licencia de colaborador"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133
|
||||
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo’s guide to GoBD Compliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normativa alemana de contabilidad fiscal: Guía de Odoo para el cumplimiento "
|
||||
"de la GoBD"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
|
||||
msgid "On this page"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10841,6 +10841,10 @@ msgid ""
|
||||
"contractual points, such as payment terms, limitations of liability, and "
|
||||
"delivery terms between customers and sellers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est essentiel de définir des conditions générales pour établir des "
|
||||
"éléments contractuels importants, tels que les conditions de paiement, les "
|
||||
"limites de la responsabilité et les conditions de livraison entre les "
|
||||
"clients et les vendeurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10848,16 +10852,22 @@ msgid ""
|
||||
"policy. Conversely, customers must take note of all these conditions before "
|
||||
"committing to a purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les vendeurs doivent déclarer toutes les informations formelles concernant "
|
||||
"les produits et la politique de l'entreprise. Inversement, les clients "
|
||||
"doivent prendre connaissance de toutes ces conditions avant d'effectuer un "
|
||||
"achat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo *Sales*, it's very easy to include default terms and conditions on"
|
||||
" every quotation, sales order, and invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec Odoo *Ventes*, il est très facile d'inclure des conditions générales "
|
||||
"par défaut sur chaque devis, commande client et facture client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
|
||||
msgid "Default terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions générales par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10865,16 +10875,23 @@ msgid ""
|
||||
" to the :guilabel:`Customer Invoices` heading, and check the box beside the "
|
||||
":guilabel:`Default Terms & Conditions` feature to activate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Factures clients` "
|
||||
"et cochez la case de la fonctionnalité :guilabel:`Conditions générales par "
|
||||
"défaut` pour l'activer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
|
||||
msgid "How to enable Default Terms and Conditions on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment activer les conditions générales par défaut dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
|
||||
"*Accounting* app, and **not** in the settings of the *Sales* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que cette fonctionnalité s'active dans les paramètres de "
|
||||
"l'application *Comptabilité* et **pas** dans les paramètres de l'application"
|
||||
" *Ventes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10883,20 +10900,29 @@ msgid ""
|
||||
" appears beneath the feature. In this field, specific terms and conditions "
|
||||
"can be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les :guilabel:`Paramètres` de l'application "
|
||||
":menuselection:`Comptabilité`, après avoir activé la fonctionnalité "
|
||||
":guilabel:`Conditions générales par défaut`, un champ apparaît en dessous de"
|
||||
" la fonctionnalité. Dans ce champ, vous pouvez saisir des conditions "
|
||||
"générales spécifiques."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Default Terms and Conditions on quotation on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions générales par défaut sur les devis dans Odoo Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:40
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save` to save the terms and conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les conditions "
|
||||
"générales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"These terms and conditions appear on every quotation, sales order, and "
|
||||
"invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces conditions générales apparaissent sur chaque devis, commande client et "
|
||||
"facture client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
|
||||
msgid "Quotation templates"
|
||||
@ -10908,6 +10934,10 @@ msgid ""
|
||||
" depending on the specific needs of the business. This is useful when "
|
||||
"various terms and conditions are used within a company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conditions générales par défaut peuvent également être appliquées aux "
|
||||
"modèles de devis, en fonction des besoins spécifiques de l'entreprise. Cette"
|
||||
" fonctionnalité est utile lorsque plusieurs conditions générales sont "
|
||||
"utilisées au sein d'une même entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10915,6 +10945,9 @@ msgid ""
|
||||
"terms and conditions specified on that template, over the terms and "
|
||||
"conditions specified in the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un modèle de devis est utilisé sur un devis, le devis utilise les "
|
||||
"conditions générales précisées sur ce modèle, plutôt que les conditions "
|
||||
"générales précisées dans les paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10922,6 +10955,10 @@ msgid ""
|
||||
"Quotation Templates` to view all the quotation templates. From here, either "
|
||||
"select a template or create a new one, via the :guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
|
||||
"Modèles de devis` pour voir tous les modèles de devis. À partir de là vous "
|
||||
"pouvez sélectionner un modèle ou en créer un nouveau en cliquant sur le "
|
||||
"bouton :guilabel:`Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10930,20 +10967,29 @@ msgid ""
|
||||
"quotation template, at the bottom of the :guilabel:`Lines` tab. Once done, "
|
||||
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur le formulaire de modèle de devis souhaité, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier` et saisissez les conditions générales spécifiques qui "
|
||||
"doivent être appliquées à ce modèle de devis, au bas de l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Lignes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
|
||||
"enregistrer toutes les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Add Default Terms and Conditions to quotation templates on Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez des conditions générales par défaut aux modèles de devis dans Odoo "
|
||||
"Ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:71
|
||||
msgid "Attachment on confirmation emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pièce jointe dans les emails de confirmation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terms and conditions can also be sent as an attachment on the confirmation "
|
||||
"email of a quotation template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également envoyer des conditions générales en tant que pièce "
|
||||
"jointe dans l'email de confirmation d'un modèle de devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10951,6 +10997,9 @@ msgid ""
|
||||
"Quotation Templates` and create a new quotation template (via the "
|
||||
":guilabel:`Create` button), or modify an existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Ventes --> "
|
||||
"Configuration --> Modèles de devis` et créez un nouveau modèle de devis (en "
|
||||
"cliquant sur le bouton :guilabel:`Créer`) ou modifiez un modèle existant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10959,6 +11008,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Online Signature`, :guilabel:`Online Payment`, and "
|
||||
":guilabel:`Confirmation Mail`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire de modèle de devis souhaité, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier`. Dans l'onglet :guilabel:`Confirmation`, des options "
|
||||
"permettent d'activer une :guilabel:`Signature en ligne`, un "
|
||||
":guilabel:`Paiement en ligne` et un :guilabel:`Email de confirmation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10968,6 +11021,12 @@ msgid ""
|
||||
"select :guilabel:`Create and Edit...`, which reveals a :guilabel:`Create: "
|
||||
"Confirmation Mail` pop-up form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur le champ :guilabel:`Email de confirmation` pour afficher un menu"
|
||||
" déroulant à partir duquel vous pouvez choisir ou créer un modèle d'email. "
|
||||
"Pour créer un nouveau modèle d'email à partir d'ici, commencez par écrire le"
|
||||
" nom de ce nouveau modèle et cliquez sur :guilabel:`Créer et Modifier...`, "
|
||||
"qui fait apparaître un formulaire contextuel :guilabel:`Créer : Email de "
|
||||
"confirmation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10976,14 +11035,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Content` tab to add the desired terms and conditions attachment "
|
||||
"to the mailing. Once done, click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur ce formulaire contextuel, vous pouvez personnaliser l'email de "
|
||||
"différentes manières, mais n'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Pièces "
|
||||
"jointes` en bas de l'onglet :guilabel:`Contenu` pour ajouter les conditions "
|
||||
"générales souhaitées en pièce jointe à l'email. Une fois que vous avez "
|
||||
"terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer toutes les "
|
||||
"modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Terms and conditions as attachment in quotation templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions générales en pièce jointe au modèles de devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:97
|
||||
msgid "Website page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page du site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10994,6 +11059,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Page`. Give the terms and conditions page a title in the pop-up "
|
||||
"form that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez l'application *Site Web* d'Odoo pour créer une page de conditions "
|
||||
"générales. Pour ce faire, allez d'abord au frontend du site web, via "
|
||||
"l'application :menuselection:`Site Web --> Aller au site web`. À partir de "
|
||||
"là, cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau` dans le coin supérieur gauche de la "
|
||||
"page, puis sélectionnez :guilabel:`Page`. Donnez un titre à la page de "
|
||||
"conditions générales dans le formulaire contextuel qui s'affiche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11001,6 +11072,10 @@ msgid ""
|
||||
"menu, using the :guilabel:`Add to menu` toggle in the pop-up form, and click"
|
||||
" :guilabel:`Continue` to create the new page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décidez ensuite si cette page doit être accessible via le menu principal de "
|
||||
"l'en-tête du site web, en utilisant l'option :guilabel:`Ajouter au menu` "
|
||||
"dans le formulaire contextuel et cliquez sur :guilabel:`Continuer` pour "
|
||||
"créer la nouvelle page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11009,6 +11084,11 @@ msgid ""
|
||||
"blocks to add the terms and conditions to the page, and click "
|
||||
":guilabel:`Save` to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fait apparaître une page vierge sur le site web qui peut être "
|
||||
"entièrement personnalisée et modifiée avec les blocs de construction "
|
||||
"glisser-déposer d'Odoo. Utilisez ces blocs de construction pour ajouter les "
|
||||
"conditions générales à la page et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
|
||||
"enregistrer tous les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11016,10 +11096,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Published` toggle at the top of the page. Unpublished pages will "
|
||||
"**not** be accessible to website visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de publier la page, en cliquant sur le bouton :guilabel:`Non "
|
||||
"publié` / :guilabel:`Publié` en haut de la page. Les pages non publiées ne "
|
||||
"seront **pas** accessibles aux visiteurs du site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Terms and Conditions on a website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions générales sur un site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11029,6 +11112,12 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Business Documents` heading, click :guilabel:`Configure "
|
||||
"Document Layout` (located beneath :guilabel:`Document Layout`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page de conditions générales peut être liée au pied de page de tous "
|
||||
"les documents si vous le souhaitez. Pour ce faire, accédez à la mise en page"
|
||||
" du document en allant à l'application :menuselection:`Paramètres`. Dans les"
|
||||
" :guilabel:`Paramètres généraux`, dans la section :guilabel:`Documents "
|
||||
"commerciaux`, cliquez sur :guilabel:`Configurer la mise en page du document`"
|
||||
" (en dessous de :guilabel:`Mise en page du document`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11036,6 +11125,10 @@ msgid ""
|
||||
"On this form, in the :guilabel:`Footer` field, enter the URL for the terms "
|
||||
"and conditions page on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette opération fait apparaître un formulaire contextuel "
|
||||
":guilabel:`Configurer la mise en page de votre document`. Sur ce formulaire,"
|
||||
" dans le champ :guilabel:`Pied de page`, saisissez l'URL de la page de "
|
||||
"conditions générales sur le site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11043,14 +11136,17 @@ msgid ""
|
||||
"customers know what the link leads to when they see it on the footer of "
|
||||
"documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est conseillé de faire précéder l'URL d'un titre succinct, pour que les "
|
||||
"clients sachent à quoi mène le lien lorsqu'ils l'aperçoivent dans le pied de"
|
||||
" page des documents."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Terms and Conditions in business documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions générales dans les documents commerciaux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:135
|
||||
msgid "Email attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pièces jointes aux emails"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11058,6 +11154,9 @@ msgid ""
|
||||
"containing terms and conditions, when quotations are sent by email to "
|
||||
"customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo offre la possibilité de joindre un document externe, tel qu'un document"
|
||||
" contenant les conditions générales, lors de l'envoi de devis aux clients "
|
||||
"par email."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11065,19 +11164,24 @@ msgid ""
|
||||
" Email` button to send an email to the customer. Then, on the email form, "
|
||||
"click :guilabel:`Attach a File` to attach the terms and conditions document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur un devis, une commande client ou tout autre document, cliquez sur le "
|
||||
"bouton :guilabel:`Envoyer par email` pour envoyer un email au client. "
|
||||
"Ensuite, sur le formulaire de l'email, cliquez sur :guilabel:`Joindre un "
|
||||
"document` pour joindre le document de conditions générales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions générales en pièce jointe aux emails."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
|
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:6
|
||||
msgid "Installing Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo installeren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4950,7 +4950,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
|
||||
msgid "Bugfix updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bugfix updates"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -83,6 +83,9 @@ msgid ""
|
||||
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
||||
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je vragen hebt over de inhoud van deze pagina of als je op een probleem "
|
||||
"stuit tijdens het uitvoeren van deze procedures, neem an contact met ons op "
|
||||
"via ons `ondersteuningsformulier <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
|
||||
msgid "Deactivating Users"
|
||||
@ -101,6 +104,8 @@ msgid ""
|
||||
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
||||
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik in je Odoo-instantie op **Instellingen**. Er verschijnt een sectie met "
|
||||
"de actieve gebruikers in je database. Klik op **Gebruikers beheren**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
@ -121,6 +126,10 @@ msgid ""
|
||||
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
||||
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De voorgeselecteerde filter *Interne gebruikers* toont je betalende "
|
||||
"gebruikers (anders dan de *Portaalgebruikers* die gratis zijn). Als je deze "
|
||||
"filter verwijdert, krijg je al je gebruikers (degenen waarvoor je betaalt en"
|
||||
" de portaalgebruikers)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,6 +137,9 @@ msgid ""
|
||||
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
|
||||
"on Archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik in je lijst met gebruikers op de gebruikers die je wilt deactiveren. "
|
||||
"Zodra je op het gebruikersformulier bent, klik op het vervolgkeuzemenu Actie"
|
||||
" en vervolgens op Archiveren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
@ -147,6 +159,9 @@ msgid ""
|
||||
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
||||
" installing/uninstalling apps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorg ervoor dat je eerst test wat je gaat doen op een :ref:`duplicaat "
|
||||
"<duplicate_online>` van je database voordat je wijzigingen aanbrengt "
|
||||
"(*vooral* het installeren/verwijderen van apps). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -168,6 +183,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
||||
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In het dashboard van je applicaties zie je alle iconen van je applicaties. "
|
||||
"Klik op de applicatie die je wilt verwijderen. Klik vervolgens op het "
|
||||
"formulier van de applicatie op **Verwijderen**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -178,6 +196,12 @@ msgid ""
|
||||
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
||||
" click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sommige applicaties hebben afhankelijkheden, zoals Facturatie, E-commerce, "
|
||||
"enz. Daarom geeft het systeem een waarschuwing om je te laten weten wat er "
|
||||
"verwijderd wordt. Als je je applicatie verwijdert, worden alle "
|
||||
"afhankelijkheden ook verwijderd (en de gegevens daarin zullen permanent "
|
||||
"verdwijnen). Als je zeker weet dat je de applicatie wilt verwijderen, klik "
|
||||
"dan op **Bevestigen**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -203,6 +227,12 @@ msgid ""
|
||||
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Het verwijderen van apps, beheren van gebruikers, enz. is aan jou**: "
|
||||
"niemand anders dan jij kan beter weten of je bedrijfsstroom gebroken is. Als"
|
||||
" we applicaties voor jou zouden verwijderen, zouden we nooit kunnen zeggen "
|
||||
"of relevante gegevens zijn verwijderd of dat één van je bedrijfsstromen is "
|
||||
"gebroken, omdat we *niet weten hoe je werkt* en daarom deze soort "
|
||||
"bewerkingen niet kunnen valideren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,6 +243,13 @@ msgid ""
|
||||
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
|
||||
"to work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Apps hebben afhankelijkheden** : dit betekent dat je misschien "
|
||||
"modules moet installeren die je niet actief gebruikt om toegang te krijgen "
|
||||
"tot sommige functies van Odoo die je misschien nodig hebt. Bijvoorbeeld, de "
|
||||
"Website Builder applicatie is nodig om je klant hun offertes te laten zien "
|
||||
"op een webpagina. Ook al hebt je de website zelf niet nodig of gebruik je "
|
||||
"hem niet, de module is onontbeerlijk om de Online Offerte functie goed te "
|
||||
"laten werken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -220,3 +257,7 @@ msgid ""
|
||||
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
||||
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Altijd de installatie/verwijderen van apps op een duplicaat testen** (of "
|
||||
"een gratis proefdatabase): zo weet je welke andere apps nodig zijn, enz. Zo "
|
||||
"voorkom je verrassingen bij het verwijderen of bij het ontvangen van je "
|
||||
"facturen."
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hulp zoeken"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
|
||||
msgid "Contact Support"
|
||||
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Neem contact op met support"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
|
||||
msgid "Ask the Odoo Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraag het aan Odoo's Community"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:10
|
||||
msgid "Try Odoo for FREE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probeer Odoo GRATIS"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
|
||||
msgid "Odoo Documentation"
|
||||
@ -56,10 +56,12 @@ msgid ""
|
||||
"Discover our guide to help you use and configure the platform, by "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ontdek onze handleidingen om je te helpen bij het gebruik en de configuratie"
|
||||
" van het platform, per applicatie."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10
|
||||
msgid "Top Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Top Apps"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
@ -85,28 +87,30 @@ msgstr "Installeren en onderhouden"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leer hoe je Odoo on premise of op Odoo.sh installeert, implementeert en "
|
||||
"upgradet."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
|
||||
msgid "Top Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Top Links"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
|
||||
msgid "Installing Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo installeren"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
|
||||
msgid "Bugfix updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bugfix updates"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
|
||||
msgid "Upgrading Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo upgraden"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
|
||||
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo.sh: Het Odoo Cloud Platform"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
@ -117,40 +121,44 @@ msgid ""
|
||||
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
|
||||
"tutorials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leer ontwikkelen in Odoo door de frameworkreferenties en tutorials voor "
|
||||
"programmeurs te lezen."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
|
||||
msgid "Tutorial: Getting started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutorial: Van start gaan"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75
|
||||
msgid "ORM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ORM"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
|
||||
msgid "Regular Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regelmatige weergaven"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
|
||||
msgid "QWeb Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QWeb weergaven"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
|
||||
msgid "External API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externe API"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bijdragen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials "
|
||||
"and guidelines are there to help you make Odoo even better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wil je bijdragen aan Odoo maar weet je niet waar je moet beginnen? De "
|
||||
"tutorials en richtlijnen zijn er om je te helpen Odoo nog beter te maken."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
|
||||
msgid "Coding guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richtlijnen voor codering"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
@ -158,7 +166,7 @@ msgstr "Documentatie"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:112
|
||||
msgid "Content guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richtlijnen voor inhoud"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:4
|
||||
msgid "Legal"
|
||||
@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Juridische"
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenties"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
@ -175,11 +183,11 @@ msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34
|
||||
msgid "Odoo Enterprise Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Enterprise Agreement"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
|
||||
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van toepassing op Self Hosting, Odoo.SH en Odoo Cloud."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
|
||||
@ -198,52 +206,52 @@ msgstr "Engels"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54
|
||||
msgid "Odoo Partnership Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Partnership Agreement"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73
|
||||
msgid "Terms Of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoopvoorwaarden"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zie ook"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93
|
||||
msgid "Archive of older agreements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archief met oudere overeenkomsten"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99
|
||||
msgid "Other legal references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andere juridische referenties"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105
|
||||
msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110
|
||||
msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115
|
||||
msgid "Odoo SA’s Privacy Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privacybeleid Odoo SA"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120
|
||||
msgid "Odoo SA’s GDPR Compliance Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SA’s GDPR Compliance Guide"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126
|
||||
msgid "Contributor License Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contributor License Agreement"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133
|
||||
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo’s guide to GoBD Compliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "German Tax Accounting Standards: Odoo’s guide to GoBD Compliance"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
|
||||
msgid "On this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Op deze pagina"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
|
||||
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activeer JavaScript om de zoekfunctie in te schakelen."
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
|
||||
msgid "Trial balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "งบทดลอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
|
||||
msgid "Journal report"
|
||||
@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||||
msgid "Format Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชื่อรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||||
msgid "Applicability"
|
||||
@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "การบังคับใช้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
|
||||
msgid "Factur-X (CII)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factur-X (CII)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
|
||||
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
|
||||
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
|
||||
msgid "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
|
||||
msgid "For Singaporean companies"
|
||||
@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
|
||||
msgid "Follow-up reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายงานการติดตามผล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8756,7 +8756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170
|
||||
msgid "42"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "42"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
|
||||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||||
@ -9755,7 +9755,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:59
|
||||
msgid "Commodity code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รหัสสินค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23002,7 +23002,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256
|
||||
msgid "Electronic invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26256,7 +26256,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138
|
||||
msgid "Production mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โหมดการผลิต"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4570,7 +4571,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
|
||||
msgid "Charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ค่าธรรมเนียม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||||
msgid "Delivery created"
|
||||
|
@ -41,6 +41,7 @@
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
|
||||
# fausthuang, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22342,7 +22343,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意大利 - 库存DDT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user