[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-07-16 01:40:29 +02:00
parent 673a8eee9e
commit 90e21f9466
17 changed files with 3575 additions and 592 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2022 # Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2022
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2022 # Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2022
# Yannick Stahl, 2023 # Yannick Stahl, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -44,6 +44,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`" ":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`Historie der Versionen <administration/maintain/supported_versions>`"
#: ../../content/administration/install.rst:5 #: ../../content/administration/install.rst:5
msgid "Install" msgid "Install"
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Installieren"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)" msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr "" msgstr "Ein Content Delivery Network (CDN) einrichten"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN" msgid "Deploying with KeyCDN"
@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites" msgid "Prerequisites"
msgstr "" msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database." msgid "Administrator access to the Odoo database."
@ -3233,15 +3234,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google" msgid "Setup in Google"
msgstr "" msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22
msgid "Create a new project" msgid "Create a new project"
@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
msgstr "" msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -3305,6 +3306,11 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used." "Type to be used."
msgstr "" msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -3312,6 +3318,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users." " mode is set to 100 users."
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration" msgid "Edit app registration"

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package. # This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,8 +23,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9 #: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs" msgid "User Docs"
msgstr "" msgstr "Benutzerdokumente"
#: ../../content/applications.rst:11 #: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr "" msgstr ""
"Entdecken Sie unsere Benutzerleitfäden und Konfigurationstutorials pro App."

View File

@ -19,8 +19,8 @@
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022 # Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022
# Wolfgang Taferner, 2022 # Wolfgang Taferner, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
msgid "Double-entry bookkeeping" msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr "" msgstr "Doppelte Buchhaltung"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -82,6 +82,9 @@ msgid ""
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle "
"Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, "
"Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -3365,7 +3368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
msgid "Prerequisites" msgid "Prerequisites"
msgstr "" msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package. # This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5 #: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation" msgid "Odoo Documentation"
msgstr "" msgstr "Odoo Dokumentation"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "" msgstr "Google Kalender mit Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -42,22 +42,26 @@ msgid ""
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed." "schedules, so a meeting is never missed."
msgstr "" msgstr ""
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
"sodass kein Meeting übersehen wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google" msgid "Setup in Google"
msgstr "" msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project" msgid "Select (or create) a project"
msgstr "" msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -65,6 +69,10 @@ msgid ""
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and " "go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account." "log into the Google account."
msgstr "" msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
"Konto an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -72,6 +80,10 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste und stimmen Sie den "
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -79,20 +91,25 @@ msgid ""
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`." "Project`."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie als Nächstes auf :guilabel:`Ein Projekt erstellen` und wählen "
"(oder erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und "
"speichern Sie die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials." msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "" msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid "" msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified." "identified."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
"einfach identifiziert werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API" msgid "Enable Google calendar API"
msgstr "" msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -118,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
msgstr "" msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -134,6 +151,11 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used." "Type to be used."
msgstr "" msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -141,6 +163,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users." " mode is set to 100 users."
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -169,6 +194,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr "" msgstr ""
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
" zum Dashboard`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -336,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure" msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -2033,7 +2060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites" msgid "Prerequisites"
msgstr "" msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022 # Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,10 +37,12 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-" "`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_" "service-49>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Außendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse" msgid "User default warehouse"
msgstr "" msgstr "Standardlagerhaus des Benutzers"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -48,16 +51,23 @@ msgid ""
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles." "their profiles."
msgstr "" msgstr ""
"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker "
"nützlich sein, die einen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, oder für "
"diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem können "
"Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern wechseln."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid "" msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always " "Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr "" msgstr ""
"Produkte in Verkaufsaufträgen, die während eines Außendiensteinsatzes "
"erstellt werden, werden immer aus dem Standardlagerhaus bezogen, sodass der "
"Bestand korrekt bleibt."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
@ -71,21 +81,29 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database." "necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr "" msgstr ""
"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion"
" :doc:`Lagerorte "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" in der **Lager**-App aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein "
"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid "" msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-" "You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`." "profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können es :ref:`für Ihr Profil <default-warehouse/my-profile>`, oderr "
":ref:`für alle Benutzer <default-warehouse/all-users>` einrichten."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid "" msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile" msgid "For your profile"
msgstr "" msgstr "Für Ihr Profil"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -94,10 +112,14 @@ msgid ""
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu." "the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Um ein Lagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das "
"**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie auf "
":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standard-Lagerhaus`. Wählen "
"Sie das Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users" msgid "For all users"
msgstr "" msgstr "Für alle Benutzer"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -106,14 +128,19 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu." "and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Um ein Standard-Lagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen "
"Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, "
"wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie auf den Reiter für "
":guilabel:`Präferenzen`. Scrollen Sie runter zu :guilabel:`Lager` und wählen"
" Sie ein Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr "" msgstr "Auswahl eines Standard-Lagerhauses in einem Benutzerprofil."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks" msgid "Use in field service tasks"
msgstr "" msgstr "In Außendienstaufgaben verwenden"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -123,20 +150,28 @@ msgid ""
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly." "is applied correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald ein Standard-Lagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden "
"die Materialien, die für einen Verkaufsauftrag im Zusammenhang mit einer "
"Außendienstaufgabe verwendet werden, aus diesem spezifischen Lagerhaus "
"bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie auf den "
"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu "
":guilabel:`Lieferung`. Das Standard-Lagerhaus wurde korrekt angewandt."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid "" msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated." "warehouse is automatically updated."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald die Außendienstaufgabe als erledigt markiert ist, wird der Bestand "
"des Standard-Lagerhauses automatisch aktualisiert."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning" msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "" msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order" msgid "From a sales order"
msgstr "" msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -144,44 +179,60 @@ msgid ""
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts." "to approve before the work even starts."
msgstr "" msgstr ""
"Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird "
"Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot "
"erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt "
"beginnt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product." "create or edit a product."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` "
"und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`." " :guilabel:`Product Type`."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` "
":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`." ":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Zeiterfassungen auf "
"Aufgaben` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`." ":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als "
":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "" msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre "
":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "" msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service" "Service"
msgstr "" msgstr ""
"Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in "
"Odoo Außendienst."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -189,14 +240,18 @@ msgid ""
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order." "Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit "
"diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird "
"automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag"
" darauf zugreifen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets" msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "" msgstr "Aus Kundendiensttickets"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -204,20 +259,25 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes." "tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr "" msgstr ""
"Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr"
" Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von "
"Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team" msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "" msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. "
"Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -225,10 +285,13 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project." "service project."
msgstr "" msgstr ""
"Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche "
":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue "
"Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk" msgid "Helpdesk"
@ -237,6 +300,7 @@ msgstr "Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_" msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Kundendienst <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
@ -325,6 +389,8 @@ msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-" "`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_" "programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Gutscheine <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets" msgid "Allow customers to close their tickets"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features" msgid "Users and Features"
msgstr "" msgstr "Benutzer und Funktionen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -35,6 +36,9 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use." "in use."
msgstr "" msgstr ""
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Nutzung verantwortlich."
" Dies betrifft sowohl die Apps, die Sie installieren als auch die Anzahl der"
" derzeit aktiven Benutzer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -86,11 +90,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|" msgid "|settings|"
msgstr "" msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|" msgid "|browse_users|"
msgstr "" msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users." msgid "You'll then see the list of your users."

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2023 # Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Yannick Stahl, 2023 # Yannick Stahl, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation" msgid "Odoo Documentation"
msgstr "" msgstr "Odoo Dokumentation"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs" msgid "User Docs"
msgstr "" msgstr "Benutzerdokumente"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid "" msgid ""
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "" msgstr "Lesen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2022 # e2f <projects@e2f.com>, 2022
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022 # Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes." " online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Führen Sie einen modernen Open-Source-Onlineshop mit Odoo E-Commerce. Lernen"
" Sie, wie Sie online verkaufen, Produkte bewerben und Ihre durchschnittliche"
" Warenkorbgröße steigern können."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@ -5689,11 +5689,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"
@ -12007,13 +12007,16 @@ msgid ""
"database must be upgraded within two months. After these two months, an " "database must be upgraded within two months. After these two months, an "
"automatic upgrade is initiated." "automatic upgrade is initiated."
msgstr "" msgstr ""
"Si la versión de la base de datos es **más antigua** que el último "
"lanzamiento principal: la base de datos debe actualizarse a los dos meses. "
"Después de esos dos meses, se inicia una actualización automática. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19
msgid "" msgid ""
"If the database's version is **equal** to or **higher** than the latest " "If the database's version is **equal** to or **higher** than the latest "
"major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database " "major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database "
"probably would not benefit from new features every two months." "probably would not benefit from new features every two months."
msgstr "" msgstr "Si la versión de la base de datos es **igual a** o **más reciente** "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -12021,10 +12024,14 @@ msgid ""
"should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, " "should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, "
"displayed as an **arrow in a circle**." "displayed as an **arrow in a circle**."
msgstr "" msgstr ""
"Si la base de datos *no* está actualizada a la útlima versión en línea, el "
"administrador deberá recibir una invitación en el tablero de la base de "
"datos para actualizarla. Aparecerá como una **flecha dentro de un circulo**."
" "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard." msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard."
msgstr "" msgstr "Invitación para actualizar en el tablero de la base de datos. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -12034,6 +12041,12 @@ msgid ""
" you to request a test upgrade of the database to check for any " " you to request a test upgrade of the database to check for any "
"discrepancies." "discrepancies."
msgstr "" msgstr ""
"Las versiones que ya no son compatibles se vuelven obsoletas y se deben "
"actualizar para evitar problemas de seguridad. Es recomendable que usted "
"mismo inicie el proceso de actualización en lugar de esperar una "
"actualización automátcia, ya que, de esta manera, podrá solicitar una "
"actualización de prueba de la base de datos para revisar cualquier "
"discrepancia. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36
msgid "Test database" msgid "Test database"
@ -12169,6 +12182,11 @@ msgid ""
"be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make" "be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make"
" sure to inform database users of the scheduled downtime." " sure to inform database users of the scheduled downtime."
msgstr "" msgstr ""
"La base de datos de producción quedará fuera de línea y se actualizará de "
"manera automática. El tiempo que tarda en actualizar la base de datos de "
"producción debe ser similar al tiempo que tardó la actualización de la base "
"de datos de prueba. Asegúrese de infromarle a los usuarios de la base de "
"datos de la inactividad programada. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators: # Translators:
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# jabelchi, 2021 # Josep Anton Belchi, 2021
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021 # AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021 # Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2021 # Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2021
@ -18,11 +18,11 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022 # Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13713,6 +13713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3
msgid "Make work centers unavailable using Time Off" msgid "Make work centers unavailable using Time Off"
msgstr "" msgstr ""
"Desactive los centros de trabajo utilizando la aplicación Tiempo personal. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -13721,6 +13722,10 @@ msgid ""
"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is "
"operational again." "operational again."
msgstr "" msgstr ""
"En Odoo, los *centros de trabajo* se usan para llevar a cabo operaciones de "
"fabricación en ubicaciones específicas. Sin embargo, si no es posible usar "
"un centro de trabajo por alguna razón, las órdenes de trabajo se comienzan a"
" acumular en el centro hasta que sea funcional de nuevo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -13731,6 +13736,13 @@ msgid ""
"manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "manufacturing operations can continue until the impacted work center is "
"available again." "available again."
msgstr "" msgstr ""
"Por ello, es necesario desactivar el centro de trabajo en Odoo para que la "
"plataforma envíe órdenes de trabajo nuevas a los centros de trabajo alternos"
" que están en funcioamiento. Utilizando *Tiempo personal* de Odoo, es "
"posible desactivar un centro de trabajo por un periodo de tiempo "
"determinado. Al hacerlo, se asegurará de que las operaciones de fabricación "
"puedan continuar hasta que el centro de trabajo afectado esté disponible de "
"nuevo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -13740,6 +13752,11 @@ msgid ""
" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" " smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-"
"up window." "up window."
msgstr "" msgstr ""
"Antes de que pueda desactivar un centro de trabajo, la plataforma de Odoo "
"debe estar configurada adecuadamente. Primero, debe activar el :ref:`modo "
"desarrollador <developer-mode>`. Esto permitirá que aparezca el botón "
"inteligente de :guilabel:`Tiempo personal` en la ventana emergente de "
":guilabel:`Horas laborables` en cada centro de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -13747,10 +13764,13 @@ msgid ""
"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" "the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`"
" under the :guilabel:`Developer Tools` heading." " under the :guilabel:`Developer Tools` heading."
msgstr "" msgstr ""
"Active el modo desarrollador en :menuselection:`Ajustes`, baje hasta el "
"final de la página y haga clic en :guilabel:`Activar modo desarrollador` que"
" está en la sección :guilabel:`Herramientas de desarrollador`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Activate the developer mode\" button." msgid "The \"Activate the developer mode\" button."
msgstr "" msgstr "El botón \"Activar modo desarrollador\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -13761,10 +13781,18 @@ msgid ""
"should be the only one that appears on the page. Click the green " "should be the only one that appears on the page. Click the green "
":guilabel:`Install` button on the card to install the app." ":guilabel:`Install` button on the card to install the app."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, instale la aplicación *Tiempo personal*. Esta es la aplicación que se"
" usa para asignar tiempo perosnal a todos los recursos dentro de Odoo, "
"incluyendo empleados y centros de trabajo. Vaya a "
":menuselection:`Aplicaciones` y escriba `Tiempo personal` en la barra de "
":guilabel:`Buscar...`. La tarjeta para el módulo de :guilabel:`Tiempo "
"personal` es la única que debe aparecer en la página. Haga clic en el botón "
"verde de :guilabel:`Instalar` que aparece en la tarjeta para instalar la "
"aplicación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off module installation card." msgid "The Time Off module installation card."
msgstr "" msgstr "Tarjeta de instalación del módulo Tiempo personal. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -13774,12 +13802,20 @@ msgid ""
" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away "
"from the unavailable work center and they will pile up in its queue." "from the unavailable work center and they will pile up in its queue."
msgstr "" msgstr ""
"El último paso es configurar adecuadamente los centros de trabajo. Para este"
" flujo de trabajo, es necesario contar con al menos dos centros de trabajo: "
"uno que esté desactivado y otro que reciba las órdenes de trabajo que el "
"otro no puede aceptar. Si no tiene un segundo centro de trabajo configurado,"
" Odoo no podrá enviar a otro lado las órdenes de trabajo y se acumularán en "
"la cola de este único centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44
msgid "" msgid ""
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Work Centers --> Create`." "Configuration --> Work Centers --> Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> "
"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear `. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -13787,10 +13823,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one "
"work center can also be performed at the other." "work center can also be performed at the other."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que ambos centros de trabajo tengan configurado el mismo equipo"
" en la pestaña :guilabel:`Equipo`. Esto garantizará que las operaciones que "
"se llevan a cabo en un centro de trabajo también puedan realizarse en el "
"otro. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The equipment tab on a work center form." msgid "The equipment tab on a work center form."
msgstr "" msgstr "La pestaña de equipo en el formulario del centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -13799,14 +13839,20 @@ msgid ""
"knows to send work orders to the second work center when the first is " "knows to send work orders to the second work center when the first is "
"unavailable for any reason." "unavailable for any reason."
msgstr "" msgstr ""
"Para el centro de trabajo que estará desactivado, seleccione el segundo "
"centro de trabajo en el menú desplegable :guilabel:`Centros de trabajo "
"alternos`. Ahora, Odoo sabrá que debe enviar órdenes de trabajo al segundo "
"centro cuando el primero no esté disponible por cualquier motivo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgid "A work center form configured with an alternative work center."
msgstr "" msgstr ""
"Un formulario de centro de trabajo configurado con un centro de trabajo "
"alterno. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63
msgid "Add time off for a work center" msgid "Add time off for a work center"
msgstr "" msgstr "Utilizar la función tiempo personal en un centro de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -13817,10 +13863,16 @@ msgid ""
":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " ":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` "
"drop-down menu." "drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Con la configuración completa, ahora puede asignar un tiempo de pausa al "
"centro de trabajo que estará desactivado. Comience por ir a "
":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo` y "
"seleccione el centro de trabajo afectado. Haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"luego en el botón de :guilabel:`↗ (enlace externo)` que está junto al menú "
"desplegable :guilabel:`Horas laborables`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form."
msgstr "" msgstr "El botón de \""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -13830,10 +13882,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " ":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be "
"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." "taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page."
msgstr "" msgstr ""
"Aparecerá una ventana emergente llamada :guilabel:`Abierto: Horas "
"laborables`. El estándar de horas laborables para el centro de trabajo "
"aparece aquí junto con otros detalles más. Ya que tiene activado el modo "
"desarrollador habrá un botón de :guilabel:`Tiempo personal` en la parte "
"superior derecha de la ventana emergente. Haga clic sobre él para ir a la "
"página de :guilabel:`Recurso de tiempo personal`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up."
msgstr "" msgstr ""
"El botón de tiempo personal en la ventana emergente de las horas laborables."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -13845,14 +13905,22 @@ msgid ""
"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is "
"logged in Odoo." "logged in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"En esta página, haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar una nueva "
"entrada para tiempo personal. En el formulario, anote el :guilabel:`Motivo` "
"por el cual no está disponible el centro de trabajo (dañado, en "
"mantenimiento, etc), seleccione el centro de trabajo afectado como el "
":guilabel:`Recurso` y elija una :guilabel:`Fecha de inicio` y una "
":guilabel:`Fecha de finalización` para especificar el periodo durante el "
"cual el centro de trabajo estará inactivo. Haga clic en :guilabel:`Guardar`"
" y el tiempo en pausa para el centro de trabajo se guardará en Odoo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Resource Time Off\" form." msgid "The \"Resource Time Off\" form."
msgstr "" msgstr "Formulario del \"Recurso de tiempo personal\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94
msgid "Route orders to an alternative work center" msgid "Route orders to an alternative work center"
msgstr "" msgstr "Envie órdenes a un centro de trabajo alterno "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -13860,6 +13928,10 @@ msgid ""
" to it can be automatically routed to an alternative work center using the " " to it can be automatically routed to an alternative work center using the "
":guilabel:`Plan` button." ":guilabel:`Plan` button."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que el centro de trabajo esté configurado dentro del periodo en el "
"que estará en pausa, las órdenes de trabajo que lleguen ahí, podrán "
"reenviarse de manera automática al centro de trabajo alterno usando el botón"
" de :guilabel:`Planear`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -13869,6 +13941,11 @@ msgid ""
"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the work order." " to confirm the work order."
msgstr "" msgstr ""
"Comience por crear una nueva orden de fabricación en "
":menuselection:`Operaciones --> Órdenes de fabricación --> Crear`. En el "
"formulario de la orden de fabricación, especifíque un :guilabel:`Producto` "
"que utilice el centro de trabajo inactivo para una de sus operaciones. Haga "
"clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar la orden de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -13877,22 +13954,32 @@ msgid ""
"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " "Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top "
"left of the page." "left of the page."
msgstr "" msgstr ""
"En la orden de trabajo confirmada, seleccione la pestaña de "
":guilabel:`Órdenes de trabajo`. De manera predeterminada, el centro de "
"trabajo que no está disponible estará especificado en la columna de "
":guilabel:`Centro de trabajo`. También hay un botón verde en la esquina "
"superior izquierda de la página que dice :guilabel:`Planear`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Plan button on a manufacturing order." msgid "The Plan button on a manufacturing order."
msgstr "" msgstr "El botón de Planear en una orden de fabricación.. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " "Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work "
"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." "Orders` tab is automatically changed to the alternative work center."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Planear` y el centro de trabajo que aparece"
" en la pestaña :guilabel:`Órdenes de trabajo` cambia automáticamente al "
"centro de trabajo alternativo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "" msgid ""
"The selected work center updates automatically after clicking the Plan " "The selected work center updates automatically after clicking the Plan "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"El centro de trabajo seleccionado se actualiza automáticamente después de "
"hacer clic en el botón de Planear. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -13901,6 +13988,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " "the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative "
"work center unless the first one is at capacity." "work center unless the first one is at capacity."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que el periodo de inactividad del centro de trabajo termine, Odoo "
"reconocerá que el centro de trabajo se encuentra disponible de nuevo. En "
"este punto, hacer clic en el botón de :guilabel:`Planear` ya no reenviará "
"las órdenes de trabajo al centro de trabajo alterno a menos que el primero "
"tenga su capacidad llena. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5
msgid "Quality control" msgid "Quality control"
@ -15285,6 +15377,11 @@ msgid ""
" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " " from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services "
"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." "purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more."
msgstr "" msgstr ""
"Una *factura de proveedor* es una factura que se recibe para bienes y/o "
"servicios que una empresa adquiere de un proveedor. Estas facturas registran"
" todo lo que llega de los proveedores que se debe pagar y puede incluir "
"importes adeudados por lo bienes y/o servicios adquiridos, impuestos sobre "
"las ventas, cargos de transporte, envíos y mucho más. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -15292,6 +15389,9 @@ msgid ""
"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" "process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app"
" settings." " settings."
msgstr "" msgstr ""
"En Odoo, una factura de proveedor se puede crear en diferentes puntos del "
"proceso de compra, dependinedo de la política de *control de facturas* "
"configruada en los ajustes de la aplicación *Compra*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15
msgid "Bill control policies" msgid "Bill control policies"
@ -15303,6 +15403,10 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Invoicing` section." "down to the :guilabel:`Invoicing` section."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver y editar las políticas de control de facturas que están "
"configuradas de manera predeterminada y hacerles cambios, vaya a "
":menuselection:`Aplicación de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje "
"hasta la sección de :guilabel:`Facturación`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -15310,10 +15414,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " ":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a "
"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." "policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí hay dos opciones de políticas: :guilabel:`Control de facturas` y "
":guilabel:`Cantidades recibidas`. Después de seleccionar una política, haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgid "Bill control policies in purchase app settings."
msgstr "" msgstr ""
"Política de control de facturas en los ajustes de la aplicación Compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -15340,6 +15448,9 @@ msgid ""
"the total order has been received. The products and quantities **received** " "the total order has been received. The products and quantities **received** "
"are used to generate a draft bill." "are used to generate a draft bill."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente **después** "
"de que una parte o el total de la orden se recibió. Los productos y "
"cantidades **recibidos** se usan para generar un borrador de factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -15347,10 +15458,14 @@ msgid ""
"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " "policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a "
"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." "product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field."
msgstr "" msgstr ""
"Si un producto necesita una política de control diferente, la que está "
"configurada de manera predeterminada se puede sobreescribir en la pestaña de"
" :guilabel:`Compra` en el formulario del producto y modifique el campo de "
":guilabel:`Política de control`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Control policy field on product form." msgid "Control policy field on product form."
msgstr "" msgstr "Campo de control de políticas en el formulario del producto. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
msgid "3-way matching" msgid "3-way matching"
@ -15361,6 +15476,9 @@ msgid ""
"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " "*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of "
"the products included in the purchase order have actually been received." "the products included in the purchase order have actually been received."
msgstr "" msgstr ""
"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez"
" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de "
"compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -15369,20 +15487,28 @@ msgid ""
" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " " the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and "
"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." "bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr "" msgstr ""
"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> "
"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de "
":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a "
":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56
msgid "" msgid ""
":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " ":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the "
":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`."
msgstr "" msgstr ""
"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de "
"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en "
":guilabel:`Cantidades recibidas`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings."
msgstr "" msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64
msgid "Create and manage vendor bills on receipts" msgid "Create and manage vendor bills on receipts"
msgstr "" msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -15392,10 +15518,17 @@ msgid ""
"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " "the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is "
"completed at different steps of the procurement process." "completed at different steps of the procurement process."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se reciben los productos en el almacén de una empresa se crean los "
"recibos. Una vez que la empresa procesa las cantidades recibidas, puede "
"crear una factura de proveedor directamente desde el formulario de recibo "
"del almacén. Dependiendo de la política de control de facturas que eligió en"
" los ajustes, crear una factura de proveedor finalizará en diferentes etapas"
" del proceso de abastecimiento. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72
msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" msgid "With the bill control policy set to ordered quantities"
msgstr "" msgstr ""
"Con la política de control de facturas establecida en cantidades ordenadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -15405,6 +15538,12 @@ msgid ""
"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " "section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando la "
"política de control de facturas de *cantidades ordenadas*, vaya a la "
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la sección de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
"ordenadas` en :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -15412,6 +15551,9 @@ msgid ""
"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " "to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." ":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
"aparecerá un formulario detallado para una solicitud de cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144
@ -15420,6 +15562,10 @@ msgid ""
"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " "quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr "" msgstr ""
"En el formulario de detalles en blanco, agregue un proveedor a la solicitud "
"de cotización en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos a las "
"líneas de :guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar una "
"línea`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148
@ -15428,18 +15574,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " ":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." ":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, confirme la solicitud de cotización haciendo clic en el botón de "
":guilabel:`Confirmar orden` que está en la parte superior del formulario de "
"detalles. De esta manera, la solicitud de cotización se convertirá en una "
"orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90
msgid "" msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " "Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for "
"the purchase order." "the purchase order."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear una "
"factura de proveedor para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92
msgid "" msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " "Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft "
"Bill` page for the purchase order." "Bill` page for the purchase order."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` aparecerá una página "
"para el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -15448,12 +15602,20 @@ msgid ""
" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " " add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking "
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr "" msgstr ""
"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de "
"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, "
"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo"
" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de "
"facturación`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99
msgid "" msgid ""
"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " "Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the "
":guilabel:`Draft Bill` page." ":guilabel:`Draft Bill` page."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, confirme la factura haciendo clic en el botón de "
":guilabel:`Confirmar` en la página del :guilabel:`Borrador de factura`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -15461,6 +15623,9 @@ msgid ""
" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been "
"received." "received."
msgstr "" msgstr ""
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
"*cantidades ordenadas*, el borrador de factura se puede confirmar tan pronto"
" como se crea antes de que haya recibido los productos. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179
@ -15473,6 +15638,13 @@ msgid ""
"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " "and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down "
"menu." "menu."
msgstr "" msgstr ""
"En la nueva :guilabel:`Factura de proveedor` agregue un número de "
":guilabel:`Referencia de factura` que puede usarse para conciliar la factura"
" con documentos adicionales (como la orden de compra). Luego, haga clic en "
":menuselection:`Confirmar --> Registrar pago`. Al hacerlo, aparecerá una "
"ventana emergente dónde puede escoger un :guilabel:`Diario` de pagos, un "
":guilabel:`Método de pago` y una :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` desde"
" un menú desplegable. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -15482,10 +15654,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " ":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` "
"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." "banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr "" msgstr ""
"Además, la :guilabel:`Cantidad`, la :guilabel:`Fecha de pago` y el "
":guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) de la factura se pueden "
"cambiar desde esta ventana emergente. Una vez que esté listo, haga clic en "
":guilabel:`Crear pago` para finalizar la creación de una :guilabel:`Factura "
"de proveedor`. Al hacerlo, aparecerá un panel de color verde que dirá "
":guilabel:`En proceso de pago` en el formulario de la solicitud de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy."
msgstr "" msgstr ""
"Formluario de la factura de proveedor para la política de control sobre "
"cantidades ordenadas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -15495,10 +15676,18 @@ msgid ""
"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " "customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods "
"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." "returned from the customer/buyer to the vendor or supplier."
msgstr "" msgstr ""
"Cada factura de proveedor proporciona la opción de :guilabel:`Agregar una "
"nota de crédito` o :guilabel:`Agregar una nota de débito`. Una *nota de "
"crédito* se emite normalmente cuando a un proveedor de bienes se le regresa "
"una parte de la cantidad de los productos que vendió, mientras que las "
"*notas de débito* son para los bienes que el cliente/comprador le regresa al"
" proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128
msgid "With the bill control policy set to received quantities" msgid "With the bill control policy set to received quantities"
msgstr "" msgstr ""
"Con la política de control de factura establecida sobre cantidades recibidas"
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -15507,6 +15696,10 @@ msgid ""
"policy), an error message appears, and settings must be changed before " "policy), an error message appears, and settings must be changed before "
"proceeding." "proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido ninguno de los "
"productos (mientras tiene establecida la política de control de facturas en "
"*cantidades recibidas*), aparecerá un mensaje de error y debe cambiar los "
"ajustes antes de continuar. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -15516,6 +15709,12 @@ msgid ""
"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " "section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando el "
"control de políticas de facturas sobre *cantidades recibidas* vaya a la "
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la seccion de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
"recibidas` en el :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140
msgid "" msgid ""
@ -15523,12 +15722,18 @@ msgid ""
"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " "to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a "
"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." "blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
"aparecerá el formulario en blanco de detalles para una solicitud de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152
msgid "" msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " "Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the "
"purchase order." "purchase order."
msgstr "" msgstr ""
"Finalemnte, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear "
"una factura para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -15537,16 +15742,25 @@ msgid ""
"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " "Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items "
"included on the order to create a vendor bill." "included on the order to create a vendor bill."
msgstr "" msgstr ""
"Hacer clic en :guilabel:`Crear factura` antes de recibir los productos, "
"aparecerá una ventana emergente con un mensaje de :guilabel:`Error de "
"usuario`. La :guilabel:`Orden de compra` requiere que reciba por lo menos "
"una parte de los artículos incluidos en la orden para crear la factura de "
"proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgid "User error pop-up for received quantities control policy."
msgstr "" msgstr ""
"Ventana emergente con el mensaje de error de usuario para la política de "
"control sobre cantidades recibidas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163
msgid "" msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " "Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse "
"receipt form." "receipt form."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Recepción` para ver "
"el formulario de recepción del almacén. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -15555,6 +15769,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " ":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the "
":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." ":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form."
msgstr "" msgstr ""
"En el formulario de recepción del almacén, haga clic en "
":menuselection:`Validar --> Aplicar` para marcar las cantidades como "
":guilabel:`Recibidas`. Luego, regrese a la :menuselection:`Orden de compra` "
"(a través de las migas de pan) y haga clic en el botón de :guilabel:`Crear "
"factura` en el formulario de la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -15563,12 +15782,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " ":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de "
"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es "
"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de "
":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173
msgid "" msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " "Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft "
"Bill`." "Bill`."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Confirmar` para confirmar el "
":guilabel:`Borrador de factura`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176
msgid "" msgid ""
@ -15576,6 +15802,10 @@ msgid ""
"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " "bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are "
"received." "received."
msgstr "" msgstr ""
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
"*cantidades recibidas*, el borrador de factura **solamente** se puede "
"confirmar cuando reciba por lo menos una parte de las cantidades que ordenó."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -15585,10 +15815,16 @@ msgid ""
"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " "bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." ":abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr "" msgstr ""
"Además, puede cambiar el :guilabel:`Importe`, la :guilabel:`Fecha de pago` y"
" el :guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) desde esta ventana "
"emergente. Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Crear pago` "
"para terminar de crear su factura de proveedor. Al hacerlo, aparecerá un "
"panel de color verde que dice **En proceso de pago** en el formulario de la "
"solicitud de cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191
msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" msgid "Create and manage vendor bills in Accounting"
msgstr "" msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -15597,6 +15833,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click "
":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." ":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Las facturas de proveedor también se pueden crear directamente desde la "
"aplicación *Contabilidad* de Odoo, **sin** tener que crear primero una orden"
" de compra. Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad"
" --> Proveedores --> Facturas` y haga clic en :guilabel:`Crear`. Al hacerlo,"
" aparecerá el formulario en blanco para los detalles de una factura de "
"proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -15607,6 +15849,13 @@ msgid ""
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " "other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the bill." "the bill."
msgstr "" msgstr ""
"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue"
" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las "
"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una "
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información "
"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para"
" confirmar la factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
msgid "" msgid ""
@ -15614,6 +15863,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " ":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration "
"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." "on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms."
msgstr "" msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en la pestaña de :guilabel:`Apuntes contables` para "
"ver (o cambiar) los diarios :guilabel:`Contables` que se llenan con base en "
"la configuración correspondiente de los formularios de :guilabel:`Proveedor`"
" y :guilabel:`Producto`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206
msgid "" msgid ""
@ -15621,12 +15874,18 @@ msgid ""
" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " " credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` "
"number (while in :guilabel:`Edit` mode)." "number (while in :guilabel:`Edit` mode)."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito` o :guilabel:`Agrega "
"una nota de débito` para agregar notas de crédito o débito a la factura. O, "
"agregue un número de :guilabel:`Referencia de factura` (mientras está en el "
"modo :guilabel:`Editar`). "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209
msgid "" msgid ""
"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" "Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`"
" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." " to complete the :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando todo esté listo, haga clic en :menuselection:`Registrar pago --> "
"Crear Pago` para finalizar la :guilabel:`Factura de proveedor`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -15635,20 +15894,29 @@ msgid ""
"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" "order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from"
" the :abbr:`PO (purchase order)`." " the :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr "" msgstr ""
"Para conciliar una factura de proveedor con una orden de compra ya "
"existente, haga clic en el menú desplegable que está junto a "
":guilabel:`Completar automáticamente` y seleccione la orden de compra en el "
"menú. La factura se llenará automáticamente con la infromación de la orden "
"de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill."
msgstr "" msgstr ""
"Lista desplegable de autocompletado en el borrador de la factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222
msgid "Batch billing" msgid "Batch billing"
msgstr "" msgstr "Facturación por lotes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224
msgid "" msgid ""
"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* "
"app." "app."
msgstr "" msgstr ""
"Las facturas de proveedor se pueden procesar y gestionar por lotes desde la "
"aplicación *Contabilidad*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226
msgid "" msgid ""
@ -15658,6 +15926,12 @@ msgid ""
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " "selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." ":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -15666,6 +15940,11 @@ msgid ""
"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " "or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process "
"payments for multiple vendor bills at once." "payments for multiple vendor bills at once."
msgstr "" msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en el ícono de engranaje de :guilabel:`Acción` para "
"exportar, eliminar o enviar e imprimir las facturas. Haga clic en el ícono "
"de :guilabel:`Imprimir` para imprimir las facturas o haga clic en "
":guilabel:`Registrar Pago` para crear y procesar los pagos para múltiples "
"facturas de proveedor de una sola vez. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235
msgid "" msgid ""
@ -15675,6 +15954,11 @@ msgid ""
"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " "choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to "
":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." ":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando seleccione la opción :guilabel:`Registrar pago` aparecerá una ventana"
" emergente. En esta ventana, seleccione el diario correspondiente en el "
"campo de :guilabel:`Diario`, elija una fecha de pago en el campo de "
":guilabel:`Fecha de pago` y un :guilabel:`Método de pago`. También tiene la "
"opción de :guilabel:`Agrupar pagos` desde esta ventana. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240
msgid "" msgid ""
@ -15682,10 +15966,14 @@ msgid ""
"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" "list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are"
" all tied to their appropriate vendor bills." " all tied to their appropriate vendor bills."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando esté listo, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear pago`, el cual "
"crea una lista de asientos contables en una página por separado. Está lista "
"de asientos contables está conciliada con su factura de proveedor "
"correspondiente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Batch billing register payment pop-up." msgid "Batch billing register payment pop-up."
msgstr "" msgstr "Ventana emergente de registro de facturación por lotes. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248
msgid "" msgid ""
@ -15693,11 +15981,15 @@ msgid ""
"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " "only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to "
":guilabel:`Posted`." ":guilabel:`Posted`."
msgstr "" msgstr ""
"La opción de :guilabel:`Registrar pago` para las facturas de proveedor por "
"lotes solo funcionará para los asientos contables en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252
msgid "" msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3
msgid "Configure reordering rules" msgid "Configure reordering rules"

View File

@ -5635,6 +5635,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database " "<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator." "administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Pour gérer une base de données, allez au `gestionnaire de bases de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ et connectez-vous en tant "
"qu'administrateur de la base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -5643,10 +5646,15 @@ msgid ""
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available." "displayed if an upgrade is available."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les options principales de gestion de la base de données sont "
"disponibles en cliquant sur le nom de la base de données, à l'exception de "
"l'option de mise à niveau, qui est disponible en cliquant sur l'icône "
"**flèche dans un cercle** à côté du nom de la base de données. Elle "
"s'affiche uniquement lorsqu'une mise à niveau est disponible."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options" msgid "Accessing the database management options"
msgstr "" msgstr "Accédez aux options de gestion de la base de données"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
@ -5694,13 +5702,16 @@ msgstr "Mettre à jour"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30
msgid "Trigger a database upgrade." msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "" msgstr "Déclenchez une mise à niveau de la base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33
msgid "" msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :doc:`Odoo " "For more information about the upgrade process, check out the :doc:`Odoo "
"Online upgrade documentation <../upgrade/odoo_online>`." "Online upgrade documentation <../upgrade/odoo_online>`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le processus de mise à niveau, consultez la "
":doc:`documentation de mise à niveau d'Odoo Online "
"<../upgrade/odoo_online>`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39
msgid "Duplicate" msgid "Duplicate"
@ -5711,6 +5722,8 @@ msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations." "without compromising daily operations."
msgstr "" msgstr ""
"Créez une copie exacte de la base de données, que vous pouvez utiliser pour "
"effectuer des tests sans compromettre les opérations quotidiennes."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -5718,10 +5731,14 @@ msgid ""
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
"En cochant :guilabel:`À des fins de test`, toute action externe (emails, "
"bons de livraison, etc.) est désactivée par défaut sur la base de données "
"dupliquée."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "" msgstr ""
"Les bases de données dupliquées expirent automatiquement après 15 jours."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52
msgid "Rename" msgid "Rename"
@ -5738,23 +5755,30 @@ msgstr "Télécharger"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "" msgstr ""
"Téléchargez un fichier ZIP contenant une sauvegarde de la base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64
msgid "" msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_." "<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Les bases de données sont sauvegardées chaque jour conformément au `SLA Odoo"
" Cloud Hosting <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72
msgid "" msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via " "Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via "
"another URL." "another URL."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez un :doc:`nom de domaine <domain_names>` personnalisé pour accéder à"
" la base de données via une autre URL."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
msgid "" msgid ""
"You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/odoo-register>`." "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/odoo-register>`."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez :ref:`enregistrer un nom de domaine gratuitement <domain-"
"name/odoo-register>`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80
msgid "Tags" msgid "Tags"
@ -5763,10 +5787,12 @@ msgstr "Étiquettes"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoutez des étiquettes pour identifier vos bases de données facilement et "
"les trier."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85
msgid "You can search for tags in the search bar." msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "" msgstr "Vous pouvez rechercher des étiquettes dans la barre de recherche."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
@ -5783,16 +5809,23 @@ msgid ""
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it." "the database before deleting it."
msgstr "" msgstr ""
"Supprimer une base de données signifie que toutes les données sont perdues à"
" jamais. La suppression est instantanée et s'applique à tous les "
"utilisateurs. Il est recommandé de créer une sauvegarde de la base de "
"données avant de la supprimer."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98
msgid "" msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood." "deleting a database are fully understood."
msgstr "" msgstr ""
"Lisez attentivement le message d'avertissement et ne procédez que si vous "
"avez bien compris les implications de la suppression d'une base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr "" msgstr ""
"Le message d'avertissement s'affiche avant de supprimer une base de données"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105
msgid "Only an administrator can delete a database." msgid "Only an administrator can delete a database."
@ -5801,6 +5834,7 @@ msgstr "Seul un administrateur peut supprimer une base de données."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106
msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "" msgstr ""
"Le nom de la base de données est immédiatement disponible à tout le monde."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -5808,6 +5842,9 @@ msgid ""
"impossible. In that case, contact `Odoo Support " "impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_." "<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Il n'est pas possible de supprimer une base de données si elle a expiré ou "
"si elle est liée à un abonnement. Dans ce cas, contactez l'`Assistance "
"d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113
msgid "Contact us" msgid "Contact us"
@ -5818,32 +5855,39 @@ msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the " "Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled." "database's details already pre-filled."
msgstr "" msgstr ""
"Accédez à la `page d'assistance d'Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ "
"avec les détails de votre base de données déjà préremplis."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121
msgid "Invite / remove users" msgid "Invite / remove users"
msgstr "" msgstr "Inviter / supprimer des utilisateurs"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123
msgid "" msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click " "To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour inviter des utilisateurs, saisissez l'adresse email du nouvel "
"utilisateur et cliquez sur :guilabel:`Inviter`. Pour ajouter plusieurs "
"utilisateurs, cliquez sur :guilabel:`Ajouter plus d'utilisateurs`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database" msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "" msgstr "Inviter un utilisateur sur une base de données"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour supprimer des utilisateurs, sélectionnez-les et cliquez sur "
":guilabel:`Supprimer`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"
@ -12242,6 +12286,9 @@ msgid ""
"database must be upgraded within two months. After these two months, an " "database must be upgraded within two months. After these two months, an "
"automatic upgrade is initiated." "automatic upgrade is initiated."
msgstr "" msgstr ""
"Si la version de la base de données est **inférieure** à la dernière version"
" principale : la base de données doit être mise à niveau dans les deux mois."
" Après ces deux mois, une mise à niveau automatique est initiée."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -12249,6 +12296,10 @@ msgid ""
"major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database " "major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database "
"probably would not benefit from new features every two months." "probably would not benefit from new features every two months."
msgstr "" msgstr ""
"Si la version de la base de données est **égale** ou **supérieure** à la "
"dernière version majeure : vous pouvez ignorer l'invitation à mettre à "
"niveau, car la base de données ne bénéficiera probablement pas des nouvelles"
" fonctionnalités tous les deux mois."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -12256,10 +12307,15 @@ msgid ""
"should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, " "should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, "
"displayed as an **arrow in a circle**." "displayed as an **arrow in a circle**."
msgstr "" msgstr ""
"Si une base de données n'est *pas* sur la dernière version en ligne, son "
"administrateur recevra une invitation à mettre à niveau sur le tableau de "
"bord de la base de données, affichée sous la forme d'une **flèche dans un "
"cercle**."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard." msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Invitation à mettre à niveau sur le tableau de bord de la base de données."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -12269,6 +12325,12 @@ msgid ""
" you to request a test upgrade of the database to check for any " " you to request a test upgrade of the database to check for any "
"discrepancies." "discrepancies."
msgstr "" msgstr ""
"Les versions qui ne sont plus prises en charge deviennent obsolètes et "
"doivent être mises à niveau pour éviter des problèmes de sécurité. Il est "
"recommandé d'initier la mise à niveau vous-même et ne pas attendre la mise à"
" niveau automatique, car l'ancienne méthode vous permet de demander une mise"
" à niveau de test de la base de données pour vérifier les éventuelles "
"anomalies."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36
msgid "Test database" msgid "Test database"
@ -12403,6 +12465,11 @@ msgid ""
"be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make" "be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make"
" sure to inform database users of the scheduled downtime." " sure to inform database users of the scheduled downtime."
msgstr "" msgstr ""
"La base de données de production est ensuite mise hors ligne et sera "
"automatiquement mise à niveau. Le temps nécessaire à la mise à niveau de la "
"base de données de production devrait être similaire au temps nécessaire à "
"la mise à niveau de la base de données de test. Assurez-vous d'informer les "
"utilisateurs de la base de données du temps d'arrêt prévu."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch" msgid "Connect a footswitch"
msgstr "" msgstr "Connecter une pédale de commande"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3507,6 +3507,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous travaillez dans un environnement de fabrication, il est "
"toujours préférable pour un opérateur d'avoir les deux mains libres à tout "
"moment. L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box d'Odoo permet d'utiliser une "
"pédale de commande."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -3514,6 +3518,10 @@ msgid ""
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr "" msgstr ""
"En effet, avec une pédale de commande, l'opérateur peut passer d'un écran à "
"l'autre et effectuer des actions en utilisant son pied. Cette fonctionnalité"
" peut être configurée en quelques étapes sur le poste de travail dans "
"l'application *Fabrication*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -3521,6 +3529,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a " " the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr "" msgstr ""
"Pour connecter une pédale de commande à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box, il suffit de relier les deux appareils par un câble. Le plus souvent, "
"cela se fait à l'aide d'un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -3528,14 +3539,19 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected." "automatically detected when connected."
msgstr "" msgstr ""
"Si la pédale de commande est un `périphérique pris en charge "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, vous ne devez rien configurer, "
"car le périphérique sera automatiquement détecté dès sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box." msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr "" msgstr "Pédale de commande reconnue par l'IoT box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr "" msgstr ""
"Lier une pédale de commande à un post de travail dans l'application "
"Fabrication d'Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -3550,10 +3566,24 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order." "Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr "" msgstr ""
"Pour lier une pédale de commande à un action, elle doit d'abord être "
"configurée sur un poste de travail. Allez à l'application "
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
"Ensuite, allez au :guilabel:`Poste de travail` souhaité sur lequel la pédale"
" de commande sera utilisée et ajoutez le périphériques dans l'onglet "
":guilabel:`Déclencheurs IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique`, en "
"sélectionnant :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cela signifie aussi que la "
"pédale de commande peut être liée à une option dans la colonne déroulante "
":guilabel:`Action` et il est possible d'ajouter une clé pour la déclencher. "
"Une exemple d'une :guilabel:`Action` dans l'application *Fabrication* "
"pourrait être les boutons :guilabel:`Valider` ou :guilabel:`Marquer comme "
"fait` sur un ordre de travail de fabrication."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Configuration du déclenchement de la pédale de commande dans la base de "
"données Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -3562,12 +3592,20 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on." "process that's currently being worked on."
msgstr "" msgstr ""
"Il faut noter que le premier déclencheur répertorié est choisi en premier. "
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
"n'importe quel ordre. Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de "
"commande permet de sauter automatiquement la partie du processus sur "
"laquelle vous êtes en train de travailler."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid "" msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch." " database is correctly connected to the footswitch."
msgstr "" msgstr ""
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
"indique si la base de données est correctement connectée à la pédale de "
"commande."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool" msgid "Connect a measurement tool"
@ -3762,7 +3800,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer" msgid "Connect a printer"
msgstr "" msgstr "Connecter une imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3772,6 +3810,12 @@ msgid ""
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check." "point or a quality check."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez installer une imprimante en quelques étapes faciles. "
"L'imprimante peut être utilisée pour imprimer des reçus, des étiquettes, des"
" ordres ou même des rapports des différentes applications d'Odoo. De plus, "
"les actions de l'imprimante peuvent être assignées comme une *action sur un "
"déclencheur* pendant le processus de fabrication ou ajoutées à un point de "
"contrôle qualité ou à un contrôle qualité."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -3780,30 +3824,42 @@ msgid ""
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected" "`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
msgstr "" msgstr ""
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box prend en charge des imprimantes "
"connectées via :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, le réseau ou Bluetooth. "
"Les `imprimantes prises en charge <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__ sont automatiquement détectées et apparaissent dans la liste "
"des :guilabel:`Périphériques` de l'*application IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr "" msgstr ""
"L'imprimante comme elle apparaît dans la liste des périphériques de "
"l'application IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23
msgid "" msgid ""
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
"list." "list."
msgstr "" msgstr ""
"Cela peut prendre jusqu'à deux minutes avant que l'imprimante s'affiche dans"
" la liste des périphériques de l'*application IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26
msgid "Link printer" msgid "Link printer"
msgstr "" msgstr "Lier une imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link printer to work orders" msgid "Link printer to work orders"
msgstr "" msgstr "Lier une imprimante aux ordres de travail"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31
msgid "" msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products." "print labels for manufactured products."
msgstr "" msgstr ""
"Les *Ordres de travail* peuvent être reliées aux imprimantes, via un point "
"de contrôle qualité, afin d'imprimer des étiquettes pour des produits "
"fabriqués."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -3812,6 +3868,10 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked." "will be linked."
msgstr "" msgstr ""
"Dans l'application *Qualité*, vous pouvez configurer un périphérique sur un "
"point de contrôle qualité. Pour ce faire, allez à l'application "
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de contrôle` et "
"ouvrez le point de contrôle souhaité auquel l'imprimante doit être reliée. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -3819,6 +3879,10 @@ msgid ""
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected." ":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr "" msgstr ""
"Une *Opération de fabrication* et une *Opération d'ordre de travail* doivent"
" être jointes à un point de contrôle qualité avant que le champ "
":guilabel:`Type` permet de sélectionner l'option :guilabel:`Imprimer "
"l'étiquette`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -3827,10 +3891,15 @@ msgid ""
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr "" msgstr ""
"À partir de là, modifiez le point de contrôle en sélectionnant le champ "
":guilabel:`Type` et en sélectionnant :guilabel:`Imprimer une étiquette` dans"
" le menu déroulant des options. Cette opération fait apparaître un champ "
":guilabel:`Périphérique`, où vous pouvez sélectionner le *périphérique* "
"relié. :guilabel:`Enregistrez` les changements le cas échéant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup." msgid "This is the quality control point setup."
msgstr "" msgstr "Voici la configuration du point de contrôle qualité."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -3838,6 +3907,10 @@ msgid ""
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product." "database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez désormais utiliser l'imprimante au point de contrôle qualité "
"sélectionné. Lorsque vous atteignez ce point de contrôle qualité pendant le "
"processus de fabrication, la base de données vous donne l'option d'imprimer "
"des étiquettes pour un produit spécifique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -3846,10 +3919,16 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
"New`." "New`."
msgstr "" msgstr ""
"Sur le formulaire détaillé du contrôle qualité, vous pouvez également "
"définir le :guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Imprimer une "
"étiquette`. Pour créer de nouveaux contrôles qualité, allez à l'application "
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité --> "
"Nouveau`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "" msgstr ""
"Relier une imprimante à un poste de travail dans l'application Fabrication"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -3860,6 +3939,13 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`." "selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour relier une imprimante à une action, elle doit d'abord être configurée "
"sur un poste de travail. Pour ce faire, allez à l'application "
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
"Sélectionnez ensuite le poste de travail souhaité sur lequel l'imprimante "
"sera utilisée. Ajoutez le périphérique dans l'onglet :guilabel:`Déclencheurs"
" IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique` en sélectionnant "
":guilabel:`Ajouter une ligne`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -3868,22 +3954,32 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
"also be added to trigger the action." "also be added to trigger the action."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez alors relier l'imprimante à n'importe laquelle des options "
"suivantes dans le menu déroulant :guilabel:`Actions` : :guilabel:`Imprimer "
"des étiquettes`, :guilabel:`Imprimer l'opération` ou :guilabel:`Imprimer le "
"bon de livraison`. Vous pouvez également ajouter une clé pour déclencher "
"l'action."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87
msgid "" msgid ""
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order." "matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr "" msgstr ""
"Le premier déclencheur répertorié sur le formulaire est choisi en premier. "
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
"n'importe quel ordre."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid "" msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the printer." " database is correctly connected to the printer."
msgstr "" msgstr ""
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
"indique si la base de données est correctement connectée à l'imprimante."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid "Link printer to reports" msgid "Link printer to reports"
msgstr "" msgstr "Relier une imprimante aux rapports"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -3891,6 +3987,9 @@ msgid ""
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
"printer that needs to be configured." "printer that needs to be configured."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également relier un type de rapport à une certaine imprimante. "
"Dans l'*application IoT*, allez au menu :guilabel:`Périphériques` et "
"sélectionnez l'imprimante souhaitée qui doit être configurée. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -3898,10 +3997,14 @@ msgid ""
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr "" msgstr ""
"À partir de là, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
":guilabel:`Rapports à imprimer` et sélectionnez :guilabel:`Ajouter une "
"ligne`. Dans la fenêtre qui s'affiche, cochez tous les types de "
":guilabel:`Rapport` qui doivent être reliés à cette imprimante."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
msgstr "" msgstr "L'imprimante répertoriée dans le menu Périphériques d'IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -3909,12 +4012,17 @@ msgid ""
"of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and " "of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and "
"automatically prints it." "automatically prints it."
msgstr "" msgstr ""
"Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur :guilabel:`Imprimer` dans le "
"panneau de commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais "
"il sera envoyé à l'imprimante sélectionnée et automatiquement imprimé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115
msgid "" msgid ""
":doc:`POS Order Printing " ":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`Impression des commandes du PdV "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -3924,10 +4032,16 @@ msgid ""
"From here, the individual report can be found in this list, where the " "From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les rapports dans le :guilabel:`Menu "
"technique` avec le :ref:`mode débogage <developer-mode>` activé. Pour ce "
"faire, allez à l'application :menuselection:`Paramètres --> Menu technique "
"--> Actions --> Rapports`. Vous y trouverez le rapport individuel dans cette"
" liste, où vous pouvez définir le :guilabel:`Périphérique IoT` sur le "
"rapport."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale" msgid "Connect a scale"
msgstr "" msgstr "Connecter une balance"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3936,18 +4050,27 @@ msgid ""
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight." "based on weight."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez connecter une balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"sur une base de données Odoo en quelques étapes simples. Après la "
"configuration, vous pouvez utiliser l'application *Point de Vente* pour "
"peser les produits, ce qui est utile si leurs prix sont calculés sur la base"
" de leur poids."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "" msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr "" msgstr ""
"Pour relier la balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connectez-"
"la avec un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16
msgid "" msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed." "may be needed."
msgstr "" msgstr ""
"Dans certains cas, vous aurez besoin d'un port série vers adaptateur "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -3956,6 +4079,9 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is " "anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected." "connected."
msgstr "" msgstr ""
"Si la balance est `compatible avec l'IoT Box d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, il n'y a rien à configurer, "
"parce que la balance sera automatiquement détectée dès sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection." msgid "IOT box auto detection."
@ -3969,6 +4095,11 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`." "Drivers`."
msgstr "" msgstr ""
"Il se peut que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doive être redémarrée "
"et que les pilotes de la balance doivent être téléchargés sur la box dans "
"certains cas. Pour mettre à jour les pilotes, llez à la page d'accueil de "
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et cliquez sur la :guilabel:`Liste "
"des pilotes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Charger les pilotes`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgid "View of the IoT box settings and driver list."
@ -3980,10 +4111,14 @@ msgid ""
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr "" msgstr ""
"Si le chargement des pilotes ne permet toujours pas de faire fonctionner la "
"balance, il se peut que la balance ne soit pas compatible avec l':abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box d'Odoo. Dans ce cas, vous devrez utiliser une "
"autre balance."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
msgstr "" msgstr "Utiliser une balance dans un système de point de vente (PdV)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -3992,12 +4127,19 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set." "can be set."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser la balance dans l'application *Point de Vente, allez à "
"l'application :menuselection:`PdV --> Menu à trois points sur le PdV --> "
"Paramètres`, puis activez la fonctionnalité :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box. Une fois cela fait, la balance peut être configurée."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45
msgid "" msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez la balance dans le menu déroulant :guilabel:`Balance "
"électronique`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
"les changements, le cas échéant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
@ -4012,6 +4154,10 @@ msgid ""
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart." "the product and add the correct price to the cart."
msgstr "" msgstr ""
"La balance est désormais disponible dans toutes les sessions du :abbr:`PdV "
"(Point de Vente)`. Si un produit a un produit basé sur le poids, le fait de "
"cliquer sur l'écran :guilabel:`PdV` ouvre l'écran de la balance, où le "
"caissier peut peser le produit et ajouter le bon prix au panier."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."