[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-04-04 02:30:21 +02:00
parent 0d258c1666
commit 8e6d9dc7ce

View File

@ -54,6 +54,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020
# Susanna Pujol, 2020
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n"
"Last-Translator: Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3012,6 +3013,9 @@ msgid ""
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
"Bancaria."
msgstr ""
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
"Bancaria."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:70
msgid ""
@ -3210,6 +3214,9 @@ msgid ""
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
"desplegado en el historial."
msgstr ""
"Después de que la factura fue validada, un archivo XML se creó y se envió "
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo está "
"desplegado en el historial."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:217
msgid ""
@ -3269,6 +3276,10 @@ msgid ""
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
"desplegados en el historial."
msgstr ""
"Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están "
"relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los "
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
"desplegados en el historial."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:268
msgid ""
@ -3276,6 +3287,8 @@ msgid ""
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
"botón:"
msgstr ""
"Si la información principal es corregida, es posible procesar el XML con la "
"nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente botón:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:279
msgid "Casos de Uso adicionales"
@ -4448,7 +4461,7 @@ msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:317
msgid "DIOT report."
msgstr ""
msgstr "Reporte DIOT"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:319
msgid ""
@ -4552,7 +4565,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:382
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
msgstr ""
msgstr "Informe DIOT (Requiere Contabilidad App)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:384
msgid "**What is the DIOT and the importance of presenting it SAT**"
@ -4751,7 +4764,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:498
msgid "Extra Recommended features"
msgstr ""
msgstr "Funciones adicionales recomendadas"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501
msgid "Contact Module (Free)"
@ -4807,6 +4820,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Acciones --> Acciones "
"del servidor`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:531
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
@ -4814,13 +4829,15 @@ msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:532
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
msgstr ""
msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533
msgid ""
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`"
msgstr ""
"Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Configuración --> Usuarios "
"y empresas --> Empresas`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:534
msgid "Open any company you have."
@ -4837,6 +4854,9 @@ msgid ""
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
"generic one with no explanation."
msgstr ""
"Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto "
"sin código que es bastante común) y se mostrará un error explícito en su "
"lugar, uno genérico sin explicación."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:545
msgid "If you see an error like this:"
@ -15682,6 +15702,12 @@ msgid ""
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
msgstr ""
"Las facturas vencidas de las que necesita hacer un seguimiento están "
"disponibles de forma predeterminada en: menuselection: `Contabilidad -> "
"Ventas -> Informes de seguimiento`. Allí, puede enviar fácilmente un "
"recordatorio por correo electrónico o imprimirlo como una carta. Luego, "
"puede hacer clic en el botón * Listo * para ver el siguiente seguimiento que"
" necesita su atención."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
msgid ""
@ -15689,6 +15715,9 @@ msgid ""
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
"set on the statement."
msgstr ""
"De lo contrario, si ahora no es el momento para un recordatorio, haga clic "
"en * Recordármelo más tarde *. Obtendrá el siguiente informe de acuerdo con "
"la * Fecha del siguiente recordatorio * establecida en el estado de cuenta."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
msgid ""
@ -15697,16 +15726,22 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`."
msgstr ""
"Para evitar enviar demasiados recordatorios en un corto período de tiempo, "
"cambie el número de días calculados entre cada informe yendo a: "
"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> "
"Seguimiento de pagos`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
msgid ""
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
"normal or good debtors on the follow-up reports."
msgstr ""
"También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes marcándolos"
" como deudores malos, normales o buenos en los informes de seguimiento."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch"
msgstr ""
msgstr "Enviar recordatorios por lotes"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
@ -15724,7 +15759,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
msgid "Plan a follow-up process"
msgstr ""
msgstr "Planifique un proceso de seguimiento"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
msgid ""
@ -15733,6 +15768,11 @@ msgid ""
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
"Levels* button that has appeared on your settings page."
msgstr ""
"Para planificar un proceso de seguimiento, vaya a: menuselection: "
"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración` y active la función * "
"Niveles de seguimiento * en la sección * Pagos del cliente *. Luego, haga "
"clic en el nuevo botón * Niveles de seguimiento * que ha aparecido en su "
"página de configuración."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
msgid ""
@ -15754,6 +15794,8 @@ msgid ""
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
"negative number of due days."
msgstr ""
"Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha de vencimiento real, "
"establezca un número negativo de días de vencimiento."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29