[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-07-24 16:40:19 +02:00
parent eacbc2140a
commit 94ea1d3ac0
2 changed files with 250 additions and 119 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"L'utilisation d'un lecteur de code-barres pour traiter les commandes au "
"point de ventes améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps "
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps "
"pour vous et vos clients."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: "
"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
"votre interface PoS."
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre "
"interface PoS."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Catalogue -> Produits` et "
"Allez à: menuselection: `Point de Vente -> Catalogue -> Produits` et "
"sélectionnez un produit."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Utilisez des tags de remise avec un scanner de codes-barres"
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un scanner de codes-barres"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
msgid ""
@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
"étiquettes de réduction. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à "
"prix réduit."
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
" réduit."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid ""
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
"documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
msgstr ""
"Pour utiliser les étiquettes de réduction, vous devrez utiliser un scanner "
"de codes-barres, vous pouvez lire la documentation à ce sujet ici "
"Pour utiliser les étiquettes de remise, vous devrez utiliser un scanner de "
"codes-barres, vous pouvez lire la documentation à ce sujet ici "
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit> `__"
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une réduction sur le produit avec"
" le code-barres suivant:"
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
" code-barres suivant:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
msgid ""
@ -166,9 +166,9 @@ msgid ""
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before add the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Disons que vous voulez 50% de réduction sur un produit, vous devez commencer"
" votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction)"
" puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
"Disons que vous voulez 50% de remise sur un produit, vous devez commencer "
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
"puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
"exemple, le code-barres serait:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Ensuite scannez l'étiquette de réduction. La réduction sera appliquée et "
"vous pourrez terminer la transaction."
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
"pourrez terminer la transaction."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
"Ventes avec un * programme de fidélisation *."
"Vente avec un * programme de fidélité *."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
msgid ""
@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à: menuselection: "
"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
"votre interface PoS. Sous les fonctionnalités de tarification, sélectionnez "
"* Programme de fidélisation *"
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre "
"interface PoS. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez * Programme "
"de fidélité *"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
@ -241,8 +241,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton * Rewards * quand ils "
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton * Récompenses * quand "
"ils ont assez de points selon les règles définies dans le programme de "
"fidélité."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Appliquez une réduction sur un produit"
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton * Disc *."
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton * Rem *."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
msgid ""
@ -300,28 +301,28 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr "AppliqueZ une réduction globale"
msgstr "Appliquez une remise globale"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur:"
" menuselection: «Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes» et "
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur: "
"menuselection: «Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente» et "
"sélectionnez votre interface PoS."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr ""
"Sous la catégorie * Prix *, vous trouverez * Réductions globales * "
"sélectionnez-le."
"Sous la catégorie * Prix *, vous trouverez * Remise Globales * sélectionnez-"
"le."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
msgid "You know have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
"Vous avez avoir un nouveau bouton * Discount * dans votre interface PoS."
"Vous avez avoir un nouveau bouton * Remise * dans votre interface PoS."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
msgid ""
@ -395,7 +396,7 @@ msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr ""
"En mode développeur, accédez à: menuselection: `Point de Ventes -> "
"En mode développeur, accédez à: menuselection: `Point de Vente -> "
"Configuration -> Configurations Mercury`."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
@ -411,7 +412,7 @@ msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
"Ensuite, allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> "
"Ensuite, allez à: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> "
"Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
@ -419,8 +420,8 @@ msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
"Sous *Point de Ventes*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser au Point de "
"Ventes*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury "
"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser au Point de "
"Vente*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury "
"que vous venez de créer."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
@ -439,8 +440,8 @@ msgid ""
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
msgstr ""
"Avec Odoo Point de Ventes, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers."
" Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Ventes et quand."
"Avec Odoo Point de Vente, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers. "
"Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Vente et quand."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid ""
@ -494,8 +495,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
msgstr ""
"Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet * Point de Ventes *, vous pouvez"
" ajouter un code PIN de sécurité."
"Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet * Point de Vente *, vous pouvez "
"ajouter un code PIN de sécurité."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
@ -532,12 +533,12 @@ msgstr "Lien vers la nomenclature des codes-barres plus tard"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Réimprimez des reçus"
msgstr "Ré-imprimer des reçus"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid "Use the *Reprint receipt* feature if you may have to reprint a ticket."
msgstr ""
"Utilisez la fonction *Réimpression de ticket* si vous devez réimprimer un "
"Utilisez la fonction *Ré-impression du reçu* si vous devez ré-imprimer un "
"ticket."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
@ -545,26 +546,26 @@ msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Réimpression de ticket*, allez à: menuelection: "
"'Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et sélectionnez votre "
"Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à: menuelection: "
"'Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre "
"interface PoS."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr ""
"Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Réimpression de"
" ticket*."
"Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Ré-impression "
"du reçu*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Réimprimez un ticket"
msgstr "Ré-imprimer un reçu"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Réimprimer un "
"ticket*."
"Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du "
"reçu*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Analysez les ventes"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Ventes"
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
@ -598,8 +599,8 @@ msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
"Pour accéder à vos statistiques, allez à: menuselection: `Point de Ventes ->"
" Reporting -> Commandes`"
"Pour accéder à vos statistiques, allez à: menuselection: `Point de Vente -> "
"Reporting -> Commandes`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
@ -732,10 +733,10 @@ msgstr ""
"** (nom technique: «pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées "
"par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après "
"cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration POS est associé à "
"une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Ventes -> "
"Configuration -> Point de Ventes` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox"
" ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première "
"fois que vous ouvrez le Point de Ventes et tentez d'effectuer une "
"une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Vente -> "
"Configuration -> Point de Vente` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox "
"ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première "
"fois que vous ouvrez le Point de Vente et tentez d'effectuer une "
"transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu "
"avec votre carte de signature TVA."
@ -819,7 +820,7 @@ msgid ""
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
"différents privilèges tels que des réductions, un programme de fidélité ou "
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
"plus rapide."
@ -962,11 +963,11 @@ msgid ""
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Scanner code à barres**: Connectez votre scanner de code à barres. Pour "
"que votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un "
"clavier et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les "
"codes à barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus "
"souvent de la configuration par défaut de votre scanner de code à barres."
"**Scanner de code-barres**: Connectez votre scanner de code-barres. Pour que"
" votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier"
" et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes-"
"barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la"
" configuration par défaut de votre scanner de code-barres."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292
msgid "Setup the Point of Sale"
msgstr "Configurer le Point de Ventes"
msgstr "Configurer le Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
msgid ""
@ -1050,7 +1051,7 @@ msgid ""
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
msgstr ""
"Si vous exécutez plusieurs Points de Ventes sur la même borne POSBox, "
"Si vous exécutez plusieurs Points de Vente sur la même borne POSBox, "
"assurez-vous que l'un d'entre eux a activé la fonction de numérisation à "
"distance / scanner de codes-barres."
@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid ""
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
" ready to use."
msgstr ""
"Le Point de Ventes est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est "
"Le Point de Vente est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est "
"prêt à être utilisé."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109
@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "Une distribution Linux basée sur Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
msgstr ""
"Une instance Odoo en cours d'exécution à laquelle vous vous connectez pour "
"charger le Point de Ventes"
"charger le Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
msgid ""
@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr "Shine IT."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Démarrer avec Odoo Point de Ventes"
msgstr "Démarrer avec Odoo Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
@ -1985,8 +1986,8 @@ msgid ""
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"L'application en ligne Point de Ventes d'Odoo est basée sur une interface "
"simple et conviviale. L'application Point de Ventes peut être utilisée en "
"L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface "
"simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en "
"ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs "
"portables."
@ -1997,11 +1998,11 @@ msgid ""
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
"Le Point de Ventes Odoo est entièrement intégré aux applications "
"d'inventaire et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente"
" sera automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de "
"comptabilité mais également dans votre CRM parce que le client peut être "
"identifié depuis l'application."
"Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire"
" et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera "
"automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité "
"mais également dans votre CRM parce que le client peut être identifié depuis"
" l'application."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
@ -2014,11 +2015,11 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr "Installer l'application Point de Ventes"
msgstr "Installer l'application Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Ventes."
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
@ -2032,16 +2033,16 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Ventes"
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Ventes, "
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, "
"ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case "
"\"Disponible au Point de Ventes\"."
"\"Disponible au Point de Vente\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
@ -2060,10 +2061,10 @@ msgid ""
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Ventes, allez à: "
"menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes -> "
"Choisissez un Point de Ventes -> Allez à la section Paiements` et cliquez "
"sur sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à: "
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente -> "
"Choisissez un Point de Vente -> Allez à la section Paiements` et cliquez sur"
" sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
@ -2079,12 +2080,12 @@ msgid ""
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
"Une fois vos méthodes de paiement créées, vous pouvez décider dans quel "
"Point de Ventes vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
"configuration du Point de Ventes."
"Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
"configuration du Point de Vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr "Configurez votre Point de Ventes"
msgstr "Configurez votre Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
@ -2092,9 +2093,9 @@ msgid ""
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
"Allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de "
"Ventes` et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis"
" ce menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Ventes."
"Allez à: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` "
"et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
@ -2110,7 +2111,7 @@ msgid ""
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PoS. "
"Depuis le tableau de bord du PoS, vous voyez tous vos points de ventes et "
"Depuis le tableau de bord du PoS, vous voyez tous vos points de vente et "
"vous pouvez commencer une nouvelle session."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
@ -2208,8 +2209,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer * Impression de factures *, allez à: menuselection: \"Point de "
"Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez votre interface"
" PoS."
"Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre interface "
"PoS."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
@ -2254,13 +2255,14 @@ msgid ""
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à: menuselection:"
" \"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
"votre interface de paiement."
" \"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre"
" interface de paiement."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid "Under the Bills & Receipts category, you will find *Order Printers*."
msgstr ""
"Dans la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Impression de Facture*."
"Dans la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez * Imprimantes de "
"Commandes *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
msgid "Add a printer"
@ -2271,6 +2273,8 @@ msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option * "
"Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
msgid "Print a kitchen/bar order"
@ -2304,7 +2308,7 @@ msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
"L' App Point de Ventes Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
"L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
@ -2343,7 +2347,7 @@ msgid ""
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que "
"l'application Odoo Point de Ventes peut vous aider à remplir."
"l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
@ -2351,7 +2355,7 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à: "
"menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et "
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PoS."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
@ -2466,68 +2470,90 @@ msgid ""
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
"Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six et 2 tables carrées pour "
"quatre, je leur ai attribué des codes couleur pour les rendre plus faciles à"
" trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer leur forme, leur taille, "
"le nombre de personnes qu'ils possèdent et dupliquer eux avec la barre "
"d'outils pratique."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr ""
"Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr ""
msgstr "Enregistrez vos commandes par table(s)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface "
"habituelle pour enregistrer une commande et un paiement."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le "
"bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une "
"autre table."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PoS."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr ""
msgstr "Configurer les pourboires"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité * Pourboires *, allez à: menuselection: "
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre "
"POS."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez * Pourboires *. "
"Sélectionnez-le et créez un * Produit nommé Pourboires * tel que * "
"Pourboires* dans le cas présent."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
" * Pourboires*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr ""
msgstr "Changez les clients de table"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
@ -2536,28 +2562,35 @@ msgid ""
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, "
"Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur "
"nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous "
"complique la tâche."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr ""
msgstr "Transferez des clients"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr ""
"Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. "
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton"
" de transfert et sélectionnez la nouvelle table"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr ""
msgstr "Caractéristiques avancées pour une boutique"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
@ -2565,64 +2598,84 @@ msgid ""
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à: menuselection: "
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre "
"interface PoS."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr ""
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
"la caisse."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
" à l'ouverture et à la fermeture."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"En cliquant sur * -> Valeurs d'ouverture / fermeture * vous serez capable de"
" créer ces valeurs."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr ""
msgstr "Démarrez une session"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
"une session, * Définir le solde d'ouverture *"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
"vous pouvez toujours la modifier."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr ""
msgstr "Fermez une session"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
"bouton * Définir un solde de clôture*."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
@ -2630,51 +2683,66 @@ msgid ""
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'option * Sortir de l'argent * pour prendre vos "
"transactions pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme"
" nulle et le même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse"
" est prête pour la prochaine session."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr ""
msgstr "Facture à partir de l'interface PoS"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
"PoS."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr ""
msgstr "Activez la facturation"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Allez à: menuselection: `Point de vente -> Configuration -> Point de vente` "
"et sélectionnez votre point de vente:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"Sous les * Factures & Reçus * vous verrez l'option de facturation, cochez-"
"la. N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent être "
"créées."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez un client"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr ""
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr ""
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
@ -2685,14 +2753,18 @@ msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
"commande."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr ""
msgstr "Retrouver des factures"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
@ -2702,10 +2774,15 @@ msgid ""
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Une fois sorti de l'interface PoS (: menuselection: `Fermer -> Confirmer "
"'dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
"menuselection:` Point de vente -> Commandes -> Commandes` et sous l'onglet "
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr ""
msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
@ -2713,6 +2790,9 @@ msgid ""
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
"Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser"
" vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est"
" donc également un aspect clé de votre interface * Point de Vente *."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
@ -2720,16 +2800,22 @@ msgid ""
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
"Depuis votre interface * Point de Vente *, sélectionnez le produit que votre"
" client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité "
"qu'il doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, "
"répétez le processus."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le "
"remboursement il vous suffit de traiter le paiement."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr ""
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
@ -2737,12 +2823,19 @@ msgid ""
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
"Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises "
"limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée "
"de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre"
" activité."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction * Liste de Prix*, accédez à: menuselection: \"Point"
" de vente -> Configuration -> Point de vente\" et sélectionnez votre "
"interface PoS."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
@ -2750,16 +2843,21 @@ msgid ""
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
"Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans "
"ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez "
"accéder à tous vos Listes de Prix en cliquant sur * Liste de prix *."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr ""
msgstr "Créez une liste de prix"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
"Par défaut, vous disposez d'une * Liste de prix publique * pour en créer "
"plus, allez à: menuselection: `Point de vente -> Catalogue -> Liste de prix"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
@ -2768,13 +2866,20 @@ msgid ""
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
"whole range."
msgstr ""
"Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: "
"périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et "
"obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir "
"d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou "
"sur toute la gamme."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr ""
msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PoS"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
"Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé * Client *, "
"utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix."

View File

@ -206,10 +206,15 @@ msgid ""
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
"Багатоступеневі специфікації в Odoo виконуються шляхом створення "
"специфікації і напівфабрикатів вищого рівня. Далі визначається маршрут "
"закупівлі продукту напівфабрикату. Це гарантує, що кожного разу, коли "
"створюється замовлення на виробництво для продукту найвищого рівня, "
"створюється також замовлення на виробництво для кожного підрозділу."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr ""
msgstr "Налаштування специфікації продукту найвищого рівня"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:99
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
@ -218,11 +223,14 @@ msgid ""
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
"Щоб налаштувати багаторівневу специфікацію, створіть продукт найвищого рівня"
" та його специфікацію. Включіть будь-які підрозділи в список компонентів. "
"Створіть BoM для кожного напівфабрикату, як і для будь-якого продукту."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:107
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
msgstr "Налаштування даних напівфабрикату"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:109
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
@ -232,6 +240,9 @@ msgid ""
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
"На формі продукту напівфабрикату необхідно вибрати маршрути **Виробництво** "
"та **Виготовлення під замовлення**. Маршрут **Виробництво** має пріоритет "
"над маршрутом **Купити**, тому вибір останніх не матиме ефекту."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:117
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
@ -240,10 +251,15 @@ msgid ""
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоби цей напівфабрикат можна було придбати до його "
"виготовлення, виберіть **Можна придбати**. Всі інші поля у формі "
"напівфабрикату можуть бути налаштовані відповідно до ваших уподобань."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr ""
"Використання окремої специфікації для опису декількох варіантів окремого "
"товару"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:125
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
@ -252,6 +268,9 @@ msgid ""
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"Odoo дозволяє використовувати одну специфікацію для декількох варіантів того"
" ж продукту. Просто ввімкніть варіанти з :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:132
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
@ -261,6 +280,10 @@ msgid ""
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
"Після цього ви зможете визначити, які рядки компонентів будуть "
"використовуватися при виготовленні кожного варіанту продукту. Ви можете "
"вказати кілька варіантів для кожного рядка. Якщо не вказано жодного "
"варіанта, рядок буде використовуватися для всіх варіантів."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:137
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
@ -269,6 +292,9 @@ msgid ""
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
"При визначенні варіанту специфікації на основі рядка-позиції, поле **Варіант"
" продукту** у головному розділі специфікації слід залишити порожнім. Це поле"
" використовується при створенні BoM для одного варіанту продукту."
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"