[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-07-16 01:40:29 +02:00
parent 673a8eee9e
commit 90e21f9466
17 changed files with 3575 additions and 592 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2022
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2022
# Yannick Stahl, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -44,6 +44,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`"
msgstr ""
":doc:`Historie der Versionen <administration/maintain/supported_versions>`"
#: ../../content/administration/install.rst:5
msgid "Install"
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Installieren"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr ""
msgstr "Ein Content Delivery Network (CDN) einrichten"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
@ -3233,15 +3234,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22
msgid "Create a new project"
@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
msgid ""
@ -3305,6 +3306,11 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
@ -3312,6 +3318,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,8 +23,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdokumente"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Entdecken Sie unsere Benutzerleitfäden und Konfigurationstutorials pro App."

View File

@ -19,8 +19,8 @@
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022
# Wolfgang Taferner, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr ""
msgstr "Doppelte Buchhaltung"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
msgid ""
@ -82,6 +82,9 @@ msgid ""
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr ""
"Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle "
"Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, "
"Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
@ -3365,7 +3368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo Dokumentation"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Google Kalender mit Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
@ -42,22 +42,26 @@ msgid ""
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
"sodass kein Meeting übersehen wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
@ -65,6 +69,10 @@ msgid ""
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
"Konto an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
@ -72,6 +80,10 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste und stimmen Sie den "
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
@ -79,20 +91,25 @@ msgid ""
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"Klicken Sie als Nächstes auf :guilabel:`Ein Projekt erstellen` und wählen "
"(oder erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und "
"speichern Sie die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
"einfach identifiziert werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
@ -118,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
@ -134,6 +151,11 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
@ -141,6 +163,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -169,6 +194,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
" zum Dashboard`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
@ -336,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -2033,7 +2060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,10 +37,12 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Außendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
msgstr "Standardlagerhaus des Benutzers"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
@ -48,16 +51,23 @@ msgid ""
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker "
"nützlich sein, die einen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, oder für "
"diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem können "
"Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern wechseln."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
"Produkte in Verkaufsaufträgen, die während eines Außendiensteinsatzes "
"erstellt werden, werden immer aus dem Standardlagerhaus bezogen, sodass der "
"Bestand korrekt bleibt."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
@ -71,21 +81,29 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion"
" :doc:`Lagerorte "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" in der **Lager**-App aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein "
"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"Sie können es :ref:`für Ihr Profil <default-warehouse/my-profile>`, oderr "
":ref:`für alle Benutzer <default-warehouse/all-users>` einrichten."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
msgstr "Für Ihr Profil"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
@ -94,10 +112,14 @@ msgid ""
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Um ein Lagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das "
"**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie auf "
":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standard-Lagerhaus`. Wählen "
"Sie das Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
msgstr "Für alle Benutzer"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
@ -106,14 +128,19 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
"Um ein Standard-Lagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen "
"Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, "
"wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie auf den Reiter für "
":guilabel:`Präferenzen`. Scrollen Sie runter zu :guilabel:`Lager` und wählen"
" Sie ein Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr ""
msgstr "Auswahl eines Standard-Lagerhauses in einem Benutzerprofil."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
msgstr "In Außendienstaufgaben verwenden"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
@ -123,20 +150,28 @@ msgid ""
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
"Sobald ein Standard-Lagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden "
"die Materialien, die für einen Verkaufsauftrag im Zusammenhang mit einer "
"Außendienstaufgabe verwendet werden, aus diesem spezifischen Lagerhaus "
"bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie auf den "
"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu "
":guilabel:`Lieferung`. Das Standard-Lagerhaus wurde korrekt angewandt."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
"Sobald die Außendienstaufgabe als erledigt markiert ist, wird der Bestand "
"des Standard-Lagerhauses automatisch aktualisiert."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
@ -144,44 +179,60 @@ msgid ""
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird "
"Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot "
"erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt "
"beginnt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` "
"und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` "
":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Zeiterfassungen auf "
"Aufgaben` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als "
":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre "
":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
"Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in "
"Odoo Außendienst."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
@ -189,14 +240,18 @@ msgid ""
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit "
"diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird "
"automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag"
" darauf zugreifen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
msgstr "Aus Kundendiensttickets"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
@ -204,20 +259,25 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr"
" Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von "
"Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. "
"Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
@ -225,10 +285,13 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche "
":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue "
"Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
@ -237,6 +300,7 @@ msgstr "Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Kundendienst <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -325,6 +389,8 @@ msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Gutscheine <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Benutzer und Funktionen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
@ -35,6 +36,9 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Nutzung verantwortlich."
" Dies betrifft sowohl die Apps, die Sie installieren als auch die Anzahl der"
" derzeit aktiven Benutzer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
@ -86,11 +90,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Yannick Stahl, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo Dokumentation"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdokumente"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid ""
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Lesen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Führen Sie einen modernen Open-Source-Onlineshop mit Odoo E-Commerce. Lernen"
" Sie, wie Sie online verkaufen, Produkte bewerben und Ihre durchschnittliche"
" Warenkorbgröße steigern können."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
@ -5689,11 +5689,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management"
@ -12007,13 +12007,16 @@ msgid ""
"database must be upgraded within two months. After these two months, an "
"automatic upgrade is initiated."
msgstr ""
"Si la versión de la base de datos es **más antigua** que el último "
"lanzamiento principal: la base de datos debe actualizarse a los dos meses. "
"Después de esos dos meses, se inicia una actualización automática. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19
msgid ""
"If the database's version is **equal** to or **higher** than the latest "
"major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database "
"probably would not benefit from new features every two months."
msgstr ""
msgstr "Si la versión de la base de datos es **igual a** o **más reciente** "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23
msgid ""
@ -12021,10 +12024,14 @@ msgid ""
"should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, "
"displayed as an **arrow in a circle**."
msgstr ""
"Si la base de datos *no* está actualizada a la útlima versión en línea, el "
"administrador deberá recibir una invitación en el tablero de la base de "
"datos para actualizarla. Aparecerá como una **flecha dentro de un circulo**."
" "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard."
msgstr ""
msgstr "Invitación para actualizar en el tablero de la base de datos. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30
msgid ""
@ -12034,6 +12041,12 @@ msgid ""
" you to request a test upgrade of the database to check for any "
"discrepancies."
msgstr ""
"Las versiones que ya no son compatibles se vuelven obsoletas y se deben "
"actualizar para evitar problemas de seguridad. Es recomendable que usted "
"mismo inicie el proceso de actualización en lugar de esperar una "
"actualización automátcia, ya que, de esta manera, podrá solicitar una "
"actualización de prueba de la base de datos para revisar cualquier "
"discrepancia. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36
msgid "Test database"
@ -12169,6 +12182,11 @@ msgid ""
"be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make"
" sure to inform database users of the scheduled downtime."
msgstr ""
"La base de datos de producción quedará fuera de línea y se actualizará de "
"manera automática. El tiempo que tarda en actualizar la base de datos de "
"producción debe ser similar al tiempo que tardó la actualización de la base "
"de datos de prueba. Asegúrese de infromarle a los usuarios de la base de "
"datos de la inactividad programada. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Josep Anton Belchi, 2021
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2021
@ -18,11 +18,11 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13713,6 +13713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3
msgid "Make work centers unavailable using Time Off"
msgstr ""
"Desactive los centros de trabajo utilizando la aplicación Tiempo personal. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5
msgid ""
@ -13721,6 +13722,10 @@ msgid ""
"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is "
"operational again."
msgstr ""
"En Odoo, los *centros de trabajo* se usan para llevar a cabo operaciones de "
"fabricación en ubicaciones específicas. Sin embargo, si no es posible usar "
"un centro de trabajo por alguna razón, las órdenes de trabajo se comienzan a"
" acumular en el centro hasta que sea funcional de nuevo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9
msgid ""
@ -13731,6 +13736,13 @@ msgid ""
"manufacturing operations can continue until the impacted work center is "
"available again."
msgstr ""
"Por ello, es necesario desactivar el centro de trabajo en Odoo para que la "
"plataforma envíe órdenes de trabajo nuevas a los centros de trabajo alternos"
" que están en funcioamiento. Utilizando *Tiempo personal* de Odoo, es "
"posible desactivar un centro de trabajo por un periodo de tiempo "
"determinado. Al hacerlo, se asegurará de que las operaciones de fabricación "
"puedan continuar hasta que el centro de trabajo afectado esté disponible de "
"nuevo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17
msgid ""
@ -13740,6 +13752,11 @@ msgid ""
" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-"
"up window."
msgstr ""
"Antes de que pueda desactivar un centro de trabajo, la plataforma de Odoo "
"debe estar configurada adecuadamente. Primero, debe activar el :ref:`modo "
"desarrollador <developer-mode>`. Esto permitirá que aparezca el botón "
"inteligente de :guilabel:`Tiempo personal` en la ventana emergente de "
":guilabel:`Horas laborables` en cada centro de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22
msgid ""
@ -13747,10 +13764,13 @@ msgid ""
"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`"
" under the :guilabel:`Developer Tools` heading."
msgstr ""
"Active el modo desarrollador en :menuselection:`Ajustes`, baje hasta el "
"final de la página y haga clic en :guilabel:`Activar modo desarrollador` que"
" está en la sección :guilabel:`Herramientas de desarrollador`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Activate the developer mode\" button."
msgstr ""
msgstr "El botón \"Activar modo desarrollador\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29
msgid ""
@ -13761,10 +13781,18 @@ msgid ""
"should be the only one that appears on the page. Click the green "
":guilabel:`Install` button on the card to install the app."
msgstr ""
"Luego, instale la aplicación *Tiempo personal*. Esta es la aplicación que se"
" usa para asignar tiempo perosnal a todos los recursos dentro de Odoo, "
"incluyendo empleados y centros de trabajo. Vaya a "
":menuselection:`Aplicaciones` y escriba `Tiempo personal` en la barra de "
":guilabel:`Buscar...`. La tarjeta para el módulo de :guilabel:`Tiempo "
"personal` es la única que debe aparecer en la página. Haga clic en el botón "
"verde de :guilabel:`Instalar` que aparece en la tarjeta para instalar la "
"aplicación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off module installation card."
msgstr ""
msgstr "Tarjeta de instalación del módulo Tiempo personal. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39
msgid ""
@ -13774,12 +13802,20 @@ msgid ""
" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away "
"from the unavailable work center and they will pile up in its queue."
msgstr ""
"El último paso es configurar adecuadamente los centros de trabajo. Para este"
" flujo de trabajo, es necesario contar con al menos dos centros de trabajo: "
"uno que esté desactivado y otro que reciba las órdenes de trabajo que el "
"otro no puede aceptar. Si no tiene un segundo centro de trabajo configurado,"
" Odoo no podrá enviar a otro lado las órdenes de trabajo y se acumularán en "
"la cola de este único centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44
msgid ""
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Work Centers --> Create`."
msgstr ""
"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> "
"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear `. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47
msgid ""
@ -13787,10 +13823,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one "
"work center can also be performed at the other."
msgstr ""
"Asegúrese de que ambos centros de trabajo tengan configurado el mismo equipo"
" en la pestaña :guilabel:`Equipo`. Esto garantizará que las operaciones que "
"se llevan a cabo en un centro de trabajo también puedan realizarse en el "
"otro. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The equipment tab on a work center form."
msgstr ""
msgstr "La pestaña de equipo en el formulario del centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54
msgid ""
@ -13799,14 +13839,20 @@ msgid ""
"knows to send work orders to the second work center when the first is "
"unavailable for any reason."
msgstr ""
"Para el centro de trabajo que estará desactivado, seleccione el segundo "
"centro de trabajo en el menú desplegable :guilabel:`Centros de trabajo "
"alternos`. Ahora, Odoo sabrá que debe enviar órdenes de trabajo al segundo "
"centro cuando el primero no esté disponible por cualquier motivo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "A work center form configured with an alternative work center."
msgstr ""
"Un formulario de centro de trabajo configurado con un centro de trabajo "
"alterno. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63
msgid "Add time off for a work center"
msgstr ""
msgstr "Utilizar la función tiempo personal en un centro de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65
msgid ""
@ -13817,10 +13863,16 @@ msgid ""
":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Con la configuración completa, ahora puede asignar un tiempo de pausa al "
"centro de trabajo que estará desactivado. Comience por ir a "
":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo` y "
"seleccione el centro de trabajo afectado. Haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"luego en el botón de :guilabel:`↗ (enlace externo)` que está junto al menú "
"desplegable :guilabel:`Horas laborables`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form."
msgstr ""
msgstr "El botón de \""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74
msgid ""
@ -13830,10 +13882,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be "
"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page."
msgstr ""
"Aparecerá una ventana emergente llamada :guilabel:`Abierto: Horas "
"laborables`. El estándar de horas laborables para el centro de trabajo "
"aparece aquí junto con otros detalles más. Ya que tiene activado el modo "
"desarrollador habrá un botón de :guilabel:`Tiempo personal` en la parte "
"superior derecha de la ventana emergente. Haga clic sobre él para ir a la "
"página de :guilabel:`Recurso de tiempo personal`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up."
msgstr ""
"El botón de tiempo personal en la ventana emergente de las horas laborables."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83
msgid ""
@ -13845,14 +13905,22 @@ msgid ""
"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is "
"logged in Odoo."
msgstr ""
"En esta página, haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar una nueva "
"entrada para tiempo personal. En el formulario, anote el :guilabel:`Motivo` "
"por el cual no está disponible el centro de trabajo (dañado, en "
"mantenimiento, etc), seleccione el centro de trabajo afectado como el "
":guilabel:`Recurso` y elija una :guilabel:`Fecha de inicio` y una "
":guilabel:`Fecha de finalización` para especificar el periodo durante el "
"cual el centro de trabajo estará inactivo. Haga clic en :guilabel:`Guardar`"
" y el tiempo en pausa para el centro de trabajo se guardará en Odoo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Resource Time Off\" form."
msgstr ""
msgstr "Formulario del \"Recurso de tiempo personal\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94
msgid "Route orders to an alternative work center"
msgstr ""
msgstr "Envie órdenes a un centro de trabajo alterno "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96
msgid ""
@ -13860,6 +13928,10 @@ msgid ""
" to it can be automatically routed to an alternative work center using the "
":guilabel:`Plan` button."
msgstr ""
"Una vez que el centro de trabajo esté configurado dentro del periodo en el "
"que estará en pausa, las órdenes de trabajo que lleguen ahí, podrán "
"reenviarse de manera automática al centro de trabajo alterno usando el botón"
" de :guilabel:`Planear`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99
msgid ""
@ -13869,6 +13941,11 @@ msgid ""
"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the work order."
msgstr ""
"Comience por crear una nueva orden de fabricación en "
":menuselection:`Operaciones --> Órdenes de fabricación --> Crear`. En el "
"formulario de la orden de fabricación, especifíque un :guilabel:`Producto` "
"que utilice el centro de trabajo inactivo para una de sus operaciones. Haga "
"clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar la orden de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104
msgid ""
@ -13877,22 +13954,32 @@ msgid ""
"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top "
"left of the page."
msgstr ""
"En la orden de trabajo confirmada, seleccione la pestaña de "
":guilabel:`Órdenes de trabajo`. De manera predeterminada, el centro de "
"trabajo que no está disponible estará especificado en la columna de "
":guilabel:`Centro de trabajo`. También hay un botón verde en la esquina "
"superior izquierda de la página que dice :guilabel:`Planear`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Plan button on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "El botón de Planear en una orden de fabricación.. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112
msgid ""
"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work "
"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Planear` y el centro de trabajo que aparece"
" en la pestaña :guilabel:`Órdenes de trabajo` cambia automáticamente al "
"centro de trabajo alternativo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid ""
"The selected work center updates automatically after clicking the Plan "
"button."
msgstr ""
"El centro de trabajo seleccionado se actualiza automáticamente después de "
"hacer clic en el botón de Planear. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119
msgid ""
@ -13901,6 +13988,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative "
"work center unless the first one is at capacity."
msgstr ""
"Una vez que el periodo de inactividad del centro de trabajo termine, Odoo "
"reconocerá que el centro de trabajo se encuentra disponible de nuevo. En "
"este punto, hacer clic en el botón de :guilabel:`Planear` ya no reenviará "
"las órdenes de trabajo al centro de trabajo alterno a menos que el primero "
"tenga su capacidad llena. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5
msgid "Quality control"
@ -15285,6 +15377,11 @@ msgid ""
" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services "
"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more."
msgstr ""
"Una *factura de proveedor* es una factura que se recibe para bienes y/o "
"servicios que una empresa adquiere de un proveedor. Estas facturas registran"
" todo lo que llega de los proveedores que se debe pagar y puede incluir "
"importes adeudados por lo bienes y/o servicios adquiridos, impuestos sobre "
"las ventas, cargos de transporte, envíos y mucho más. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11
msgid ""
@ -15292,6 +15389,9 @@ msgid ""
"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app"
" settings."
msgstr ""
"En Odoo, una factura de proveedor se puede crear en diferentes puntos del "
"proceso de compra, dependinedo de la política de *control de facturas* "
"configruada en los ajustes de la aplicación *Compra*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15
msgid "Bill control policies"
@ -15303,6 +15403,10 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Invoicing` section."
msgstr ""
"Para ver y editar las políticas de control de facturas que están "
"configuradas de manera predeterminada y hacerles cambios, vaya a "
":menuselection:`Aplicación de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje "
"hasta la sección de :guilabel:`Facturación`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21
msgid ""
@ -15310,10 +15414,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a "
"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Aquí hay dos opciones de políticas: :guilabel:`Control de facturas` y "
":guilabel:`Cantidades recibidas`. Después de seleccionar una política, haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Bill control policies in purchase app settings."
msgstr ""
"Política de control de facturas en los ajustes de la aplicación Compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28
msgid ""
@ -15340,6 +15448,9 @@ msgid ""
"the total order has been received. The products and quantities **received** "
"are used to generate a draft bill."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente **después** "
"de que una parte o el total de la orden se recibió. Los productos y "
"cantidades **recibidos** se usan para generar un borrador de factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37
msgid ""
@ -15347,10 +15458,14 @@ msgid ""
"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a "
"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field."
msgstr ""
"Si un producto necesita una política de control diferente, la que está "
"configurada de manera predeterminada se puede sobreescribir en la pestaña de"
" :guilabel:`Compra` en el formulario del producto y modifique el campo de "
":guilabel:`Política de control`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Control policy field on product form."
msgstr ""
msgstr "Campo de control de políticas en el formulario del producto. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
msgid "3-way matching"
@ -15361,6 +15476,9 @@ msgid ""
"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of "
"the products included in the purchase order have actually been received."
msgstr ""
"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez"
" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de "
"compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51
msgid ""
@ -15369,20 +15487,28 @@ msgid ""
" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and "
"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> "
"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de "
":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a "
":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56
msgid ""
":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the "
":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`."
msgstr ""
"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de "
"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en "
":guilabel:`Cantidades recibidas`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings."
msgstr ""
msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64
msgid "Create and manage vendor bills on receipts"
msgstr ""
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66
msgid ""
@ -15392,10 +15518,17 @@ msgid ""
"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is "
"completed at different steps of the procurement process."
msgstr ""
"Cuando se reciben los productos en el almacén de una empresa se crean los "
"recibos. Una vez que la empresa procesa las cantidades recibidas, puede "
"crear una factura de proveedor directamente desde el formulario de recibo "
"del almacén. Dependiendo de la política de control de facturas que eligió en"
" los ajustes, crear una factura de proveedor finalizará en diferentes etapas"
" del proceso de abastecimiento. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72
msgid "With the bill control policy set to ordered quantities"
msgstr ""
"Con la política de control de facturas establecida en cantidades ordenadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74
msgid ""
@ -15405,6 +15538,12 @@ msgid ""
"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando la "
"política de control de facturas de *cantidades ordenadas*, vaya a la "
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la sección de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
"ordenadas` en :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79
msgid ""
@ -15412,6 +15551,9 @@ msgid ""
"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr ""
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
"aparecerá un formulario detallado para una solicitud de cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144
@ -15420,6 +15562,10 @@ msgid ""
"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"En el formulario de detalles en blanco, agregue un proveedor a la solicitud "
"de cotización en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos a las "
"líneas de :guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar una "
"línea`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148
@ -15428,18 +15574,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
msgstr ""
"Luego, confirme la solicitud de cotización haciendo clic en el botón de "
":guilabel:`Confirmar orden` que está en la parte superior del formulario de "
"detalles. De esta manera, la solicitud de cotización se convertirá en una "
"orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for "
"the purchase order."
msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear una "
"factura de proveedor para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft "
"Bill` page for the purchase order."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` aparecerá una página "
"para el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95
msgid ""
@ -15448,12 +15602,20 @@ msgid ""
" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking "
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de "
"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, "
"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo"
" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de "
"facturación`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99
msgid ""
"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the "
":guilabel:`Draft Bill` page."
msgstr ""
"Luego, confirme la factura haciendo clic en el botón de "
":guilabel:`Confirmar` en la página del :guilabel:`Borrador de factura`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103
msgid ""
@ -15461,6 +15623,9 @@ msgid ""
" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been "
"received."
msgstr ""
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
"*cantidades ordenadas*, el borrador de factura se puede confirmar tan pronto"
" como se crea antes de que haya recibido los productos. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179
@ -15473,6 +15638,13 @@ msgid ""
"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down "
"menu."
msgstr ""
"En la nueva :guilabel:`Factura de proveedor` agregue un número de "
":guilabel:`Referencia de factura` que puede usarse para conciliar la factura"
" con documentos adicionales (como la orden de compra). Luego, haga clic en "
":menuselection:`Confirmar --> Registrar pago`. Al hacerlo, aparecerá una "
"ventana emergente dónde puede escoger un :guilabel:`Diario` de pagos, un "
":guilabel:`Método de pago` y una :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` desde"
" un menú desplegable. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112
msgid ""
@ -15482,10 +15654,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` "
"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr ""
"Además, la :guilabel:`Cantidad`, la :guilabel:`Fecha de pago` y el "
":guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) de la factura se pueden "
"cambiar desde esta ventana emergente. Una vez que esté listo, haga clic en "
":guilabel:`Crear pago` para finalizar la creación de una :guilabel:`Factura "
"de proveedor`. Al hacerlo, aparecerá un panel de color verde que dirá "
":guilabel:`En proceso de pago` en el formulario de la solicitud de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy."
msgstr ""
"Formluario de la factura de proveedor para la política de control sobre "
"cantidades ordenadas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122
msgid ""
@ -15495,10 +15676,18 @@ msgid ""
"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods "
"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier."
msgstr ""
"Cada factura de proveedor proporciona la opción de :guilabel:`Agregar una "
"nota de crédito` o :guilabel:`Agregar una nota de débito`. Una *nota de "
"crédito* se emite normalmente cuando a un proveedor de bienes se le regresa "
"una parte de la cantidad de los productos que vendió, mientras que las "
"*notas de débito* son para los bienes que el cliente/comprador le regresa al"
" proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128
msgid "With the bill control policy set to received quantities"
msgstr ""
"Con la política de control de factura establecida sobre cantidades recibidas"
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131
msgid ""
@ -15507,6 +15696,10 @@ msgid ""
"policy), an error message appears, and settings must be changed before "
"proceeding."
msgstr ""
"Si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido ninguno de los "
"productos (mientras tiene establecida la política de control de facturas en "
"*cantidades recibidas*), aparecerá un mensaje de error y debe cambiar los "
"ajustes antes de continuar. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135
msgid ""
@ -15516,6 +15709,12 @@ msgid ""
"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando el "
"control de políticas de facturas sobre *cantidades recibidas* vaya a la "
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la seccion de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
"recibidas` en el :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140
msgid ""
@ -15523,12 +15722,18 @@ msgid ""
"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a "
"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr ""
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
"aparecerá el formulario en blanco de detalles para una solicitud de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152
msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the "
"purchase order."
msgstr ""
"Finalemnte, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear "
"una factura para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155
msgid ""
@ -15537,16 +15742,25 @@ msgid ""
"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items "
"included on the order to create a vendor bill."
msgstr ""
"Hacer clic en :guilabel:`Crear factura` antes de recibir los productos, "
"aparecerá una ventana emergente con un mensaje de :guilabel:`Error de "
"usuario`. La :guilabel:`Orden de compra` requiere que reciba por lo menos "
"una parte de los artículos incluidos en la orden para crear la factura de "
"proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "User error pop-up for received quantities control policy."
msgstr ""
"Ventana emergente con el mensaje de error de usuario para la política de "
"control sobre cantidades recibidas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse "
"receipt form."
msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Recepción` para ver "
"el formulario de recepción del almacén. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165
msgid ""
@ -15555,6 +15769,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the "
":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form."
msgstr ""
"En el formulario de recepción del almacén, haga clic en "
":menuselection:`Validar --> Aplicar` para marcar las cantidades como "
":guilabel:`Recibidas`. Luego, regrese a la :menuselection:`Orden de compra` "
"(a través de las migas de pan) y haga clic en el botón de :guilabel:`Crear "
"factura` en el formulario de la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169
msgid ""
@ -15563,12 +15782,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de "
"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es "
"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de "
":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft "
"Bill`."
msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Confirmar` para confirmar el "
":guilabel:`Borrador de factura`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176
msgid ""
@ -15576,6 +15802,10 @@ msgid ""
"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are "
"received."
msgstr ""
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
"*cantidades recibidas*, el borrador de factura **solamente** se puede "
"confirmar cuando reciba por lo menos una parte de las cantidades que ordenó."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185
msgid ""
@ -15585,10 +15815,16 @@ msgid ""
"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr ""
"Además, puede cambiar el :guilabel:`Importe`, la :guilabel:`Fecha de pago` y"
" el :guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) desde esta ventana "
"emergente. Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Crear pago` "
"para terminar de crear su factura de proveedor. Al hacerlo, aparecerá un "
"panel de color verde que dice **En proceso de pago** en el formulario de la "
"solicitud de cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191
msgid "Create and manage vendor bills in Accounting"
msgstr ""
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193
msgid ""
@ -15597,6 +15833,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click "
":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form."
msgstr ""
"Las facturas de proveedor también se pueden crear directamente desde la "
"aplicación *Contabilidad* de Odoo, **sin** tener que crear primero una orden"
" de compra. Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad"
" --> Proveedores --> Facturas` y haga clic en :guilabel:`Crear`. Al hacerlo,"
" aparecerá el formulario en blanco para los detalles de una factura de "
"proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197
msgid ""
@ -15607,6 +15849,13 @@ msgid ""
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the bill."
msgstr ""
"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue"
" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las "
"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una "
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información "
"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para"
" confirmar la factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
msgid ""
@ -15614,6 +15863,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration "
"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en la pestaña de :guilabel:`Apuntes contables` para "
"ver (o cambiar) los diarios :guilabel:`Contables` que se llenan con base en "
"la configuración correspondiente de los formularios de :guilabel:`Proveedor`"
" y :guilabel:`Producto`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206
msgid ""
@ -15621,12 +15874,18 @@ msgid ""
" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` "
"number (while in :guilabel:`Edit` mode)."
msgstr ""
"Luego, haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito` o :guilabel:`Agrega "
"una nota de débito` para agregar notas de crédito o débito a la factura. O, "
"agregue un número de :guilabel:`Referencia de factura` (mientras está en el "
"modo :guilabel:`Editar`). "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209
msgid ""
"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`"
" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr ""
"Cuando todo esté listo, haga clic en :menuselection:`Registrar pago --> "
"Crear Pago` para finalizar la :guilabel:`Factura de proveedor`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213
msgid ""
@ -15635,20 +15894,29 @@ msgid ""
"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from"
" the :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
"Para conciliar una factura de proveedor con una orden de compra ya "
"existente, haga clic en el menú desplegable que está junto a "
":guilabel:`Completar automáticamente` y seleccione la orden de compra en el "
"menú. La factura se llenará automáticamente con la infromación de la orden "
"de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill."
msgstr ""
"Lista desplegable de autocompletado en el borrador de la factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222
msgid "Batch billing"
msgstr ""
msgstr "Facturación por lotes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224
msgid ""
"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* "
"app."
msgstr ""
"Las facturas de proveedor se pueden procesar y gestionar por lotes desde la "
"aplicación *Contabilidad*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226
msgid ""
@ -15658,6 +15926,12 @@ msgid ""
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
msgid ""
@ -15666,6 +15940,11 @@ msgid ""
"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process "
"payments for multiple vendor bills at once."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en el ícono de engranaje de :guilabel:`Acción` para "
"exportar, eliminar o enviar e imprimir las facturas. Haga clic en el ícono "
"de :guilabel:`Imprimir` para imprimir las facturas o haga clic en "
":guilabel:`Registrar Pago` para crear y procesar los pagos para múltiples "
"facturas de proveedor de una sola vez. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235
msgid ""
@ -15675,6 +15954,11 @@ msgid ""
"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to "
":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well."
msgstr ""
"Cuando seleccione la opción :guilabel:`Registrar pago` aparecerá una ventana"
" emergente. En esta ventana, seleccione el diario correspondiente en el "
"campo de :guilabel:`Diario`, elija una fecha de pago en el campo de "
":guilabel:`Fecha de pago` y un :guilabel:`Método de pago`. También tiene la "
"opción de :guilabel:`Agrupar pagos` desde esta ventana. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240
msgid ""
@ -15682,10 +15966,14 @@ msgid ""
"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are"
" all tied to their appropriate vendor bills."
msgstr ""
"Cuando esté listo, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear pago`, el cual "
"crea una lista de asientos contables en una página por separado. Está lista "
"de asientos contables está conciliada con su factura de proveedor "
"correspondiente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Batch billing register payment pop-up."
msgstr ""
msgstr "Ventana emergente de registro de facturación por lotes. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248
msgid ""
@ -15693,11 +15981,15 @@ msgid ""
"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"La opción de :guilabel:`Registrar pago` para las facturas de proveedor por "
"lotes solo funcionará para los asientos contables en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3
msgid "Configure reordering rules"

View File

@ -5635,6 +5635,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Pour gérer une base de données, allez au `gestionnaire de bases de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ et connectez-vous en tant "
"qu'administrateur de la base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8
msgid ""
@ -5643,10 +5646,15 @@ msgid ""
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Toutes les options principales de gestion de la base de données sont "
"disponibles en cliquant sur le nom de la base de données, à l'exception de "
"l'option de mise à niveau, qui est disponible en cliquant sur l'icône "
"**flèche dans un cercle** à côté du nom de la base de données. Elle "
"s'affiche uniquement lorsqu'une mise à niveau est disponible."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr ""
msgstr "Accédez aux options de gestion de la base de données"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
@ -5694,13 +5702,16 @@ msgstr "Mettre à jour"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr ""
msgstr "Déclenchez une mise à niveau de la base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :doc:`Odoo "
"Online upgrade documentation <../upgrade/odoo_online>`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le processus de mise à niveau, consultez la "
":doc:`documentation de mise à niveau d'Odoo Online "
"<../upgrade/odoo_online>`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39
msgid "Duplicate"
@ -5711,6 +5722,8 @@ msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Créez une copie exacte de la base de données, que vous pouvez utiliser pour "
"effectuer des tests sans compromettre les opérations quotidiennes."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45
msgid ""
@ -5718,10 +5731,14 @@ msgid ""
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"En cochant :guilabel:`À des fins de test`, toute action externe (emails, "
"bons de livraison, etc.) est désactivée par défaut sur la base de données "
"dupliquée."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
"Les bases de données dupliquées expirent automatiquement après 15 jours."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52
msgid "Rename"
@ -5738,23 +5755,30 @@ msgstr "Télécharger"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr ""
"Téléchargez un fichier ZIP contenant une sauvegarde de la base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Les bases de données sont sauvegardées chaque jour conformément au `SLA Odoo"
" Cloud Hosting <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via "
"another URL."
msgstr ""
"Utilisez un :doc:`nom de domaine <domain_names>` personnalisé pour accéder à"
" la base de données via une autre URL."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
msgid ""
"You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/odoo-register>`."
msgstr ""
"Vous pouvez :ref:`enregistrer un nom de domaine gratuitement <domain-"
"name/odoo-register>`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80
msgid "Tags"
@ -5763,10 +5787,12 @@ msgstr "Étiquettes"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Ajoutez des étiquettes pour identifier vos bases de données facilement et "
"les trier."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez rechercher des étiquettes dans la barre de recherche."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
@ -5783,16 +5809,23 @@ msgid ""
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Supprimer une base de données signifie que toutes les données sont perdues à"
" jamais. La suppression est instantanée et s'applique à tous les "
"utilisateurs. Il est recommandé de créer une sauvegarde de la base de "
"données avant de la supprimer."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Lisez attentivement le message d'avertissement et ne procédez que si vous "
"avez bien compris les implications de la suppression d'une base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr ""
"Le message d'avertissement s'affiche avant de supprimer une base de données"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105
msgid "Only an administrator can delete a database."
@ -5801,6 +5834,7 @@ msgstr "Seul un administrateur peut supprimer une base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr ""
"Le nom de la base de données est immédiatement disponible à tout le monde."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107
msgid ""
@ -5808,6 +5842,9 @@ msgid ""
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de supprimer une base de données si elle a expiré ou "
"si elle est liée à un abonnement. Dans ce cas, contactez l'`Assistance "
"d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113
msgid "Contact us"
@ -5818,32 +5855,39 @@ msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Accédez à la `page d'assistance d'Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ "
"avec les détails de votre base de données déjà préremplis."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121
msgid "Invite / remove users"
msgstr ""
msgstr "Inviter / supprimer des utilisateurs"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"Pour inviter des utilisateurs, saisissez l'adresse email du nouvel "
"utilisateur et cliquez sur :guilabel:`Inviter`. Pour ajouter plusieurs "
"utilisateurs, cliquez sur :guilabel:`Ajouter plus d'utilisateurs`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr ""
msgstr "Inviter un utilisateur sur une base de données"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"Pour supprimer des utilisateurs, sélectionnez-les et cliquez sur "
":guilabel:`Supprimer`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management"
@ -12242,6 +12286,9 @@ msgid ""
"database must be upgraded within two months. After these two months, an "
"automatic upgrade is initiated."
msgstr ""
"Si la version de la base de données est **inférieure** à la dernière version"
" principale : la base de données doit être mise à niveau dans les deux mois."
" Après ces deux mois, une mise à niveau automatique est initiée."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19
msgid ""
@ -12249,6 +12296,10 @@ msgid ""
"major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database "
"probably would not benefit from new features every two months."
msgstr ""
"Si la version de la base de données est **égale** ou **supérieure** à la "
"dernière version majeure : vous pouvez ignorer l'invitation à mettre à "
"niveau, car la base de données ne bénéficiera probablement pas des nouvelles"
" fonctionnalités tous les deux mois."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23
msgid ""
@ -12256,10 +12307,15 @@ msgid ""
"should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, "
"displayed as an **arrow in a circle**."
msgstr ""
"Si une base de données n'est *pas* sur la dernière version en ligne, son "
"administrateur recevra une invitation à mettre à niveau sur le tableau de "
"bord de la base de données, affichée sous la forme d'une **flèche dans un "
"cercle**."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard."
msgstr ""
"Invitation à mettre à niveau sur le tableau de bord de la base de données."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30
msgid ""
@ -12269,6 +12325,12 @@ msgid ""
" you to request a test upgrade of the database to check for any "
"discrepancies."
msgstr ""
"Les versions qui ne sont plus prises en charge deviennent obsolètes et "
"doivent être mises à niveau pour éviter des problèmes de sécurité. Il est "
"recommandé d'initier la mise à niveau vous-même et ne pas attendre la mise à"
" niveau automatique, car l'ancienne méthode vous permet de demander une mise"
" à niveau de test de la base de données pour vérifier les éventuelles "
"anomalies."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36
msgid "Test database"
@ -12403,6 +12465,11 @@ msgid ""
"be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make"
" sure to inform database users of the scheduled downtime."
msgstr ""
"La base de données de production est ensuite mise hors ligne et sera "
"automatiquement mise à niveau. Le temps nécessaire à la mise à niveau de la "
"base de données de production devrait être similaire au temps nécessaire à "
"la mise à niveau de la base de données de test. Assurez-vous d'informer les "
"utilisateurs de la base de données du temps d'arrêt prévu."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr ""
msgstr "Connecter une pédale de commande"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
@ -3507,6 +3507,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"Lorsque vous travaillez dans un environnement de fabrication, il est "
"toujours préférable pour un opérateur d'avoir les deux mains libres à tout "
"moment. L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box d'Odoo permet d'utiliser une "
"pédale de commande."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
@ -3514,6 +3518,10 @@ msgid ""
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
"En effet, avec une pédale de commande, l'opérateur peut passer d'un écran à "
"l'autre et effectuer des actions en utilisant son pied. Cette fonctionnalité"
" peut être configurée en quelques étapes sur le poste de travail dans "
"l'application *Fabrication*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
@ -3521,6 +3529,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"Pour connecter une pédale de commande à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box, il suffit de relier les deux appareils par un câble. Le plus souvent, "
"cela se fait à l'aide d'un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@ -3528,14 +3539,19 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Si la pédale de commande est un `périphérique pris en charge "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, vous ne devez rien configurer, "
"car le périphérique sera automatiquement détecté dès sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr ""
msgstr "Pédale de commande reconnue par l'IoT box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr ""
"Lier une pédale de commande à un post de travail dans l'application "
"Fabrication d'Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
@ -3550,10 +3566,24 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Pour lier une pédale de commande à un action, elle doit d'abord être "
"configurée sur un poste de travail. Allez à l'application "
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
"Ensuite, allez au :guilabel:`Poste de travail` souhaité sur lequel la pédale"
" de commande sera utilisée et ajoutez le périphériques dans l'onglet "
":guilabel:`Déclencheurs IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique`, en "
"sélectionnant :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cela signifie aussi que la "
"pédale de commande peut être liée à une option dans la colonne déroulante "
":guilabel:`Action` et il est possible d'ajouter une clé pour la déclencher. "
"Une exemple d'une :guilabel:`Action` dans l'application *Fabrication* "
"pourrait être les boutons :guilabel:`Valider` ou :guilabel:`Marquer comme "
"fait` sur un ordre de travail de fabrication."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr ""
"Configuration du déclenchement de la pédale de commande dans la base de "
"données Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@ -3562,12 +3592,20 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"Il faut noter que le premier déclencheur répertorié est choisi en premier. "
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
"n'importe quel ordre. Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de "
"commande permet de sauter automatiquement la partie du processus sur "
"laquelle vous êtes en train de travailler."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
"indique si la base de données est correctement connectée à la pédale de "
"commande."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
@ -3762,7 +3800,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
msgstr ""
msgstr "Connecter une imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
@ -3772,6 +3810,12 @@ msgid ""
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
"Vous pouvez installer une imprimante en quelques étapes faciles. "
"L'imprimante peut être utilisée pour imprimer des reçus, des étiquettes, des"
" ordres ou même des rapports des différentes applications d'Odoo. De plus, "
"les actions de l'imprimante peuvent être assignées comme une *action sur un "
"déclencheur* pendant le processus de fabrication ou ajoutées à un point de "
"contrôle qualité ou à un contrôle qualité."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
@ -3780,30 +3824,42 @@ msgid ""
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
msgstr ""
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box prend en charge des imprimantes "
"connectées via :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, le réseau ou Bluetooth. "
"Les `imprimantes prises en charge <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__ sont automatiquement détectées et apparaissent dans la liste "
"des :guilabel:`Périphériques` de l'*application IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr ""
"L'imprimante comme elle apparaît dans la liste des périphériques de "
"l'application IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
"list."
msgstr ""
"Cela peut prendre jusqu'à deux minutes avant que l'imprimante s'affiche dans"
" la liste des périphériques de l'*application IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26
msgid "Link printer"
msgstr ""
msgstr "Lier une imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link printer to work orders"
msgstr ""
msgstr "Lier une imprimante aux ordres de travail"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31
msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Les *Ordres de travail* peuvent être reliées aux imprimantes, via un point "
"de contrôle qualité, afin d'imprimer des étiquettes pour des produits "
"fabriqués."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34
msgid ""
@ -3812,6 +3868,10 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
"Dans l'application *Qualité*, vous pouvez configurer un périphérique sur un "
"point de contrôle qualité. Pour ce faire, allez à l'application "
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de contrôle` et "
"ouvrez le point de contrôle souhaité auquel l'imprimante doit être reliée. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
@ -3819,6 +3879,10 @@ msgid ""
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
"Une *Opération de fabrication* et une *Opération d'ordre de travail* doivent"
" être jointes à un point de contrôle qualité avant que le champ "
":guilabel:`Type` permet de sélectionner l'option :guilabel:`Imprimer "
"l'étiquette`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43
msgid ""
@ -3827,10 +3891,15 @@ msgid ""
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"À partir de là, modifiez le point de contrôle en sélectionnant le champ "
":guilabel:`Type` et en sélectionnant :guilabel:`Imprimer une étiquette` dans"
" le menu déroulant des options. Cette opération fait apparaître un champ "
":guilabel:`Périphérique`, où vous pouvez sélectionner le *périphérique* "
"relié. :guilabel:`Enregistrez` les changements le cas échéant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup."
msgstr ""
msgstr "Voici la configuration du point de contrôle qualité."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52
msgid ""
@ -3838,6 +3907,10 @@ msgid ""
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais utiliser l'imprimante au point de contrôle qualité "
"sélectionné. Lorsque vous atteignez ce point de contrôle qualité pendant le "
"processus de fabrication, la base de données vous donne l'option d'imprimer "
"des étiquettes pour un produit spécifique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65
msgid ""
@ -3846,10 +3919,16 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
"New`."
msgstr ""
"Sur le formulaire détaillé du contrôle qualité, vous pouvez également "
"définir le :guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Imprimer une "
"étiquette`. Pour créer de nouveaux contrôles qualité, allez à l'application "
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité --> "
"Nouveau`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
msgstr ""
"Relier une imprimante à un poste de travail dans l'application Fabrication"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76
msgid ""
@ -3860,6 +3939,13 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"Pour relier une imprimante à une action, elle doit d'abord être configurée "
"sur un poste de travail. Pour ce faire, allez à l'application "
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
"Sélectionnez ensuite le poste de travail souhaité sur lequel l'imprimante "
"sera utilisée. Ajoutez le périphérique dans l'onglet :guilabel:`Déclencheurs"
" IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique` en sélectionnant "
":guilabel:`Ajouter une ligne`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
@ -3868,22 +3954,32 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
"also be added to trigger the action."
msgstr ""
"Vous pouvez alors relier l'imprimante à n'importe laquelle des options "
"suivantes dans le menu déroulant :guilabel:`Actions` : :guilabel:`Imprimer "
"des étiquettes`, :guilabel:`Imprimer l'opération` ou :guilabel:`Imprimer le "
"bon de livraison`. Vous pouvez également ajouter une clé pour déclencher "
"l'action."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87
msgid ""
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
"Le premier déclencheur répertorié sur le formulaire est choisi en premier. "
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
"n'importe quel ordre."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the printer."
msgstr ""
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
"indique si la base de données est correctement connectée à l'imprimante."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid "Link printer to reports"
msgstr ""
msgstr "Relier une imprimante aux rapports"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
@ -3891,6 +3987,9 @@ msgid ""
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
"printer that needs to be configured."
msgstr ""
"Vous pouvez également relier un type de rapport à une certaine imprimante. "
"Dans l'*application IoT*, allez au menu :guilabel:`Périphériques` et "
"sélectionnez l'imprimante souhaitée qui doit être configurée. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103
msgid ""
@ -3898,10 +3997,14 @@ msgid ""
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
"À partir de là, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
":guilabel:`Rapports à imprimer` et sélectionnez :guilabel:`Ajouter une "
"ligne`. Dans la fenêtre qui s'affiche, cochez tous les types de "
":guilabel:`Rapport` qui doivent être reliés à cette imprimante."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
msgstr ""
msgstr "L'imprimante répertoriée dans le menu Périphériques d'IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
@ -3909,12 +4012,17 @@ msgid ""
"of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and "
"automatically prints it."
msgstr ""
"Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur :guilabel:`Imprimer` dans le "
"panneau de commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais "
"il sera envoyé à l'imprimante sélectionnée et automatiquement imprimé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
":doc:`Impression des commandes du PdV "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118
msgid ""
@ -3924,10 +4032,16 @@ msgid ""
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les rapports dans le :guilabel:`Menu "
"technique` avec le :ref:`mode débogage <developer-mode>` activé. Pour ce "
"faire, allez à l'application :menuselection:`Paramètres --> Menu technique "
"--> Actions --> Rapports`. Vous y trouverez le rapport individuel dans cette"
" liste, où vous pouvez définir le :guilabel:`Périphérique IoT` sur le "
"rapport."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
msgstr ""
msgstr "Connecter une balance"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@ -3936,18 +4050,27 @@ msgid ""
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
"Vous pouvez connecter une balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"sur une base de données Odoo en quelques étapes simples. Après la "
"configuration, vous pouvez utiliser l'application *Point de Vente* pour "
"peser les produits, ce qui est utile si leurs prix sont calculés sur la base"
" de leur poids."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"Pour relier la balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connectez-"
"la avec un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
"Dans certains cas, vous aurez besoin d'un port série vers adaptateur "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18
msgid ""
@ -3956,6 +4079,9 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"Si la balance est `compatible avec l'IoT Box d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, il n'y a rien à configurer, "
"parce que la balance sera automatiquement détectée dès sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection."
@ -3969,6 +4095,11 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
"Il se peut que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doive être redémarrée "
"et que les pilotes de la balance doivent être téléchargés sur la box dans "
"certains cas. Pour mettre à jour les pilotes, llez à la page d'accueil de "
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et cliquez sur la :guilabel:`Liste "
"des pilotes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Charger les pilotes`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
@ -3980,10 +4111,14 @@ msgid ""
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr ""
"Si le chargement des pilotes ne permet toujours pas de faire fonctionner la "
"balance, il se peut que la balance ne soit pas compatible avec l':abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box d'Odoo. Dans ce cas, vous devrez utiliser une "
"autre balance."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
msgstr ""
msgstr "Utiliser une balance dans un système de point de vente (PdV)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41
msgid ""
@ -3992,12 +4127,19 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set."
msgstr ""
"Pour utiliser la balance dans l'application *Point de Vente, allez à "
"l'application :menuselection:`PdV --> Menu à trois points sur le PdV --> "
"Paramètres`, puis activez la fonctionnalité :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box. Une fois cela fait, la balance peut être configurée."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45
msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr ""
"Sélectionnez la balance dans le menu déroulant :guilabel:`Balance "
"électronique`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
"les changements, le cas échéant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
@ -4012,6 +4154,10 @@ msgid ""
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart."
msgstr ""
"La balance est désormais disponible dans toutes les sessions du :abbr:`PdV "
"(Point de Vente)`. Si un produit a un produit basé sur le poids, le fait de "
"cliquer sur l'écran :guilabel:`PdV` ouvre l'écran de la balance, où le "
"caissier peut peser le produit et ajouter le bon prix au panier."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."