[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-10-08 00:40:30 +02:00
parent 9a195fb7b3
commit 94af36625c
26 changed files with 5898 additions and 1253 deletions

View File

@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:3
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/install/online.rst:16
msgid ""
@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:3
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
@ -5466,36 +5466,46 @@ msgid ""
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"قد يواجه الأمر الأخير مشاكل متعلقة بالكود المصدري إذا قمت بتحرير الكود "
"اتلمصدري لأودو محلياً. ستُظهر رسالة الخطأ قائمة بالملفات التي بها أخطاء "
"ويتحتاج إلى حل المشاكل يدوياً عن طريق تحريرها وتحديد أي الأجزاء من الكود "
"يجدر الاحتفاظ بها. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"عوضاً عن ذلك، إذا كنت تفضل التخلص من التغييرات المسببة للمشاكل واستعادة "
"الإصدار الرسمي، يمكنك استخدام الأمر التالي:: "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"وأخيراً، قم بإعادة تشغيل خدمة أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وبذلك ستكون قد "
"انتهيت. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"يرجى الاستعانة بـ `وثائق صور Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ "
"لإرشادات التحديث المحددة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
msgstr "متقدم "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr ""
msgstr "الحاويات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:64
msgid ""

View File

@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
msgstr ""
msgstr "2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
msgid "300"
msgstr ""
msgstr "300"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
msgid ":guilabel:`Close own posts`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3510,7 +3510,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!"
msgstr ""
"¡Su nombre de dominio es **gratis por un año** si lo registra con Odoo!"
"Si decide registrar su nombre de dominio con Odoo, ¡será **gratis por un "
"año**!"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88
msgid ""
@ -3564,7 +3565,7 @@ msgid ""
"select the one you want to register for your website."
msgstr ""
"Busque el nombre de dominio de su elección para verificar si está "
"disponible, luego seleccione el que quiere registrar para su sitio web."
"disponible, luego seleccione el que quiera registrar para su sitio web."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid ""
@ -3579,8 +3580,8 @@ msgid ""
"Next, fill in the form with your information to become the domain name "
"owner."
msgstr ""
"Después, llene el formulario con su información para convertirse en el dueño"
" del nombre del dominio."
"Después, complete el formulario con su información para convertirse en el "
"dueño del nombre del dominio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:112
msgid ""
@ -3619,12 +3620,11 @@ msgid ""
"button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on "
":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Para gestionar los registros en el DS del nombre de su dominio que registró "
"con Odoo o para visualizar los contactos asociados con él, abra su `gestor "
"de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el "
"botón de :guilabel:`ajustes` a un lado de su base de datos, en "
":guilabel:`nombres de dominio` y después en :guilabel:`Contactos` o en "
":guilabel:`DNS`."
"Para gestionar los registros DNS del nombre de su dominio que registró con "
"Odoo o para visualizar sus contactos vinculados, abra su `gestor de bases de"
" datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el botón de "
":guilabel:`ajustes` a un lado de su base de datos, en :guilabel:`nombres de "
"dominio` y después en :guilabel:`Contactos` o en :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database"
@ -3734,11 +3734,11 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my "
"domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"Si quiere que el objetivo sea una rama específica (producción, etapa de "
"prueba o desarrollo), vaya a :menuselection:`Ramas --> seleccione su rama "
"--> Ajustes --> Dominios personalizados` y haga clic en :guilabel:`¿Cómo "
"configurar mi dominio?`. Un mensaje indica qué dirección debería ser el "
"objetivo de su registro CNAME."
"Si quiere que el objetivo sea una rama específica (producción, preproducción"
" o desarrollo), vaya a :menuselection:`Ramas --> seleccione su rama --> "
"Ajustes --> Dominios personalizados` y haga clic en :guilabel:`¿Cómo "
"configurar mi dominio?`. Un mensaje indicará a qué dirección debe dirigirse "
"su registro CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222
@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"Usted es el dueño del nombre de dominio ``ejemplo.com``, y tiene una base de"
" datos de Odoo en línea en la dirección `ejemplo.odoo.com``. Querrá ingresar"
" a su base de datos de Odoo principalmente con el dominio "
"``www.ejemplo.com`` pero también con el :ref:`dominio desnudo <domain-"
"``www.ejemplo.com`` pero también con el :ref:`dominio simple <domain-"
"name/naked-domain>` ``ejemplo.com``."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194
@ -3789,7 +3789,7 @@ msgid ""
"example.odoo.com.``"
msgstr ""
"Para hacerlo, debe crear un registro CNAME para el subdominio ``www`` que "
"tenga ``example.odoo.com`` como objetivo. El gerente de la zona DNS genera "
"tenga ``example.odoo.com`` como objetivo. La gestión de la zona DNS genera "
"la siguiente regla y la agrega a su zona DNS: ``www EN CNAME "
"example.odoo.com.``"
@ -3848,14 +3848,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
msgid "Naked domain"
msgstr "Dominio desnudo"
msgstr "Dominio simple"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216
msgid ""
"A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the "
"beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)."
msgstr ""
"Un **dominio desnudo** es un nombre de dominio que no tiene subdominio al "
"Un **dominio simple** es un nombre de dominio que no tiene subdominio al "
"inicio de la dirección (por ejemplo, ``odoo.com`` en lugar de "
"``www.odoo.com``)."
@ -3864,8 +3864,8 @@ msgid ""
"You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors "
"may not type the full domain name to access your website."
msgstr ""
"Lo más probable es que quiera que su dominio desnudo redireccione a su sitio"
" web, ya que algunos visitantes no escribirán el nombre de dominio completo "
"Lo más probable es que quiera que su dominio simple redireccione a su sitio "
"web, ya que algunos visitantes no escribirán el nombre de dominio completo "
"para ir a su sitio web."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
@ -3873,16 +3873,16 @@ msgid ""
"Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your "
"main domain name (``www.example.com``)."
msgstr ""
"Cree una **redirección** desde el dominio desnudo (``ejemplo.com``) al "
"nombre de su dominio (``www.ejemplo.com``)."
"Cree una **redirección** desde el dominio simple (``ejemplo.com``) al nombre"
" de su dominio (``www.ejemplo.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227
msgid ""
"Depending on your domain name registrar, this redirection may be already "
"pre-configured."
msgstr ""
"Dependiendo en el registrador de su nombre de dominio, esta redirección "
"puede que ya esté preconfigurada."
"Algunos registradores de nombres de dominio ya cuentan con esta redirección "
"de forma preconfigurada."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232
msgid "Map your domain name with your Odoo database"
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgid ""
" column."
msgstr ""
"Abra su `gestor de base de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga"
" clic en el botón de :guilabel:`ajustes` a un lado de su base de datos, en "
" clic en :guilabel:`Ajustes` a un lado de su base de datos, en "
":guilabel:`Nombres de dominio`, y después en :guilabel:`Usar su propio "
"dominio` al final de la columna derecha."
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. "
"Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Escriba el nombre de dominio que quiere agregar a esta base de datos, "
"Escriba el nombre de dominio que quiera agregar a esta base de datos, "
"después haga clic en :guilabel:`Verificar` para saber si el registro CNAME "
"está configurado correctamente. Una vez que lo haya hecho, haga clic en "
":guilabel:`Confirmo, está listo`."
@ -3926,8 +3926,8 @@ msgid ""
" click on :guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ramas --> seleccione su rama --> Ajustes --> Dominios"
" personalizados`, ingrese el nombre de dominio que quiere agregar a esta "
"base de datos, después haga clic en :guilabel:`Agregar dominio`."
" personalizados`, ingrese el nombre de dominio que quiera agregar a esta "
"base de datos y haga clic en :guilabel:`Agregar dominio`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch"
@ -3957,10 +3957,10 @@ msgid ""
"This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your "
"connection is not private\"*."
msgstr ""
"Si no lo hace, puede impedir la validación del :ref:`certificado SSL "
"<domain-name/ssl>` y resultará en un error de *desfase con el nombre del "
"certificado*. Los navegadores web normalmente muestran esto como una "
"advertencia como *\"Su conexión no es privada\"*."
"Si no lo hace, podría interrumpir la validación del :ref:`certificado SSL "
"<domain-name/ssl>`, lo que resultará en un error de *discordancia con el "
"nombre del certificado*. Los navegadores web normalmente muestran esto como "
"una advertencia como *\"Su conexión no es privada\"*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270
msgid ""
@ -3970,8 +3970,8 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/help>`_ including screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"Si este es el caso y agregó el nombre de dominio a los ajustes de su base de"
" datos hace menos de cinco días, espere horas ya que la validación puede que"
" siga pendiente. De otra manera, `cree un ticket de soporte "
" datos hace menos de cinco días, espere 24 horas más ya que puede que siga "
"pendiente la validación. De lo contrario, `cree un ticket de soporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_ en el que incluya las capturas de pantalla de "
"sus registros de CNAME."
@ -3999,8 +3999,8 @@ msgid ""
"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo genera un certificado SSL separado para cada dominio :ref:`mapeado en "
"el gestor de bases de datos <domain-name/db-map>`, usando la integración con"
" `Vamos a codificar el certificado de autoridad y protocolo ACME "
"el gestor de la base de datos <domain-name/db-map>`, usando la integración "
"con `Vamos a codificar el certificado de autoridad y protocolo ACME "
"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288
@ -4033,7 +4033,7 @@ msgid ""
"If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map"
" your domain name with your website <domain-name/website-map>`."
msgstr ""
"Si tiene el Sitio web de Odoo, puede ignorar esta parte y :ref:`mapear su "
"Si tiene el sitio web de Odoo, puede ignorar esta parte y :ref:`mapear su "
"propio nombre de dominio a su sitio web <domain-name/website-map>` "
"directamente."
@ -4066,8 +4066,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si conecta su base de datos con la dirección de subdominio original de Odoo "
"(por ejemplo, ``example.odoo.com``) también se actualiza la URL web base de "
"su base de datos. Lea más abajo cómo evitar estas actualizaciones "
"automáticas."
"su base de datos. Siga leyendo para aprender cómo evitar estas "
"actualizaciones automáticas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312
msgid ""
@ -4085,9 +4085,9 @@ msgid ""
" enter the full address of your website as value, such as "
"``https://www.example.com``."
msgstr ""
"Encuentre la llave llamada ``web.base.url`` (o cree una si no existe) y "
"después ingrese la dirección completa de su sitio web como valor, por "
"ejemplo, ``https://www.ejemplo.com``."
"Encuentre la clave ``web.base.url`` (o cree una si no existe) y después "
"ingrese la dirección completa de su sitio web como valor, por ejemplo, "
"``https://www.ejemplo.com``."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319
msgid ""
@ -4102,9 +4102,9 @@ msgid ""
"To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator "
"logs in the database, you can create the following System Parameter:"
msgstr ""
"Para prevenir la actualización automática de la URL web base cuando un "
"administrador inicie sesión en la base de datos, puede crear el parámetro "
"del sistema:"
"Para prevenir la actualización automática de la URL base del sitio web "
"cuando un administrador inicie sesión en la base de datos, puede crear el "
"parámetro del sistema:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325
msgid "key: ``web.base.url.freeze``"
@ -4147,7 +4147,7 @@ msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate"
" website."
msgstr ""
"Si tiene varios sitios web, mapea el nombre de su dominio al sitio web "
"Si tiene varios sitios web, mapee el nombre de su dominio al sitio web "
"apropiado."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341
@ -4164,8 +4164,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website "
"(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"En el campo de :guilabel:`Dominio`, llene las direcciones web de su sitio "
"web (por ejemplo, ``https://www.ejemplo.com``) y haga clic en "
"En el campo de :guilabel:`Dominio`, complete las direcciones web de su sitio"
" web (por ejemplo, ``https://www.ejemplo.com``) y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
@ -4222,8 +4222,8 @@ msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"Dependiendo en la instalación actual, hay varias maneras de actualizar la "
"versión Community. En cualquier caso, las reglas básicas son:"
"Según la instalación actual, hay varias maneras de actualizar la versión "
"Community. En cualquier caso, las reglas básicas son:"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "Ingrese su código de suscripción para Odoo Enterprise"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "En Linux, usando un instalador"
msgstr "En Linux, mediante un instalador"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"Debería poder conectar su instancia de Odoo Enterprise usando sus medios de "
"identificación usuales. Después puede vincular su base de datos con su "
"suscripción de Odoo Enterprise ingresando el código que recibió en su correo"
" electrónico cuando llenó el formulario"
" electrónico cuando completó el formulario"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
@ -4331,8 +4331,8 @@ msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Desinstalle Odoo Community (usando el archivo ejecutable \"Uninstall\" que "
"se encuentra en la carpeta de instalación) - PostgreSQL seguirá instalado"
"Desinstale Odoo Community (mediante el archivo \"Uninstall\" que se "
"encuentra en la carpeta de instalación) - PostgreSQL debe seguir instalado"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88
msgid ""
@ -4341,10 +4341,10 @@ msgid ""
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Ejecute el instalador de Odoo Enterprise y siga los espacios como siempre. "
"Al elegir la ruta de instalación puede configurar la carpeta de la "
"instalación de Community (esta carpeta sigue conteniendo la instalación de "
"PostgreSQL). Quite la marca de ``Ejecutar Odoo`` al final de la instalación"
"Ejecute el instalador de Odoo Enterprise y siga los pasos como siempre. Al "
"elegir la ruta de instalación puede configurar la carpeta de instalación de "
"Community (esta carpeta aún tendrá la instalación de PostgreSQL). Desmarque "
"``Ejecutar Odoo`` al final de la instalación"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96
msgid ""
@ -4381,11 +4381,11 @@ msgid ""
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo es compatible con la OAuth de Google para Gmail. Para enviar correos "
"electrónicos seguros desde un dominio personalizado, todo lo que se necesita"
" es configurar algunos ajustes en la plataforma de *espacio de trabajo* de "
"Google, así como en el backend de la base de datos de Odoo. Esta "
"configuración funciona al usar una dirección de correo electrónico personal "
"o una creada por un dominio personalizado."
"electrónicos seguros desde un dominio personalizado, solo necesita "
"configurar algunos ajustes en la plataforma *Espacio de trabajo* de Google, "
"así como en el backend de la base de datos de Odoo. Esta configuración "
"funciona al usar una dirección de correo electrónico personal o una creada "
"por un dominio personalizado."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11
msgid ""
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`guardar y continuar`. Omita la página de "
"Haga clic en :guilabel:`guardar y continuar`. Omita la página "
":menuselection:`alcances`, vaya hasta la parte inferior de la página y haga "
"clic en :guilabel:`guardar y continuar`."
@ -4566,11 +4566,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Si sigue en el modo de prueba (externo), para agregar las direcciones de "
"Si sigue en el modo de prueba (externo), y desea agregar las direcciones de "
"correo que configuró en el paso :guilabel:`Usuarios de prueba` haga clic en "
":guilabel:`Add Users` (agregar usuarios) y después en el botón "
":guilabel:`Save and Continue` (guardar y continuar). Aparecerá un resumen "
"del registro de la aplicación."
":guilabel:`Agregar usuarios` y después en :guilabel:`Guardar y continuar`. "
"Verá un resumen del registro de la aplicación."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85
msgid ""
@ -10456,7 +10455,7 @@ msgid ""
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch> debe reemplazarse por el nombre de la rama a la cuál quiera subir "
"<branch>debe reemplazarse por el nombre de la rama a la cuál quiera subir "
"los cambios, probablemente sea la rama actual si trabaja en una compilación "
"de desarrollo. "
@ -10482,7 +10481,7 @@ msgstr ""
"cambios, que se agregan automáticamente con el nombre de *https* en sus "
"remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de Github y su"
" contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, puede crear "
"un , `token de acceso personal <https://help.github.com/articles/creating-a-"
"un, `token de acceso personal <https://help.github.com/articles/creating-a-"
"personal-access-token-for-the-command-line/>`_ y usarlo como contraaseña. "
"Conceder el permiso ``repo`` es suficiente. "
@ -10988,7 +10987,7 @@ msgid ""
"Changing :ref:`editions <upgrade-faq/editions-change>` (i.e., Community to "
"Enterprise edition)"
msgstr ""
"Cambair :ref:`ediciones <upgrade-faq/editions-change>` (por ejemplo, de la "
"Cambiar :ref:`ediciones <upgrade-faq/editions-change>` (por ejemplo, de la "
"edición Community a Enterprise)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:25
@ -11305,7 +11304,7 @@ msgid ""
"redirected to another team. This will slow down the processing and response "
"time."
msgstr ""
"Si elige otro tipo de *Descripción de Ticket\", la solicitud se enviará a "
"Si elige otro tipo de *Descripción de Ticket*, la solicitud se enviará a "
"otro equipo. Esto hará más lento el proceso y el tiempo de respuesta. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:142
@ -11705,7 +11704,7 @@ msgid ""
"Amount of customization (models, fields, methods, workflows, reports, "
"website, etc.)"
msgstr ""
"Cantidad de customizaciones (modelos, campos, métodos, flujos de trabajo, "
"Cantidad de personalizaciones (modelos, campos, métodos, flujos de trabajo, "
"reportes, sitios web, etc.) "
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:67
@ -12394,7 +12393,7 @@ msgid ""
"needed, modify your code to be compatible with the new version. Make sure to"
" **test** your features are still working correctly."
msgstr ""
"El primero paso es actualizar sus módulos personalizados para que sigan "
"El primer paso es actualizar sus módulos personalizados para que sigan "
"siendo compatibles con la nueva versión. Bifurque su rama de "
":guilabel:`Producción` a la etapa de :guilabel:`Desarrollo`, luego vaya a "
"configuraciones de su rama de :guilabel:`Desarrollo` y seleccione la versión"

View File

@ -36,10 +36,10 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19770,8 +19770,8 @@ msgid ""
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
"another package."
msgstr ""
"Siempre que no haya publicado ningún asiento, aún puede agregar y "
"seleccionar otro paquete."
"Mientras no haya registrado ningún asiento, aún puede agregar y seleccionar "
"otro paquete."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
msgid ""
@ -40345,8 +40345,17 @@ msgid ""
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
msgstr ""
"Para acceder a sus impuestos, vaya :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`. Active/desactive o :doc:`configure </applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes>` los impuestos relevantes para su empresa haciendo clic en ellos. Recuerde que solo debe establecer las cuentas fiscales en el grupo de impuestos del **5%**, ya que otros grupos no necesitan cierre. Para hacerlo, active el :doc:`modo desarrollador <../../general/developer_mode>` y vaya a :menuselection:`Configuración --> Grupos de impuestos`. Luego, establezca una :guilabel:`Cuenta corriente de impuestos (por pagar)\n"
"`, :guilabel:`Cuenta corriente de impuestos (por cobrar)`, y una :guilabel:`Cuenta avanzada de pago de impuestos` para el grupo del **5%**."
"Para acceder a sus impuestos, vaya :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Impuestos`. Active/desactive o :doc:`configure "
"</applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes>` los impuestos "
"relevantes para su empresa haciendo clic en ellos. Recuerde que solo debe "
"establecer las cuentas fiscales en el grupo de impuestos del **5%**, ya que"
" otros grupos no necesitan cierre. Para hacerlo, active el :doc:`modo "
"desarrollador <../../general/developer_mode>` y vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Grupos de impuestos`. Luego, establezca "
"una :guilabel:`Cuenta corriente de impuestos (por pagar)`, :guilabel:`Cuenta"
" corriente de impuestos (por cobrar)`, y una :guilabel:`Cuenta avanzada de "
"pago de impuestos` para el grupo del **5%**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
@ -40506,7 +40515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para evitar que una regla aparezca en un pago, vaya a :menuselection:`Nómina"
" --> Configuración --> Reglas`. Haga clic en :guilabel:`Estructura de la "
"nómina de los EAU`, seleccione la regla que quiere ocultar, y deseleccione "
"nómina de los EAU`, seleccione la regla que quiere ocultar y deseleccione "
":guilabel:`Ver en el recibo de nómina`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197
@ -41418,7 +41427,7 @@ msgstr ""
"Le recomendamos usar el *Modo de Prueba* en una base de datos duplicada o en"
" una de prueba. El Modo de prueba se debe utilizar con sus credenciales de "
"prueba o en modo aislado, pero Odoo genera una Orden de venta y una Factura "
"como siempre. No siempre es posible cancelar una facutra y esto puede crear "
"como siempre. No siempre es posible cancelar una factura y esto puede crear "
"algunos problemas con el enumeramiento de sus facturas si quisiera probar "
"sus proveedores de pago en su base de datos principal. "
@ -42357,7 +42366,7 @@ msgid ""
" saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`."
msgstr ""
"En la pestaña de :guilabel:`Credenciales` , llene los campos :guilabel:`ID "
"del comerciante`, :guilabel:`Divisa`, y :guilabel:`Hash secreto seguro` con "
"del comerciante`, :guilabel:`Divisa` y :guilabel:`Hash secreto seguro` con "
"los valores que guardo en el paso "
":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`."

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4992,9 +4992,9 @@ msgid ""
"If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the "
"locations they have been reserved from."
msgstr ""
"Para ver los productos que debe recolectar para los diferentes traslados, "
"haga clic en *Seleccionar*. Si activó *Múltiples ubicaciones* el documento "
"también mostrará las ubicaciones para las que se han reservado."
"Para ver los productos a recolectar para los diferentes traslados, haga clic"
" en *Seleccionar*. Si activó *Múltiples ubicaciones* el documento también "
"mostrará las ubicaciones para las que se han reservado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1
msgid ""
@ -5084,14 +5084,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93
msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app"
msgstr ""
"Procese un traslado por lote desde la aplicación de Barcode (código de "
"barras)"
msgstr "Procese un traslado por lote desde la aplicación de Código de barras"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95
msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu."
msgstr ""
"Ingrese a la app de *Barcode* y seleccione el menú de *Traslados por lotes*."
"Ingrese a la aplicación Código de barras y seleccione el menú *Traslados por"
" lotes*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1
msgid "View of the Odoo Barcode app dashboard"
@ -5632,9 +5631,9 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Desde el lado del cliente, la fecha de compromiso es importante porque les "
"da una estimación de cuándo recibirán sus productos. Para indicar estas "
"fechas de toman todos los tiempos de espera, como fabricación, entrega y "
"proveedores en cuenta."
"da una estimación de cuándo recibirán sus productos. Para definir estas "
"fechas se toman en cuenta todos los tiempos de espera, como fabricación, "
"entrega y proveedores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19
msgid "How are Lead Times Calculated?"
@ -5703,7 +5702,7 @@ msgid ""
"date is set on the line."
msgstr ""
"**Días para la compra**: El número de días que le toma al departamento de "
"compra validar una Orden de compra. Si ya se abrió una solicitud de "
"compra validar una orden de compra. Si ya se abrió una solicitud de "
"cotización para el mismo proveedor, Odoo agrega la línea para la solicitud "
"de cotización al crear una nueva. Después, la fecha específica se configura "
"en la línea."
@ -5715,8 +5714,8 @@ msgid ""
"produce and does not take the routing time into account."
msgstr ""
"**Plazo de espera para la fabricación**: este es el tiempo que se espera que"
" tome fabricar un producto. Este plazo de espera e independiente de la "
"cantidad que hay que producir y no toma el tiempo rutinario en cuenta."
" tome fabricar un producto. Este plazo de espera es independiente de la "
"cantidad que hay que producir y no toma la ruta de fabricación en cuenta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:61
msgid ""
@ -5725,7 +5724,7 @@ msgid ""
"Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead"
" Time** is the default *Manufacturing Order* planned date."
msgstr ""
"**Plazo de seguridad para la fabricación**: tiempo adicionla para mitigar el"
"**Plazo de seguridad para la fabricación**: tiempo adicional para mitigar el"
" riesgo de un retraso en la fabricación. En caso de una *orden de "
"reabastecimiento*, la **fecha programada de entrega - plazo de espera de la "
"fabricación - plazo de seguridad para la fabricación** es la fecha "
@ -5742,9 +5741,9 @@ msgid ""
" automatically computed based on the different lead times previously "
"configured."
msgstr ""
"En la aplicación de *Ventas* hay una opción que se llama *fecha de entrega*."
" Permite ver un campo adicional en la orden de venta, *fecha esperada*. Esta"
" fecha se calcula automáticamente de acuerdo a los diferentes tiempos de "
"En la aplicación *Ventas* hay una opción que se llama *fecha de entrega*. "
"Permite ver un campo adicional en la orden de venta, *fecha esperada*. Esta "
"fecha se calcula automáticamente de acuerdo a los diferentes tiempos de "
"espera antes configurados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1
@ -5760,7 +5759,7 @@ msgid ""
"If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a "
"warning message is displayed."
msgstr ""
"Si la *Fecha de entrega* es antes que la *Fecha esperada*, se mostraré un "
"Si la *Fecha de entrega* es antes que la *Fecha esperada*, se mostrará un "
"mensaje de advertencia."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1
@ -5883,10 +5882,10 @@ msgid ""
" all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to "
"deliver products at once, while the second is to deliver them separately."
msgstr ""
"Desde la pestaña de *otra información* en su *orden de venta* puede elegir "
"entre *cuando todos los productos estén listos* y *lo antes posible*. El "
"primero es para entregar los productos al mismo tiempo, mientras que el "
"segundo es para entregarlos por separado."
"Desde la pestaña *más información* en su *orden de venta* puede elegir entre"
" *cuando todos los productos estén listos* y *lo antes posible*. El primero "
"es para entregar los productos al mismo tiempo, mientras que el segundo es "
"para entregarlos por separado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:140
msgid ""
@ -7585,7 +7584,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3
msgid "Units of measure, packages, and packagings"
msgstr "Unidades de medida, paquetes y embalajes"
msgstr "Unidades de medida, paquetes y empaquetado"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:5
msgid ""
@ -7748,7 +7747,7 @@ msgid ""
"used to ship the products out to customers."
msgstr ""
"Las cajas reutilizables almacenan temporalmente los productos durante la "
"recolección para llevarlos a un área de embalaje o envío. Las cajas "
"recolección para llevarlos a un área de empaquetado o envío. Las cajas "
"desechables son los verdaderos contenedores de envío (por ejemplo, cajas de "
"cartón, sobres, bolsas de envío, etc.). Estos se utilizan para enviar los "
"productos a los clientes."
@ -7793,7 +7792,7 @@ msgid ""
"--> Operations`. Click the :guilabel:`Packages` check box, and then "
":guilabel:`Save` to activate the feature."
msgstr ""
"Asegúrese de que la opción :guilabel:`Paquetes` está habilitada para usar "
"Asegúrese de que la opción :guilabel:`Paquetes` esté habilitada para usar "
"este método. Vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes --> Operaciones`, haga clic en la casilla "
":guilabel:`Paquetes` y luego :guilabel:`guarde` los cambios para activar la "
@ -7999,7 +7998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168
msgid "Set up packagings"
msgstr "Configurar embalajes"
msgstr "Configurar empaquetado"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170
msgid ""
@ -8009,11 +8008,11 @@ msgid ""
"check the box next to :guilabel:`Product Packagings`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para utilizar embalajes, asegúrese de que la función :guilabel:`Empaquetado "
"de los productos` está habilitada. Vaya a la aplicación "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En el encabezado "
":guilabel:`Productos`, marque la casilla junto a :guilabel:`Empaquetado de "
"los productos` y haga clic en :guilabel:`guardar`."
"Para utilizar empaquetados, asegúrese de que la función "
":guilabel:`Empaquetado de los productos` esté habilitada. Vaya a la "
"aplicación :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En el "
"encabezado :guilabel:`Productos`, marque la casilla junto a "
":guilabel:`Empaquetado de los productos` y haga clic en :guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
msgid ""
@ -8029,9 +8028,9 @@ msgid ""
"Products --> Products` and click on the desired product, then click "
":guilabel:`Edit` on the product page."
msgstr ""
"Para crear embalajes, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> "
"Productos --> Productos` y haga clic en el producto deseado, luego haga clic"
" en :guilabel:`Editar` en la página del producto."
"Para crear empaquetados, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario -->"
" Productos --> Productos` y haga clic en el producto deseado, luego haga "
"clic en :guilabel:`Editar` en la página del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180
msgid ""
@ -8043,7 +8042,7 @@ msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Inventario`, vaya a la sección "
":guilabel:`Empaquetado` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. A "
"continuación, aparece una ventana emergente en la que debe introducir la "
"siguiente información para cada embalaje:"
"siguiente información para cada empaquetado:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
msgid ""
@ -8055,7 +8054,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186
msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging"
msgstr ":guilabel:`Cantidad incluida`: cantidad de producto en el embalaje."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidad incluida`: cantidad de producto en el empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
msgid ""
@ -8074,8 +8074,8 @@ msgid ""
"selected company. Leave blank to make the packaging available across all "
"companies."
msgstr ""
":guilabel:`Empresa`: indica que el embalaje solo está disponible en la "
"empresa seleccionada. Deje el campo vacío para que el embalaje esté "
":guilabel:`Empresa`: indica que el empaquetado solo está disponible en la "
"empresa seleccionada. Deje el campo vacío para que el empaquetado esté "
"disponible en todas las empresas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
@ -8085,8 +8085,8 @@ msgid ""
"quantity` to `6` in the pop-up window that appears after clicking on "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"Cree un tipo de embalaje para 6 latas del producto `Refresco de uva`. El "
"nombre del :guilabel:`embalaje` debe ser `Paquete de 6`, configure la "
"Cree un tipo de empaquetado para 6 latas del producto `Refresco de uva`. El "
"nombre del :guilabel:`empaquetado` debe ser `Paquete de 6`, configure la "
":guilabel:`cantidad incluida` a `6` en la ventana emergente que aparece "
"después de hacer clic en :guilabel:`Agregar una línea`."
@ -8102,9 +8102,10 @@ msgid ""
"another one in a fresh pop-up window."
msgstr ""
"Cuando haya escrito toda la información necesaria, haga clic en "
":guilabel:`guardar y salir` para guardar el embalaje y volver al formulario "
"de detalles del producto. También puede hacer clic en :guilabel:`Guardar y "
"crear nuevo` para guardarlo y crear otro en una nueva ventana emergente."
":guilabel:`guardar y salir` para guardar el empaquetado y volver al "
"formulario de detalles del producto. También puede hacer clic en "
":guilabel:`Guardar y crear nuevo` para guardarlo y crear otro en una nueva "
"ventana emergente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206
msgid ""
@ -8119,12 +8120,12 @@ msgid ""
"Show packaging and contained quantities, specified on the product page form in the\n"
"Inventory tab."
msgstr ""
"Mostrar el embalaje y las cantidades incluidas que se especifican en el formulario de página del producto en la \n"
"Mostrar el empaquetado y las cantidades incluidas que se especifican en el formulario de página del producto en la \n"
"pestaña Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214
msgid "View all packagings"
msgstr "Ver todos los embalajes"
msgstr "Ver todos los empaquetados"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216
msgid ""
@ -8134,12 +8135,12 @@ msgid ""
"list of all packagings that have been created for all products. Create new "
"packagings by clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Para ver todos los embalajes creados, vaya a la aplicación "
"Para ver todos los empaquetados creados, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Empaquetado de los "
"productos`. Esto despliega la página :guilabel:`Empaquetado de los "
"productos` con una lista completa de todos los embalajes que ha creado para "
"todos los productos. Para crear un nuevo embalaje, solo haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`."
"productos` con una lista completa de todos los empaquetados que ha creado "
"para todos los productos. Para crear un nuevo empaquetado, solo haga clic en"
" :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222
msgid ""
@ -8149,18 +8150,18 @@ msgid ""
"products, or a `Case` of 32 products."
msgstr ""
"Dos productos de refresco, `Refresco de uva` y `Refresco de dieta`, tienen "
"tres tipos de embalajes configurados. En la página :guilabel:`Empaquetado de"
" los productos` cada producto se puede vender como un `Paquete de 6` que "
"tres tipos de empaquetado configurados. En la página :guilabel:`Empaquetado "
"de los productos` cada producto se puede vender como un `Paquete de 6` que "
"incluye 6 productos, `Paquete de 12` con 12 productos o una `Caja` con 32 "
"productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0
msgid "List of different packagings for products."
msgstr "Lista de diferentes embalajes para los productos."
msgstr "Lista de diferentes empaquetados para los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
msgid "Apply packagings"
msgstr "Aplicar embalajes"
msgstr "Aplicar empaquetados"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233
msgid ""
@ -8170,20 +8171,21 @@ msgid ""
"field."
msgstr ""
"Al crear una orden de venta en la aplicación :menuselection:`Ventas`, "
"especifique los embalajes que se deben usar para los productos. El embalaje "
"elegido aparece en la orden de venta en el campo :guilabel:`Paquete`."
"especifique los empaquetados que se deben usar para los productos. El "
"empaquetado elegido aparece en la orden de venta en el campo "
":guilabel:`Paquete`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238
msgid ""
"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack "
"packagings."
msgstr ""
"18 latas del producto `Refresco de uva`. Este se envasa con tres embalajes "
"de 6 envases."
"18 latas del producto `Refresco de uva`. Este se envasa con tres paquetes "
"tipo *six-pack*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0
msgid "Assign packagings on the Sales Order Line."
msgstr "Asignar embalajes en la línea de la orden de venta."
msgstr "Asignar empaquetados en la línea de la orden de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
@ -8192,11 +8194,11 @@ msgid ""
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
"Puede utilizar los embalajes junto con la aplicación :ref:`Código de barras "
"<inventory/barcode/software>` de Odoo. Al recibir los productos de los "
"proveedores, el número de unidades del embalaje se agrega de forma "
"Puede utilizar los empaquetados junto con la aplicación :ref:`Código de "
"barras <inventory/barcode/software>` de Odoo. Al recibir los productos de "
"los proveedores, el número de unidades del empaquetado se agrega de forma "
"automática al número interno del producto si escanea el código de barras en "
"el embalaje."
"el empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5
msgid "Valuation Methods"
@ -9449,8 +9451,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el proceso de entrega de tres pasos predeterminado, los productos que "
"forman parte de una orden de entrega se recolectan en el almacén según su "
"estrategia de remoción y se llevan a una zona de embalaje. Después de que "
"los artículos se empaquetaron en dentro de los distintos envíos en la zona "
"estrategia de remoción y se llevan a una zona de empaquetado. Después de que"
" los artículos se empaquetaron en dentro de los distintos envíos en la zona "
"correspondiente, se llevan a una ubicación de salida antes de enviarlos. Es "
"posible modificar estos pasos si no se ajustan a las necesidades del "
"negocio."
@ -9545,8 +9547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Entrega` en la parte superior "
"derecha. Al hacer clic en él aparecerá la orden de recolección, la orden de "
"empaquetado y la orden de entrega, que están asociadas con la orden de "
"venta."
"empaquetado y la orden de entrega, que están vinculadas a la orden de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
@ -9567,7 +9568,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`."
msgstr ""
"Una vez que confirme la orden de venta, se crearán las órdenes de "
"recolección, embalaje y entrega. Para ver estos traslados, vaya a "
"recolección, empaquetado y entrega. Para ver estos traslados, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Traslados`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1
@ -9575,7 +9576,7 @@ msgid ""
"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n"
"another operation."
msgstr ""
"La operación de recolección aparece en estado \"listo\", mientras que las operaciones de embalaje y entrega están en espera de \n"
"La operación de recolección aparece en estado \"listo\", mientras que las operaciones de empaquetado y entrega están en espera de \n"
"otra operación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:72
@ -9588,11 +9589,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"El estado de la recolección será :guilabel:`Listo`, ya que el producto debe "
"ser recolectado de las existencias antes de que pueda ser embalado. El "
"estado de las órdenes de embalaje y de entrega será :guilabel:`En espera de "
"otra operación`, pues no pueden ocurrir hasta que se complete la "
"ser recolectado de las existencias antes de que se pueda empaquetar. El "
"estado de las órdenes de empaquetado y de entrega será :guilabel:`En espera "
"de otra operación`, pues no pueden ocurrir hasta que se complete la "
"recolección. El estado de la orden de entrega cambiará a :guilabel:`Listo` "
"solo cuando el embalaje esté marcado marcado como :guilabel:`Hecho`."
"cuando el empaquetado esté marcado como :guilabel:`Hecho`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:78
msgid ""
@ -9623,9 +9624,9 @@ msgstr ""
"disponibles, Odoo las reserva de forma automática. Haga clic en "
":guilabel:`Validar` para marcar la recolección como hecha y completar la "
"transferencia a la :guilabel:`Zona de empaquetado`, la orden de embalaje "
"estará lista. Ya que los documentos están vinculados, los productos que se "
"estará lista. Ya que los documentos estén vinculados, los productos que se "
"recolectaron con anterioridad se reservan en automático en la orden de "
"embalaje."
"empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1

View File

@ -2204,8 +2204,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"HTTPS utiliza un protocolo de encriptación para encriptar las "
"comunicaciones. El protocolo se llama *Seguridad de la capa de transporte* "
"(TLS, por sus siglas en inglés), anteriormente llamado *Capa de conexión "
"segura* (SSL, por sus siglas en inglés)."
"(TLS, por sus siglas en inglés), anteriormente conocido como *Capa de "
"conexión segura* (SSL, por sus siglas en inglés)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid ""
@ -2214,6 +2214,8 @@ msgid ""
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
"HTTPS funciona mediante la transmisión de certificados TLS/SSL, cuya función"
" es verificar que cada proveedor es realmente quien dice ser."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
@ -2222,6 +2224,9 @@ msgid ""
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` connection."
msgstr ""
"En esta documentación y Odoo se utilizará el término \"certificado HTTPS\" "
"para definir el hecho de que el certificado SSL es válido y permite una "
"conexión HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
@ -2235,6 +2240,10 @@ msgid ""
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
"Para comunicarse con determinados dispositivos de red (en especial "
"terminales de pago), es obligatorio el uso de HTTPS. Si el certificado HTTPS"
" no es válido, habrá algunos dispositivos que no podrán interactuar con la "
"caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
@ -2257,16 +2266,22 @@ msgid ""
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and database are eligible."
msgstr ""
"La caja IoT enviará una solicitud específica a `<https://www.odoo.com>`_, el"
" cual devolverá el certificado HTTPS si la caja IoT y la base de datos "
"cumplen los requisitos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
msgstr ""
msgstr "Criterios de elegibilidad para IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
msgid ""
"The database should be a **production** instance. The database instance "
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
"La base de datos debe ser una instancia de **producción**. La instancia de "
"base de datos no debe ser copia, duplicado, preproducción o entorno de "
"desarrollo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
@ -2274,39 +2289,48 @@ msgstr "La suscripción de Odoo debe:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
msgstr ""
msgstr "Tener una línea de suscripción a la :guilabel:`caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
msgstr ""
msgstr "El :guilabel:`estado` debe ser :guilabel:`En progreso`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
msgid ""
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
"check the information on the portal subscription page."
msgstr ""
"Si la suscripción está vinculada a un usuario del portal "
"`<https://www.odoo.com>`_ compruebe la información en la página de "
"suscripción del portal."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
msgstr ""
msgstr "Suscripciones del portal Odoo.com filtradas por \"en progreso\"."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
msgid ""
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
msgstr ""
"En este caso, ambas suscripciones se consideran \"en progreso\", ya que se "
"ha utilizado la etiqueta :guilabel:`Filtrar por\\: en progreso`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
msgid ""
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
"or Partner regarding the matter."
msgstr ""
"Si no está seguro de la suscripción, póngase en contacto con el gerente de "
"cuentas de la base de datos o con su partner."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
msgid ""
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
"errors"
msgstr ""
"Solución de errores de certificado del Protocolo seguro de transferencia de "
"hipertexto (HTTPS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
msgid ""
@ -2314,6 +2338,9 @@ msgid ""
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
"Si durante el proceso de generación u obtención del \"certificado HTTPS\" se"
" produce algún error, se mostrará un código de error específico en la página"
" de inicio de la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
@ -2323,6 +2350,10 @@ msgid ""
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
"Al acceder a la página de inicio de la caja IoT, podrá ver el certificado "
"HTTPS y, si no lo tiene, intente generarlo. Si se produce un error en la "
"página de inicio de la caja IoT, deberá actualizar la página de inicio de la"
" caja IoT para comprobar si el error desaparece."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
@ -2342,6 +2373,8 @@ msgid ""
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
"instance is not connected with the IoT box."
msgstr ""
"Hace falta la configuración del servidor. En otras palabras, la instancia de"
" Odoo no está conectada con la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
@ -2370,12 +2403,14 @@ msgid ""
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
"Se ha producido un error sin resolver al intentar leer el certificado HTTPS "
"existente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate file is readable."
msgstr ""
msgstr "Asegúrese de que el archivo de certificado HTTPS sea legible."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
@ -2386,6 +2421,8 @@ msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing."
msgstr ""
"Hace falta el contrato y/o la base de datos :abbr:`UUID (Identificador único"
" universal)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
msgid ""
@ -2393,6 +2430,9 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
":guilabel:`Credential`."
msgstr ""
"Asegúrese de que ambos valores están configurados según lo previsto. Para "
"modificarlos, vaya a la página de inicio de la caja IoT y busque "
":guilabel:`Credencial`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3512,8 +3512,8 @@ msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new "
"credential or click on an existing one."
msgstr ""
"Posteriormente, vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales "
"API`. Cree una nueva credencial o haga clic en una existente."
"Después vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales API`. Cree "
"una nueva credencial o haga clic en una existente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46
msgid ""
@ -3551,8 +3551,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para encontrar este número, vaya a su **cuenta de Adyen**. Posteriormente, "
"vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Terminales`, seleccione la "
"terminal a vincular y copie y pegue su número de serie en el campo de Odoo "
"obligatorio."
"terminal a vincular y copie y pegue su número de serie en el campo "
"obligatorio de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63
msgid "Set the Event URLs"
@ -3620,9 +3620,9 @@ msgid ""
"add your new method for Adyen."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo **método de pago** en un punto de venta, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. "
"Posteriormente, seleccione el PdV y vaya a :menuselection:`Pagos --> Métodos"
" de pago`, y agregue su nuevo método para Adyen."
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. A "
"continuación seleccione el PdV y vaya a :menuselection:`Pagos --> Métodos de"
" pago`, y agregue su nuevo método para Adyen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:53
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "Conecta una IoT Box"
msgstr "Conectar una caja IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17
msgid ""
@ -3723,8 +3723,8 @@ msgid ""
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"Ahora, haga clic en cambios de conección y TCP/IP. Ingrese la IP de su *caja"
" IoT* (puede encontrarla desde la vista de formulario para su caja IoT). "
"Ahora, haga clic en cambios de conexión y TCP/IP. Ingrese la IP de su *caja "
"IoT* (puede encontrarla desde la vista de formulario para su caja IoT). "
"Después, ingrese 9000 como puerto. La terminal se reiniciará y cuando "
"termine, vaya al formulario de su *caja IoT* en Odoo y verifique que la "
"terminal se encontró."
@ -3777,8 +3777,8 @@ msgid ""
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
"Si hay un problema con la terminal de pago, puede forzar el pago si usa "
"*Forzar listo*. Esto le permitirá validar la orden en Odoo incluso si la "
"conexión entre la terminal y Odoo tiene problemas."
"*Forzar terminación*. Esto le permitirá validar la orden en Odoo incluso si "
"la conexión entre la terminal y Odoo tiene problemas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73
msgid ""
@ -4564,7 +4564,7 @@ msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Digamos que quiere tener un descuento para el producto con el siguiente "
"Supongamos que desea hacer un descuento para el producto con el siguiente "
"código de barras:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23
@ -4581,10 +4581,11 @@ msgid ""
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Digamos que quiere el 50% de descuento en un producto, entonces su código de"
" barras debe empezar con 22 (para la nomenclatura de descuento del código de"
" barras) y después 50 (para el porcentaje) antes de agregar el código de "
"barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras sería:"
"Digamos que desea hacer el 50% de descuento en un producto, entonces su "
"código de barras debe empezar con 22 (para la nomenclatura de descuento del "
"código de barras) y después 50 (para el porcentaje) antes de agregar el "
"código de barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras "
"sería:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
@ -4652,7 +4653,7 @@ msgstr "Aplicar un descuento en un producto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr "Desde la interfaz de su sesión de PdV use el botón de *Disc*."
msgstr "Desde la interfaz de su sesión de PdV haga clic en *Desc.*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount button for manual discount"
@ -4752,9 +4753,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
"Por defecto, Odoo tiene una *Lista de precios pública* configurada. Para "
"crear más, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Lista de "
"precios`. Después, haga clic en crear."
"De manera predeterminada, Odoo tiene una *Lista de precios pública* "
"configurada. Para crear más, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
"Productos --> Lista de precios`. Después, haga clic en crear."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83
msgid ""

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1779,8 +1779,8 @@ msgid ""
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included."
msgstr ""
"Utilice el campo :guilabel:`período de las hojas de horas` si esta factura "
"solo debe incluir las hojas de horas de un período determinado. Si deja este"
"Utilice el campo :guilabel:`Periodo de las hojas de horas` si esta factura "
"solo debe incluir las hojas de horas de un periodo determinado. Si deja este"
" campo vacío, se incluirán *todas* las hojas de horas aplicables que aún no "
"se hayan facturado."
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
msgstr ""
"Vista de la ventana emergente para crear facturas, aparece el campo de "
"período de hojas de horas."
"periodo de hojas de horas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
msgid ""
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgid ""
"team without being a follower. Portal users will only be able to access "
"tickets that they are following."
msgstr ""
"Los :guilabel:`usuarios del portal invitados y todos los usuarios internos` "
"Los :guilabel:`usuarios invitados del portal y todos los usuarios internos` "
"tienen acceso al equipo sin ser seguidores. Los usuarios del portal solo "
"podrán acceder a los tickets que estén siguiendo."
@ -2046,8 +2046,8 @@ msgid ""
"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate "
"the developer mode`."
msgstr ""
"El :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` debe estar habilitado para"
" acceder al menú de etapas. Para activar el modo desarrollador vaya a "
"Debe habilitar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para acceder"
" al menú de etapas. Para activar el modo de desarrollador vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Herramientas de "
"desarrollador` y haga clic en :guilabel:`Activar modo de desarrollador`."
@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"Para crear una nueva etapa, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` en la "
"parte superior izquierda del tablero. Después, elija un nombre para la nueva"
" etapa y agregue una descripción (esta no es obligatoria). Para completar "
"los campos restantes siga los pasos a continuación."
"los campos restantes siga los siguientes pasos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk"

View File

@ -18,10 +18,10 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4112,11 +4112,11 @@ msgstr "Ganancia de karma predeterminada"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
msgstr ":guilabel:`Haciendo una pregunta`"
msgstr ":guilabel:`Hacer pregunta`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
msgid "You post a question."
msgstr "Hace una pregunta."
msgstr "Publicación de una pregunta."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "Otro usuario vota en contra de la respuesta que publicó."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
msgstr ":guilabel:`Aceptando una respuesta`"
msgstr ":guilabel:`Acepta una respuesta`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
msgstr ":guilabel:`Editar todas las publicaciones`"
msgstr ":guilabel:`Editar cualquier tipo de publicación`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
msgid "Edit any question or answer."
@ -4360,7 +4360,7 @@ msgstr "100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
msgstr ":guilabel:`Bloquear todas las publicaciones`"
msgstr ":guilabel:`Bloquear cualquier tipo de publicación`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
msgid "Close any question or answer."
@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr "Eliminar sus preguntas o respuestas."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
msgstr ":guilabel:`Eliminar todas las publicaciones`"
msgstr ":guilabel:`Eliminar cualquier tipo de publicación`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
msgid "Delete any question or answer."
@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "Publicar comentarios en sus preguntas o respuestas."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
msgstr ":guilabel:`Comentar todas las publicaciones`"
msgstr ":guilabel:`Comentar todo tipo de publicaciones`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
msgid "Post comments under any question or answer."
@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "Convertir los comentarios que publicó a respuestas."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
msgstr ":guilabel:`Convertir todas las respuestas en comentarios y viceversa`"
msgstr ":guilabel:`Convertir respuestas en comentarios y viceversa`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
msgid "Convert any comment as answer."
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid ""
"<forum/badges>` per level."
msgstr ""
"Cuando un usuario pasa el ratón sobre su avatar o nombre de usuario, un "
"cuadro emergente muestra sus puntos de karma, biografía y número de "
"cuadro emergente mostrará sus puntos de karma, biografía y número de "
":ref:`insignias <forum/badges>` por nivel."
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
msgid "Mails"
msgstr ""
msgstr "Email-Email"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""

View File

@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr ""
msgstr "Tidak ada Error"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""

View File

@ -5357,7 +5357,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:222
msgid "Create Next Activity"
msgstr ""
msgstr "Buat Kegiatan Berikutnya"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:224
msgid ""

View File

@ -33200,7 +33200,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3
msgid "Ogone"
msgstr ""
msgstr "Ogone"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5703,7 +5703,7 @@ msgstr "Começar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Filiais"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

View File

@ -15579,7 +15579,7 @@ msgstr "Croácia - Contabilidade (RRIF 2012)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
msgid "Czech - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Tcheco - Contabilidade"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
msgid "Denmark - Accounting"
@ -22363,7 +22363,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Filiais"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Diego Sayron, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6255,7 +6256,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:39
msgid "Contact details"
msgstr ""
msgstr "Informações de contato"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:41
msgid ""
@ -6275,7 +6276,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:57
msgid "User assignment"
msgstr ""
msgstr "Atribuição de usuário"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:59
msgid ""
@ -6295,7 +6296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:75
msgid "Date & Calendar"
msgstr ""
msgstr "Data e Calendário"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:77
msgid ""
@ -6307,7 +6308,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:84
msgid "Date range & Gantt"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de data e Gant"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:86
msgid ""
@ -6320,7 +6321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94
msgid "Pipeline stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas do funil de vendas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96
msgid ""
@ -6389,7 +6390,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:147
msgid "Monetary value"
msgstr ""
msgstr "Valor monetário"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:149
msgid ""
@ -6421,7 +6422,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172
msgid "Custom Sorting"
msgstr ""
msgstr "Ordenação personalizada"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:174
msgid ""
@ -6436,7 +6437,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:186
msgid "Chatter"
msgstr ""
msgstr "Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:188
msgid ""
@ -6455,7 +6456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving"
msgstr ""
msgstr "Arquivando"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:205
msgid ""
@ -7085,7 +7086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31
msgid "General views"
msgstr ""
msgstr "Visualizações gerais"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97
@ -7171,7 +7172,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94
msgid "Multiple records views"
msgstr ""
msgstr "Múltiplas visões de registros"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103
msgid "Kanban"
@ -7309,7 +7310,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187
msgid "Timeline views"
msgstr ""
msgstr "Visões da linha do tempo"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190
msgid ""
@ -7506,7 +7507,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308
msgid "Reporting views"
msgstr ""
msgstr "Visualizações de relatórios"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317
msgid "Pivot"

View File

@ -34443,7 +34443,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:167
msgid "Field Types"
msgstr ""
msgstr "Loại trường"
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:169
msgid ""

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Translators:
# Thin Tran <trvathin@gmail.com>, 2023
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -739,6 +739,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Tổng quan"
@ -999,37 +1005,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1037,160 +1051,139 @@ msgid ""
"specific department)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
@ -1746,8 +1739,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "Lý do:"
@ -1760,9 +1753,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -1842,70 +1835,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1918,24 +1911,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1946,11 +1939,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1960,51 +1953,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2015,18 +2008,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2379,7 +2372,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_."
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
@ -3751,7 +3744,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Icon"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
msgid ""

View File

@ -20,6 +20,7 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9876,7 +9877,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
msgid "Closest Location"
msgstr ""
msgstr "最近位置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""

View File

@ -6664,7 +6664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:162
msgid "External"
msgstr ""
msgstr "外部"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""