[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-11 01:40:43 +01:00
parent 1799e47028
commit 8fc153c7ad
36 changed files with 6732 additions and 1274 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1051,59 +1051,59 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
msgid "AUDI"
msgstr ""
msgstr "AUDI"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
msgid "BMW"
msgstr ""
msgstr "BMW"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
msgid "Eddy Merckx"
msgstr ""
msgstr "Eddy Merckx"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
msgid "Mercedes"
msgstr ""
msgstr "Mercedes"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
msgid "Opel"
msgstr ""
msgstr "Opel"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
msgid "A1"
msgstr ""
msgstr "A1"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
msgid "Serie 1"
msgstr ""
msgstr "Serie 1"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
msgid "SanRemo76"
msgstr ""
msgstr "SanRemo76"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
msgid "Class A"
msgstr ""
msgstr "Class A"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
msgid "Agilia"
msgstr ""
msgstr "Agilia"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
msgid "A3"
msgstr ""
msgstr "A3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
msgid "Serie 3"
msgstr ""
msgstr "Serie 3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
msgid "Class B"
msgstr ""
msgstr "Class B"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
msgid "Ampera"
msgstr ""
msgstr "Ampera"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
msgid "A4"
@ -1111,31 +1111,31 @@ msgstr "A4"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
msgid "Serie 5"
msgstr ""
msgstr "Serie 5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
msgid "Class C"
msgstr ""
msgstr "Class C"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
msgid "Antara"
msgstr ""
msgstr "Antara"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
msgid "A5"
msgstr ""
msgstr "A5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
msgid "Serie 6"
msgstr ""
msgstr "Serie 6"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
msgid "Class CL"
msgstr ""
msgstr "Class CL"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
msgid "Astra"
msgstr ""
msgstr "Astra"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
msgid "A6"
@ -1143,47 +1143,47 @@ msgstr "A6"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
msgid "Serie 7"
msgstr ""
msgstr "Serie 7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
msgid "Class CLS"
msgstr ""
msgstr "Class CLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
msgid "AstraGTC"
msgstr ""
msgstr "AstraGTC"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
msgid "A7"
msgstr ""
msgstr "A7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
msgid "Serie Hybrid"
msgstr ""
msgstr "Serie Hybrid"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
msgid "Class E"
msgstr ""
msgstr "Class E"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
msgid "Combo Tour"
msgstr ""
msgstr "Combo Tour"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
msgid "A8"
msgstr ""
msgstr "A8"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
msgid "Serie M"
msgstr ""
msgstr "Serie M"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
msgid "Class GL"
msgstr ""
msgstr "Class GL"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
msgid "Corsa"
msgstr ""
msgstr "Corsa"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
msgid "Q3"
@ -1191,67 +1191,67 @@ msgstr "Q3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
msgid "Serie X"
msgstr ""
msgstr "Serie X"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
msgid "Class GLK"
msgstr ""
msgstr "Class GLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
msgid "Insignia"
msgstr ""
msgstr "Insignia"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
msgid "Q5"
msgstr ""
msgstr "Q5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
msgid "Serie Z4"
msgstr ""
msgstr "Serie Z4"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
msgid "Class M"
msgstr ""
msgstr "Class M"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
msgid "Meriva"
msgstr ""
msgstr "Meriva"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
msgid "Q7"
msgstr ""
msgstr "Q7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
msgid "Class R"
msgstr ""
msgstr "Class R"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
msgid "Mokka"
msgstr ""
msgstr "Mokka"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
msgid "TT"
msgstr ""
msgstr "TT"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
msgid "Class S"
msgstr ""
msgstr "Class S"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
msgid "Zafira"
msgstr ""
msgstr "Zafira"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
msgid "Class SLK"
msgstr ""
msgstr "Class SLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
msgid "Zafira Tourer"
msgstr ""
msgstr "Zafira Tourer"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128
msgid "Class SLS"
msgstr ""
msgstr "Class SLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134
msgid "Add a new model"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Farid Fox, 2023
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5831,7 +5831,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128
msgid "Register payments"
msgstr ""
msgstr "تسجيل المدفوعات "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130
msgid ""

View File

@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"

View File

@ -1225,6 +1225,9 @@ msgid ""
"please contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your"
" client id or the reference of the error listed in the chatter."
msgstr ""
"Si no puede volver a conectarse con el botón :guilabel:`Obtener cuenta` "
"póngase en contacto con `soporte <https://www.odoo.com/help>`_ directamente "
"con su ID de cliente o la referencia del error que aparece en el chatter."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
@ -9841,10 +9844,16 @@ msgid ""
"yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the "
":guilabel:`Reconcile` option is displayed."
msgstr ""
"Puede utilizar la función de conciliación por lotes para conciliar varias "
"facturas o pagos pendientes de forma simultánea para un cliente o proveedor "
"específico. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas "
"antiguas por cobrar o por pagar`. Allí podrá visualizar todas las "
"transacciones que aún no se han conciliado para ese contacto. Al seleccionar"
" un cliente o proveedor aparecerá la opción :guilabel:`Conciliar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See the reconcile option."
msgstr ""
msgstr "La opción de conciliación visible."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123
msgid "Registering a partial payment"
@ -11837,26 +11846,36 @@ msgid ""
"Reports can also be exported to **PDF** or **XLSX** format by clicking "
":guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` at the top of the page."
msgstr ""
"Los reportes se pueden **anotar, imprimir y desglosar** para ver sus "
"detalles (pagos, facturas, asientos contables, etc.) si hace clic en la "
"**flecha hacia abajo**. También se pueden exportar a formato **PDF** o "
"**XLSX** si hace clic en :guilabel:`PDF` o :guilabel:`XLSX` en la parte "
"superior de la página."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Annotate reports."
msgstr ""
msgstr "Anotar reportes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:29
msgid ""
"You can compare values across periods by using the :guilabel:`Comparison` "
"menu and selecting the periods you want to compare."
msgstr ""
"Puede comparar valores entre varios periodos con el menú "
":guilabel:`Comparación`, luego deberá seleccionar los periodos que desea "
"comparar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Comparison menu to compare time periods."
msgstr ""
msgstr "Menú de comparación para comparar periodos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40
msgid ""
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of your organization's assets, "
"liabilities, and equity at a particular date."
msgstr ""
"El **balance general** muestra un resumen de los activos, pasivos y el "
"capital de su empresa en una fecha determinada."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Balance sheet report of Odoo."
@ -11872,6 +11891,9 @@ msgid ""
"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting "
"period."
msgstr ""
"El reporte de **estados de resultados** (o **estado de cuenta de "
"resultados**) muestra los ingresos netos de su empresa al deducir los gastos"
" de los ingresos correspondientes al periodo del reporte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Profit and Loss report of Odoo"
@ -11886,11 +11908,15 @@ msgid ""
"The **Executive Summary** allows a quick look at all the important figures "
"to run your company."
msgstr ""
"El **resumen ejecutivo** le permite consultar con rapidez todas las cifras "
"necesarias para gestionar su empresa."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
msgid ""
"In basic terms, this is what each item in the following section reports:"
msgstr ""
"En términos básicos, esto es lo que reporta cada elemento en la siguiente "
"sección:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
msgid "**Performance:**"
@ -11905,6 +11931,9 @@ msgid ""
"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct "
"costs needed to make those sales (labor, materials, etc.)."
msgstr ""
"La contribución de todas las ventas realizadas por su empresa **menos** los "
"costos directos necesarios para realizar esas ventas (por ejemplo, mano de "
"obra, materiales y más)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72
msgid "**Net profit margin:**"
@ -11916,6 +11945,10 @@ msgid ""
"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has "
"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)."
msgstr ""
"La contribución de todas las ventas realizadas por su empresa **menos** los "
"costos directos necesarios para realizar esas ventas **y** los gastos "
"generales fijos de su empresa (por ejemplo, electricidad, alquiler, "
"impuestos a pagar como resultado de esas ventas, entre otras cosas)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
msgid "**Return on investment (per annum):**"
@ -11926,6 +11959,8 @@ msgid ""
"The ratio of net profit made to the amount of assets the company used to "
"make those profits."
msgstr ""
"La proporción de la ganancia neta obtenida en relación con la cantidad de "
"activos que la empresa utilizó para obtenerlas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90
msgid "**Position:**"
@ -11933,27 +11968,31 @@ msgstr "**Posición:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
msgid "**Average debtors days:**"
msgstr ""
msgstr "**Periodo promedio de cobro:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
msgid ""
"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across"
" all your customer invoices."
msgstr ""
"El número promedio de días que sus clientes tardan en pagarle (por completo)"
" en todas sus facturas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
msgid "**Average creditors days:**"
msgstr ""
msgstr "**Periodo promedio de pago:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81
msgid ""
"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across"
" all your bills."
msgstr ""
"El número promedio de días que tarda en pagar a sus proveedores (por "
"completo) en todas sus facturas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84
msgid "**Short-term cash forecast:**"
msgstr ""
msgstr "**Pronóstico de efectivo a corto plazo:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83
msgid ""
@ -11961,6 +12000,9 @@ msgid ""
"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the "
"balance of your **Purchases account** for the month."
msgstr ""
"La cantidad de efectivo que se espera que entre o salga de su empresa en el "
"próximo mes, es decir, el saldo de su **cuenta de ventas** del mes **menos**"
" el saldo de su **cuenta de compras** del mes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90
msgid "**Current assets to liabilities:**"
@ -11973,10 +12015,15 @@ msgid ""
"liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). It is "
"typically used to measure a company's ability to service its debt."
msgstr ""
"También se le conoce como **razón circulante** y es la relación de activos "
"circulantes (:dfn:`activos que podrían convertirse en efectivo dentro de un "
"año`) con respecto a los pasivos circulantes (:dfn:`pasivos que vencen el "
"próximo año`). Por lo general, se utiliza para medir la capacidad de una "
"empresa para pagar su deuda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Executive summary report in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Reporte de resumen ejecutivo en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98
msgid "General Ledger"
@ -11990,10 +12037,16 @@ msgid ""
"This report helps check every transaction that occurred during a specific "
"period."
msgstr ""
"El **reporte de libro mayor** muestra todas las transacciones de todas las "
"cuentas durante el rango de fechas seleccionado. El resumen del reporte "
"inicial muestra los totales de cada cuenta para que pueda visualizar un "
"reporte detallado de las transacciones o de cualquier excepción. Este "
"reporte le ayuda a revisar cada transacción que ocurrió durante un periodo "
"específico."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "General Ledger report in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Reporte de libro mayor en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111
msgid "Aged Payable"
@ -12005,10 +12058,14 @@ msgid ""
" bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone "
"unpaid."
msgstr ""
"Realice el reporte de **detalles de las cuentas antiguas por pagar** para "
"mostrar información sobre facturas individuales, notas de crédito y "
"sobrepagos específicos que usted debe, así como el tiempo que lleva sin "
"pagarlos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Aged Payable report in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Reporte de cuentas antiguas por pagar en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122
msgid "Aged Receivable"
@ -12019,10 +12076,12 @@ msgid ""
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices awaiting payment "
"during a selected month and several months prior."
msgstr ""
"El reporte de **cuentas antiguas por cobrar** muestra las facturas de ventas"
" pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses anteriores."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Aged Receivable report in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Reporte de cuentas antiguas por cobrar en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133
msgid "Cash Flow Statement"
@ -12034,10 +12093,14 @@ msgid ""
"income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to "
"operating, investing, and financing activities."
msgstr ""
"El **estado de cuenta de flujo de efectivo** muestra cómo los cambios en el "
"balance general y los ingresos afectan al efectivo y a los equivalentes de "
"efectivo. También analiza las actividades de operación, de inversión y de "
"financiación."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Cash Flow Statement report in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Reporte de estado de cuenta de flujo de efectivo en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:144
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
@ -40803,12 +40866,13 @@ msgstr "España"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
msgid "Spanish chart of accounts"
msgstr "Plan contable español"
msgstr "Plan de cuentas para España"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:"
msgstr ""
"Varios planes contables españoles están disponibles por defecto en Odoo:"
"En Odoo están disponibles varios planes de cuentas españoles de forma "
"predeterminada:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10
msgid "PGCE PYMEs 2008"
@ -40828,9 +40892,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal "
"localization` section."
msgstr ""
"Para elegir el que desee, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes`, y luego seleccione un paquete en la sección "
":guilabel:`Localización fiscal`."
"Para elegir uno, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Ajustes` y luego seleccione un paquete en la sección :guilabel:`Localización"
" fiscal`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18
msgid ""
@ -40850,15 +40914,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24
msgid "Spanish accounting reports"
msgstr "Informes contables españoles"
msgstr "Informes contables para España"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26
msgid ""
"If the Spanish accounting localization is installed, you have access to "
"accounting reports specific to Spain:"
msgstr ""
"Si instaló la localización de contabildad española tendrá acceso a informes "
"contables específicos para España:"
"Si instaló la localización de contabilidad española tendrá acceso a los "
"informes contables específicos para España:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
msgid "Tax Report (Modelo 111)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5183,10 +5183,10 @@ msgid ""
"like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was "
"sent."
msgstr ""
"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los informes de trazabilidad"
" para ver todo el ciclo de vida de un producto. Estos informes incluyen "
"información vital, como de dónde procede (y cuándo), dónde se almacenó y a "
"quién se envió."
"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los reportes de trazabilidad"
" para ver todo el ciclo de vida de un producto. Estos reportes incluyen "
"información esencial, por ejemplo, de dónde procede (y cuándo llegó), dónde "
"se almacenó y a quién se envió."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73
msgid ""
@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1
msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers."
msgstr ""
"Página de informes con listas desplegables de lotes y números de serie."
"Página de reportes con listas desplegables de lotes y números de serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94
msgid ""
@ -10329,6 +10329,9 @@ msgid ""
"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments`."
msgstr ""
"En esa página de formulario de :guilabel:`Almacén` seleccione "
":guilabel:`Recibir artículos en la ubicación de entrada, trasladar a control"
" de calidad y luego llevar a existencias (3 pasos)` para "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps."
@ -10342,10 +10345,16 @@ msgid ""
"Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change "
"(or update) the name."
msgstr ""
"Activar la recepción y entrega en tres pasos crea dos nuevas ubicaciones "
"internas: *Entrada* (WH/Entrada) y un *Control de calidad* (WH/Control de "
"calidad). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, "
"haga clic en la ubicación para la que desea modificar (o actualizar) el "
"nombre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45
msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)"
msgstr ""
msgstr "Recibir en 3 pasos (entrada + control de calidad + existencias)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50
msgid ""
@ -10355,6 +10364,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm Order`."
msgstr ""
"Para crear una nueva cotización, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas"
" --> Nuevo`, se abrirá una página con un formulario de cotización en blanco."
" Una vez allí, seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un "
":guilabel:`producto` almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54
msgid ""
@ -27930,7 +27943,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1
msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase"
msgstr "Vista de gráfico de informes en Compras de Odoo"
msgstr "Vista de gráfico de reportes en la aplicación Compras de Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102
msgid ""

View File

@ -4748,7 +4748,7 @@ msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr ""
"Para contactar al soporte técnico de Worldline llame al `02 727 61 11` y "
"Para contactar al soporte técnico de Worldline, llame al `02 727 61 11` y "
"seleccione \"comerciante\". Su llamada se transferirá al servicio deseado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81
@ -7767,6 +7767,8 @@ msgid ""
"On the Amazon account profile in Odoo , a sales team is set under the "
":guilabel:`Order Follow-up` tab."
msgstr ""
"El perfil de la cuenta de Amazon en Odoo cuenta con un equipo de ventas "
"establecido en la pestaña :guilabel:`Seguimiento de pedidos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154
msgid ""

View File

@ -3345,11 +3345,11 @@ msgid ""
"location."
msgstr ""
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo ofrece varios canales que los"
" clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correo electrónico, chat"
" en vivo o un formulario de envío en el sitio web. La variedad de estas "
"opciones de contacto brinda a los clientes varias oportunidades para recibir"
" soporte con rapidez, a la par que da al equipo de soporte la habilidad de "
"gestionar tickets de soporte multicanal desde una única ubicación central."
" clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correos electrónico, "
"chat en vivo o un formulario de envío en el sitio web. Estas opciones de "
"contacto proporciona varias oportunidades a los clientes para que reciban "
"soporte con rapidez, además de que permite que el equipo de soporte pueda "
"gestionar tickets de soporte multicanal desde una sola ubicación central."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Enable channel options to submit tickets"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Stefano Consolaro <stefano.consolaro@mymage.it>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31212,7 +31212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr ""
msgstr "Arabia Saudita - Fatturazione elettronica (semplificata)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`名前`"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr ""
msgstr "追加機能"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
msgid ""
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "アクセス権"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "칸반 화면"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Sarah Park, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "칸반 화면"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63
msgid ""

View File

@ -13,10 +13,10 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31155,7 +31155,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr ""
msgstr "Saoedi-Arabië - E-facturering (vereenvoudigd)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23872,7 +23872,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr "Filiais"
msgstr "Ramificações"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""
@ -25102,11 +25102,11 @@ msgid ""
" installed."
msgstr ""
"Se você instalou a versão inicial do módulo antifraude (antes de 18 de "
"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era * "
"França - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis *. Após uma atualização"
" da lista de módulos, procure o módulo atualizado em * Apps *, selecione-o e"
" clique em * Atualizar *. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo"
" * l10n_fr_sale_closing * esteja instalado."
"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era *França"
" - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis*. Após uma atualização da "
"lista de módulos, procure o módulo atualizado em *Aplicativos*, selecione-o "
"e clique em *Upgrade*. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo "
"*l10n_fr_sale_closing* esteja instalado."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404
msgid "Anti-fraud features"

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Você pode :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`atualizar "
"Você pode :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`fazer upgrade "
"<general/upgrade>` e :ref:`desinstalar <general/uninstall>` todos os "
"aplicativos e módulos no painel :menuselection:`Aplicativos`."
@ -54,12 +54,12 @@ msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"Por padrão, um filtro de *Apps* é aplicado. Se quiser buscar por módulos, "
"clique em *Filtros* e selecione *Extra*."
"Por padrão, um filtro de *Aplicativos* é aplicado. Se quiser buscar por "
"módulos, clique em *Filtros* e selecione *Extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Adicione o filtro \"Extra\" no Odoo Apps"
msgstr "Adicione o filtro \"Extra\" no Odoo Aplicativos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "Atualizar aplicativos e módulos"
msgstr "Fazer upgrade aplicativos e módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"Em algumas ocasiões, novas melhorias ou recursos de aplicativos são "
"adicionados ao documento :doc:`versões suportadas do Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. Para poder usá-los, você "
"deve **atualizar** seu aplicativo."
"deve **fazer upgrade** do seu aplicativo."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"Acesse o menu :menuselection:`Aplicativos`, clique no *menu suspenso* do "
"aplicativo que deseja atualizar e, em seguida, em *Atualizar*."
"aplicativo que deseja fazer upgrade e, em seguida, em *Upgrade*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87
msgid "Vehicle Models"
msgstr ""
msgstr "Modelos de Veículos"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89
msgid ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Maitê Dietze, 2024
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46,21 +46,28 @@ msgid ""
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
"by scanning barcodes."
msgstr ""
"O **Odoo Código de barras** permite que os usuários atribuam códigos de "
"barras a produtos individuais e categorias de produtos e acompanhem os "
"movimentos de estoque usando esses códigos de barras. Ao conectar um leitor "
"de código de barras, determinados processos de inventário podem ser "
"acionados pela leitura de códigos de barras."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-"
"basics-692>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais do Odoo: Noções básicas de código de barras "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-basics-692>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5
msgid "Daily operations"
msgstr ""
msgstr "Operações diárias"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
msgstr ""
msgstr "Aplicar ajustes de inventário com códigos de barras"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
@ -70,12 +77,20 @@ msgid ""
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
msgstr ""
"Em um armazém, as contagens de estoque registradas na base de dados nem "
"sempre correspondem às contagens reais de estoque. Nesses casos, ajustes de "
"inventário podem ser feitos para reconciliar as diferenças e garantir que as"
" contagens registradas na base correspondam às contagens reais do armazém. "
"No Odoo, o aplicativo *Código de barras* pode ser usado para fazer esses "
"ajustes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10
msgid ""
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
"scanner or the Odoo mobile app."
msgstr ""
"Esses ajustes podem ser feitos em tempo real usando um leitor de código de "
"barras compatível com o Odoo ou o aplicativo móvel do Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14
msgid ""
@ -83,17 +98,22 @@ msgid ""
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr ""
"Para obter uma lista de leitores móveis de código de barras compatíveis com "
"o Odoo e outros hardwares para os aplicativos *Inventário* e *Código de "
"barras*, consulte a página `Odoo Inventário - Hardware "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19
msgid ""
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
msgid "Enable Barcode app"
msgstr ""
msgstr "Habilitar o aplicativo de código de barras"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
@ -101,6 +121,9 @@ msgid ""
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
"*Inventory* app."
msgstr ""
"Para usar o aplicativo *Código de barras* para criar e aplicar ajustes de "
"inventário, ele **deve** ser instalado ativando o recurso nas configurações "
"do aplicativo *Inventário*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27
msgid ""
@ -108,6 +131,10 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr ""
"Para fazer isso, vá para o :menuselection:`app Inventário --> Configuração "
"--> Definições`. Em seguida, role para baixo até a seção :guilabel:`Código "
"de barras` e clique na caixa de seleção ao lado da opção :guilabel:`Leitor "
"de código de barras`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
@ -116,6 +143,8 @@ msgid ""
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
"to save changes."
msgstr ""
"Quando a caixa de seleção estiver marcada, clique em :guilabel:`Salvar` na "
"parte superior da página para salvar as alterações."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33
msgid ""
@ -125,6 +154,12 @@ msgid ""
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
"barcodes in Odoo."
msgstr ""
"Depois de salvar, um novo menu suspenso aparece sob a opção "
":guilabel:`Leitor de código de barras`, denominado :guilabel:`Nomenclatura "
"do código de barras`, onde :guilabel:`Nomenclatura padrão` ou "
":guilabel:`Nomenclatura GS1 padrão` pode ser selecionado. Cada opção de "
"nomenclatura determina como os leitores interpretam os códigos de barras no "
"Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38
msgid ""
@ -132,12 +167,18 @@ msgid ""
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
"and a barcode demo sheet."
msgstr ""
"Há também uma seta de link interno :guilabel:`COnfigurar código de barras de"
" produtos`, juntamente com um conjunto de botões :guilabel:`Imprimir` para "
"imprimir comandos de código de barras e uma folha de rascunho do código de "
"barras."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
msgstr ""
"Recurso de código de barras habilitado nas configurações do aplicativo "
"Inventário."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46
msgid ""
@ -145,10 +186,14 @@ msgid ""
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre a instalação e a configuração do "
"aplicativo :guilabel:`Código de barras`, consulte as documentações "
":doc:`Configurar seu leitor de cógido de barras<../setup/hardware>` e "
":doc:`Ativar códigos de barras no Odoo <../setup/software>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51
msgid "Perform an inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "Realizar um ajuste de inventário"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53
msgid ""
@ -157,12 +202,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
":guilabel:`Batch Transfers`."
msgstr ""
"Comece navegando até o painel do :menuselection:`app Código de barras --> "
"Escanear códigos de barras`, onde serão exibidas diferentes opções, "
"incluindo :guilabel:`Operações`, :guilabel:`Ajustes de inventário` e "
":guilabel:`Transferências em lote`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57
msgid ""
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Para criar e aplicar ajustes de inventário, clique no botão "
":guilabel:`Ajustes de inventário` na parte inferior da tela."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123
@ -170,12 +221,15 @@ msgid ""
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
msgstr ""
"Isso leva à página *Ação do cliente de inventário por código de barras*, "
"rotulada como :guilabel:`Ajuste de inventário` na seção do cabeçalho "
"superior."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Barcode app start screen with scanner."
msgstr ""
msgstr "Tela inicial do aplicativo Código de barras com leitor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67
msgid ""
@ -183,12 +237,17 @@ msgid ""
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
msgstr ""
"Para iniciar o ajuste, primeiro escaneie o *local de origem*, que é o local "
"atual no depósito do produto cuja contagem deve ser ajustada. Em seguida, "
"leia o(s) código(s) de barras do produto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70
msgid ""
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
"the quantity of that product in the adjustment."
msgstr ""
"O código de barras de um produto específico pode ser escaneado várias vezes "
"para aumentar a quantidade desse produto no ajuste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74
msgid ""
@ -196,12 +255,17 @@ msgid ""
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
msgstr ""
"Se o recurso de *multilocal* do depósito **não** estiver ativado na base de "
"dados, não será necessário escanear um local de origem. Em vez disso, basta "
"ler o código de barras do produto para iniciar o ajuste do inventário."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78
msgid ""
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
msgstr ""
"Como alternativa, a quantidade pode ser alterada clicando no ícone "
":guilabel:`✏️ (lápis)` na extremidade direita da linha de produtos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81
msgid ""
@ -211,6 +275,11 @@ msgid ""
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
" well."
msgstr ""
"Isso abre uma janela separada com um teclado. Edite o número na linha "
":guilabel:`Quantidade` para alterar a quantidade. Além disso, os botões "
":guilabel:`+1` e :guilabel:`-1` podem ser clicados para adicionar ou "
"subtrair a quantidade do produto, e as teclas numéricas também podem ser "
"usadas para adicionar quantidade."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86
msgid ""
@ -220,16 +289,25 @@ msgid ""
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
" by scanning the barcodes for those specific products."
msgstr ""
"No ajuste de estoque abaixo, o local de origem `WH/Stock/Shelf/2` foi "
"escaneado, atribuindo o local. Em seguida, o código de barras do produto "
"`[FURN_7888] Desk Stand with Screen` foi lido 3 vezes, aumentando as "
"unidades no ajuste. Outros produtos podem ser adicionados a esse ajuste "
"através da leitura dos códigos de barras desses produtos específicos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
msgstr ""
"Página de ação do cliente de inventário por código de barras com ajuste de "
"estoque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95
msgid ""
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark at the bottom of the page."
msgstr ""
"Para concluir o ajuste de estoque, clique no botão verde :guilabel:`✅ "
"Aplicar` com a marca de confirmação na parte inferior da página."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150
@ -238,6 +316,9 @@ msgid ""
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
"validation of the adjustment."
msgstr ""
"Uma vez aplicado, o Odoo navega de volta para a tela de :guilabel:`Leitura "
"de código de barras`. Um pequeno banner verde aparece no canto superior "
"direito, confirmando a validação do ajuste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
@ -250,6 +331,10 @@ msgid ""
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
"printed from the home screen of the app."
msgstr ""
"O aplicativo *Código de barras* do Odoo fornece dados de demonstração com "
"códigos de barras para explorar os recursos do aplicativo. Eles podem ser "
"usados para fins de teste e podem ser impressos na tela inicial do "
"aplicativo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106
msgid ""
@ -258,43 +343,60 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"Para acessar esses dados de demonstração, navegue até o :menuselection:`app "
"Código de barras` e clique em :guilabel:`folha de códigos de barras do "
"estoque` e :guilabel:`comandos para inventário` (em negrito e destacado em "
"azul) na janela pop-up de informações acima do scanner."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr ""
"Pop-up de prompt de dados de demonstração na tela principal do aplicativo "
"Código de barras."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "Adicionar manualmente produtos ao ajuste de estoque"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117
msgid ""
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
msgstr ""
"Quando os códigos de barras do local ou do produto não estão disponíveis, o "
"Odoo *Código de barras* ainda pode ser usado para realizar ajustes de "
"estoque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120
msgid ""
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
" --> Inventory Adjustments`."
msgstr ""
"Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app Código de barras --> "
"Leitura de código de barras --> Ajustes de estoque`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126
msgid ""
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:` "
"Add Product` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Para adicionar manualmente produtos a esse ajuste, clique no botão branco "
":guilabel:` Adicionar produto` na parte inferior da tela."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129
msgid ""
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
" source location must be chosen."
msgstr ""
"Isso leva a uma nova página em branco, na qual o produto, a quantidade e o "
"local de origem em questão devem ser escolhidos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr ""
"Teclado para adicionar produtos na página Ação do cliente de inventário por "
"código de barras."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid ""
@ -305,6 +407,12 @@ msgid ""
"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as "
"well."
msgstr ""
"Primeiro, clique na linha :guilabel:`Produto` e escolha o produto cuja "
"contagem de estoque deve ser ajustada. Em seguida, insira manualmente a "
"quantidade desse produto, alterando o `1` na linha :guilabel:`Quantidade` ou"
" clicando nos botões :guilabel:`+1` e :guilabel:`-1` para adicionar ou "
"subtrair a quantidade do produto. O teclado numérico também pode ser usado "
"para adicionar quantidades."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141
msgid ""
@ -313,16 +421,24 @@ msgid ""
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
"this inventory adjustment."
msgstr ""
"Abaixo do teclado numérico, há a linha :guilabel:`local`, que deve ser a "
"linha `WH/Stock` por padrão. Clique nessa linha para exibir um menu suspenso"
" de locais a serem escolhidos e escolha o :guilabel:`local de origem` desse "
"ajuste de estoque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
msgstr ""
"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar as "
"alterações."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147
msgid ""
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark, at the bottom of the page."
msgstr ""
"Para aplicar o ajuste de estoque, clique no botão verde :guilabel:`✅ "
"Aplicar` com a marca de confirmação na parte inferior da página."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6
@ -359,6 +475,12 @@ msgid ""
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
msgstr ""
"O Odoo suporta nomenclaturas de código de barras, que determinam o "
"mapeamento e a interpretação das informações codificadas. Você pode "
"configurar sua nomenclatura de código de barras em :ref:`modo de "
"desenvolvedor <developer-mode>`. Para fazer isso, vá para "
":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Nomenclatura do código de "
"barras`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
msgid ""
@ -477,6 +599,10 @@ msgid ""
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
"product."
msgstr ""
"**Produto com desconto**: permite que você crie um código de barras por "
"desconto aplicado. Você pode então escanear seu produto no PDV e, em "
"seguida, escanear o código de barras de desconto, o desconto será aplicado "
"ao preço normal do produto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid ""
@ -484,50 +610,66 @@ msgid ""
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
"weight) and in inventory."
msgstr ""
"**Produto pesado**: permite identificar o produto e especificar seu peso, "
"usado tanto no PDV (no qual o preço é calculado com base no peso) quanto no "
"estoque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid ""
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
"loyalty program."
msgstr ""
"**Cliente**: permite que você identifique o cliente, por exemplo, usado com "
"o programa de fidelidade."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
msgstr ""
msgstr "**Caixa**: permite que você identifique o caixa ao entrar no PDV."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
msgid ""
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
"location is activated."
msgstr ""
"**Local**: permite identificar o local em uma transferência quando a opção "
"multilocal está ativada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
msgid ""
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
" activated."
msgstr ""
"**Pacote**: permite identificar pacotes em uma transferência quando os "
"pacotes são ativados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
msgid ""
"**Credit Card**: doesnt need manual modification, exists for data from the "
"Mercury module."
msgstr ""
"**Cartão de crédito**: não precisa de modificação manual, existe para dados "
"do módulo Mercury."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
msgid ""
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
"transfers."
msgstr ""
"**Produto unitário**: permite identificar um produto tanto para PDV quanto "
"para transferências."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
msgid ""
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
"number of characters, those characters being any number."
msgstr ""
"Quando o padrão do código de barras contém .*, isso significa que ele pode "
"conter qualquer quantidade de caracteres, sendo tais caracteres qualquer "
"número."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3
msgid "GS1 barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "Nomenclatura do código de barras GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12
msgid ""
@ -537,6 +679,11 @@ msgid ""
"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce "
"product listing."
msgstr ""
"A nomenclatura `GS1 <https://www.gs1us.org/>`_ consolida vários dados de "
"produtos e da cadeia de suprimentos em um único código de barras. O Odoo "
"recebe os `GTIN (Global Trade Item Numbers) exclusivos "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, adquiridos por empresas, "
"para permitir remessas globais, vendas e listagem de produtos de e-Commerce."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17
msgid ""
@ -544,6 +691,9 @@ msgid ""
"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity "
"information, and more."
msgstr ""
"Configure a nomenclatura GS1 para ler códigos de barras de caixas lacradas e"
" identificar informações essenciais do produto, como |GTIN|, número de lote,"
" informações de quantidade e muito mais."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21
msgid ""
@ -5871,8 +6021,8 @@ msgid ""
"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For"
" more information, please refer to the provider website."
msgstr ""
"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvimento, "
"senha, ...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor."
"A primeira está vinculada à **sua conta** (chave de desenvolvimento, "
"senha). Para obter mais informações, consulte o site do provedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:49
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64

View File

@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
"À direita de cada regra, estão os ícones :guilabel:`× (Excluir nó)`, "
":guilabel:` (Adicionar nó)` e :guilabel:`⋯ (Adicionar ramo)`."
":guilabel:` (Adicionar nó)` e :guilabel:`⋯ (Adicionar ramificação)`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
@ -3754,8 +3754,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para adicionar um nó, clique no ícone :guilabel:` (sinal de adição)` e, "
"para adicionar outra ramificação, clique no ícone :guilabel:`⋯ (elipses)`. "
"Para excluir um nó ou um ramo, clique no ícone :guilabel:`✖ (excluir)` para "
"excluí-lo."
"Para excluir um nó ou uma ramificação, clique no ícone :guilabel:`✖ "
"(excluir)` para excluí-lo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"

View File

@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page"
msgstr "Atualize a partir da página inicial da IoT box"
msgstr "Upgrade a partir da página inicial da IoT box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12
msgid ""
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"Acesse a página inicial da caixa :abbr:`IoT` navegando até "
":menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT Boxes` e clicando no "
":guilabel:`endereço IP` da :abbr:`IoT box`. Em seguida, clique em "
":guilabel:`Atualizar` (ao lado do número da versão)."
":guilabel:`Upgrade` (ao lado do número da versão)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid ""
@ -2530,10 +2530,10 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
"Se uma nova versão da imagem da :abbr:`IoT box` estiver disponível, um botão"
" :guilabel:`Atualizar para _xx.xx_` será exibido na parte inferior da "
"página. Clique nesse botão para atualizar a unidade e a :abbr:`IoT box` se "
"atualizará para a nova versão. Todas as configurações anteriores serão "
"Se uma nova versão da imagem da caixa :abbr:`IoT box ` estiver disponível, "
"um botão :guilabel:`Upgrade para _xx.xx_` será exibido na parte inferior da "
"página. Clique nesse botão para fazer upgrade da unidade e a :abbr:`IoT box`"
" se atualizará para a nova versão. Todas as configurações anteriores serão "
"salvas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
@ -2550,11 +2550,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr "Atualização do software da IoT box na página inicial da IoT box."
msgstr "Upgrade do software da IoT box na página inicial da IoT box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software"
msgstr "Atualização com o software Etcher"
msgstr "Upgrade com o software Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid ""
@ -9648,10 +9648,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para editar um relatório PDF padrão, é altamente recomendável **duplicá-lo**"
" e fazer alterações na versão duplicada, pois as alterações feitas nos "
"relatórios padrão serão sobrescritas após uma atualização do Odoo. Para "
"duplicar um relatório, acesse o :menuselection:`Estúdio --> Relatórios`. "
"Passe o ponteiro do mouse sobre o canto superior direito do relatório, "
"clique no ícone de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) e selecione "
"relatórios padrão serão sobrescritas após um upgrade do Odoo. Para duplicar "
"um relatório, acesse o :menuselection:`Estúdio --> Relatórios`. Passe o "
"ponteiro do mouse sobre o canto superior direito do relatório, clique no "
"ícone de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) e selecione "
":guilabel:`Duplicar`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0

View File

@ -7512,8 +7512,8 @@ msgid ""
"also be triggered on the Amazon location."
msgstr ""
"Para acompanhar o estoque da *Amazon (FBA)* no Odoo, faça um ajuste de "
"inventário após a reposição do estoque. Também é possível acionar reposições"
" automatizadas a partir de regras de reposição no local da Amazon."
"estoque após a reposição do estoque. Também é possível acionar reposições "
"automatizadas a partir de regras de reposição no local da Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid ""

View File

@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "คำถามที่พบบ่อย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "การรับรองความถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"

View File

@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "คำถามที่พบบ่อย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid "Shipment is too heavy"

View File

@ -6681,7 +6681,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr ""
msgstr "กำลังส่งข้อความ"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""

View File

@ -504,6 +504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"在``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set中"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
@ -4550,7 +4551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
msgstr "您希望数据库在**时间**(以及在哪个时区)启动并运行。"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
@ -6638,6 +6639,8 @@ msgid ""
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"此方法等同于通过应用程序菜单或 :doc:`指令行</developer/reference/cli>` 的 :code:`-u` "
"命令行开关执行模块升级。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
@ -6701,7 +6704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr ""
msgstr "在测试模式下设置付款提供商和发货提供商。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
@ -7118,11 +7121,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr ""
msgstr "可用于有效项目的生产和暂存分支。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
@ -8203,11 +8206,11 @@ msgstr "|图片1| |图片2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr ""
msgstr "pic1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr ""
msgstr "pic2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
@ -9534,17 +9537,18 @@ msgid ""
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"数据库管理器会显示与用户账户相关的所有数据库。不在最新版本 Odoo 上的数据库名称旁边会显示一个圆圈图标中的箭头,表示这些数据库可以升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
msgstr "数据库管理器,在数据库名称旁边有一个升级按钮。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:102
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
msgstr "点击**圆圈中的箭头**图标,启动升级程序。在弹出窗口中填写"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
msgid ""
@ -9554,7 +9558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
msgstr "应收到升级数据库链接的**电子邮件**地址"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
msgid ""
@ -9607,6 +9611,8 @@ msgid ""
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"一旦升级平台完成备份升级并将其上传到分支,它就会进入**特殊模式**:每次在分支上**推送提交**时,都会对升级后的备份进行**恢复操作**,并**更新所有自定义模块**。这样,您就可以在升级数据库的原始副本上测试自定义模块。升级过程的日志文件可通过"
" :file:`~/logs/upgrade.log` 在新升级的暂存构建中找到。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:138
msgid ""
@ -9616,17 +9622,19 @@ msgid ""
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"在安装了自定义模块的数据库中,在执行升级之前,其源代码必须与目标版本的 Odoo "
"一致。如果没有自定义模块,将跳过“提交时更新”模式,升级后的数据库将在从升级平台传输过来后立即构建,并退出升级模式。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:143
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
msgstr "请查看 :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` 页面获取更多信息。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:145
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
msgid "On-premise"
msgstr ""
msgstr "本地安装"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:147
msgid ""
@ -9692,12 +9700,14 @@ msgid ""
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"`文件库`文件夹,包含从数据库内记录提取到附件(如有)的文件,以及目标 Odoo 版本的新标准 Odoo "
"文件(如新图像、图标、支付提供商徽标等)。该文件夹应与生产文件库合并,以获得完整的升级文件库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:185
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
msgstr "如果您希望多次测试升级,可以申请多个测试数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
msgid ""
@ -9707,66 +9717,68 @@ msgid ""
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"升级请求完成后,升级成功邮件会附上一份升级报告,属于 “管理/设置” "
"组的用户可在内部讨论应用程序中查看该报告。该报告提供了有关新版本所引入更改的重要信息。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr ""
msgstr "测试新版数据库"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid ""
"It is essential to spend some time testing the upgraded test database to "
"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in "
"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
msgstr "有必要花一些时间测试升级后的测试数据库,以确保在升级上线后,不会因为视图、行为或错误信息的变化而导致日常活动无法进行。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
msgstr "测试数据库被中性化,一些功能被禁用,以防止它们影响生产数据库:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr ""
msgstr "计划的操作已禁用。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:209
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
msgstr "通过将现有邮件服务器存档并添加一个假服务器来禁用外发邮件服务器。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
msgstr "支付提供商和快递公司将重置到测试环境中。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
msgstr "银行同步已禁用。如果您想测试同步,请联系银行同步提供商获取沙盒凭证。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
msgstr "强烈建议尽可能多地测试业务流程,以确保其正常运行,并进一步熟悉新版本。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:217
msgid "Basic test checklist"
msgstr ""
msgstr "基本测试清单"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
msgstr "是否存在在测试数据库中停用但在生产数据库中激活的视图?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr ""
msgstr "您的常规视图是否仍能正确显示?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
@ -9774,29 +9786,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr ""
msgstr "您的网站页面是否正常运行?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
msgstr "您是否能够创建和修改记录?(销售订单、发票、采购、用户、联系人、公司等)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr ""
msgstr "您的邮件模板有问题吗?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:227
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr ""
msgstr "已保存的翻译有问题吗?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr ""
msgstr "您的搜索筛选器是否仍然存在?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Can you export your data?"
msgstr ""
msgstr "能否导出数据?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
msgid ""
@ -10015,7 +10027,7 @@ msgid ""
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
msgstr "**一旦分支上有新的提交,就会触发**进程。这样,升级过程就能与定制模块升级源代码的部署同步。如果没有自定义模块,升级过程会立即触发。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
@ -10023,7 +10035,7 @@ msgid ""
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
msgstr "在整个过程中,数据库都不可用。如果出现任何问题,平台会自动恢复升级,就像常规升级一样。如果升级成功,则会创建升级前的数据库备份。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
msgid ""
@ -10033,13 +10045,16 @@ msgid ""
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"自定义模块的更新必须成功,才能完成整个升级过程。在生产中尝试升级之前,请确保暂存升级的状态为 "
":guilabel:`成功`。有关如何升级自定义模块的更多信息,请参阅 "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
msgstr "将数据库升级到生产数据库的指令与升级测试数据库的指令类似,只是参数 `test` 必须用 `生产` 代替:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
@ -10049,6 +10064,8 @@ msgid ""
"upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade "
"process."
msgstr ""
"也可通过`升级`页面 <https://upgrade.odoo.com/>`_ "
"申请升级生产数据库。一旦上传了数据库,对生产数据库的任何修改都将**不会**出现在升级后的数据库中。因此,我们建议在升级过程中不要使用它。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:357
msgid ""
@ -10056,7 +10073,7 @@ msgid ""
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
msgstr "为生产目的申请升级数据库时,提交的副本不带文件库。因此,在部署新版本之前,必须将升级后的数据库文件存储与生产文件存储合并。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:361
msgid ""
@ -10065,51 +10082,53 @@ msgid ""
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__ by selecting the option "
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
"如果您的生产数据库出现问题,您可以通过 `支持` 页面 <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__ "
"选择与生产升级相关的选项,请求 Odoo 的帮助。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:369
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr ""
msgstr "服务水平协议SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
msgstr "使用 Odoo 企业版,将数据库升级到最新版本 Odoo 完全 **免费**,包括为纠正升级后数据库中潜在差异所需的任何支持。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
msgstr "有关企业许可证中包含的升级服务的信息,请参阅 :ref:`Odoo 企业订阅协议<upgrade>`。本节将说明您可以期待哪些升级服务。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:379
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr ""
msgstr "服务水平协议涵盖的升级服务"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 云平台Odoo 云端版和 Odoo.sh上托管的数据库或自行托管的数据库On-Premise可随时享受升级服务"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr ""
msgstr "升级所有**标准应用程序**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
msgstr "升级所有使用定制应用程序**创建的**定制功能,前提是仍安装定制应用程序,且相关订阅仍处于激活状态;以及"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
msgstr "升级定制维护订购**所涵盖的所有**开发和定制。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
msgid ""
@ -10135,7 +10154,7 @@ msgstr "在升级时**清除**已有的数据和配置;"
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr ""
msgstr "升级内部或第三方**(包括 Odoo 合作伙伴)创建的**定制模块;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
msgid ""
@ -10143,10 +10162,12 @@ msgid ""
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"**添加到标准模块的行代码**,即在定制应用程序之外创建的定制功能、手动输入的代码,以及 :ref:` 使用 Python 代码 "
"<studio/automated-actions/action>` 的自动操作;以及"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
msgstr "关于使用升级版功能和工作流程的**培训**。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"

View File

@ -2061,6 +2061,10 @@ msgid ""
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation_models_button>`."
msgstr ""
"定义对应项。定义对应项有几个选项,包括 :ref:`匹配现有条目 <reconciliation/existing-"
"entries>`、:ref:`手动操作 <reconciliation/manual-operations>`、:ref:`批量支付 "
"<reconciliation/batch-payments>`,以及 "
":ref:`对账模式按钮<reconciliation_models_button>`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
@ -2102,6 +2106,8 @@ msgid ""
":ref:`reconciliation models <reconciliation_models_suggestion>`, with "
"suggested entries appearing first."
msgstr ""
"此选项卡包含 Odoo 根据调节模式自动预选的匹配条目。条目顺序基于 "
":ref:`调节模式<reconciliation_models_suggestion>`,建议条目显示在前面。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
@ -2199,6 +2205,8 @@ msgid ""
"refer to :doc:`this documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` for"
" more information."
msgstr ""
"对账模型对于处理*现金折扣*也很有用。更多信息请参阅 :doc:`this documentation "
"<../customer_invoices/cash_discounts>` 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid "Types of Reconciliation Models"
@ -2393,6 +2401,7 @@ msgid ""
"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, "
"other options exist:"
msgstr ""
":doc:`银行同步<bank_synchronization>` 自动执行该过程。但是,如果您不想使用它,或者您的银行还不支持它,还有其他选择:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11
msgid ""
@ -3217,6 +3226,8 @@ msgid ""
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
msgstr ""
"在 :guilabel:`日记账项目` 标签下,点击“切换”按钮并添加 :guilabel:`折扣日期` 和 :guilabel:`折扣金额` "
"列,即可显示折扣详情。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
@ -3458,6 +3469,8 @@ msgid ""
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
"details from the original invoice."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`全额退款和新发票草稿` 选项时Odoo "
"会创建贷方备注,自动验证贷方备注,将其与相关发票进行核对,并打开一张预填有原始发票相同详细信息的新发票草稿。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
@ -3465,7 +3478,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76
msgid "Issue a debit note"
msgstr ""
msgstr "签发借记单"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78
msgid ""
@ -3478,11 +3491,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83
msgid "Record a vendor refund"
msgstr ""
msgstr "记录供应商退款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
msgstr ""
msgstr "**供应商退款**的记录方式与贷记单相同:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87
msgid ""
@ -3494,13 +3507,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid "Record a debit note"
msgstr ""
msgstr "记录借记单"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94
msgid ""
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
"issued to customers:"
msgstr ""
msgstr "供应商开具的**借记单**的记录方式与向客户开具借记单的记录方式类似:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96
msgid ""
@ -3520,7 +3533,7 @@ msgstr "日记账分录"
msgid ""
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr ""
msgstr "根据发票/账单开具贷记/借记单会产生**逆转分录**,将原始发票产生的日记账项目清零。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
msgid "The journal invoice of an entry:"
@ -3565,6 +3578,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`"
" and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要指定销售订单的发票和送货地址,首先进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`客户发票` "
"部分,启用 :guilabel:`客户地址` 并单击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19
msgid ""
@ -3574,6 +3589,8 @@ msgid ""
"will use that address by default, but any contact's address can be used "
"instead."
msgstr ""
"在报价单和销售订单中,现在有了 :guilabel:`发票地址` 和 :guilabel:`送货地址` "
"字段。如果客户的联系人记录中列出了发票或送货地址,相应字段将默认使用该地址,但也可以使用任何联系人的地址。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
@ -3586,6 +3603,8 @@ msgid ""
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
"customer that the delivery is going to the correct location."
msgstr ""
"送货单及其送货单报告使用销售订单上设置为 :guilabel:`送货地址` "
"的地址。默认情况下,发票报告同时显示送货地址和发票地址,以向客户保证送货地点正确。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31
msgid ""
@ -3594,6 +3613,8 @@ msgid ""
"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales "
"order."
msgstr ""
"电子邮件也会发送到不同的地址。报价单和销售订单会像往常一样发送到主要联系人的电子邮件,但发票会发送到销售订单上设置为 :guilabel:`发票地址` "
"的电子邮件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36
msgid ""
@ -4395,6 +4416,9 @@ msgid ""
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
msgstr ""
"您可以设置默认 Incoterm 规则,以**自动**在所有新创建的发票和账单上填充 Incoterm 字段。在 "
":menuselection:`会计/发票 --> 配置 --> 设置` 下,向下滚动到 :guilabel:`客户发票` 部分,在 "
":guilabel:`默认Incoterm` 字段中选择 Incoterm。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
@ -4788,7 +4812,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo教程付款条款<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
@ -5222,6 +5246,8 @@ msgid ""
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
"information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"Odoo会计 "
"会根据创建数据库时所选择的国家/地区,自动为您的公司安装相应的**财务本地化包**。:ref:`点击此处<fiscal_localizations/packages>`获取更多有关财务本地化包的信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
msgid "Accounting onboarding banner"
@ -5294,7 +5320,7 @@ msgstr "将您的银行帐户连接到数据库,并自动同步银行对帐单
msgid ""
":doc:`Click here <bank/bank_synchronization>` for more information about "
"this feature."
msgstr ""
msgstr ":doc:`点击此处<bank/bank_synchronization>` 获取有关此功能的更多信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
msgid ""
@ -5343,7 +5369,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
msgstr ""
msgstr ":doc:` 点击此处<bank>` 获取有关银行账户的更多信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
msgid "Accounting Periods"
@ -5394,7 +5420,7 @@ msgstr "Odoo会计应用程序中的会计科目表及科目初余额设置"
msgid ""
":doc:`Click here <get_started/chart_of_accounts>` for more information on "
"how to configure your Chart of Accounts."
msgstr ""
msgstr ":doc:`点击此处` 了解有关如何配置会计科目表的更多信息."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115
msgid "Invoicing onboarding banner"
@ -11425,6 +11451,9 @@ msgid ""
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"一旦要报告的期间内所有涉及税收的交易都已入账,请进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 审计报告,打开 "
":guilabel:`税务报告`。确保使用日期筛选器选择正确的申报期,这样就可以概览税务报告。从该视图中,您可以轻松访问不同格式的税务报告,如 PDF "
"和 XLSX。其中包括要向税务机关报告的所有数值以及您需要支付或退还的金额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
@ -11654,13 +11683,13 @@ msgid ""
"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to "
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
"accounts."
msgstr ""
msgstr "Odoo 使用一种名为**本年度收益**的独特账户类型来显示**收入**和**支出**账户之间的差额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95
msgid ""
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
msgstr ""
msgstr "会计科目表只能包含一个此类科目。默认情况下,它是一个 999999 账户,名为:guilabel:`未分配利润/亏损`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98
msgid ""
@ -11671,6 +11700,8 @@ msgid ""
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Accounting --> Lock Dates`."
msgstr ""
"要分配本年度的收益,可创建一个杂项分录,将其记入任何权益账户。完成后,确认**资产负债表**中的本年度收益是否正确报告余额为零。如果是这样,请进入 "
":menuselection:`会计 --> 会计 --> 锁定日期` 设置 :guilabel:`所有用户锁定日期` 为财政年度的最后一天。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105
msgid ""
@ -12865,6 +12896,8 @@ msgid ""
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"欧盟引入的:abbr:`一站式服务`系统简化了**跨境**货物和服务销售的增值税征收。它主要适用于企业对消费者**B2C**的情况。有了开放源码软件,企业可以在本国注册增值税,并使用单一的在线门户来处理在欧盟境内销售的增值税义务。有**两个主要计划**:用于跨境服务的**欧盟开放源码软件**计划和用于价值等于或低于"
" 150 欧元的货物的**进口开放源码软件**计划。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876
@ -12883,10 +12916,14 @@ msgid ""
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
" submit it onto the OSS portal."
msgstr ""
"要生成**OSS 销售**或**OSS 进口**报告并提交到 OSS 门户,请进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> "
"税务报告`,点击 :guilabel:`报告:通用税务报告`,然后选择 :guilabel:`OSS 销售`或:guilabel:`OSS "
"进口`。选择后,点击左上角的 :guilabel:`PDF`、:guilabel:`XLSX` 或 "
":guilabel:`XML`。这将以所选格式生成当前打开的报告。生成后,登录联邦主管机构的平台,将其提交到 OSS 门户网站上。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid "OSS reports view"
msgstr ""
msgstr "OSS 报告视图"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65
msgid ""
@ -12905,13 +12942,13 @@ msgid ""
"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'"
" localization and business type, using different taxes and accounts for a "
"transaction might be necessary."
msgstr ""
msgstr "在产品和客户上设置了默认税率和账户,以便即时创建新交易。不过,根据客户和供应商的本地化情况和业务类型,可能需要对交易使用不同的税种和账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9
msgid ""
"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and "
"accounts used for a transaction automatically."
msgstr ""
msgstr "**财政状况**允许创建规则,自动调整交易使用的税种和账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12
msgid ""
@ -33476,6 +33513,8 @@ msgid ""
"payments to test business flows involving online payments. No credentials "
"are required as the demo payments are fake."
msgstr ""
"除了与 Stripe、PayPal 或 Adyen 等 API 整合的常规支付提供商外Odoo 还捆绑了 :doc:`演示支付提供商 "
"<payment_providers/demo>`。该支付提供商允许您进行演示支付,以测试涉及在线支付的业务流程。由于演示付款是虚拟的,因此不需要任何凭证。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176
msgid "Bank payments"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "日历"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步,可同时查看和管理两个平台上的会议(双向更新)。这种整合有助于安排日程,从而避免错过会议。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "在Google中设定"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
msgstr "选择(或创建)一个项目"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
@ -75,6 +75,8 @@ msgid ""
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"创建一个新的 Google API 项目并启用 Google 日历。首先,访问 `Google API "
"控制台<https://console.developers.google.com>`_并登录 Google 账户。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
@ -82,6 +84,7 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"如果是首次访问此页面Google 将提示用户输入国家/地区并同意服务条款。请从下拉列表中选择一个国家,并同意 :abbr:`ToS服务条款`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
@ -89,6 +92,8 @@ msgid ""
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"接下来,单击:guilabel:`选择项目`并选择(或创建)一个 API 项目,以便在其中配置 OAuth 和存储凭据。单击 "
":guilabel:`新建项目`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
@ -98,11 +103,11 @@ msgstr "创建一个新的API项目来存储凭据。"
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
msgstr "为 API 项目起一个清晰的名称例如“Odoo Sync”以便您轻松找到它。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
msgstr "启用 Google 日历 API"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
@ -110,6 +115,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"现在,点击左侧菜单中的 :guilabel:`启用 API 和服务`。如果没有出现 :guilabel:`搜索栏`,请再次选择 "
":guilabel:`启用 API 和服务`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
@ -121,6 +128,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"然后,使用搜索栏搜索 `Google 日历 API`,并从搜索结果中选择 :guilabel:`Google 日历 API`。点击 "
":guilabel:`启用`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
@ -136,6 +145,8 @@ msgid ""
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"现在 API 项目已创建,应配置 OAuth。为此请单击左侧菜单中的 :guilabel:`OAuth 许可`,然后选择 "
":guilabel:`用户类型`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
@ -162,6 +173,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"在第二步 :guilabel:`OAuth 同意屏幕` 中,在 :guilabel:`应用程序名称` 字段中输入 `Odoo`,在 "
":guilabel:`用户支持电子邮件` 字段中选择电子邮件地址,在 :guilabel:`开发者联系信息` 部分中输入电子邮件地址。然后,单击 "
":guilabel:`保存并继续`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
@ -1087,6 +1101,8 @@ msgid ""
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
"要打开应用程序的活动视图,请从数据库任意位置的菜单栏中选择 :guilabel:`🕘(时钟)`图标。从下拉菜单中选择任何应用程序,然后单击所需应用程序的"
" :guilabel:`🕘(时钟)` 图标。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
@ -1097,7 +1113,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
msgstr "选择要安排活动的记录。在行中移动找到所需的活动类型,然后单击 :guilabel:`+(加号)`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
@ -1142,6 +1158,8 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
"要查看计划活动,请打开 :menuselection:`销售应用程序`或 :menuselection:`CRM "
"应用程序`,然后单击位于其他视图选项最右侧的 :guilabel:`🕘(时钟)` 图标。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114
msgid ""
@ -1149,6 +1167,8 @@ msgid ""
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"这样做会打开活动菜单,默认情况下会显示用户的所有计划活动。要显示每个用户的所有活动,请从 :guilabel:`搜索...` 栏移除 "
":guilabel:`我的管道` 筛选器。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118
msgid ""
@ -1157,6 +1177,7 @@ msgid ""
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"要查看按创建应用程序和截止日期分列的活动综合列表,请单击标题菜单上的 :guilabel:`🕘(时钟)` 图标,在下拉菜单中查看该特定应用程序的活动。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122
msgid ""
@ -1164,6 +1185,8 @@ msgid ""
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
"点击标题菜单上的 :guilabel:` 🕘(时钟)` 图标后,下拉菜单底部将显示 :guilabel:`添加新备注`和 "
":guilabel:`请求文档`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
@ -1218,13 +1241,13 @@ msgstr "动作"
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
msgstr "*操作* 字段指定了活动的意图。某些操作会在计划活动后触发特定行为。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
msgstr "如果选择:guilabel:`上传文档`,则会在聊天记录中的计划活动中直接添加上传文档的链接。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162
msgid ""
@ -1255,16 +1278,18 @@ msgid ""
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"要在计划此活动类型时将此活动自动分配给特定用户,请从 :guilabel:`默认用户` "
"下拉菜单中选择一个名称。如果此字段留空,活动将分配给创建活动的用户。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179
msgid "Default summary"
msgstr ""
msgstr "默认摘要"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
msgstr "要在创建此活动类型时包含备注,请在 :guilabel:`默认摘要` 字段中输入备注。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185
msgid ""
@ -1272,20 +1297,21 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"创建活动时,将包含 :guilabel:`默认用户` 和 :guilabel:`默认摘要` 字段中的信息。但是,可以在计划或保存活动之前更改它们。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190
msgid "Next activity"
msgstr ""
msgstr "下一个活动"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
msgstr "要在活动标记完成后自动建议或触发新活动,必须设置 :guilabel:`连锁类型`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
msgstr "建议下一个活动"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198
msgid ""
@ -1379,6 +1405,8 @@ msgid ""
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"使用 Odoo *内部讨论* 应用程序中的频道,组织各个团队、部门、项目或任何其他需要定期交流的团体之间的讨论。通过频道,员工可以在 Odoo "
"数据库的专用空间内,围绕与组织有关的特定主题、更新和最新动态进行交流。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
@ -1396,6 +1424,9 @@ msgid ""
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"*公开*频道可以被所有人看到,而*私人*频道只有被邀请的用户才能看到。要创建新频道,请导航到 :menuselection:`内部讨论` "
"应用程序,然后点击左侧菜单中 :guilabel:`频道` 标题旁边的 :guilabel:`➕(加号)` 图标。输入频道名称后,会出现两个可选项: "
"第一个选项是带有标签(`#`)的频道,表示它是公共频道;第二个选项是旁边带有锁定图标(`🔒`)的频道,表示它是私人频道。选择最适合交流需要的频道类型。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
@ -1420,6 +1451,8 @@ msgid ""
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"频道的 :guilabel:`组名`、:guilabel:`描述` 和 "
":guilabel:`私密`,可通过点击频道的设置进行修改,即左侧边栏菜单中,频道名称旁边的 :guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
@ -1439,7 +1472,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
msgstr "允许:guilabel:`所有人` 关注私人频道,可让其他用户查看并加入该频道,就像查看公共频道一样。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
@ -1450,6 +1483,9 @@ msgid ""
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`仅限受邀成员` 时,请在 :guilabel:`成员` "
"标签中指定应邀请哪些成员。也可以在*内部讨论*应用程序的主控制面板上邀请成员,方法是选择频道,点击控制面板右上角的*添加用户*图标,最后在添加所有用户后点击"
" :guilabel:`邀请到频道`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
@ -1462,6 +1498,8 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
"当选择 :guilabel:`选中用户组` 选项时,将显示添加 :guilabel:` 授权组` 的功能,以及 :guilabel:`自动订阅组` 和 "
":guilabel:` 自动订阅部门`的选项。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
@ -1472,6 +1510,9 @@ msgid ""
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
":guilabel:`自动订阅群组` 选项会自动添加特定用户组的用户为关注者。换句话说,虽然 :guilabel:`授权组别` "
"限制了哪些用户可以访问频道,但 :guilabel:`自动订阅群组` 会自动添加用户为成员,只要他们是特定用户组的一部分。对于 "
":guilabel:`自动订阅部门` 也是如此。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
@ -1484,6 +1525,8 @@ msgid ""
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"如果拥有至少有 20 "
"个频道、私聊消息和实时聊天对话(如果数据库中安装了*实时聊天*模块)被固定在侧边栏中,就会显示:guilabel:`快速搜索......`栏。该功能可以方便筛选对话,并快速查找相关通讯。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
@ -1504,6 +1547,9 @@ msgid ""
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"点击左侧边栏中:guilabel:`频道`,可折叠菜单项右侧的设置 "
":guilabel:`⚙️(齿轮)`图标。这样做可以打开一个马赛克视图,其中包含所有可用的公共频道。用户可以通过点击频道框中的 "
":guilabel:`加入` 或 :guilabel:`退出` 按钮,选择加入或退出频道。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
@ -1512,6 +1558,8 @@ msgid ""
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"此外,还可以应用筛选条件,并将其保存以备后用。:guilabel:`搜索...`功能使用下划线字符[ `_` "
"]接受通配符,使用:menuselection:`收藏夹 --> 保存当前搜索`下拉菜单可以保存特定搜索。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
@ -1529,12 +1577,14 @@ msgid ""
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
"可以在 Odoo 记录的聊天记录(日志备注)中链接频道。为此,只需键入 :`#` "
"和频道名称。点击*频道*名称或按回车键。在记录备注时,会出现该频道的链接。点击链接后,屏幕右下角会弹出一个与频道对话的聊天窗口。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
msgstr "用户只需在窗口中输入信息并按*enter*键,就能为该群组频道(公共频道或会员频道)做出贡献。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
@ -1563,6 +1613,9 @@ msgid ""
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
"现在,:abbr:`IoT "
"(物联网)`盒子已经支持开放平台通信OPC统一架构UA协议。:abbr:`开放平台通信OPC统一架构UA`是一个开放标准,它规定了设备上、机器之间和系统之间工业通信的信息交换。它包括信息技术和操作技术之间的通信。:abbr:`OPC开放平台通信`:`UA统一架构`可用于任何软件平台、各种设备并可安全部署。IoT物联网盒子已进入工业"
" 4.0 标准的世界,可用于各种行业,如建筑自动化、包装、公用事业等。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10
@ -1571,7 +1624,7 @@ msgstr "配置"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
msgstr ""
msgstr "将物联网盒子连接到 Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid ""
@ -1582,10 +1635,12 @@ msgid ""
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"物联网IoT盒子是一种微型计算机设备可将输入和输出设备连接到 Odoo 数据库。要通过安全连接使用 : abbr:`IoT "
"(物联网)`盒子,需要订阅:abbr:`IoT物联网`盒子。安装 :abbr:`IoT物联网`盒子还需要一台电脑。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr ""
msgstr "`物联网盒子常见问题 <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13
msgid ""
@ -1593,10 +1648,12 @@ msgid ""
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application."
msgstr ""
"通过 :menuselection:`Apps` 应用程序在 Odoo 数据库上安装物联网应用程序 "
"<general/install>,开始:abbr:`IoT物联网`配置过程。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Odoo 数据库上的物联网 (IoT) 应用程序。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:20
msgid ""
@ -1604,10 +1661,12 @@ msgid ""
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr ""
"接下来,安装*物联网应用程序*后,导航至 :menuselection:`IoT 应用程序 --> IoT 盒子`,然后点击位于 "
":menuselection:`IoT盒子` 面板左上角的 :guilabel:`连接` 按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "将物联网盒子连接到 Odoo 数据库。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
@ -1617,6 +1676,9 @@ msgid ""
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"安装 *IoT 应用程序*后,建议使用两种方法将:abbr:`IoT (物联网)` 盒子连接到数据库。请按照下面两节中的步骤,通过 "
":ref:`有线以太网连接 <iot_connect/ethernet>` 或 :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>` 连接 "
":abbr:`IoT物联网`盒子。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
@ -1630,17 +1692,19 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with "
"the most up-to-date disk image."
msgstr ""
":abbr:`IoT物联网` 盒子 SD 卡格式化的磁盘镜像与 :abbr:`IoT物联网` 盒子运行的 Odoo 数据库版本是唯一的。确保 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子使用最新的磁盘镜像进行:doc:`烧录<flash_sdcard>`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
msgstr "以太网连接"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
msgstr "以下是通过以太网电缆将 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子连接到 Odoo 数据库通过以太网端口RJ-45的过程。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
@ -1649,13 +1713,15 @@ msgid ""
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
"首先将所有有线设备以太网、USB [通用串行总线] 设备等)连接到“物联网”盒子。至少应连接一个 HDMI "
"屏幕。然后,将:abbr:`IoT物联网` 盒子插入电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
msgstr "设备开机启动后,立即从屏幕上或从连接到 :abbr:`IoT (物联网)` box 的收据打印机的打印输出中读取*配对码*。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
@ -1666,6 +1732,8 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
"默认情况下,设备启动后,:abbr:`IoT (物联网)`盒子将显示*配对码*,最长持续 5 分钟。5 "
"分钟后,为安全起见,*配对码*将消失,并且:abbr:`IoT (物联网)` 盒子需要手动重启,方法是将设备从电源上拔下十秒钟,然后重新插上电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
@ -1675,6 +1743,8 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
"如果:abbr:`IoT物联网`盒子没有连接屏幕,则可以通过点击:guilabel:`POS 显示`按钮,从: abbr:`IoT物联网`盒子 "
"主页访问*配对代码*。有关如何访问 :abbr:`IoT物联网`盒子主页的说明,请访问:ref:`iot_connect/token`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
@ -1686,6 +1756,9 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
"在电脑上,导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子`,然后点击位于 :menuselection:`物联网盒子` "
"面板左上角的 :guilabel:`连接` 按钮。在 :guilabel:`匹配` 字段中输入*配对码*,然后点击 :guilabel:`配对` "
"按钮。现在,数据库将链接到 :abbr:`物联网`盒子,并显示在 :menuselection:`物联网盒子` 页面上。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
@ -1871,6 +1944,8 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 并点击 :abbr:`IoT物联网` 盒子的 "
":guilabel:`IP 地址` 进入 :abbr:`IoT物联网` 盒子主页。然后点击 :guilabel:`上传`(版本号旁边)。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid ""
@ -1880,6 +1955,8 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
"如果有新版本的 :abbr:`IoT物联网` 盒子映像,页面底部会出现 :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` "
"按钮。点击该按钮升级设备,然后 :abbr:`IoT物联网` 盒子将自动闪存到新版本。所有先前的配置都将被保存。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid ""
@ -1888,20 +1965,22 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr ""
"这个过程可能需要 30 多分钟。请勿关闭或拔下 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的电源插头,否则会使其处于不一致的状态。这意味着 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子需要重新刷新映像。参见 :ref:`flash_sdcard/etcher`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr ""
msgstr "在 IoT Box 主页升级 IoT Box 软件。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software"
msgstr ""
msgstr "使用 Etcher 软件升级"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-"
"flash the micro SD card."
msgstr ""
msgstr "重新刷新微型 SD 卡需要一台配有微型 SD 卡读卡器/适配器的电脑。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40
msgid ""
@ -1911,6 +1990,9 @@ msgid ""
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Install and launch the "
"program on the computer."
msgstr ""
"访问 Balena 网站并下载 `Etcher "
"<https://www.balena.io/>`_。这是一个免费的开源工具用于将图像文件刻录到驱动器上。点击`下载 "
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_。在计算机上安装并启动程序。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44
msgid ""
@ -1935,11 +2017,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52
msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53
msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55
msgid ""

View File

@ -1076,13 +1076,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
msgstr "创建/编辑丢失原因"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
msgstr "要创建新的丢失原因或编辑现有原因,请导航至 :menuselection:`CRM 应用 --> 配置 --> 丢失原因`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid ""
@ -1092,6 +1092,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"要编辑现有理由,请单击要修改的理由。点击后,该原因会突出显示。突出显示后,通过编辑:guilabel:`描述`字段更改所选丢失原因的描述。完成后,单击左上角的:guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
@ -1100,6 +1101,8 @@ msgid ""
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要创建新的丢失原因,请点击 :guilabel:`丢失原因` 页面左上角的 :guilabel:`创建`。这样会在 :guilabel:`描述` "
"字段中显示新的空白行。然后,在新行中输入新的丢失原因。准备就绪后,点击:guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
@ -1748,6 +1751,8 @@ msgid ""
" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time"
" statistics, and your data is consolidated across all shops."
msgstr ""
"使用**Odoo "
"POS**,轻松经营您的商店和餐馆。该应用程序可在任何装有网络浏览器的设备上运行,即使您暂时处于离线状态。产品移动会自动登记到您的库存中,您可以获得实时统计数据,所有店铺的数据都会整合在一起。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13
msgid ""
@ -1967,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "How to close a POS session."
msgstr ""
msgstr "如何结束销售点会话。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:138
msgid ""
@ -2187,12 +2192,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
msgstr "Windows 10 & Linux OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
msgstr "生成自签名证书"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
@ -2201,6 +2206,8 @@ msgid ""
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
"导航到 ePOS 的 IP 地址(例如,`https://192.168.1.25`),点击 :guilabel:`高级` 和 "
":guilabel:`转到 [IP 地址](不安全)` 强制连接。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
@ -2302,13 +2309,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr ""
msgstr "确保证书以`.crt`扩展名结尾。否则,某些浏览器可能无法在导入过程中看到该文件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
msgstr "如果您使用的是**Mozilla Firefox**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
@ -4428,7 +4435,7 @@ msgid ""
"Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered "
"customers <pos/customers>` upon payment and retrieve all past invoiced "
"orders."
msgstr ""
msgstr "销售点允许您在付款后为 :ref:`注册客户 <pos/customers>` 开具和打印发票,并检索所有过去已开具发票的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46
msgid ""
@ -4451,25 +4458,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:63
msgid "Invoice a customer"
msgstr ""
msgstr "给客户开发票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65
msgid ""
"Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the "
"customer's name to issue an invoice for that order."
msgstr ""
msgstr "处理付款后,点击客户姓名下方的 :guilabel:`开票` 即可为该订单开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:68
msgid ""
"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is"
" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed."
msgstr ""
msgstr "选择付款方式,然后点击 :guilabel:`验证`。**发票**将自动出具,并可下载和/或打印。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:72
msgid ""
"To be able to issue an invoice, a :ref:`customer <pos/customers>` must be "
"selected."
msgstr ""
msgstr "要开具发票,必须选择 :ref:`客户 <pos/customers>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:75
msgid "Retrieve invoices"
@ -4477,7 +4484,7 @@ msgstr "检索开票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:77
msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**,"
msgstr ""
msgstr "从 **POS 面板**检索发票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:79
msgid ""
@ -4489,7 +4496,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the "
"order, then click :guilabel:`Invoice`."
msgstr ""
msgstr "要访问订单发票,请选择订单打开**订单表**,然后单击 :guilabel:`发票`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "invoice smart button from an order form"
@ -4499,17 +4506,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in "
"the :guilabel:`Status` column."
msgstr ""
msgstr "**已开票订单**可通过 :guilabel:`状态` 列中的 :guilabel:`已开票` 状态来识别。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90
msgid ""
"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking "
":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`筛选器` 和 :guilabel:`已开票` 可将订单列表筛选为已开发票订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:94
msgid "QR codes to generate invoices"
msgstr ""
msgstr "生成发票的二维码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96
msgid ""
@ -4520,10 +4527,13 @@ msgid ""
"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to "
":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend."
msgstr ""
"客户也可以通过扫描印在收据上的**二维码**来索取发票。扫描后,他们必须在表格中填写账单信息,然后点击 "
":guilabel:`获取我的发票`。一方面,这样做会生成可供下载的发票。另一方面,订单状态将从 Odoo 后台的 :guilabel:`已支付` 或 "
":guilabel:`已发布` 变为 :guilabel:`已开票`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "order status change"
msgstr ""
msgstr "订单状态更改"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:105
msgid ""
@ -4533,6 +4543,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on "
"ticket`."
msgstr ""
"要使用此功能,您必须进入 :menuselection:`POS --> 配置 --> 设置`,启用收据上的二维码。然后,在 "
":guilabel:`POS` 字段中选择销售点,向下滚动到 :guilabel:`账单和收据` 部分并启用 :guilabel:`在票据上二维码`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
@ -4540,7 +4552,7 @@ msgstr "报告"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
msgid "View statistics"
msgstr ""
msgstr "查看统计数据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
msgid ""
@ -4548,33 +4560,35 @@ msgid ""
" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
msgstr ""
"要访问统计数据,请转到 :menuselection:`POS --> 报告 --> 订单`。或从 "
"**POS仪表板**,单击垂直省略号(:guilabel:`⋮`)按钮、:guilabel:`报告`和:guilabel:`订单`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12
msgid ""
"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter "
"or group depending on your needs."
msgstr ""
msgstr "这些统计数据以图表或透视图的形式提供,您可以根据需要对其进行筛选或分组。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
msgstr "餐厅功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
msgstr "管理餐厅或酒吧有其特定的需求。销售点应用程序提供了各种功能,可以执行此类业务所需的所有任务。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
msgstr "将 POS 设置为在餐厅或酒吧使用,就可以:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`管理楼层和桌台,以反映内部设计<restaurant/floors_tables>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
@ -4584,21 +4598,21 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:` 通过 POS <restaurant/kitchen_printing>` 与厨房或酒吧沟通;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`提前打印账单并将其拆分 <restaurant/bill_printing>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
msgstr ":doc:`收集小费 <restaurant/tips>`;以及"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`为外卖食品设置不同的税额 <pricing/fiscal_position>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
@ -4606,15 +4620,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
"要启用餐厅和酒吧专用功能,请进入:menuselection:`POS --> 配置 --> 设置`,选择销售点,激活 "
":guilabel:`酒吧/餐厅`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
msgstr "这些功能显示在:guilabel:`餐厅与酒吧`部分。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
msgstr "餐厅和酒吧专用功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Bills"
@ -4627,6 +4643,7 @@ msgid ""
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
"餐厅或酒吧的通常是在付款前要求开具账单或根据所点项目进行分账。Odoo POS 提供两种功能,可无缝执行这些任务:**打印账单**和**分割账单**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
@ -4635,31 +4652,32 @@ msgid ""
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
"要激活这些功能,请访问:menuselection:`销售点-->配置-->设置`,选择销售点,并在:guilabel:`餐厅和酒吧`部分激活:guilabel:`提前打印收据`和:guilabel:`允许分割账单`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1
msgid ""
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
msgstr "在 POS 设置中激活打印账单和分割账单功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
msgstr "账单打印"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
msgstr "在打开会话中,随时点击 :menuselection:`账单 --> 打印` 即可生成并打印账单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
msgstr "打印的账单**并非**最终账单,将根据订单的任何变更进行更新。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
msgstr "账单拆分"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
@ -4667,16 +4685,18 @@ msgid ""
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
"在打开的会话中,单击 :guilabel:`拆分` 选择要重新组合的项目。全部选中后,单击 :guilabel:`支付` "
"并继续为这些项目结账。为每个客人重复此操作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
msgstr "一旦您返回餐桌,选定的项目将不再处于点菜状态,因为它们已经付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
msgstr "只要订购至少两件商品,即可使用该功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
@ -4684,7 +4704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
msgstr "楼层和桌台管理"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
@ -4818,18 +4838,18 @@ msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Orders printing"
msgstr ""
msgstr "订单打印中"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance "
"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house"
" teams, leading to a more streamlined and efficient service."
msgstr ""
msgstr "将打印机整合到餐厅或酒吧的工作流程中,可以加强前厅和后厨团队之间的沟通与协作,从而提供更简化、更高效的服务。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15
msgid "Enable and create printers"
msgstr ""
msgstr "启用和创建打印机"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17
msgid ""
@ -4839,13 +4859,16 @@ msgid ""
"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field "
"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form."
msgstr ""
"要启用向厨房或酒吧打印机发送订单,请进入 :menuselection:`POS --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 "
":guilabel:`餐厅和酒吧` 部分,并启用 :guilabel:`厨房打印机`。在 :guilabel:`打印机` 字段中输入打印机名称,然后单击"
" :guilabel:`创建和编辑...`,打开设置表单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"To get a list of all the printers already created or to modify an already "
"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired "
"printer to open the setup form."
msgstr ""
msgstr "要获取已创建的所有打印机的列表或修改已创建的打印机,请单击 :guilabel:`--> 打印机` 并选择所需的打印机以打开设置表单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "settings to enable the kitchen printers"
@ -4853,13 +4876,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32
msgid "Setup form"
msgstr ""
msgstr "设置表单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid ""
"From the :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, select the "
":guilabel:`Printer Type` according to your installation:"
msgstr ""
msgstr "从 :ref:`设置表单 <kitchen_printing/enable>` 中,根据安装情况选择 :guilabel:`打印机类型`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid ""
@ -4867,6 +4890,7 @@ msgid ""
"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT "
"Device` field."
msgstr ""
"如果打印机连接到物联网盒子,请选择 :guilabel:`使用连接到物联网盒子的打印机`,并在:guilabel:`物联网设备` 字段中选择设备。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid ""
@ -4874,18 +4898,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the "
":guilabel:`Epson Printer IP Address` field."
msgstr ""
"如果使用的爱普生打印机不需要物联网盒子,请选择 :guilabel:`使用爱普生打印机`,并在 :guilabel:`爱普生打印机 IP 地址` "
"字段中输入打印机的 IP 地址。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45
msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47
msgid ""
@ -4894,6 +4920,8 @@ msgid ""
"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to "
"the printer regardless of their POS category."
msgstr ""
"根据 POS 类别设置打印机打印特定产品。为此,请单击 :guilabel:`打印产品类别` 字段中的 "
":guilabel:`添加行`。如果将此字段留空,则所有产品都会发送到打印机,无论其 POS 类别如何。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "setup form to configure a kitchen printer"
@ -4929,6 +4957,8 @@ msgid ""
":ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants "
"<../restaurant>`."
msgstr ""
"小费是多个国家的习俗。销售点允许在 :ref:`商店 <pos/sell>`, :doc:`酒吧 <.../restaurant>` 或 "
":doc:`餐厅 <.../restaurant>` 支付小费。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
@ -4939,10 +4969,12 @@ msgid ""
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
"要在销售点系统中允许支付小费,请在:menuselection:`销售点-->配置-->设置`中激活:guilabel:`小费`功能。在页面顶部,选择您希望允许**小费**的销售点,向下滚动到:guilabel:`付款`部分并选中:guilabel:`小费`。启用后,在相应字段中添加"
" :guilabel:`小费产品` 并保存。指定的产品将用作客户收据上的参考。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
msgstr " POS 中启用小费"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Tip products"
@ -5076,7 +5108,7 @@ msgid ""
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
msgstr "使用条形码扫描仪处理销售点订单可提高您提供快速客户服务的效率。条形码扫描仪既可用于扫描产品,也可用于将员工登录到 POS 会话中。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
@ -5084,32 +5116,36 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"要使用条码扫描器,必须在库存应用程序中启用该功能。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`,在 "
":guilabel:`条形码` 部分,勾选 :guilabel:`条形码扫描器` 并保存。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
msgstr "在库存应用程序中设置条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid ""
":doc:`Set up a barcode scanner "
"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
":doc:`设置条形码扫描仪</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
":doc:`Activate barcode scanners "
"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
":doc:`激活条形码扫描仪</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
msgstr "在**库存**中启用条形码功能后,您就可以在**销售点**中对已分配条形码编号的产品使用条形码功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
msgstr "分配条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
@ -5122,6 +5158,8 @@ msgid ""
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"要在 POS 中使用此功能,您的产品必须指定条形码。为此,请转到 :menuselection:`POS --> 产品 --> 产品` "
"并打开**产品表单**。在 :guilabel:`一般信息` 标签的 :guilabel:`条形码` 字段中添加条形码编号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
@ -5134,10 +5172,12 @@ msgid ""
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
"要为员工添加识别码,请进入**员工**应用程序并打开**员工表单**。为员工选择一个识别码,并在:guilabel:`人力资源设置`选项卡中填写:guilabel:`PIN"
" 码`字段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
msgstr "使用条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
@ -5149,12 +5189,14 @@ msgid ""
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
"使用条形码扫描仪扫描产品的条形码。这样做可将其直接添加到购物车中。要更改数量,请根据需要多次扫描产品,或单击 :guilabel:`数量` "
"并使用键盘输入产品数量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
msgstr "您也可以在搜索栏中手动输入条形码编号来查找产品。然后,点击它将其添加到购物车。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid "Log employees"
@ -5167,6 +5209,8 @@ msgid ""
":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your "
"POS."
msgstr ""
"您也可以使用条形码扫描仪记录员工信息。要执行此操作,:ref:`限制对 POS 的 <employee_login/configuration>` "
"访问,并 :ref:` 使用条形码在 <employee_login/badge>` POS 中记录员工信息。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
@ -5522,7 +5566,7 @@ msgstr "亚马逊联接器"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector features"
msgstr ""
msgstr "亚马逊连接器特点"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
@ -5531,32 +5575,34 @@ msgid ""
"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to "
"accurately keep track of Amazon sales in Odoo."
msgstr ""
"*亚马逊连接器*可在亚马逊和 Odoo 之间同步订单,从而大大减少了将亚马逊订单(来自亚马逊卖家账户)手动输入 Odoo 的时间。它还允许用户在 "
"Odoo 中准确追踪亚马逊的销售情况。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported features"
msgstr ""
msgstr "支持的功能"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The Amazon Connector is able to:"
msgstr ""
msgstr "亚马逊连接器能够:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and "
"their order items, which include:"
msgstr ""
msgstr "同步(亚马逊到 Odoo所有已确认订单包括 FBA 和 FBM及其订单项目其中包括"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "product name, description, and quantity"
msgstr ""
msgstr "产品名称、描述和数量"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "shipping costs for the product"
msgstr ""
msgstr "产品的运输成本"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "gift wrapping charges"
msgstr ""
msgstr "礼品包装费"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
@ -5609,22 +5655,22 @@ msgstr " **** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid ""
"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order."
msgstr ""
msgstr "运费由亚马逊计算,并包含在同步订单中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid ""
"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders."
msgstr ""
msgstr "运费由亚马逊计算,并包含在同步订单中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
msgid "Shipping done by Amazon."
msgstr ""
msgstr "送货由亚马逊完成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
msgid ""
"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once "
"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon."
msgstr ""
msgstr "每个新订单都会在 Odoo 中自动创建送货单。一旦订单在 Odoo 中处理完毕,状态就会在亚马逊中同步。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid "**Gift Wrapping**"
@ -5633,14 +5679,14 @@ msgstr " **品包** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
msgid "Handled by Amazon."
msgstr ""
msgstr "由亚马逊处理。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift "
"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it "
"is up to the user."
msgstr ""
msgstr "成本由亚马逊计算,并包含在同步订单中。礼品信息会添加到订单的一行和快递单上。然后由用户决定。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
msgid "**Stock Management**"
@ -5650,19 +5696,19 @@ msgstr " **存管** "
msgid ""
"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "由亚马逊管理,并与虚拟位置同步,以便在 Odoo 中进行追踪。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo 库存应用程序进行管理并与亚马逊同步。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
msgid "**Delivery Notifications**"
msgstr ""
msgstr "**交货通知**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo."
msgstr ""
msgstr "亚马逊根据 Odoo 同步的送货状态进行发送。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
@ -5670,21 +5716,21 @@ msgid ""
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as"
" usual."
msgstr ""
msgstr "亚马逊连接器用于同步销售订单数据。其他操作,如下载月费报告、处理争议或退款,**必须**像往常一样从*亚马逊卖家中心*进行管理。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Supported marketplaces"
msgstr ""
msgstr "支持的市场"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces."
msgstr ""
msgstr "亚马逊连接器支持当前所有市场。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid ""
"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to"
" :ref:`add a new marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
msgstr "如果亚马逊市场中未列出市场,则可以 :ref:`添加新市场 <amazon/add-new-marketplace>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175
@ -5704,24 +5750,24 @@ msgstr ":doc:`manage`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Amazon order management"
msgstr ""
msgstr "亚马逊订单管理"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Order synchronization"
msgstr ""
msgstr "订单同步"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at "
"regular intervals."
msgstr ""
msgstr "订单从亚马逊自动获取,并定期同步到 Odoo 中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10
msgid ""
"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status "
"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This "
"includes changes on either end (Amazon or Odoo)."
msgstr ""
msgstr "同步以亚马逊状态为基础:只从亚马逊获取上次同步后状态发生变化的订单。这包括两端(亚马逊或 Odoo的变化。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13
msgid ""
@ -5741,11 +5787,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
msgstr "当亚马逊中的订单被取消且已在 Odoo 中同步时,相应的销售订单也会在 Odoo 中自动取消。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24
msgid "Force synchronization"
msgstr ""
msgstr "强制同步"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26
msgid ""
@ -5754,6 +5800,7 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>`. This includes changes on either end "
"(Amazon or Odoo)."
msgstr ""
"若要强制同步状态自上次同步以来**未发生**变化的订单,请首先激活 :ref:`开发者模式`。这包括在 Amazon 或 Odoo 任一端进行的更改。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
msgid ""
@ -5762,13 +5809,16 @@ msgid ""
"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> "
"Last Order Sync`."
msgstr ""
"然后,在 Odoo "
"中导航到亚马逊账户(:menuselection:`销售应用程序-->配置-->设置-->连接器-->亚马逊同步-->亚马逊账户`),并在 "
":menuselection:`订单跟进-->最后订单同步`下修改日期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34
msgid ""
"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the "
"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization "
"occurs correctly."
msgstr ""
msgstr "请务必选择在所需订单最后一次状态更改之前的日期进行同步和保存。这将确保同步正确进行。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39
msgid ""
@ -5777,6 +5827,8 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by "
"clicking :guilabel:`Sync Pickings`."
msgstr ""
"要立即同步亚马逊账户的订单,请切换到 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,前往 Odoo 中的亚马逊账户,然后单击 "
":guilabel:`同步订单`。同样的操作也可以通过点击 :guilabel:`同步选取` 来完成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44
msgid "Manage deliveries in FBM"
@ -5790,25 +5842,27 @@ msgid ""
"products to the customer at once, or ship products partially using "
"backorders."
msgstr ""
"只要在 Odoo 中同步了 FBM商家发货订单就会立即在 *库存* "
"应用程序中创建拣货单以及销售订单和客户记录。然后,可以一次性向客户发送所有订购产品,也可以使用延期订单发送部分产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is then "
"sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a "
"part of it) is on its way."
msgstr ""
msgstr "当与订单相关的拣货得到确认后,通知就会发送到亚马逊,而亚马逊则会通知客户订单(或部分订单)已在处理中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
msgid ""
"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. "
"This is needed to assign a carrier."
msgstr ""
msgstr "Amazon 要求用户在每次交付时提供跟踪参考信息。这是为了分配承运商。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid ""
"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must "
"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces."
msgstr ""
msgstr "如果承运商不自动提供追踪参考,则必须手动设置。此规则适用于所有亚马逊市场。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61
msgid ""
@ -5822,11 +5876,14 @@ msgid ""
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
"to the customer."
msgstr ""
"如果所选承运商不受 Odoo "
"支持,仍可创建名称相同的承运商(例如,创建名为`easyship`的承运商)。使用的名称**不**区分大小写,但要注意避免错别字。如果有错别字,亚马逊将**无法**识别。接下来,创建一个名为`自行送货`的送货承运人,通知亚马逊用户将进行送货。即使采用这种路线,仍**必须**输入追踪参考。请记住,客户会收到有关送货的电子邮件通知,承运商和追踪参考信息都会显示在发给客户的电子邮件内。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73
msgid "Follow deliveries in FBA"
@ -5837,7 +5894,7 @@ msgid ""
"When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way,"
" it's saved in the system."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中同步 FBA由亚马逊履行订单时每个销售订单项目的库存移动都会记录在 *库存* 应用程序中。这样,它就会保存在系统中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78
msgid ""
@ -7453,7 +7510,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "平台"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"
@ -7586,6 +7643,7 @@ msgid ""
"the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the "
"portal."
msgstr ""
"Odoo 有一个通知端点来接收这些通知,确认接收到请求,并处理第一组操作,以匿名化*联系人*中的账户详细信息,并删除客户对门户网站的访问权限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24
msgid ""
@ -7767,7 +7825,7 @@ msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment "
"to honor the contract."
msgstr ""
msgstr "首付款是买方在签订销售合同时支付的部分款项。这意味着双方(卖方和买方)完全承诺履行合同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8
msgid ""
@ -7974,12 +8032,15 @@ msgid ""
"down-payments>` and :ref:`income account modification on down payments "
"<sales/invoicing/income-account-modification>`."
msgstr ""
"有关更多信息,请查看 :ref:`首期付款的客户税金修改 <sales/invoicing/customer-tax-modification-"
"down-payments>` 和 :ref:`首期付款的收入账户修改 <sales/invoicing/income-account-"
"modification>` 文档。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:124
msgid ""
"Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the "
"invoice draft."
msgstr ""
msgstr "最后,单击:guilabel:`创建发票草稿`,创建并查看发票草稿。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
msgid ""
@ -7995,6 +8056,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of "
"buttons at the top of the page."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`确认` 即可确认和张贴发票。确认发票后,状态将从 :guilabel:`草稿` 变为 "
":guilabel:`已发布`。页面顶部还会显示一系列新按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales."
@ -8042,7 +8105,7 @@ msgid ""
"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, "
"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via "
"the breadcrumb links."
msgstr ""
msgstr "现在,当客户要支付订单剩余金额时,必须再创建一张发票。为此,请通过面包屑链接返回销售订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161
msgid ""
@ -8167,6 +8230,8 @@ msgid ""
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
" bar, and select it to reveal the product detail page."
msgstr ""
"要调整首期付款所附的收入账户和客户税金,请导航至 :guilabel:`产品` 页面(:menuselection:`销售应用程序 --> 产品 -->"
" 产品`),在搜索栏中搜索 `首期付款` 产品,然后选择该产品以显示产品详细页面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:234
msgid ""
@ -8647,7 +8712,7 @@ msgid ""
"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo "
"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo *销售* 中,*按订单开具发票*规则被用作默认模式,这意味着一旦销售订单得到确认,就会向客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
msgid ""
@ -8719,7 +8784,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
"aforementioned sales flow:"
msgstr ""
msgstr "以下是开票政策规则如何影响上述销售流程的细目:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
msgid ""
@ -8780,6 +8845,8 @@ msgid ""
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
"请查看解释首付款选项的文档,了解更多信息: "
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
@ -9417,13 +9484,13 @@ msgid ""
"With the *Timesheets* feature activated in the *Project* app, it is now "
"possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the "
"following product configurations have been made."
msgstr ""
msgstr "在*项目*应用程序中激活*工时单*功能后,现在可以为项目花费的时间开具发票,但**仅限于**进行了以下产品配置的情况。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid ""
"Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products "
"that have *Service* set as the *Product Type* on their product form."
msgstr ""
msgstr "**只有**在产品表单中将*服务*设置为*产品类型*的产品,才能为项目所用时间开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61
msgid ""
@ -9432,6 +9499,8 @@ msgid ""
"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create"
" a new product."
msgstr ""
"要配置服务产品,首先导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`。在 :guilabel:`产品` "
"页面,选择要配置的服务产品,或点击 :guilabel:`新建`,创建新产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65
msgid ""

View File

@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "常見問答"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tony Ng, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "常見問答"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid "Shipment is too heavy"