[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
de5c4d9c28
commit
eacbc2140a
@ -55,6 +55,9 @@ msgid ""
|
||||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: "
|
||||
"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
|
||||
"votre interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -79,6 +82,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Catalogue -> Produits` et "
|
||||
"sélectionnez un produit."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -201,6 +206,10 @@ msgid ""
|
||||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à: menuselection: "
|
||||
"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
|
||||
"votre interface PoS. Sous les fonctionnalités de tarification, sélectionnez "
|
||||
"* Programme de fidélisation *"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
|
||||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||||
@ -536,6 +545,9 @@ msgid ""
|
||||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction *Réimpression de ticket*, allez à: menuelection: "
|
||||
"'Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et sélectionnez votre "
|
||||
"interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -565,7 +577,7 @@ msgstr "Analysez les ventes"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
||||
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Ventes"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -586,6 +598,8 @@ msgid ""
|
||||
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
||||
"--> Orders`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accéder à vos statistiques, allez à: menuselection: `Point de Ventes ->"
|
||||
" Reporting -> Commandes`"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
||||
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
||||
@ -1036,6 +1050,9 @@ msgid ""
|
||||
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
|
||||
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous exécutez plusieurs Points de Ventes sur la même borne POSBox, "
|
||||
"assurez-vous que l'un d'entre eux a activé la fonction de numérisation à "
|
||||
"distance / scanner de codes-barres."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1256,6 +1273,18 @@ msgid ""
|
||||
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
|
||||
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processus de création d'image commence par télécharger la dernière image "
|
||||
"`Raspbian <https://www.raspbian.org/>` _. Il monte ensuite localement cette "
|
||||
"image Raspbian et copie sur certains fichiers et scripts qui feront que "
|
||||
"l'image Raspbian se transformera elle-même en une POSBox quand elle "
|
||||
"démarrera. Ces scripts mettront à jour Raspbian, supprimeront les paquets "
|
||||
"non essentiels et installeront les paquets requis. Afin de démarrer Raspbian"
|
||||
" nous utilisons qemu, qui est capable de fournir une émulation ARM. Après "
|
||||
"cela, le système d'exploitation Raspbian émulé se fermera. Nous montons à "
|
||||
"nouveau localement l'image, supprimons les scripts qui ont été utilisés pour"
|
||||
" initialiser l'image au démarrage et nous copions des fichiers de "
|
||||
"configuration supplémentaires. L'image résultante est alors prête à être "
|
||||
"testée et utilisée."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207
|
||||
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
||||
@ -1264,6 +1293,8 @@ msgstr "Une distribution Linux basée sur Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
|
||||
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une instance Odoo en cours d'exécution à laquelle vous vous connectez pour "
|
||||
"charger le Point de Ventes"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1340,10 +1371,12 @@ msgstr "``# groupadd usbusers``"
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252
|
||||
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, nous ajoutons l'utilisateur qui va lancer le serveur OpenERP à "
|
||||
"`usbusers``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254
|
||||
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1352,28 +1385,34 @@ msgid ""
|
||||
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
|
||||
"following content::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, nous devons créer une règle udev qui permettra automatiquement aux "
|
||||
"membres des «usbusers» d'accéder aux périphériques USB bruts. Pour ce faire,"
|
||||
" créez un fichier appelé `` 99-usbusers.rules`` dans le répertoire `` "
|
||||
"/etc/udev/rules.d/ `` avec le contenu suivant ::"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264
|
||||
msgid "Then you need to reboot your machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ensuite, vous devez redémarrer votre machine."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267
|
||||
msgid "Start the local Odoo instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrer l'instance locale Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
|
||||
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous devons lancer le serveur Odoo avec les paramètres corrects"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"``$ ./odoo.py "
|
||||
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``$ ./odoo.py "
|
||||
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274
|
||||
msgid "Test the instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testez l'instance"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,10 +1423,17 @@ msgid ""
|
||||
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
|
||||
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Branchez tout votre matériel sur les ports USB de votre machine, et allez à "
|
||||
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` , rafraîchissez la page plusieurs "
|
||||
"fois et voir si tous vos périphériques sont indiqués comme * Connectés *. "
|
||||
"Les sources possibles d'erreurs sont les suivantes: Les chemins de la "
|
||||
"distribution diffèrent des chemins attendus par les pilotes, un autre "
|
||||
"processus a obtenu un accès exclusif aux périphériques, les règles udev ne "
|
||||
"s'appliquent pas ou sont remplacées par d'autres."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284
|
||||
msgid "Automatically start Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrez automatiquement Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1396,6 +1442,11 @@ msgid ""
|
||||
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
|
||||
"probably the easiest way to accomplish this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez maintenant vous assurer que cette installation Odoo est "
|
||||
"automatiquement lancée après le démarrage. Il existe plusieurs façons de le "
|
||||
"faire en fonction de votre configuration particulière. L'utilisation du "
|
||||
"système init fourni par votre distribution est probablement le moyen le plus"
|
||||
" simple d'y parvenir."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1403,18 +1454,22 @@ msgid ""
|
||||
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
|
||||
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ d'adresse IP dans la configuration POS doit être soit `` "
|
||||
"127.0.0.1`` ou `` localhost`` si vous exécutez le serveur Odoo créé sur la "
|
||||
"machine que vous utiliserez comme périphérique de Point de Vente. Vous "
|
||||
"pouvez également le laisser vide."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300
|
||||
msgid "POSBox Technical Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentation technique POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303
|
||||
msgid "Technical Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présentation technique"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306
|
||||
msgid "The POSBox Hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le matériel POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1425,6 +1480,13 @@ msgid ""
|
||||
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
|
||||
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le matériel POSBox est basé sur un `Raspberry Pi 2 "
|
||||
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, un "
|
||||
"ordinateur monocarte populaire. Le Raspberry Pi 2 est alimenté par un "
|
||||
"adaptateur secteur 2A micro-usb. 2A est nécessaire pour donner suffisamment "
|
||||
"de puissance aux scanners de codes-barres. Le logiciel est installé sur une "
|
||||
"carte SD 8 Go de classe 10 ou supérieure. Tout ce matériel est facilement "
|
||||
"disponible dans le monde entier auprès de fournisseurs indépendants."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317
|
||||
msgid "Compatible Peripherals"
|
||||
@ -1435,6 +1497,8 @@ msgid ""
|
||||
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le matériel officiellement pris en charge est répertorié sur la page "
|
||||
"`Matériel POS <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323
|
||||
msgid "The POSBox Software"
|
||||
@ -1451,6 +1515,14 @@ msgid ""
|
||||
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
|
||||
"branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le POSBox exécute une installation Linux Raspbian fortement modifiée, un "
|
||||
"dérivé de Debian pour le Raspberry Pi. Il exécute également une installation"
|
||||
" barebones de Odoo qui fournit le serveur web et les pilotes. Les pilotes "
|
||||
"matériels sont implémentés en tant que modules Odoo. Ces modules ont tous le"
|
||||
" préfixe `` hw_* `` et sont les seuls modules qui s'exécutent sur la POSBox."
|
||||
" Odoo est seulement utilisé pour le framework qu'il fournit. Aucune donnée "
|
||||
"d'entreprise n'est traitée ou stockée sur la POSBox. L'instance d'Odoo est "
|
||||
"un clone git peu profond de la branche `` 8.0``."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1469,14 +1541,31 @@ msgid ""
|
||||
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
|
||||
"to get to the real /etc and /var during development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partition racine de la POSBox est montée en lecture seule, ce qui "
|
||||
"garantit que nous n'usons pas la carte SD en lui écrivant trop. Il garantit "
|
||||
"également que le système de fichiers ne peut pas être corrompu en coupant "
|
||||
"l'alimentation de la POSBox. Les applications Linux s'attendent cependant à "
|
||||
"pouvoir écrire dans certains répertoires. Nous fournissons donc un disque "
|
||||
"virtuel pour / etc et / var (Raspbian en fournit automatiquement un pour / "
|
||||
"tmp). Ces ramdisks sont configurés par `` setup_ramdisks.sh``, que nous "
|
||||
"exécutons avant tous les autres scripts init en l'exécutant dans `` "
|
||||
"/etc/init.d/rcS``. Les ramdisks sont nommés /etc_ram et /var_ram "
|
||||
"respectivement. La plupart des données de /etc et /var sont copiées dans ces"
|
||||
" ramdisks tmpfs. Afin de restreindre la taille des disques virtuels, nous ne"
|
||||
" leur copions pas certaines choses (par exemple, les données relatives à "
|
||||
"apt). Nous lions ensuite les monter sur les répertoires d'origine. Ainsi, "
|
||||
"lorsqu'une application écrit dans /etc/foo/bar, elle écrit dans "
|
||||
"/etc_ram/foo/bar. Nous lions aussi mount /to/root_bypass_ramdisks pour "
|
||||
"pouvoir accéder au réel /etc et /var pendant le développement."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350
|
||||
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les journaux du serveur Odoo en cours d'exécution peuvent être trouvés sur:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352
|
||||
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1484,10 +1573,13 @@ msgid ""
|
||||
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
|
||||
"``posbox_*``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divers scripts liés à la POSBox (par exemple, des scripts liés à la "
|
||||
"connexion Wi-Fi) s'exécutant sur la POSBox seront enregistrés dans "
|
||||
"/var/log/syslog et ces messages seront étiquetés avec \"posbox_*\"."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
|
||||
msgid "Accessing the POSBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accédez à la POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362
|
||||
msgid "Local Access"
|
||||
@ -1500,10 +1592,16 @@ msgid ""
|
||||
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
|
||||
"tasks, like viewing some logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous branchez un clavier USB QWERTY dans l'un des ports USB de la POSBox "
|
||||
"et si vous connectez un écran d'ordinateur au port *HDMI* de la POSBox, vous"
|
||||
" pouvez l'utiliser comme un petit ordinateur GNU/Linux et effectuer diverses"
|
||||
" tâches d'administration, comme Regarder quelques journaux."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369
|
||||
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La POSBox se connecte automatiquement en tant que root sur le tty par "
|
||||
"défaut."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372
|
||||
msgid "Remote Access"
|
||||
@ -1514,16 +1612,21 @@ msgid ""
|
||||
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
|
||||
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez l'adresse IP de la POSBox et un client SSH, vous pouvez accéder"
|
||||
" au système de la POSBox à distance. Les informations de connexion sont "
|
||||
"``pi``/` raspberry``."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379
|
||||
msgid "Updating The POSBox Software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour du logiciel POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
|
||||
"implemented features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mettez à niveau la POSBox que si vous rencontrez des problèmes ou "
|
||||
"souhaitez utiliser des fonctionnalités nouvellement implémentées."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1535,6 +1638,14 @@ msgid ""
|
||||
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
|
||||
"the POSBox software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La meilleure façon de mettre à jour le logiciel POSBox est de télécharger "
|
||||
"une nouvelle version de l'image et de la flasher avec la carte SD. Cette "
|
||||
"opération est décrite en détail dans `ce tutoriel "
|
||||
"<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, il suffit de remplacer l'image"
|
||||
" Raspberry Pi standard par la plus récente trouvée sur `la page d'image "
|
||||
"POSBox officielle <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Cette méthode"
|
||||
" de mise à niveau garantit que vous exécutez la dernière version du logiciel"
|
||||
" POSBox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1544,20 +1655,30 @@ msgid ""
|
||||
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
|
||||
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La deuxième méthode de mise à niveau est l'interface intégrée de mise à "
|
||||
"niveau accessible via la page d'accueil de POSBox. La bonne chose à propos "
|
||||
"de la mise à niveau comme ceci est que vous n'avez pas besoin de flasher une"
|
||||
" nouvelle image. Cette méthode de mise à niveau est limitée à ce qu'elle "
|
||||
"peut faire cependant. Il ne peut pas, par exemple mettre à jour les fichiers"
|
||||
" de configuration installés (par exemple, /etc/hostapd.conf). Il ne peut que"
|
||||
" mettre à jour:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400
|
||||
msgid "The internal Odoo application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'application interne Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scripts in the folder "
|
||||
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scripts dans le dossier "
|
||||
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403
|
||||
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cas de doute, utilisez toujours la première méthode de mise à niveau."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406
|
||||
msgid "Troubleshoot"
|
||||
@ -1685,17 +1806,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453
|
||||
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le scanner de codes-barres ne fonctionne pas de manière fiable"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
|
||||
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous que pas plus d'un périphérique avec «Scan via Proxy» / «Scanner"
|
||||
" de Code-Barres» activé sont connectés à la POSBox en même temps."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460
|
||||
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'impression du reçu prend trop de temps"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1704,20 +1827,27 @@ msgid ""
|
||||
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
|
||||
"and the POSBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un petit délai avant la première impression est normal, car la POSBox "
|
||||
"effectuera un pré-traitement pour accélérer les prochaines impressions. Si "
|
||||
"vous subissez des retards par la suite, cela est probablement dû à une "
|
||||
"mauvaise connexion réseau entre le POS et le POSBox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468
|
||||
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certains caractères ne sont pas correctement imprimés sur le reçu"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
|
||||
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La POSBox ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Il "
|
||||
"supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un "
|
||||
"support japonais basique."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475
|
||||
msgid "The printer is offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'imprimante est hors ligne"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1725,16 +1855,21 @@ msgid ""
|
||||
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
||||
"contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous que l'imprimante est connectée, sous tension, qu'elle contient "
|
||||
"suffisamment de papier, que son couvercle est fermé et qu'elle ne signale "
|
||||
"aucune erreur. Si l'erreur persiste, contactez le support technique."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482
|
||||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le tiroir caisse n'ouvre pas"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
||||
" the POS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans "
|
||||
"la configuration POS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -1813,6 +1948,8 @@ msgid ""
|
||||
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
|
||||
" Bundle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et aussi les partenaires qui ont soutenu le développement avec le bundle "
|
||||
"POSBox fondateur:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
|
||||
msgid "Willow IT"
|
||||
@ -2045,11 +2182,11 @@ msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractéristiques avancées du restaurant"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print the Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimer la facture"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2057,37 +2194,45 @@ msgid ""
|
||||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||||
"definitive ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez la fonction * Impression de factures * pour imprimer la facture "
|
||||
"avant le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à "
|
||||
"évolution et n'est donc pas le ticket définitif."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez l'impression de la facture"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer * Impression de factures *, allez à: menuselection: \"Point de "
|
||||
"Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez votre interface"
|
||||
" PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option * Impression de "
|
||||
"factures *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divisez la facture"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2095,24 +2240,31 @@ msgid ""
|
||||
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
||||
"can be a tremendous help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les"
|
||||
" commandes prises sur l'interface PoS directement au bon endroit peut être "
|
||||
"d'une aide précieuse."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||||
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à: menuselection:"
|
||||
" \"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez "
|
||||
"votre interface de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||||
msgid "Under the Bills & Receipts category, you will find *Order Printers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Impression de Facture*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
|
||||
msgid "Add a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez une imprimante"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2122,85 +2274,102 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
|
||||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33
|
||||
msgid "Select or create a printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36
|
||||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton * Commande *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la"
|
||||
" cuisine /du bar."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
||||
msgid "Register multiple orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrez plusieurs commandes"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
||||
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L' App Point de Ventes Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
|
||||
"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton * + * "
|
||||
"afin d'en ajouter une nouvelle."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement "
|
||||
"en cas de besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le bouton * - *, vous pouvez supprimer la commande en cours."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation du PoS Restaurant / Bar"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
||||
"Sale application can help you to fulfill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que "
|
||||
"l'application Odoo Point de Ventes peut vous aider à remplir."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à: "
|
||||
"menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et "
|
||||
"sélectionnez votre interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
||||
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez * Est un bar / restaurant *"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
||||
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à "
|
||||
"configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un "
|
||||
"petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offrir une option de Partage d'addition"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2208,36 +2377,48 @@ msgid ""
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une "
|
||||
"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à "
|
||||
"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à: "
|
||||
"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
|
||||
"sélectionnez votre interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option de Partager "
|
||||
"l'addition."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partager l'addition"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton * Partager *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un "
|
||||
"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque "
|
||||
"invité."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
||||
msgid "Configure your table management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez votre gestion de table"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2245,30 +2426,38 @@ msgid ""
|
||||
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
||||
"Point of sale`.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un "
|
||||
"bar / restaurant, sélectionnez * Gestion des tables * dans: menuselection: "
|
||||
"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez un étage"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
||||
" *Floors*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous sélectionnez * Gestion des tables *, vous pouvez gérer vos "
|
||||
"étages en cliquant sur * Étages *"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez des tables"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
||||
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de votre interface PoS, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
||||
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous"
|
||||
" permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5064,57 +5064,64 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||||
msgid "Analytic account use cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання аналітичного обліку у різних випадках"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналітичний облік можна використовувати для кількох цілей:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||||
msgid "analyse costs of a company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "проаналізувати витрати компанії"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "час повторного інформування клієнта"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "аналізувати ефективність послуги або проекту"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб керувати аналітичним обліком, ви повинні активувати його в "
|
||||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||||
"each in one of three different types of company:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб чітко проілюструвати аналітичні обліки, ви будете стежити за трьома "
|
||||
"випадками використання, кожен з яких складається з трьох різних типів "
|
||||
"компаній:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промислова компанія: аналіз витрат"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Юридична фірма: ревізіон проведених години"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IT/Компанія з надання послуг: аналіз продуктивності"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випадок 1: Промислова компанія: аналіз витрат"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||||
" departments and products the company itself is built on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У промисловості ви часто знайдете аналітичні плани рахунків, структуровані у"
|
||||
" відділах та товарах, на яких побудована сама компанія."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5123,23 +5130,26 @@ msgid ""
|
||||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||||
"product ranges the company makes and sells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мета полягає у вивченні витрат, обсягу продажів та маржі за "
|
||||
"відділами/ресурсами та за товарами. Перший рівень структури складається з "
|
||||
"різних підрозділів, а нижчі - продукція, яку компанія виробляє та продає."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Аналітичний план рахунків для промислової компанії:**:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||||
msgid "Marketing Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відділ маркетингу"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||||
msgid "Commercial Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комерційний відділ"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||||
msgid "Administration Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адміністративний відділ"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||||
@ -5147,13 +5157,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||||
msgid "Production Range 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виробничий асортимент 1"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||||
msgid "Production Range 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виробничий асортимент 2"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5163,25 +5173,32 @@ msgid ""
|
||||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При щоденному використанні корисно позначити аналітичний рахунок на кожному "
|
||||
"рахунку-фактурі покупки. Коли рахунок-фактуру буде схвалено, він автоматично"
|
||||
" генерує записи як для загальних, так і для відповідних аналітичних "
|
||||
"рахунків. Для кожного запису в загальних рахунках є щонайменше один "
|
||||
"аналітичний запис, який розподіляє витрати на департамент, що їх поніс."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нижче наведено можливу розбивку деяких загальних бухгалтерських записів для "
|
||||
"наведеного вище прикладу, розподілених на різні аналітичні обліки:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||||
msgid "**General accounts**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Загальні рахунки**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Аналітичні рахунки**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||||
msgid "**Title**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Заголовок**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||||
@ -5191,7 +5208,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
|
||||
msgid "**Account**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Рахунок**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||||
@ -5215,11 +5232,11 @@ msgstr "**Кредит**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||||
msgid "**Value**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Значення**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закупівля сировини"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||||
@ -5227,11 +5244,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||||
msgid "2122"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2122"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||||
msgid "1500"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1500"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||||
msgid "-1 500"
|
||||
@ -5239,35 +5256,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||||
msgid "Subcontractors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Субпідряники"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||||
msgid "450"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "450"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||||
msgid "-450"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-450"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повернення дефектних матеріалів"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||||
msgid "200"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "200"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||||
msgid "Transport charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Транспортні збори"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||||
msgid "Staff costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Витрати на персонал"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||||
msgid "2121"
|
||||
@ -5280,38 +5297,38 @@ msgstr "10000"
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маркетинг"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||||
msgid "-2 000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-2 000"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||||
msgid "Commercial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комерційний"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||||
msgid "-3 000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-3 000"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||||
msgid "Administrative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адміністративний"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||||
msgid "-1 000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-1 000"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||||
msgid "PR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PR"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||||
msgid "-400"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-400"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5320,6 +5337,9 @@ msgid ""
|
||||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||||
"above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відділ аналітичного представництва дає змогу дослідити витрати, які "
|
||||
"виділяються кожному відділу компанії. Аналітичний графік рахунків показує "
|
||||
"розподіл витрат компанії за наведеним вище прикладом:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5328,6 +5348,10 @@ msgid ""
|
||||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому прикладі ієрархічної структури в Odoo ви можете проаналізувати не "
|
||||
"тільки витрати на кожний асортимент, але й вартість всього виробництва. "
|
||||
"Звіт, який стосується як загальних обліків, так і аналітичних, дає змогу "
|
||||
"отримати розбивку витрат у межах певного відділу."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5335,12 +5359,17 @@ msgid ""
|
||||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наведені вище приклади базуються на розподілі витрат компанії. Аналітичні "
|
||||
"розподіли можуть бути настільки ж ефективними для продажів. Це дає вам "
|
||||
"рентабельність (продажі - витрати) різних відділів."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||||
"companies and industries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це аналітичне представництво, як правило, використовується торговими "
|
||||
"компаніями та галузями."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5348,6 +5377,9 @@ msgid ""
|
||||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Такий варіант полягає не в тому, щоби збити його відділами збуту та "
|
||||
"маркетингу, а призначати кожну вартість для свого відповідного асортименту. "
|
||||
"Це дасть вам аналіз рентабельності кожного асортименту."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5355,10 +5387,13 @@ msgid ""
|
||||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибір одного над іншим залежить від того, як ви дивитесь на ваші "
|
||||
"маркетингові зусилля. Чи глобальна вартість виділяється в деякому загальному"
|
||||
" порядку, чи кожен товар відповідає за власні маркетингові витрати?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випадок 2: Юридична фірма: Витрати на людські ресурси?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5366,12 +5401,17 @@ msgid ""
|
||||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||||
" given file/analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Юридичні фірми зазвичай приймають керування у випадках, коли кожен випадок "
|
||||
"представляє поточний файл клієнта. Всі витрати та товари потім додаються до "
|
||||
"даного файлу/аналітичного обліку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||||
" the profitability by case and by employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Основним занепокоєнням юридичних фірм є виставлення рахунків робочими "
|
||||
"годинами та прибутковість у кожному випадку і працівником."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5381,12 +5421,18 @@ msgid ""
|
||||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||||
"cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Механізми, що використовують для кодування робочих годин, будуть детально "
|
||||
"розглянуті у документації до розкладу. Як і більшість системних процесів, "
|
||||
"робочі години інтегровані в аналітичний облік. У формі працівника вкажіть "
|
||||
"вартість працівника. Погодинна оплата залежить від вартості працівника."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тому юридична фірма буде вибирати аналітичне представлення, яке відображає "
|
||||
"управління часом роботи працівників у різних справах клієнтів."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5396,6 +5442,11 @@ msgid ""
|
||||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Платіж за різні випадки є дещо незвичним. Ці справи не відповідають жоден "
|
||||
"запис у загальному обліку, а також не надходять із рахунків-фактур про "
|
||||
"покупку чи продаж. Вони представлені різними аналітичними операціями і не "
|
||||
"мають точних аналогів у загальних рахунках. Вони розраховуються на основі "
|
||||
"годинної вартості одного працівника."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5406,12 +5457,21 @@ msgid ""
|
||||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||||
"depending on the time actually worked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наприкінці місяця, коли ви сплачуєте заробітну плату та пільги, ви "
|
||||
"інтегруєте їх у загальні облікові записи, але не в аналітичні облікові "
|
||||
"записи, оскільки вони вже були враховані при виставленні рахунків на кожну з"
|
||||
" них. Звіт, який пов'язує дані з аналітичними та загальними обліками, дає "
|
||||
"змогу порівняти суми підсумків, тому ви можете змінити свої оцінки годинної "
|
||||
"вартості на одного співробітника в залежності від фактично відпрацьованого "
|
||||
"часу."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||||
"can find for your analytic account:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У наведеній нижче таблиці показано приклад різних аналітичних обліків, які "
|
||||
"ви можете знайти у своєму аналітичному обліку:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||||
msgid "**Amount**"
|
||||
@ -5423,51 +5483,51 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вивчення файлу (1 год)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||||
msgid "Case 1.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випадок 1.1"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||||
msgid "-15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-15"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук інформації (3 год)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||||
msgid "-45"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-45"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Консультація (4 год)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||||
msgid "Case 2.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випадок 2.1"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||||
msgid "-60"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-60"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||||
msgid "Service charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплата послуг"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||||
msgid "280"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "280"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||||
msgid "705 – Billing services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "705 - Білінгові послуги"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||||
msgid "Stationery purchase"
|
||||
@ -5475,55 +5535,58 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||||
msgid "-42"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-42"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "601 - Купівля меблів"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||||
msgid "42"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "42"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вартість палива - клієнтська поїздка"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||||
msgid "-35"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-35"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||||
msgid "613 – Transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "613 - Транспорт"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||||
msgid "35"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "35"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||||
msgid "Staff salaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оклади персоналу"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||||
msgid "6201 – Salaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6201 - Зарплати"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||||
msgid "3 000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 000"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||||
" various transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Така структура дозволяє детально вивчити прибутковість різних транзакцій."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||||
":doc:`timesheets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб дізнатись більше про рентабельність, прочитайте наступну документацію: "
|
||||
":doc:`timesheets`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5533,32 +5596,41 @@ msgid ""
|
||||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Але аналітичний облік не обмежується простим аналізом рентабельності різних "
|
||||
"клієнтів. Ці дані можуть бути використані для автоматичного перезавантаження"
|
||||
" послуг клієнту наприкінці місяця. Щоби виставляти рахунок-фактуру клієнтам,"
|
||||
" просто пов'яжіть аналітичний облік із замовленням на продаж та продавайте "
|
||||
"товари, які керують переліком витрат або витратами."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||||
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випадок 3: IT-послуги компанії: Аналіз ефективності"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Більшість компаній, які надають ІТ-послуги, стикаються з такими проблемами:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||||
msgid "project planning,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "планування проекту,"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"виставлення рахунків, рентабельність та фінансовий контроль за проектами,"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||||
msgid "managing support contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "управління контрактами на підтримку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||||
"structured by project and by sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для вирішення цих проблем ви повинні використовувати аналітичну схему "
|
||||
"обліку, структуровану за проектом та замовленням на продаж."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5566,6 +5638,9 @@ msgid ""
|
||||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||||
"also similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управління послугами, витратами та продажами аналогічне тому, що "
|
||||
"представлено вище для юристів. Вирівнювання рахунків та вивчення "
|
||||
"рентабельності теж схожі."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5575,6 +5650,12 @@ msgid ""
|
||||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||||
"an analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Але тепер подивіться на контракти на підтримку. Ці контракти, як правило, "
|
||||
"обмежуються заздалегідь оплаченою кількістю годин. Кожна служба, розміщена "
|
||||
"на аналітичних обліках, показує залишкові години підтримки. Щоби керувати "
|
||||
"контрактами на підтримку, ви повинні створити товар, налаштований на оплату "
|
||||
"рахунків-фактур за замовленням, і пов'язати замовлення на продаж з "
|
||||
"аналітичним обліком."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5584,10 +5665,16 @@ msgid ""
|
||||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||||
"contract remain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Odoo кожен аналітичний рядок перераховує кількість проданих чи "
|
||||
"використаних одиниць, а також те, що ви зазвичай знайдете там - сума в "
|
||||
"одиницях валюти (у доларах США, фунтах стерлінгів або будь-який іншій "
|
||||
"валюті). Таким чином, ви можете підсумувати продану та використану в кожному"
|
||||
" продажі кількість, щоби визначити, чи залишаються години контракту на "
|
||||
"підтримку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||||
msgid "Conclusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Висновок"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5595,12 +5682,17 @@ msgid ""
|
||||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||||
"production performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аналітичний облік допомагає вам аналізувати витрати та доходи незалежно від "
|
||||
"випадку використання. Ви можете продавати або купувати послуги, відстежувати"
|
||||
" час або аналізувати продуктивність виробництва."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аналітичний облік є гнучким і простим у використанні за допомогою всіх "
|
||||
"додатків Odoo (продаж, покупка, розклад, виробництво, рахунок-фактура ...)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3
|
||||
msgid "What is an account type and how do I configure it?"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing.rst:5
|
||||
msgid "Manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виробництво"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management.rst:5
|
||||
msgid "Manufacturing Management"
|
||||
@ -36,6 +36,9 @@ msgid ""
|
||||
"products, the quantity of each component, and the process required to "
|
||||
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Специфікація (BoM) - це документ, який описує компоненти товару, кількість "
|
||||
"кожного компонента та процес, необхідний для виготовлення товару, включаючи "
|
||||
"маршрутизацію та окремі етапи."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,10 +46,13 @@ msgid ""
|
||||
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
|
||||
"describe multiple variants of the same product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Odoo кожен продукт може мати кілька специфікацій, пов'язаних з ним, але "
|
||||
"специфікацію можна пов'язати лише з одним продуктом. Одна специфікація може "
|
||||
"описати кілька варіантів того самого продукту."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
|
||||
msgid "Setting up a Basic BoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування базової специфікації"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,6 +62,10 @@ msgid ""
|
||||
"**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви вирішите керувати своїми виробничими операціями лише за допомогою "
|
||||
"виробничих замовлень, ви визначите основні специфікації без маршрутів. Щоб "
|
||||
"отримати додаткові відомості про те, який метод управління використовувати, "
|
||||
"перегляньте документацію **Початок роботи** розділу **Виробництво**."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,6 +79,15 @@ msgid ""
|
||||
"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of "
|
||||
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед створенням першої специфікації вам доведеться створити продукт і, "
|
||||
"принаймні, один компонент (компоненти вважаються продуктами в Odoo). Ви "
|
||||
"можете зробити це за допомогою :menuselection:`Основні дані --> Товари`, або"
|
||||
" на льоту з відповідних полів у формі BoM. Перегляньте документацію розділу "
|
||||
"Склад, щоби дізнатися більше про налаштування товарів. Створивши продукт та,"
|
||||
" принаймні, один компонент, виберіть їх у відповідних спадних меню, щоби "
|
||||
"додати їх до вашої специфікації. Нова специфікація може бути створена за "
|
||||
"допомогою :menuselection:`Основні дані --> Специфікація`, або за допомогою "
|
||||
"кнопки у верхній частині форми продукту."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -77,10 +96,14 @@ msgid ""
|
||||
"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** "
|
||||
"allows you to track changes to your BoM over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під вкладкою **Різне** ви можете заповнити додаткові поля. **Послідовність**"
|
||||
" визначає порядок, в якому ваші BoM будуть обрані для виробничих замовлень, "
|
||||
"причому нижчі номери мають більш високий пріоритет. **Версія** дозволяє вам "
|
||||
"відстежувати зміни у вашій специфікації з плином часу."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38
|
||||
msgid "Adding a Routing to a BoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додавання маршрутизації до BoM"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -89,6 +112,11 @@ msgid ""
|
||||
"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more "
|
||||
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маршрут визначає серію операцій, необхідних для виготовлення продукту та "
|
||||
"робочого центру, на якому виконується кожна операція. Маршрутизація може "
|
||||
"бути додана до декількох специфікацій, хоча BoM може мати тільки одну "
|
||||
"маршрутизацію. Щоб отримати додаткові відомості про налаштування маршрутів, "
|
||||
"перегляньте розділ про маршрути."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -96,6 +124,9 @@ msgid ""
|
||||
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
|
||||
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після ввімкнення маршрутів з :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`,"
|
||||
" ви зможете додавати маршрутизацію до специфікації, вибравши маршрут з "
|
||||
"випадаючого списку або створивши його на льоту."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -106,22 +137,33 @@ msgid ""
|
||||
"Operation**. If this field is left blank, the products will be "
|
||||
"consumed/produced at the final operation in the routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете визначити робочу операцію або крок, при якому кожен компонент "
|
||||
"споживається, використовуючи поле, **Споживане в операції** на вкладці "
|
||||
"**Компоненти**. Аналогічним чином, ви можете визначити операцію, при якій "
|
||||
"продукт буде виготовлений під вкладкою **Різне**, за допомогою поля "
|
||||
"**Створено під час операції**. Якщо це поле залишилося порожнім, продукти "
|
||||
"будуть споживатися/виготовлятися під час остаточної операції в "
|
||||
"маршрутизації."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:61
|
||||
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додавання побічних товарів до специфікації"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
|
||||
"primary product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Odoo побічним продуктом є будь-який товар, вироблений BoM, на додаток до "
|
||||
"основного продукту."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб додати побічні продукти до BoM, вам спочатку потрібно буде ввімкнути їх "
|
||||
"у :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -130,10 +172,14 @@ msgid ""
|
||||
"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step "
|
||||
"of the routing as the primary product of the BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після включення побічних продуктів ви можете додати їх до своєї "
|
||||
"спеціалізації під вкладкою **Побічні продукти** специфікації. Ви можете "
|
||||
"додати будь-який продукт або продукти як побічні продукти. Похідні продукти "
|
||||
"виробляються на одному етапі маршрутизації як основний продукт BoM."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:81
|
||||
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування BoM для продукту з напівфабрикату"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:83
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
|
||||
@ -144,6 +190,12 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
|
||||
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напівфабрикат - виготовлений продукт, який призначений для використання як "
|
||||
"компонент іншого виготовленого продукту. Ви можете використати "
|
||||
"напівфабрикати для спрощення складного BoM, щоби більш точно відобразити ваш"
|
||||
" виробничий процес, або використовувати такий самий напівфабрикат у "
|
||||
"декількох специфікаціях. BoM, який використовує підрозділи, часто називають "
|
||||
"багаторівневою специфікацією."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:90
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
||||
msgid "1500"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1500"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
||||
msgid "product_tmpl_id.id"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user