[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
eacbc2140a
commit
94ea1d3ac0
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
||||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation d'un lecteur de code-barres pour traiter les commandes au "
|
||||
"point de ventes améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps "
|
||||
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps "
|
||||
"pour vous et vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: "
|
||||
"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
|
||||
"votre interface PoS."
|
||||
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre "
|
||||
"interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Catalogue -> Produits` et "
|
||||
"Allez à: menuselection: `Point de Vente -> Catalogue -> Produits` et "
|
||||
"sélectionnez un produit."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
|
||||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||||
msgstr "Utilisez des tags de remise avec un scanner de codes-barres"
|
||||
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un scanner de codes-barres"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
|
||||
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
|
||||
"étiquettes de réduction. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à "
|
||||
"prix réduit."
|
||||
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
|
||||
" réduit."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
|
||||
"documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
|
||||
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser les étiquettes de réduction, vous devrez utiliser un scanner "
|
||||
"de codes-barres, vous pouvez lire la documentation à ce sujet ici "
|
||||
"Pour utiliser les étiquettes de remise, vous devrez utiliser un scanner de "
|
||||
"codes-barres, vous pouvez lire la documentation à ce sujet ici "
|
||||
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
|
||||
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit> `__"
|
||||
|
||||
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
|
||||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||||
"barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une réduction sur le produit avec"
|
||||
" le code-barres suivant:"
|
||||
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
|
||||
" code-barres suivant:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -166,9 +166,9 @@ msgid ""
|
||||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||||
"before add the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disons que vous voulez 50% de réduction sur un produit, vous devez commencer"
|
||||
" votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction)"
|
||||
" puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
|
||||
"Disons que vous voulez 50% de remise sur un produit, vous devez commencer "
|
||||
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
|
||||
"puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
|
||||
"exemple, le code-barres serait:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
|
||||
@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
|
||||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||||
"finish the transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite scannez l'étiquette de réduction. La réduction sera appliquée et "
|
||||
"vous pourrez terminer la transaction."
|
||||
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
|
||||
"pourrez terminer la transaction."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
|
||||
msgid "Manage a loyalty program"
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Loyalty Program*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
|
||||
"Ventes avec un * programme de fidélisation *."
|
||||
"Vente avec un * programme de fidélité *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
|
||||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à: menuselection: "
|
||||
"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
|
||||
"votre interface PoS. Sous les fonctionnalités de tarification, sélectionnez "
|
||||
"* Programme de fidélisation *"
|
||||
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre "
|
||||
"interface PoS. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez * Programme "
|
||||
"de fidélité *"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
|
||||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||||
@ -241,8 +241,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
|
||||
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
|
||||
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton * Rewards * quand ils "
|
||||
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
|
||||
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton * Récompenses * quand "
|
||||
"ils ont assez de points selon les règles définies dans le programme de "
|
||||
"fidélité."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
||||
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
|
||||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||||
msgstr "Appliquez une réduction sur un produit"
|
||||
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
|
||||
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
||||
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton * Disc *."
|
||||
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton * Rem *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -300,28 +301,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
|
||||
msgid "Apply a global discount"
|
||||
msgstr "AppliqueZ une réduction globale"
|
||||
msgstr "Appliquez une remise globale"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur:"
|
||||
" menuselection: «Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes» et "
|
||||
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur: "
|
||||
"menuselection: «Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente» et "
|
||||
"sélectionnez votre interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous la catégorie * Prix *, vous trouverez * Réductions globales * "
|
||||
"sélectionnez-le."
|
||||
"Sous la catégorie * Prix *, vous trouverez * Remise Globales * sélectionnez-"
|
||||
"le."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
|
||||
msgid "You know have a new *Discount* button in your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez avoir un nouveau bouton * Discount * dans votre interface PoS."
|
||||
"Vous avez avoir un nouveau bouton * Remise * dans votre interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -395,7 +396,7 @@ msgid ""
|
||||
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Mercury Configurations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode développeur, accédez à: menuselection: `Point de Ventes -> "
|
||||
"En mode développeur, accédez à: menuselection: `Point de Vente -> "
|
||||
"Configuration -> Configurations Mercury`."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
|
||||
@ -411,7 +412,7 @@ msgid ""
|
||||
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
||||
"Methods` and create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> "
|
||||
"Ensuite, allez à: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> "
|
||||
"Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
|
||||
@ -419,8 +420,8 @@ msgid ""
|
||||
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
||||
"select your Mercury credentials that you just created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous *Point de Ventes*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser au Point de "
|
||||
"Ventes*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury "
|
||||
"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser au Point de "
|
||||
"Vente*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury "
|
||||
"que vous venez de créer."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
|
||||
@ -439,8 +440,8 @@ msgid ""
|
||||
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
|
||||
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec Odoo Point de Ventes, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers."
|
||||
" Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Ventes et quand."
|
||||
"Avec Odoo Point de Vente, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers. "
|
||||
"Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Vente et quand."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,8 +495,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet * Point de Ventes *, vous pouvez"
|
||||
" ajouter un code PIN de sécurité."
|
||||
"Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet * Point de Vente *, vous pouvez "
|
||||
"ajouter un code PIN de sécurité."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
|
||||
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
|
||||
@ -532,12 +533,12 @@ msgstr "Lien vers la nomenclature des codes-barres plus tard"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
||||
msgid "Reprint Receipts"
|
||||
msgstr "Réimprimez des reçus"
|
||||
msgstr "Ré-imprimer des reçus"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
||||
msgid "Use the *Reprint receipt* feature if you may have to reprint a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez la fonction *Réimpression de ticket* si vous devez réimprimer un "
|
||||
"Utilisez la fonction *Ré-impression du reçu* si vous devez ré-imprimer un "
|
||||
"ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
||||
@ -545,26 +546,26 @@ msgid ""
|
||||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction *Réimpression de ticket*, allez à: menuelection: "
|
||||
"'Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et sélectionnez votre "
|
||||
"Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à: menuelection: "
|
||||
"'Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre "
|
||||
"interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Réimpression de"
|
||||
" ticket*."
|
||||
"Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Ré-impression "
|
||||
"du reçu*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr "Réimprimez un ticket"
|
||||
msgstr "Ré-imprimer un reçu"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Réimprimer un "
|
||||
"ticket*."
|
||||
"Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du "
|
||||
"reçu*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
|
||||
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
||||
@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Analysez les ventes"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
||||
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
||||
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Ventes"
|
||||
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -598,8 +599,8 @@ msgid ""
|
||||
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
||||
"--> Orders`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accéder à vos statistiques, allez à: menuselection: `Point de Ventes ->"
|
||||
" Reporting -> Commandes`"
|
||||
"Pour accéder à vos statistiques, allez à: menuselection: `Point de Vente -> "
|
||||
"Reporting -> Commandes`"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
||||
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
||||
@ -732,10 +733,10 @@ msgstr ""
|
||||
"** (nom technique: «pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées "
|
||||
"par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après "
|
||||
"cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration POS est associé à "
|
||||
"une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Ventes -> "
|
||||
"Configuration -> Point de Ventes` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox"
|
||||
" ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première "
|
||||
"fois que vous ouvrez le Point de Ventes et tentez d'effectuer une "
|
||||
"une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Vente -> "
|
||||
"Configuration -> Point de Vente` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox "
|
||||
"ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première "
|
||||
"fois que vous ouvrez le Point de Vente et tentez d'effectuer une "
|
||||
"transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu "
|
||||
"avec votre carte de signature TVA."
|
||||
|
||||
@ -819,7 +820,7 @@ msgid ""
|
||||
" any future interaction with them faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
|
||||
"différents privilèges tels que des réductions, un programme de fidélité ou "
|
||||
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
|
||||
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
|
||||
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
|
||||
"plus rapide."
|
||||
@ -962,11 +963,11 @@ msgid ""
|
||||
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
|
||||
"your barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Scanner code à barres**: Connectez votre scanner de code à barres. Pour "
|
||||
"que votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un "
|
||||
"clavier et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les "
|
||||
"codes à barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus "
|
||||
"souvent de la configuration par défaut de votre scanner de code à barres."
|
||||
"**Scanner de code-barres**: Connectez votre scanner de code-barres. Pour que"
|
||||
" votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier"
|
||||
" et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes-"
|
||||
"barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la"
|
||||
" configuration par défaut de votre scanner de code-barres."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292
|
||||
msgid "Setup the Point of Sale"
|
||||
msgstr "Configurer le Point de Ventes"
|
||||
msgstr "Configurer le Point de Vente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1050,7 +1051,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
|
||||
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous exécutez plusieurs Points de Ventes sur la même borne POSBox, "
|
||||
"Si vous exécutez plusieurs Points de Vente sur la même borne POSBox, "
|
||||
"assurez-vous que l'un d'entre eux a activé la fonction de numérisation à "
|
||||
"distance / scanner de codes-barres."
|
||||
|
||||
@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
||||
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
|
||||
" ready to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Point de Ventes est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est "
|
||||
"Le Point de Vente est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est "
|
||||
"prêt à être utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109
|
||||
@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "Une distribution Linux basée sur Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
||||
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une instance Odoo en cours d'exécution à laquelle vous vous connectez pour "
|
||||
"charger le Point de Ventes"
|
||||
"charger le Point de Vente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr "Shine IT."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
||||
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
||||
msgstr "Démarrer avec Odoo Point de Ventes"
|
||||
msgstr "Démarrer avec Odoo Point de Vente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1985,8 +1986,8 @@ msgid ""
|
||||
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
|
||||
"iPads, Android tablets or laptops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application en ligne Point de Ventes d'Odoo est basée sur une interface "
|
||||
"simple et conviviale. L'application Point de Ventes peut être utilisée en "
|
||||
"L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface "
|
||||
"simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en "
|
||||
"ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs "
|
||||
"portables."
|
||||
|
||||
@ -1997,11 +1998,11 @@ msgid ""
|
||||
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
|
||||
"customer can be identified from the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Point de Ventes Odoo est entièrement intégré aux applications "
|
||||
"d'inventaire et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente"
|
||||
" sera automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de "
|
||||
"comptabilité mais également dans votre CRM parce que le client peut être "
|
||||
"identifié depuis l'application."
|
||||
"Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire"
|
||||
" et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera "
|
||||
"automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité "
|
||||
"mais également dans votre CRM parce que le client peut être identifié depuis"
|
||||
" l'application."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2014,11 +2015,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
||||
msgid "Install the Point of Sale application"
|
||||
msgstr "Installer l'application Point de Ventes"
|
||||
msgstr "Installer l'application Point de Vente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
||||
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
||||
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Ventes."
|
||||
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2032,16 +2033,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
||||
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
||||
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Ventes"
|
||||
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
||||
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Ventes, "
|
||||
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, "
|
||||
"ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case "
|
||||
"\"Disponible au Point de Ventes\"."
|
||||
"\"Disponible au Point de Vente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2060,10 +2061,10 @@ msgid ""
|
||||
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
|
||||
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Ventes, allez à: "
|
||||
"menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes -> "
|
||||
"Choisissez un Point de Ventes -> Allez à la section Paiements` et cliquez "
|
||||
"sur sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
|
||||
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à: "
|
||||
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente -> "
|
||||
"Choisissez un Point de Vente -> Allez à la section Paiements` et cliquez sur"
|
||||
" sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2079,12 +2080,12 @@ msgid ""
|
||||
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois vos méthodes de paiement créées, vous pouvez décider dans quel "
|
||||
"Point de Ventes vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
|
||||
"configuration du Point de Ventes."
|
||||
"Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
|
||||
"configuration du Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
|
||||
msgid "Configure your Point of Sale"
|
||||
msgstr "Configurez votre Point de Ventes"
|
||||
msgstr "Configurez votre Point de Vente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2092,9 +2093,9 @@ msgid ""
|
||||
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
|
||||
"edit all the settings of your Point of Sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de "
|
||||
"Ventes` et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis"
|
||||
" ce menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Ventes."
|
||||
"Allez à: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` "
|
||||
"et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
|
||||
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
||||
msgid "Create your first PoS session"
|
||||
@ -2110,7 +2111,7 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PoS. "
|
||||
"Depuis le tableau de bord du PoS, vous voyez tous vos points de ventes et "
|
||||
"Depuis le tableau de bord du PoS, vous voyez tous vos points de vente et "
|
||||
"vous pouvez commencer une nouvelle session."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
||||
@ -2208,8 +2209,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer * Impression de factures *, allez à: menuselection: \"Point de "
|
||||
"Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez votre interface"
|
||||
" PoS."
|
||||
"Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre interface "
|
||||
"PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2254,13 +2255,14 @@ msgid ""
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à: menuselection:"
|
||||
" \"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
|
||||
"votre interface de paiement."
|
||||
" \"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre"
|
||||
" interface de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||||
msgid "Under the Bills & Receipts category, you will find *Order Printers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Impression de Facture*."
|
||||
"Dans la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez * Imprimantes de "
|
||||
"Commandes *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
|
||||
msgid "Add a printer"
|
||||
@ -2271,6 +2273,8 @@ msgid ""
|
||||
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
||||
" you can add the printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option * "
|
||||
"Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
|
||||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||||
@ -2304,7 +2308,7 @@ msgid ""
|
||||
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
||||
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L' App Point de Ventes Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
|
||||
"L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
|
||||
"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
||||
@ -2343,7 +2347,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sale application can help you to fulfill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que "
|
||||
"l'application Odoo Point de Ventes peut vous aider à remplir."
|
||||
"l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2351,7 +2355,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à: "
|
||||
"menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et "
|
||||
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
|
||||
"sélectionnez votre interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
||||
@ -2466,68 +2470,90 @@ msgid ""
|
||||
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
||||
"duplicate them with the handy tool bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six et 2 tables carrées pour "
|
||||
"quatre, je leur ai attribué des codes couleur pour les rendre plus faciles à"
|
||||
" trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer leur forme, leur taille, "
|
||||
"le nombre de personnes qu'ils possèdent et dupliquer eux avec la barre "
|
||||
"d'outils pratique."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
||||
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrez vos commandes par table(s)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
||||
"register an order and payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface "
|
||||
"habituelle pour enregistrer une commande et un paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
||||
" you can also transfer the order to another table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le "
|
||||
"bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une "
|
||||
"autre table."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
|
||||
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||||
msgid "Configure Tipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer les pourboires"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonctionnalité * Pourboires *, allez à: menuselection: "
|
||||
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre "
|
||||
"POS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
||||
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez * Pourboires *. "
|
||||
"Sélectionnez-le et créez un * Produit nommé Pourboires * tel que * "
|
||||
"Pourboires* dans le cas présent."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
|
||||
" * Pourboires*"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
|
||||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
||||
msgid "Transfer customers between tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changez les clients de table"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2536,28 +2562,35 @@ msgid ""
|
||||
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, "
|
||||
"Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur "
|
||||
"nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous "
|
||||
"complique la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferez des clients"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
||||
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
|
||||
"select the new table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton"
|
||||
" de transfert et sélectionnez la nouvelle table"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Shop Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractéristiques avancées pour une boutique"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2565,64 +2598,84 @@ msgid ""
|
||||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||||
"is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
|
||||
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
|
||||
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||||
msgid "Activate Cash Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à: menuselection: "
|
||||
"`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre "
|
||||
"interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
|
||||
"la caisse."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||||
"the opening and closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
|
||||
" à l'ouverture et à la fermeture."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
|
||||
" values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur * -> Valeurs d'ouverture / fermeture * vous serez capable de"
|
||||
" créer ces valeurs."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||||
msgid "Start a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrez une session"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||||
"Balance*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
|
||||
"une session, * Définir le solde d'ouverture *"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||||
"modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
|
||||
"vous pouvez toujours la modifier."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||||
msgid "Close a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermez une session"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||||
"button as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
|
||||
"bouton * Définir un solde de clôture*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
|
||||
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2630,51 +2683,66 @@ msgid ""
|
||||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez l'option * Sortir de l'argent * pour prendre vos "
|
||||
"transactions pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme"
|
||||
" nulle et le même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse"
|
||||
" est prête pour la prochaine session."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
||||
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture à partir de l'interface PoS"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
||||
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
|
||||
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
|
||||
"PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
||||
msgid "Activate invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activez la facturation"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||||
" select your Point of Sale:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à: menuselection: `Point de vente -> Configuration -> Point de vente` "
|
||||
"et sélectionnez votre point de vente:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
||||
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous les * Factures & Reçus * vous verrez l'option de facturation, cochez-"
|
||||
"la. N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent être "
|
||||
"créées."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
||||
msgid "Select a customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez un client"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
||||
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
||||
"or create a new one by using this button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
|
||||
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||||
msgid "Invoice your customer"
|
||||
@ -2685,14 +2753,18 @@ msgid ""
|
||||
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
||||
"select it and validate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
|
||||
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
||||
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||||
msgid "Retrieve invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retrouver des factures"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2702,10 +2774,15 @@ msgid ""
|
||||
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
||||
"invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sorti de l'interface PoS (: menuselection: `Fermer -> Confirmer "
|
||||
"'dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
|
||||
"menuselection:` Point de vente -> Commandes -> Commandes` et sous l'onglet "
|
||||
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
|
||||
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
||||
msgid "Accept returns and refund products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2713,6 +2790,9 @@ msgid ""
|
||||
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
|
||||
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser"
|
||||
" vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est"
|
||||
" donc également un aspect clé de votre interface * Point de Vente *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2720,16 +2800,22 @@ msgid ""
|
||||
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
|
||||
" they need to return multiple products, repeat the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis votre interface * Point de Vente *, sélectionnez le produit que votre"
|
||||
" client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité "
|
||||
"qu'il doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, "
|
||||
"répétez le processus."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
|
||||
"to process the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le "
|
||||
"remboursement il vous suffit de traiter le paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
||||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2737,12 +2823,19 @@ msgid ""
|
||||
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
||||
"pricing strategy tailored to your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises "
|
||||
"limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée "
|
||||
"de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre"
|
||||
" activité."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
||||
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction * Liste de Prix*, accédez à: menuselection: \"Point"
|
||||
" de vente -> Configuration -> Point de vente\" et sélectionnez votre "
|
||||
"interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2750,16 +2843,21 @@ msgid ""
|
||||
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
||||
" on *Pricelists*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans "
|
||||
"ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez "
|
||||
"accéder à tous vos Listes de Prix en cliquant sur * Liste de prix *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
||||
msgid "Create a pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez une liste de prix"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, vous disposez d'une * Liste de prix publique * pour en créer "
|
||||
"plus, allez à: menuselection: `Point de vente -> Catalogue -> Liste de prix"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2768,13 +2866,20 @@ msgid ""
|
||||
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
||||
"whole range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: "
|
||||
"périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et "
|
||||
"obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir "
|
||||
"d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou "
|
||||
"sur toute la gamme."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
|
||||
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PoS"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
||||
"select the right pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé * Client *, "
|
||||
"utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix."
|
||||
|
@ -206,10 +206,15 @@ msgid ""
|
||||
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
|
||||
"subassembly is created as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Багатоступеневі специфікації в Odoo виконуються шляхом створення "
|
||||
"специфікації і напівфабрикатів вищого рівня. Далі визначається маршрут "
|
||||
"закупівлі продукту напівфабрикату. Це гарантує, що кожного разу, коли "
|
||||
"створюється замовлення на виробництво для продукту найвищого рівня, "
|
||||
"створюється також замовлення на виробництво для кожного підрозділу."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:97
|
||||
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування специфікації продукту найвищого рівня"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:99
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
|
||||
@ -218,11 +223,14 @@ msgid ""
|
||||
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
|
||||
"subassembly as you would for any product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб налаштувати багаторівневу специфікацію, створіть продукт найвищого рівня"
|
||||
" та його специфікацію. Включіть будь-які підрозділи в список компонентів. "
|
||||
"Створіть BoM для кожного напівфабрикату, як і для будь-якого продукту."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:107
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
|
||||
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування даних напівфабрикату"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:109
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
|
||||
@ -232,6 +240,9 @@ msgid ""
|
||||
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На формі продукту напівфабрикату необхідно вибрати маршрути **Виробництво** "
|
||||
"та **Виготовлення під замовлення**. Маршрут **Виробництво** має пріоритет "
|
||||
"над маршрутом **Купити**, тому вибір останніх не матиме ефекту."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:117
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
|
||||
@ -240,10 +251,15 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
|
||||
"subassembly product form may be configured according to your preference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете, щоби цей напівфабрикат можна було придбати до його "
|
||||
"виготовлення, виберіть **Можна придбати**. Всі інші поля у формі "
|
||||
"напівфабрикату можуть бути налаштовані відповідно до ваших уподобань."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:123
|
||||
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання окремої специфікації для опису декількох варіантів окремого "
|
||||
"товару"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:125
|
||||
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
|
||||
@ -252,6 +268,9 @@ msgid ""
|
||||
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo дозволяє використовувати одну специфікацію для декількох варіантів того"
|
||||
" ж продукту. Просто ввімкніть варіанти з :menuselection:`Налаштування --> "
|
||||
"Налаштування`."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:132
|
||||
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
|
||||
@ -261,6 +280,10 @@ msgid ""
|
||||
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
|
||||
"variants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після цього ви зможете визначити, які рядки компонентів будуть "
|
||||
"використовуватися при виготовленні кожного варіанту продукту. Ви можете "
|
||||
"вказати кілька варіантів для кожного рядка. Якщо не вказано жодного "
|
||||
"варіанта, рядок буде використовуватися для всіх варіантів."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:137
|
||||
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
|
||||
@ -269,6 +292,9 @@ msgid ""
|
||||
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
|
||||
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При визначенні варіанту специфікації на основі рядка-позиції, поле **Варіант"
|
||||
" продукту** у головному розділі специфікації слід залишити порожнім. Це поле"
|
||||
" використовується при створенні BoM для одного варіанту продукту."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
|
||||
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user