[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
1b4c24277d
commit
952fbd4cae
@ -15382,7 +15382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||||
msgid "Conclusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abschluss"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,11 +45,11 @@
|
||||
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20339,12 +20339,17 @@ msgid ""
|
||||
" allows you to digitize them and automatically import the data into your "
|
||||
"database reduces errors and saves you time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar"
|
||||
" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente "
|
||||
"los datos a su base de datos reduce los errores y ahorra tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Try it out <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_! Upload one of "
|
||||
"your Bills or try one of our samples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruébelo aquí <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_. Suba una de "
|
||||
"sus facturas o inténtelo con una de nuestras muestras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12
|
||||
msgid "Set up the feature"
|
||||
@ -20356,6 +20361,9 @@ msgid ""
|
||||
"choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or "
|
||||
"manually (on demand)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de "
|
||||
"facturas`, y elija si las facturas deben ser procesadas de manera automática"
|
||||
" (con OCR) o manual (bajo demanda)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22
|
||||
msgid "Start digitizing your bills"
|
||||
@ -20411,6 +20419,9 @@ msgid ""
|
||||
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
|
||||
"credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la "
|
||||
"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos "
|
||||
"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20435,6 +20446,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56
|
||||
msgid "Our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestra `Política de privacidad <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
|
||||
msgid "Purchase Receipts"
|
||||
@ -22983,6 +22995,9 @@ msgid ""
|
||||
"Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, la \":doc:`transferencia bancaria "
|
||||
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" es el único "
|
||||
"método de pago activado, aún así debe completar los datos de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23018,7 +23033,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||||
msgid "Different ways to record a payment"
|
||||
@ -23254,6 +23269,11 @@ msgid ""
|
||||
"surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with "
|
||||
"other EU countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Intrastat** es el sistema de recopilación de datos y elaboración de "
|
||||
"estadísticas sobre los bienes comercializados entre los Estados miembros de "
|
||||
"la UE. Las organizaciones cuyo comercio anual supera un determinado límite "
|
||||
"deben proporcionar datos sobre los bienes comercializados con otros países "
|
||||
"de la UE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23261,6 +23281,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat "
|
||||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23269,6 +23292,11 @@ msgid ""
|
||||
"2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow "
|
||||
"the new system’s rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los requisitos de información cambiaron desde el 1 de enero de 2022. Una de "
|
||||
"las principales modificaciones está relacionada con los códigos de "
|
||||
"transacción, que pasan a tener un formato de dos dígitos. Todas las "
|
||||
"transacciones registradas después de esta fecha tienen que seguir las normas"
|
||||
" del nuevo sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23276,6 +23304,9 @@ msgid ""
|
||||
"enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you "
|
||||
"are able to choose the **Default incoterm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselección:`Contabilidad --> Ajustes --> Facturas de clientes`, "
|
||||
"luego active la opción **Intrastat** y haga clic en *Guardar*. Una vez "
|
||||
"activado, podrá elegir el **incoterm predeterminado**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23284,6 +23315,10 @@ msgid ""
|
||||
" new transaction codes and :ref:`install <general/install>` the "
|
||||
"``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si creó su base de datos Odoo antes del **13 de enero de 2022**, deberá "
|
||||
":ref:`actualizar <general/upgrade>` el módulo ``account_intrastat`` para "
|
||||
"añadir los nuevos códigos de transacción e :ref:`instalar <general/install>`"
|
||||
" el módulo ``account_intrastat_expiry`` para archivar los códigos antiguos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
|
||||
msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
|
||||
@ -24842,6 +24877,10 @@ msgid ""
|
||||
"register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each "
|
||||
"EU member state integrates an online OSS portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un "
|
||||
"portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus "
|
||||
"ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la"
|
||||
" UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25392,6 +25431,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47
|
||||
msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contabilizar automáticamente los impuestos en la cuenta correcta de los "
|
||||
"impuestos a pagar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25399,6 +25440,10 @@ msgid ""
|
||||
"create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the "
|
||||
"TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez sea necesario crear un **predeterminado definido por el usuario** "
|
||||
"por cada una de sus empresas que use TaxCloud, de esta manera los impuestos "
|
||||
"creados por la integración de TaxCloud se crearán en la cuenta correcta de "
|
||||
"los impuestos a pagar:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25408,6 +25453,11 @@ msgid ""
|
||||
"income account (or there exists another User-Defined Default that takes "
|
||||
"precedence)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un predeterminado definido por el usuario afecta todos los registros. Esto "
|
||||
"quiere decir que **todos** los nuevos impuestos se registrarán en la cuenta "
|
||||
"de impuestos a pagar específica, a menos que se editen manualmente para "
|
||||
"especificar una cuenta diferente (o que exista otro valor predeterminado "
|
||||
"definido por el usuario que tenga prioridad)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25415,6 +25465,9 @@ msgid ""
|
||||
"select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's "
|
||||
"``id`` in the URL string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` y "
|
||||
"seleccione la cuenta de impuestos a pagar de la empresa. Tenga en cuenta el "
|
||||
"``id`` de la cuenta en la cadena URL."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25422,10 +25475,15 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined "
|
||||
"Defaults`, and click on *Create*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Predeterminados "
|
||||
"definidos por el usuario` y haga clic en *Crear*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70
|
||||
msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en *Campo*, después, en el menú desplegable haga clic en *Buscar "
|
||||
"más*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25433,6 +25491,9 @@ msgid ""
|
||||
" the field ``account``. Select the ``account`` field of the "
|
||||
"``tax.repartition.line`` model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el cuadro de búsqueda, filtre el modelo ``tax.repartition.line`` y el "
|
||||
"campo ``cuenta``. Seleccione el campo ``cuenta`` en el modelo "
|
||||
"``tax.repartition.line``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25440,6 +25501,9 @@ msgid ""
|
||||
"account. Select the company for which this configuration should apply in the"
|
||||
" *Company* field. Click *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo **Valor predeterminado**, ingrese el ID de la cuenta de "
|
||||
"impuestos a pagar. Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta "
|
||||
"configuración en el campo *Empresa*. Haga clic en *Guardar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93
|
||||
msgid "How it works"
|
||||
@ -26479,7 +26543,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24
|
||||
msgid "Here are some examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
|
||||
msgid "Restaurant:"
|
||||
@ -26533,6 +26597,11 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
|
||||
"in different units of measure (advanced)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para"
|
||||
" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos "
|
||||
"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida "
|
||||
"(avanzado)*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55
|
||||
msgid "How to record expenses"
|
||||
@ -26788,12 +26857,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad "
|
||||
"ordenada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses "
|
||||
"quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de "
|
||||
"gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190
|
||||
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
|
||||
@ -26873,9 +26946,9 @@ msgid ""
|
||||
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus "
|
||||
"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
|
||||
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con "
|
||||
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten que sus "
|
||||
"clientes paguen en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
|
||||
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones de "
|
||||
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
|
||||
"crédito**."
|
||||
|
||||
@ -26914,7 +26987,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:38
|
||||
msgid "Payment Acquirers"
|
||||
msgstr "Medios de pago"
|
||||
msgstr "Métodos de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26925,8 +26998,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
|
||||
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
|
||||
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
|
||||
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
|
||||
"siguen el flujo de trabajo normal de conciliación, y los métodos de pago que"
|
||||
" son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:47
|
||||
@ -27051,7 +27124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como"
|
||||
" :doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||||
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
|
||||
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas "
|
||||
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea; las cuentas "
|
||||
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||||
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
|
||||
"contable."
|
||||
@ -27094,10 +27167,10 @@ msgid ""
|
||||
"your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
|
||||
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
|
||||
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
|
||||
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
|
||||
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
|
||||
"de prueba. Aunque el modo de prueba se debe usar con sus credenciales de "
|
||||
"prueba o de sandbox, Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad."
|
||||
" No siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su "
|
||||
"base de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
|
||||
"facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:125
|
||||
@ -27153,7 +27226,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de "
|
||||
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
|
||||
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
|
||||
" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones."
|
||||
" particularmente útil para los pagos recurrentes de suscripciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:154
|
||||
msgid "Place a hold on a card"
|
||||
@ -27167,11 +27240,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
|
||||
"the customer's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos "
|
||||
"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran "
|
||||
"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de "
|
||||
"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* "
|
||||
"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
|
||||
"Si se habilita el campo **Capturar importe de forma manual**, los fondos en "
|
||||
"la tarjeta del cliente se guardan por algunos días, pero no se cobran aún. "
|
||||
"Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de forma "
|
||||
"manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* para "
|
||||
"desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:164
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:69
|
||||
@ -27218,8 +27291,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
|
||||
"journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un "
|
||||
"diario *bancario*."
|
||||
"El **diario de pago** seleccionado para su método de pago debe ser un diario"
|
||||
" *bancario*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27273,13 +27346,13 @@ msgid ""
|
||||
" to your *Bank Account*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de "
|
||||
"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se "
|
||||
"activos circulantes*, en un *diario bancario* específico, una vez que se "
|
||||
"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos "
|
||||
"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:214
|
||||
msgid "Here are the requirements for this to work:"
|
||||
msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para este trabajo:"
|
||||
msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para que esto funcione:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:218
|
||||
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
|
||||
@ -27297,9 +27370,8 @@ msgid ""
|
||||
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
|
||||
"*Post At Payment Validation*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de "
|
||||
"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del "
|
||||
"pago*."
|
||||
"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo **Publicar** "
|
||||
"tiene marcada la opción de *Publicar a la validación del pago*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27391,7 +27463,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
|
||||
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
|
||||
"cuenta de Authorize.Net, estas son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||||
msgid "API Login ID"
|
||||
@ -27485,7 +27557,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
|
||||
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
|
||||
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
|
||||
"datos de prueba en lugar de su base de datos principal de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27544,7 +27616,7 @@ msgstr "No completar este paso da como resultado el siguiente error:"
|
||||
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de "
|
||||
"recepción no son válidos."
|
||||
"recepción no son válidos.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:91
|
||||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||||
@ -27558,7 +27630,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña "
|
||||
"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en "
|
||||
"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún."
|
||||
"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27583,8 +27655,8 @@ msgid ""
|
||||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||||
"interfaces, not from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con otros métodos de pagos, puede gestionar la captura en sus propias "
|
||||
"interfaces, no desde Odoo."
|
||||
"Si usa otro método de pago puede gestionar la captura desde su propia "
|
||||
"interfaz en vez de hacerlo desde Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||||
@ -27598,7 +27670,7 @@ msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
||||
msgid "Configure your Paypal account"
|
||||
msgstr "Configurar su cuenta de PayPal"
|
||||
msgstr "Configurar su cuenta de Paypal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27607,10 +27679,10 @@ msgid ""
|
||||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota"
|
||||
"Paypal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota"
|
||||
" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos "
|
||||
"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se "
|
||||
"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago."
|
||||
"dirige el cliente al sitio web de Paypal para registrar el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:12
|
||||
msgid "Paypal account"
|
||||
@ -27625,23 +27697,23 @@ msgid ""
|
||||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||||
"configuration steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta "
|
||||
"empresarial de PayPal <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||||
"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con Paypal. Cree una `Cuenta "
|
||||
"empresarial de Paypal <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||||
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
||||
" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de"
|
||||
" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos "
|
||||
" Paypal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos "
|
||||
"de configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
||||
msgid "Settings in Paypal"
|
||||
msgstr "Ajustes en PayPal"
|
||||
msgstr "Ajustes en Paypal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
|
||||
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de Paypal para crear una "
|
||||
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:28
|
||||
@ -27650,7 +27722,7 @@ msgid ""
|
||||
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
|
||||
"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las "
|
||||
"servicios --> Pagos del sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las "
|
||||
"**Preferencias de sitio web**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
||||
@ -27675,9 +27747,9 @@ msgid ""
|
||||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||||
"Odoo databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo"
|
||||
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
|
||||
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
|
||||
"Esta URL se solicita en Paypal pero en realidad no se utiliza porque Odoo la"
|
||||
" transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios canales "
|
||||
"de venta o bases de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:49
|
||||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||||
@ -27698,7 +27770,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59
|
||||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||||
msgstr "Cuenta de PayPal opcional"
|
||||
msgstr "Cuenta de Paypal opcional"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27707,9 +27779,9 @@ msgid ""
|
||||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
|
||||
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
|
||||
"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste"
|
||||
" está activado."
|
||||
"Paypal cuando paguen. Permita que paguen con tarjetas de débito o crédito, o"
|
||||
" podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que esta opción esté "
|
||||
"activada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||||
@ -27762,13 +27834,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
|
||||
"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, "
|
||||
"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
|
||||
"por Odoo a PayPal."
|
||||
"por Odoo a Paypal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
|
||||
"Si no configura esta opción, algunas transacciones fallarán sin aviso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95
|
||||
msgid "To do so, open:"
|
||||
@ -27802,7 +27874,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
||||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||||
msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
|
||||
msgstr "¡Su cuenta de Paypal está lista!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27810,7 +27882,7 @@ msgid ""
|
||||
" Account Optional* needs to be turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita "
|
||||
"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*."
|
||||
"activar la función *Cuenta de Paypal opcional*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27820,7 +27892,7 @@ msgid ""
|
||||
"website-payments-ewp>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
|
||||
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||||
"`documentación de Paypal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||||
"website-payments-ewp>`_."
|
||||
|
||||
@ -27837,19 +27909,19 @@ msgid ""
|
||||
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
||||
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, "
|
||||
"Active *Paypal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, "
|
||||
"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de "
|
||||
"*Métodos de pago*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:135
|
||||
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
||||
msgstr "Odoo requiere tres credenciales de PayPal:"
|
||||
msgstr "Odoo requiere tres credenciales de Paypal:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:137
|
||||
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *ID de correo electrónico* es su dirección de correo electrónico de "
|
||||
"inicio de sesión en PayPal."
|
||||
"inicio de sesión en Paypal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27857,19 +27929,19 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de "
|
||||
"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`."
|
||||
"Paypal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
||||
" here above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la "
|
||||
"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente."
|
||||
"El *Token de transferencia de datos de pago de Paypal* se obtiene en la "
|
||||
"configuración de *pagos del sitio web*, como se explicó anteriormente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146
|
||||
msgid "Transaction fees"
|
||||
msgstr "Cuotas de transacción"
|
||||
msgstr "Comisiones por transacción"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27877,9 +27949,9 @@ msgid ""
|
||||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
|
||||
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
|
||||
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
|
||||
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con Paypal. Esto es"
|
||||
" para cubrir las cuotas de transacción que Paypal le cobra a usted. Una vez "
|
||||
"que se le redirige a Paypal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
|
||||
"al importe de la orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:151
|
||||
@ -27888,14 +27960,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
|
||||
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
|
||||
" Paypal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||||
"fees>`__ to set up fees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede consultar las `Cuotas de PayPal "
|
||||
"Puede consultar las `Cuotas de Paypal "
|
||||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ para establecer las "
|
||||
"suyas."
|
||||
|
||||
@ -27913,7 +27985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:165
|
||||
msgid "Go live!"
|
||||
msgstr "¡Lanzamiento!"
|
||||
msgstr "Lanzamiento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27932,9 +28004,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||||
"processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las "
|
||||
"Paypal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las "
|
||||
"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a "
|
||||
"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. "
|
||||
"los clientes al sitio web de Paypal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. "
|
||||
"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago "
|
||||
"se procesa."
|
||||
|
||||
@ -27948,15 +28020,15 @@ msgid ""
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
|
||||
"de PayPal."
|
||||
"de Paypal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||||
"your Paypal credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
|
||||
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
|
||||
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de Paypal "
|
||||
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de Paypal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:191
|
||||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||||
@ -27989,12 +28061,12 @@ msgid ""
|
||||
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
||||
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión en la sandbox de PayPal con la cuenta de comerciante y siga "
|
||||
"Inicie sesión en la sandbox de Paypal con la cuenta de comerciante y siga "
|
||||
"las mismas instrucciones de configuración. Introduzca sus credenciales "
|
||||
"sandbox en Odoo y asegúrese de que PayPal sigue establecido como *Entorno de"
|
||||
" prueba*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación "
|
||||
"automática en sus ajustes de Comercio electrónico, para no generar facturas "
|
||||
"cuando se completa una transacción ficticia."
|
||||
"sandbox en Odoo y asegúrese de que Paypal sigue establecido como *Entorno de"
|
||||
" prueba*. Además, asegúrese de que no esté activada la facturación "
|
||||
"automática en sus ajustes de comercio electrónico, para no generar facturas "
|
||||
"cuando se complete una transacción ficticia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:203
|
||||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||||
@ -28008,7 +28080,7 @@ msgid ""
|
||||
"payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
|
||||
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
|
||||
"línea con sede en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar "
|
||||
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||||
@ -28085,8 +28157,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **transferencia bancaria** es el método de pago predeterminado. El "
|
||||
"objetivo es proporcionar a sus clientes sus datos bancarios para que puedan "
|
||||
"pagar por su cuenta. Esto es muy fácil de empezar, pero el proceso es lento "
|
||||
"e ineficiente. Elija un método de pago lo antes posible."
|
||||
"pagar por su cuenta. Es un proceso fácil de empezar, pero es lento e "
|
||||
"ineficiente. Elija un método de pago lo antes posible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
|
||||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||||
@ -28321,6 +28393,12 @@ msgid ""
|
||||
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
|
||||
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se "
|
||||
"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las "
|
||||
"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos "
|
||||
"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga "
|
||||
"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el "
|
||||
"cumplimiento y la validez de la firma electrónica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:79
|
||||
msgid "Field Types"
|
||||
@ -28332,6 +28410,9 @@ msgid ""
|
||||
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
|
||||
"and employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al configurar sus *Tipos de campo*, también conocidos como *Tipos de "
|
||||
"elementos de la firma*, puede acelerar el proceso de firma para sus "
|
||||
"clientes, partners y empleados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28339,11 +28420,16 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
|
||||
"--> Field Types` and click on *Create*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear y personalizar campos, active el :ref:`modo de desarrollador "
|
||||
"<developer-mode>`. Ahora vaya a :menuselection:`Documentos --> Configuración"
|
||||
" --> Tipos de campo` y haga clic en *Crear*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de nombrar su nuevo campo, seleccione uno de los seis *tipos* "
|
||||
"disponibles:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28352,29 +28438,38 @@ msgid ""
|
||||
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
|
||||
"data entered in the first field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Firma**: los usuarios tienen que introducir su firma, ya sea dibujándola, "
|
||||
"generando una con su nombre o subiendo un archivo (normalmente una imagen). "
|
||||
"Cada campo de *Firma* posterior reutiliza los datos introducidos en el "
|
||||
"primer campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
|
||||
" the *Signature* field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Inicial**: los usuarios pueden introducir sus iniciales, de una manera "
|
||||
"similar a la del campo de **firma**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:94
|
||||
msgid "**Text**: users enter text on a single line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Texto**: los usuarios pueden introducir texto de una sola línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:95
|
||||
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Texto multilínea**: los usuarios pueden introducir texto de varias líneas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla "
|
||||
"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:97
|
||||
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Selección**: los usuarios pueden elegir una opción de varias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28383,10 +28478,14 @@ msgid ""
|
||||
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
|
||||
" database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *campo automático de partner* da la opción de autocompletar campos con la"
|
||||
" información del perfil de Odoo de los usuarios. Por lo tanto, los campos "
|
||||
"*Nombre*, *Correo electrónico*, *Teléfono* y *Empresa* están preconfigurados"
|
||||
" en su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104
|
||||
msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28397,6 +28496,11 @@ msgid ""
|
||||
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
|
||||
"page's height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la "
|
||||
"*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página "
|
||||
"completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de "
|
||||
"la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del"
|
||||
" 15% (0.150), mientras que la altura es del 1.5% (0.015) de la altura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28404,3 +28508,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the user's screen during the signing process. You can also use a "
|
||||
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede escribir *consejos*. Los consejos se muestran en flechas y "
|
||||
"están ubicados en la parte lateral izquierda de la página durante el proceso"
|
||||
" de firma. También se puede utilizar un texto de *marcador de posición* que "
|
||||
"se mostrará dentro del campo antes de que se complete."
|
||||
|
@ -11,7 +11,6 @@
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
|
||||
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||||
@ -21,9 +20,9 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4997,7 +4996,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
|
||||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||||
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
|
||||
msgstr "**Cambiar al directorio de PJSIP:**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
|
||||
msgid "**run:**"
|
||||
@ -5005,19 +5004,19 @@ msgstr "**ejecutar:**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
|
||||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||||
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
|
||||
msgstr "**Construya e instale el proyecto PJSIP:**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
|
||||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||||
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
|
||||
msgstr "**Actualice los enlaces compartidos de la biblioteca.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
|
||||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||||
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
|
||||
msgstr "**Verifique que el proyecto PJSIP esté instalado.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
|
||||
msgid "**The result should be:**"
|
||||
msgstr "** Wl resultado debe ser**."
|
||||
msgstr "**El resultado debe ser.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
|
||||
msgid "Asterisk"
|
||||
@ -5029,25 +5028,25 @@ msgid ""
|
||||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
|
||||
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargarlo directamente `aquí "
|
||||
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
|
||||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||||
msgstr "extracto del Asterisco:"
|
||||
msgstr "Extraiga Asterisk:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
|
||||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||||
msgstr "introduzca el directorio Asterisco."
|
||||
msgstr "Introduzca el directorio Asterisk:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
|
||||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||||
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
|
||||
msgstr "Ejecute el script de configuración de Asterisk:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
|
||||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||||
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
|
||||
msgstr "Ejecute la herramienta menuselect de Asterisk:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5056,14 +5055,15 @@ msgid ""
|
||||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
|
||||
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
|
||||
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
|
||||
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
|
||||
"En menuselect, vaya a la opción de recursos y asegúrese de que res_srtp está"
|
||||
" inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res_srtp, hay un problema en la "
|
||||
"biblioteca srtp y debe volver a instalarlo. Guarde la configuración "
|
||||
"(presione x). También debe ver las estrellas delante de las lineas res_pjsip"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
||||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||||
msgstr "Compilar e instalar Asterisk."
|
||||
msgstr "Compile e instale Asterisk."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5071,9 +5071,9 @@ msgid ""
|
||||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||||
"run 'make config'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
|
||||
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
|
||||
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
|
||||
"Si necesita ejemplos de configuración puede ejecutar 'make samples' para "
|
||||
"instalar ejemplos de configuraciones. Si necesita instalar el script de "
|
||||
"inicio de Asterisk puede ejecutar 'make config'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
|
||||
msgid "DTLS Certificates"
|
||||
@ -5081,23 +5081,23 @@ msgstr "Certificados DTLS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
|
||||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||||
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
|
||||
msgstr "Después necesitará configurar los certificados DTLS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
|
||||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||||
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
|
||||
msgstr "Introduzca el directorio de scripts de Asterisk:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
|
||||
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
|
||||
"Cree los certtificados DTLS (reemplace pbx.mycompany.com con su dirección ip"
|
||||
" o nombre dns, y My Super Company con el nombre de su nombre de empresa):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
|
||||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||||
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
|
||||
msgstr "Configurar el servidor de Asterisk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5134,31 +5134,34 @@ msgid ""
|
||||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||||
"lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
|
||||
"descomentar las lineas:"
|
||||
"También es necesario agregar o eliminar los comentarios de las líneas en los"
|
||||
" archivos sip.conf y rtp.conf:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
|
||||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||||
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
|
||||
msgstr "Por último, configure extensions.conf:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
|
||||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||||
msgstr "Configure Odoo VOIP."
|
||||
msgstr "Configure Odoo VOIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
||||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
|
||||
"En Odoo, se debe establecer la configuración en las preferencias del "
|
||||
"usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró "
|
||||
"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
|
||||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5166,18 +5169,25 @@ msgid ""
|
||||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||||
"configured in the sip.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La extensión del teléfono de su oficina no es un campo obligatorio pero se "
|
||||
"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo, "
|
||||
"esto también se configura en el archivo sip.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||||
"\"Integrations\" section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la "
|
||||
"sección \"Integraciones\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo "
|
||||
"http.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5185,10 +5195,13 @@ msgid ""
|
||||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||||
"defined in the http.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El WebSocket debe ser: ws://localhost:XXXX/ws en donde \"localhost\" tiene "
|
||||
"que ser el mismo que la IP definida anteriormente y \" XXXX\" tiene que ser "
|
||||
"el puerto definido en el archivo http.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
||||
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con Axivox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||||
@ -5202,6 +5215,10 @@ msgid ""
|
||||
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
||||
"Axivox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con "
|
||||
"`Axivox <https://www.axivox.com/>`_. En este caso, no es necesario un "
|
||||
":doc:`servidor Asterisk <asterisk>`, ya que la infraestructura está alojada "
|
||||
"y es gestionada por Axivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5209,34 +5226,42 @@ msgid ""
|
||||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||||
"the areas you wish to call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox "
|
||||
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo,"
|
||||
" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que "
|
||||
"desea llamar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
||||
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Configuración -->Configuración general "
|
||||
"-->Integraciones`, y complete el campo **Asterisk (VoIP)**:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
||||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**IP del servidor PBX**: establezca el dominio creado por Axivox para su "
|
||||
"cuenta (por ejemplo, *suempresa.axivox.com*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
||||
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**WebSocket**: escriba ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
||||
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Entorno VoIP**: establecido como *Producción*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
||||
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
||||
msgstr "Configurar l'usuari VOIP a l'usuari Odoo"
|
||||
msgstr "Configurar el usuario VOIP en el usuario de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5244,14 +5269,19 @@ msgid ""
|
||||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, "
|
||||
"luego abra el formulario del usuario que desea configurar. En la pestaña "
|
||||
"**Preferencias**, complete la sección **Configuración PBX**:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Inicio de sesión SIP/Extensión del navegador**: el *nombre de usuario* de "
|
||||
"Axivox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
||||
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Contraseña SIP**: la *Contraseña SIP* de Axivox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5259,6 +5289,9 @@ msgid ""
|
||||
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
||||
"referring to the fields as pictured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar toda esta información entrando en "
|
||||
"https://manage.axivox.com/, solo debe seleccionar el usuario que desea "
|
||||
"configurar y consultar los campos como se muestra a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
||||
msgid "Phone Calls"
|
||||
@ -5269,15 +5302,19 @@ msgid ""
|
||||
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
||||
"bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede realizar llamadas telefónicas haciendo clic en el icono del teléfono "
|
||||
"en la barra de navegación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede recibir llamadas telefónicas. Odoo sonará y mostrará una "
|
||||
"notificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
||||
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5314,7 +5351,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
||||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||||
msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**."
|
||||
msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5335,7 +5372,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||||
msgstr "**Modo** debe ser Producción"
|
||||
msgstr "El **Modo** debe ser producción"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,7 +5,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
@ -15,6 +14,7 @@
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3
|
||||
msgid "Understanding General Concepts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendiendo conceptos generales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
msgstr "Primeros pasos"
|
||||
msgstr "Empezando"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
|
||||
msgid "What is a Model (also called Object)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué es un modelo (también conocido como objeto)?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1955,13 +1955,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
|
||||
msgid "What are Fields?"
|
||||
msgstr "¿Qué son Campos?"
|
||||
msgstr "¿Qué son los campos?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
|
||||
"registered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **campos** componen modelos. Es el lugar donde se registra un registro "
|
||||
"(un dato)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1998,16 +2000,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, los tipos de campos relacionales son: *One2many*, *Many2one*, "
|
||||
"*Many2many*."
|
||||
"En Odoo, los tipos de campos relacionales son: *one2many*, *many2one*, "
|
||||
"*many2many*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* "
|
||||
"records from a table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un campo **One2many** es una dirección de *sentido único* para seleccionar "
|
||||
"*multiples* registros de una tabla."
|
||||
"Un campo **one2many** es una dirección de *sentido único* para seleccionar "
|
||||
"*varios* registros de una tabla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2039,11 +2041,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
|
||||
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
|
||||
msgstr "Un campo *One2many* debe tener un *Many2one* relacionado."
|
||||
msgstr "Un campo *one2many* debe tener un campo *many2one* relacionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78
|
||||
msgid "What are Views?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué son las vistas?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2056,7 +2058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
|
||||
msgid "What is a Menu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué es un menú?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2067,6 +2069,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
|
||||
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Fundamentos de Studio <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
|
||||
msgid "How To"
|
||||
@ -2131,19 +2134,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
|
||||
msgid "By default, the feature is active:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta función está activa de manera predeterminada cada que:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16
|
||||
msgid "when opportunities are marked as won;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se marca una oportunidad como ganada,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17
|
||||
msgid "when users empty their inboxes;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "los usuarios vacían sus bandejas de entrada,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18
|
||||
msgid "when the user finishes a tour;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un usuario termina su recorrido,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
|
||||
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
|
||||
@ -2151,7 +2154,7 @@ msgstr "cuando el usuario termina de hacer conciliaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
|
||||
msgid "Customizing Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizar reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2252,7 +2255,7 @@ msgstr "Casos de uso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2263,10 +2266,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8
|
||||
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *automatizaciones*, haga clic en *crear* y configure las siguientes "
|
||||
"reglas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10
|
||||
msgid "*Model*: Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11
|
||||
msgid "*Active*: On"
|
||||
@ -2297,14 +2302,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25
|
||||
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28
|
||||
msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"
|
||||
@ -2396,7 +2401,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: Crear modelos y añadir campos"
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: crear modelos y añadir campos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2520,7 +2525,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96
|
||||
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
|
||||
msgstr "Ahora, añada un campo de *selección* y los valores necesarios."
|
||||
msgstr "Añada un campo de *selección* y los valores necesarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
||||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Marian Cuadra, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6938,6 +6938,8 @@ msgid ""
|
||||
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one "
|
||||
"from your previous software to ease the transition into Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ID es un identificador único para cada registro. Puede utilizar uno de su"
|
||||
" software anterior para facilitar la transición a Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7652,6 +7654,13 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
|
||||
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde ahí puede acceder directamente a la página de **Métodos de pago**, en "
|
||||
"la cual podrá seleccionar y configurar sus métodos de elección. Antes de "
|
||||
"crear o modificar un método de pago, asegúrese de leer nuestra documentación"
|
||||
" acerca de cómo recibir pagos con los diferentes métodos de pago, por "
|
||||
"ejemplo :doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
|
||||
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, y "
|
||||
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7686,15 +7695,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
||||
@ -8192,6 +8201,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Suscripción "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
|
||||
msgid "Add subscription products"
|
||||
|
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,13 +22,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||||
msgid "Services"
|
||||
@ -1089,6 +1090,10 @@ msgid ""
|
||||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||||
"ultimately modified on each ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
|
||||
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
|
||||
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
|
||||
"en cada ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||||
@ -1100,12 +1105,17 @@ msgid ""
|
||||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||||
"the unit of measure of your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active las "
|
||||
"*unidades de medida* para poder elegir de manera opcional *horas* (por "
|
||||
"ejemplo) como unidad de medida de su servicio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, cree o "
|
||||
"edite uno nuevo y configure su *tipo de producto* como *servicio*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1123,6 +1133,11 @@ msgid ""
|
||||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||||
"automating the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de "
|
||||
"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen "
|
||||
"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez "
|
||||
"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto "
|
||||
"correspondiente, automatizando el proceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1131,6 +1146,10 @@ msgid ""
|
||||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||||
"time spent on a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en "
|
||||
"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se "
|
||||
"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se "
|
||||
"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||||
@ -1138,7 +1157,7 @@ msgstr "Previsión de una factura y registro del tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||||
msgstr "Paso 1: Hacer un pedido"
|
||||
msgstr "Paso 1: Hacer una orden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1147,6 +1166,10 @@ msgid ""
|
||||
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
||||
"customer and *Confirm* the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el "
|
||||
"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente"
|
||||
" que necesite que se abra el ticket. Establezca el número de horas "
|
||||
"necesarias y *Confirme* la orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||||
@ -1155,7 +1178,7 @@ msgstr "Paso 2: Facturar al cliente"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *Ventas*, seleccione el pedido de venta correspondiente para *Crear "
|
||||
"En *Ventas*, seleccione la orden de venta correspondiente para *Crear "
|
||||
"factura*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||||
@ -1167,18 +1190,21 @@ msgid ""
|
||||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de *servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket "
|
||||
"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de "
|
||||
"venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||||
msgstr "Paso 4: Registrar el tiempo empleado"
|
||||
msgstr "Paso 4: Registrar el tiempo dedicado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||||
"the *Timesheets* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siempre en el ticket de asistencia correspondiente, registre las horas "
|
||||
"realizadas en la pestaña *Hojas de tiempo*."
|
||||
"Registre siempre las horas dedicadas en el ticket de de servicio de "
|
||||
"asistencia correspondiente, en la pestaña *Hojas de horas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1186,7 +1212,7 @@ msgid ""
|
||||
" column in the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga en cuenta que las horas registradas en el formulario del ticket se "
|
||||
"muestran en la columna *Entregado* del pedido de venta."
|
||||
"muestran en la columna *Entregado* de la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1194,7 +1220,7 @@ msgid ""
|
||||
"the dedicated task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de "
|
||||
"tiempo* y en la tarea dedicada."
|
||||
"horas* y en la tarea correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
@ -1209,7 +1235,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturación del tiempo dedicado a los tickets (servicios de asistencia de "
|
||||
"Facturación del tiempo dedicado en los tickets (servicio de asistencia de "
|
||||
"pospago)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||||
@ -1219,9 +1245,9 @@ msgid ""
|
||||
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extraiga directamente el tiempo facturable que ha rastreado en sus tickets "
|
||||
"del servicio de asistencia en los pedidos de venta y las facturas a través "
|
||||
"de una tarea del proyecto. De este modo, tendrá más control sobre lo que "
|
||||
"cobra a su cliente y será más eficiente."
|
||||
"de servicio de asistencia en las órdenes de venta y las facturas a través de"
|
||||
" una tarea de proyecto. De este modo, tendrá más control sobre lo que le "
|
||||
"cobra a sus clientes y será más eficiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1232,9 +1258,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
||||
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Helpdesk --> Configuración --> Equipo de Helpdesk -->"
|
||||
" Editar` y active las opciones *Hoja de tiempo en el ticket* y "
|
||||
"*Refacturación de tiempo*."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
|
||||
"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Hojas de horas "
|
||||
"en el ticket* y * Refacturación de tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1242,23 +1268,26 @@ msgid ""
|
||||
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
|
||||
"the feature *Bill from tasks*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *Hoja de tiempo en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán "
|
||||
"por defecto los tickets (y las hojas de tiempo). Abra su *Enlace externo* "
|
||||
"para habilitar la función *Factura desde las tareas*."
|
||||
"En *Hojas de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán "
|
||||
"de manera predeterminada los tickets (y las hojas de horas). Abra su *enlace"
|
||||
" externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
|
||||
msgid "Create a sales order and an invoice"
|
||||
msgstr "Crear un pedido de venta y una factura"
|
||||
msgstr "Crear una orden de venta y una factura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
|
||||
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de "
|
||||
"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la"
|
||||
" tarea al hacer clic en su nombre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
|
||||
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
||||
msgstr "*Crear Pedido de Venta* y proceder a crear la factura."
|
||||
msgstr "*Crear orden de venta* y proceder a crear la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||||
msgid "Project"
|
||||
@ -1270,7 +1299,7 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de tiempo "
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||||
@ -1279,7 +1308,8 @@ msgstr "Tareas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||||
msgstr "Crear tareas del proyecto a partir de un alias de correo electrónico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear tareas del proyecto a partir de un seudónimo de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1289,6 +1319,11 @@ msgid ""
|
||||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
|
||||
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
|
||||
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
|
||||
"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en"
|
||||
" la primera etapa de un proyecto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||||
@ -1300,7 +1335,7 @@ msgid ""
|
||||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación *Configuración*, active *Servidores de correo electrónico "
|
||||
"externos* y defina el alias de correo electrónico entrante que desea "
|
||||
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desea "
|
||||
"utilizar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||||
@ -1313,7 +1348,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
msgstr "Configure el alias de correo electrónico en su proyecto"
|
||||
msgstr "Configure el seudónimo de correo electrónico en su proyecto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1322,6 +1357,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||||
" a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la "
|
||||
"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo "
|
||||
"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||||
@ -1333,7 +1372,7 @@ msgid ""
|
||||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||||
"followers of the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los destinatarios del correo electrónico (To/Cc/Bcc) se añaden "
|
||||
"Todos los destinatarios del correo electrónico (Para/Cc/Cco) se añaden "
|
||||
"automáticamente como seguidores de la tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||||
@ -1344,11 +1383,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Partes de horas"
|
||||
msgstr "Hojas de horas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación de tiempo libre"
|
||||
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1357,18 +1396,20 @@ msgid ""
|
||||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||||
"not been timesheeted by the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo planifica automáticamente las horas trabajadas en proyectos / tareas "
|
||||
"cuando se solicita tiempo libre. Esto permite un mejor control general sobre"
|
||||
" la validación de las hojas de horas, ya que no deja lugar para el olvido y "
|
||||
"las preguntas fuera del horario que no han sido escritas por el empleado."
|
||||
"Odoo planifica automáticamente las horas dedicadas en proyectos/tareas "
|
||||
"cuando se solicita tiempo personal, lo que permite un mejor control general "
|
||||
"sobre la validación de las hojas de horas. De esta manera es más fácil "
|
||||
"llevar un control y no programar cosas fuera del horario especifícado por el"
|
||||
" empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar el modo :ref:`developer <developer-mode>`, vaya a *Hojas de tiempo*,"
|
||||
" y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos por defecto, si lo desea."
|
||||
"Activar el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
|
||||
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
|
||||
"predeterminada, si así lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1376,8 +1417,8 @@ msgid ""
|
||||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||||
"validated or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a: menuselection: `Tiempo libre -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||||
"libre`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
|
||||
"Vaya a: menuselection: `Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||||
"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
|
||||
"solicitudes se validen o no."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||||
@ -1387,17 +1428,17 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, una vez que el empleado ha solicitado su tiempo libre y la solicitud "
|
||||
"ha sido validada (o no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna"
|
||||
" automáticamente en * Hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo libre y se validó la solicitud (o"
|
||||
" no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en"
|
||||
" las *hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||||
"15th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó * Tiempo libre pagado * del 13 "
|
||||
"al 15 de julio."
|
||||
"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó *Tiempo personal pagado* del 13"
|
||||
" al 15 de julio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1406,10 +1447,9 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniendo en cuenta que no se requiere validación, el tiempo libre solicitado"
|
||||
" se muestra automáticamente en * Hojas de horas *. Si la validación es "
|
||||
"necesaria, el tiempo se asigna automáticamente después de que la persona "
|
||||
"responsable de la validación lo haga."
|
||||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra "
|
||||
"automáticamente en las *hojas de horas*. Si se necesita validación, el "
|
||||
"tiempo se asigna automáticamente después de validarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1417,9 +1457,9 @@ msgid ""
|
||||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||||
"project/task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en la lupa, colocando el cursor sobre la celda correspondiente, "
|
||||
"para acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los "
|
||||
"detalles sobre el proyecto / tarea."
|
||||
"Haga clic en la lupa y coloque el cursor sobre la celda correspondiente para"
|
||||
" acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los detalles "
|
||||
"sobre el proyecto/tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||||
@ -1436,18 +1476,18 @@ msgid ""
|
||||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu suscripción online incluye **soporte ilimitado 24 horas sin costo extra, "
|
||||
"lunes a viernes**. Nuestros equipos están localizados alrededor del mundo "
|
||||
"para asegurar que tengas soporte, sin importar tu ubicación. ¡Tu asesor de "
|
||||
"soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o India!"
|
||||
"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a "
|
||||
"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo "
|
||||
"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su "
|
||||
"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestro equipo de soporte puede ser contactado a través de nuestro "
|
||||
"`formulario de soporte online <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro "
|
||||
"`formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
||||
msgid "What kind of support is included?"
|
||||
@ -1458,29 +1498,29 @@ msgid ""
|
||||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||||
"etc...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proveerte con material relevante (guías, documentación de producto, etc...)"
|
||||
"Proporcionarle el material pertinente (directrices, documentación del "
|
||||
"producto, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Respuestas a preguntas o problemas relacionados con tu base de datos de Odoo"
|
||||
" estándar (por ej., “No puedo cerrar mi Punto de Venta” o “¿Dónde puedo "
|
||||
"encontrar los KPI's de ventas?”)"
|
||||
"Respuestas a los problemas que puede encontrar en su base de datos estándar "
|
||||
"de Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo "
|
||||
"encontrar mis KPI de ventas”)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
||||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||||
msgstr "Preguntas relacionadas con tu cuenta, suscripción, o facturación."
|
||||
msgstr "Preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||||
"misconfiguration or customization)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resolución de \"bugs\" (problemas que estén bloqueando el servicio o "
|
||||
"comportamientos inesperados que no se deban a configuraciones erróneas o "
|
||||
"personalizaciones)"
|
||||
"Solución de bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no "
|
||||
"se deban a una mala configuración o personalización)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1495,6 +1535,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
||||
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
|
||||
"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los "
|
||||
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||||
@ -1505,20 +1548,20 @@ msgid ""
|
||||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||||
"help you implement your database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preguntas relacionadas a la implementación de tu base de datos que requieran"
|
||||
" que entendamos tus procesos de negocio específicos"
|
||||
"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle"
|
||||
" a implementar su base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||||
"resources)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrenamiento en cómo usar el software (te dirigiremos\n"
|
||||
" a nuestros variados recursos)"
|
||||
"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros "
|
||||
"recursos)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
|
||||
msgid "Import of documents into your database"
|
||||
msgstr "Cómo importar información o documentos a tu base de datos"
|
||||
msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1532,21 +1575,21 @@ msgid ""
|
||||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo fijar modelos de configuración (tales como rutas de inventario, "
|
||||
"términos de pago, bodegas, etc.)"
|
||||
"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, "
|
||||
"términos de pago, almacenes, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
||||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier intervención en tus propios servidores o instalaciones de Odoo"
|
||||
"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||||
"etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier intervención en las cuentas que tengas en otras compañías "
|
||||
"(Ingenico, Authorize, UPS, etc.)"
|
||||
"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize,"
|
||||
" UPS, etc)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1555,7 +1598,7 @@ msgid ""
|
||||
"involving code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas "
|
||||
"específicamente para tu base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
|
||||
"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
|
||||
"como cualquier asunto relacionado con programación)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
||||
@ -1566,8 +1609,8 @@ msgid ""
|
||||
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
||||
"you on how to use Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes tener este tipo de soporte con un `Success Pack "
|
||||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Con un pack, uno de nuestros "
|
||||
"consultores analizará la manera que manejas tu negocio y te dirá cómo puedes"
|
||||
" optimizar el uso de tu base de datos de Odoo. Haremos todas las "
|
||||
"configuraciones y te entrenaremos en cómo usar Odoo."
|
||||
"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito "
|
||||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Al contratar un paquete, uno de "
|
||||
"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá"
|
||||
" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos "
|
||||
"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo."
|
||||
|
@ -895,6 +895,9 @@ msgid ""
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate supported account type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, `Enregistrez une application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, en choisissant"
|
||||
" le type de compte supporté approprié."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
|
||||
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
|
||||
@ -2370,7 +2373,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
|
||||
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir une réponse par défaut à sur votre modèle d'email"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2381,10 +2384,18 @@ msgid ""
|
||||
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
|
||||
"a mail composer with possible values to define:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que le champ *reply to* soit disponible dans les modèles d'email, **ce "
|
||||
"champ n'est utilisé que pour le mode d'envoi en masse** (c'est-à-dire lors "
|
||||
"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons l'envoi en masse). Vous "
|
||||
"pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui "
|
||||
"ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et "
|
||||
"cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, "
|
||||
"vous verrez un compositeur de courrier avec des valeurs possibles à définir "
|
||||
":"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230
|
||||
msgid "You can also define them by default on the template:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2395,6 +2406,13 @@ msgid ""
|
||||
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
|
||||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile car la "
|
||||
"valeur définie sera totalement ignorée. La valeur *reply-to* par défaut est "
|
||||
"l'adresse email catchall par défaut pour assurer une communication entre "
|
||||
"votre client et votre base de données Odoo. Pour plus d'informations sur le "
|
||||
"fonctionnement du catchall, veuillez consulter la documentation: "
|
||||
":ref:`comment gérer les messages entrants "
|
||||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
|
||||
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
|
||||
@ -2606,25 +2624,34 @@ msgid ""
|
||||
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||||
"subscription,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un "
|
||||
"abonnement actif,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||||
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule "
|
||||
"application,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 "
|
||||
"emails par jour."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||||
msgid "In case you hit the limit, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
|
||||
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demandez à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. "
|
||||
"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste"
|
||||
" non exhaustive) :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||||
msgid "How many users in your database,"
|
||||
@ -2640,6 +2667,10 @@ msgid ""
|
||||
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
|
||||
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu "
|
||||
"votre contenu car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son "
|
||||
"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2647,6 +2678,10 @@ msgid ""
|
||||
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
|
||||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de"
|
||||
" la limite de messagerie d'Odoo (veuillez vous référer à :doc:`la "
|
||||
"documentation correspondante "
|
||||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2654,6 +2689,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendez jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquez sur le "
|
||||
"bouton de réessai : Le :ref:`Mode développeur <developer-mode>` doit être "
|
||||
"activé. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
|
||||
"Emails`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2661,16 +2700,22 @@ msgid ""
|
||||
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
|
||||
" daily limit if it notifies someone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La limite quotidienne est globale à votre base de données et peut augmenter "
|
||||
"rapidement ! Par défaut, un message interne, une notification, une note, "
|
||||
"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit "
|
||||
"quelqu'un."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>` plutôt que par email."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||||
msgid "SMTP Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2680,6 +2725,12 @@ msgid ""
|
||||
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
|
||||
" troubleshoot email problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez savoir pourquoi un email n'a pas été transmis avec succès en "
|
||||
"examinant les messages d'erreur du protocole SMTP (Simple Mail Transport "
|
||||
"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure du "
|
||||
"courrier électronique et de le transmettre sur Internet. Les messages "
|
||||
"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour "
|
||||
"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||||
msgid "No Error"
|
||||
@ -2692,6 +2743,10 @@ msgid ""
|
||||
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo n'est pas toujours capable de fournir des informations sur la raison de"
|
||||
" l'échec. Les différents fournisseurs mettent en œuvre une politique "
|
||||
"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour "
|
||||
"Odoo de l'interpréter correctement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2699,6 +2754,9 @@ msgid ""
|
||||
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous rencontrez ce problème de manière récurrente avec le même client ou "
|
||||
"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ qui pourra vous aider à trouver une raison."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2706,10 +2764,13 @@ msgid ""
|
||||
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
|
||||
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque : dans ce cas, l'une des raisons les plus courantes est liée à la "
|
||||
"configuration du :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou "
|
||||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
|
||||
msgid "Why is my email sent late?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2720,22 +2781,36 @@ msgid ""
|
||||
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
|
||||
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing mais qu'elle ne"
|
||||
" soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche différée"
|
||||
" pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents (concept de "
|
||||
"bulletins d'information tels que le mailing de masse, l'automatisation du "
|
||||
"marketing, les événements). L'utilitaire système **cron** peut être utilisé "
|
||||
"pour planifier l'exécution automatique de programmes à des intervalles "
|
||||
"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les "
|
||||
"serveurs de messagerie et de prioriser la communication."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
|
||||
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une "
|
||||
"autre telle que les bons de commande, factures, etc.) sont envoyés "
|
||||
"directement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
|
||||
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, la cron des emails de masse s'exécute toutes les 60 minutes. "
|
||||
"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit "
|
||||
"réellement envoyée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
|
||||
msgid "Incoming emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emails entrants"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2743,20 +2818,26 @@ msgid ""
|
||||
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
|
||||
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il se peut "
|
||||
"qu'il n'y ait pas d'indication dans Odoo. C'est le client qui tente de "
|
||||
"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps "
|
||||
"550 : boite mail indisponible)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||||
msgid "Emails are not received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les emails ne sont pas reçus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||||
msgid "Depending on the platform you are using:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
|
||||
":file:`~/logs/`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le "
|
||||
"dossier :file:`~/logs/`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2770,6 +2851,16 @@ msgid ""
|
||||
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
|
||||
"through the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le dossier :file:`~/logs/` (de préférence accessible par la ligne de "
|
||||
"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les "
|
||||
"logs/journaux de la base de données. Les fichiers journaux sont créés tous "
|
||||
"les jours à 5:00 AM UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, "
|
||||
"alors que les plus anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des"
|
||||
" fichiers pour Aujourd'hui et HIer sont :file:`odoo.log` et "
|
||||
":file:`odoo.log.1`. Pour les suivants, ils sont nommés avec leurs dates et "
|
||||
"compressés. Consultez la documentation de Odoo.sh sur :ref:`logs "
|
||||
"<odoosh/logs>`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les "
|
||||
"compressés) pour rechercher dans les fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2777,16 +2868,21 @@ msgid ""
|
||||
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
||||
"recurring issue with the same client or domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les utilisateurs **SaaS** n'auront pas accès à leurs logs. Cependant, vous "
|
||||
"pouvez toujours contacter le `Support d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ ,"
|
||||
" si vous rencontrez un problème récurrent avec le même client ou domaine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
||||
msgid "Get help from support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir l'aide du support"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||||
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que "
|
||||
"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2800,7 +2896,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||||
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Documentation Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2808,36 +2904,46 @@ msgid ""
|
||||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Documentation Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
||||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
|
||||
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le flux exact que vous suivez pour recevoir normalement ces emails dans "
|
||||
"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles "
|
||||
":"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
|
||||
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
|
||||
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une "
|
||||
"manière ou d'une autre ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
|
||||
"forwarded ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
|
||||
msgid "Providing answers to the following questions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
|
||||
"exactly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas "
|
||||
"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2845,6 +2951,9 @@ msgid ""
|
||||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||||
"<red_envelop>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fonctionne comme prévu ? Dans le cas où l'email est envoyé à l'aide "
|
||||
"d'Odoo, l'email de rebond doit atteindre la base de données Odoo et afficher"
|
||||
" l' :ref:`enveloppe rouge `."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
@ -3529,6 +3638,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives "
|
||||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3559,6 +3670,12 @@ msgid ""
|
||||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||||
"depending if it's new or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou"
|
||||
" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront "
|
||||
"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet "
|
||||
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des "
|
||||
"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier "
|
||||
"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4115,6 +4232,10 @@ msgid ""
|
||||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||||
"active)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez "
|
||||
"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une "
|
||||
"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre "
|
||||
"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4123,6 +4244,11 @@ msgid ""
|
||||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||||
"ICO are extensions accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` pour choisir une "
|
||||
"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par "
|
||||
"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons"
|
||||
" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont "
|
||||
"acceptées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4286,6 +4412,11 @@ msgid ""
|
||||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous "
|
||||
"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, "
|
||||
"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient "
|
||||
"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des "
|
||||
"bons de commande/ventes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4312,6 +4443,11 @@ msgid ""
|
||||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de "
|
||||
"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée "
|
||||
"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise "
|
||||
"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire "
|
||||
"valider, activez *Validation automatique*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4340,7 +4476,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
|
||||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises </developer/howtos/company>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
|
||||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021
|
||||
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2021
|
||||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert, 2021
|
||||
# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2021
|
||||
# Stéphane GUILLY <stephane.guilly@laposte.net>, 2021
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
|
||||
msgid "Inventory & Mrp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inventaire & MRP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
@ -60,17 +60,25 @@ msgid ""
|
||||
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
|
||||
"drop-shipping, cross-docks, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Inventaire** est à la fois une application d'inventaire et un système"
|
||||
" de gestion d'entrepôt, avec une application avancée de scanner de codes-"
|
||||
"barres. Apprenez à gérer les délais de livraison, à automatiser les "
|
||||
"réapprovisionnements et à configurer des itinéraires avancés comme le drop-"
|
||||
"shipping, les cross-docks, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Inventaire <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Scanner de code-barres "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
|
||||
msgid "Barcodes"
|
||||
@ -90,12 +98,17 @@ msgid ""
|
||||
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
|
||||
"Adjustments*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour traiter un ajustement d'inventaire en utilisant des codes-barres, vous "
|
||||
"devez d'abord ouvrir l'application *Code-barres*. Ensuite, à partir de "
|
||||
"l'application, cliquez sur *Ajustements d'inventaire*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
|
||||
"*Commands for Inventory*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez travailler entièrement avec les codes-barres, vous pouvez "
|
||||
"télécharger la fiche *Commandes pour l'inventaire*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -103,18 +116,27 @@ msgid ""
|
||||
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
|
||||
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez cliqué sur *Ajustement de l'inventaire*, Odoo va "
|
||||
"automatiquement en créer un. Notez que, si vous travaillez avec plusieurs "
|
||||
"sites, vous devez d'abord spécifier dans quel site l'ajustement d'inventaire"
|
||||
" a lieu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the "
|
||||
"different products you want to include in the inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne travaillez pas avec des sites multiples, vous pourrez scanner les"
|
||||
" différents produits que vous souhaitez inclure dans l'ajustement de "
|
||||
"l'inventaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
|
||||
" the quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois ou utilisez le "
|
||||
"clavier pour définir la quantité. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,12 +144,17 @@ msgid ""
|
||||
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outre l'utilisation du scanner de codes-barres, vous pouvez également "
|
||||
"ajouter manuellement un produit si nécessaire. Pour ce faire, cliquez sur "
|
||||
"*Ajouter un produit* et remplissez les informations manuellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
|
||||
"manually or scan the *Validate* barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous avez scanné tous les articles de l'emplacement, validez "
|
||||
"l'inventaire manuellement ou scannez le code-barres *Valider*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6
|
||||
@ -149,10 +176,16 @@ msgid ""
|
||||
"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
|
||||
"weight of the product and help compute the price accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe différentes situations dans lesquelles les nomenclatures de codes-"
|
||||
"barres peuvent être utiles. Un cas d'utilisation bien connu est celui d'un "
|
||||
"point de vente qui vend des produits en vrac, dans lequel les clients pèsent"
|
||||
" eux-mêmes leurs produits et reçoivent le code-barres imprimé à coller sur "
|
||||
"le produit. Ce code-barres contiendra le poids du produit et permettra de "
|
||||
"calculer le prix en conséquence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
|
||||
msgid "Create a Barcode Nomenclature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une nomenclature de codes-barres"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -161,12 +194,19 @@ msgid ""
|
||||
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
|
||||
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo supporte les nomenclatures de codes-barres, qui déterminent le mappage "
|
||||
"et l'interprétation des informations encodées. Vous pouvez configurer votre "
|
||||
"nomenclature de code-barres en étant en :ref:`mode développeur <developer-"
|
||||
"mode>`. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration "
|
||||
"--> Nomenclature de code-barres`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
|
||||
"create your first rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez créer une nomenclature de codes-barres d'ici, et ensuite ajoutez"
|
||||
" une ligne pour créer votre première règle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -174,6 +214,9 @@ msgid ""
|
||||
"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature,"
|
||||
" in our case it will be Weighted Product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première étape consiste à spécifier le **nom de la règle**, par exemple "
|
||||
"le code-barres Poids avec 3 décimales. Vous devez ensuite spécifier le type "
|
||||
"de nomenclature du code-barres, dans notre cas ce sera Produit pondéré."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,44 +227,63 @@ msgid ""
|
||||
" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the"
|
||||
" “D” define the decimals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le schéma de code-barres est une expression régulière qui définit la "
|
||||
"structure du code-barres. Dans cet exemple, 21 définit les produits sur "
|
||||
"lesquels la règle sera appliquée, ce sont les numéros par lesquels le code-"
|
||||
"barres du produit doit commencer. Les 5 “points” sont les numéros suivants "
|
||||
"du code-barres du produit et sont là simplement pour identifier le produit "
|
||||
"en question. Le “N” définit un nombre et le “D” définit les décimales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should"
|
||||
" be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage permet de spécifier l'encodage du code-barres sur lequel la règle"
|
||||
" doit être appliquée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can define different rules and order their priority thanks to the "
|
||||
"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez définir différentes règles et ordonner leur priorité grâce à la "
|
||||
"séquence. La première règle qui correspond au code-barres scanné sera "
|
||||
"appliquée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49
|
||||
msgid "Configure your Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration de votre produit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
|
||||
msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le code-barres du produit devrait commencer par \"21\";"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
|
||||
"identify the product;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les 5 \"points\" sont les autres numéros du code-barres de votre produit, "
|
||||
"permettant d'identifier le produit;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case"
|
||||
" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code-barres doit contenir des 0 là où vous avez défini des D ou des N. "
|
||||
"Dans notre cas, nous devons mettre 5 zéros car nous avons configuré "
|
||||
"\"21.....{NNDDD}\" ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know"
|
||||
" which digit it should be in your case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En EAN-13, le dernier chiffre est un chiffre de contrôle, utilisez un "
|
||||
"générateur d'EAN13 pour savoir quel devrait être le dernier chiffre dans "
|
||||
"votre cas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -231,6 +293,12 @@ msgid ""
|
||||
"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the "
|
||||
"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cas où vous pesez 1,5 Kg de pâtes, la balance vous imprimera le "
|
||||
"code-barres suivant 2112345015002. Si vous scannez ce code-barres dans votre"
|
||||
" point de vente ou lorsque vous recevez des produits dans votre application "
|
||||
"de code-barres, Odoo créera automatiquement une nouvelle ligne pour le "
|
||||
"produit Pâtes pour une quantité de 1,5 Kg. Pour le point de vente, un prix "
|
||||
"dépendant de la quantité sera également calculé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70
|
||||
msgid "Rule Types"
|
||||
@ -241,6 +309,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its "
|
||||
"price, used in POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Article à prix fixe** : permet d'identifier le produit et de spécifier son"
|
||||
" prix, utilisé dans les points de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -249,6 +319,10 @@ msgid ""
|
||||
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Articles en promotion** : vous permet de créer un code-barres par remise "
|
||||
"appliquée. Vous pouvez alors scanner votre produit dans le point de vente, "
|
||||
"puis scanner le code-barres de la remise, la remise sera appliquée sur le "
|
||||
"prix normal du produit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -256,46 +330,64 @@ msgid ""
|
||||
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
|
||||
"weight) and in inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Produit pesé** : permet d'identifier le produit et de spécifier son poids,"
|
||||
" utilisé à la fois dans les points de vente (dans lesquels le prix est "
|
||||
"calculé en fonction du poids) et dans l'inventaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
|
||||
"loyalty program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Client** : permet d'identifier le client, par exemple utilisé avec un "
|
||||
"programme de fidélité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
|
||||
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caissier** : permet d'identifier le caissier lors de l'entrée dans la "
|
||||
"caisse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
|
||||
"location is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Localisation** : permet d'identifier la localisation d'un transfert "
|
||||
"lorsque la multi-localisation est activée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
|
||||
" activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Package** : permet d'identifier les paquets sur un transfert lorsque les "
|
||||
"paquets sont activés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the "
|
||||
"Mercury module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Carte de crédit** : ne nécessite pas de modification manuelle, existe pour"
|
||||
" les données du module Mercury."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
|
||||
"transfers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Article unitaire** : permet d'identifier un produit pour les points de "
|
||||
"vente et les transferts."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
|
||||
"number of characters, those characters being any number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le modèle de code-barres contient .*, cela signifie qu'il peut "
|
||||
"contenir un nombre quelconque de caractères, ces caractères étant un nombre "
|
||||
"quelconque."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3
|
||||
msgid "Process to Transfers"
|
||||
@ -310,6 +402,8 @@ msgid ""
|
||||
"To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to "
|
||||
"*Operations*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour traiter un transfert à partir de l'application *Code-barres*, la "
|
||||
"première étape consiste à aller dans *Opérations*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -317,6 +411,9 @@ msgid ""
|
||||
"the corresponding operation type and manually selecting the one you want to "
|
||||
"enter, or by scanning the barcode of the transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, vous avez le choix entre saisir un transfert existant, en allant "
|
||||
"dans le type d'opération correspondant et en sélectionnant manuellement "
|
||||
"celui que vous voulez saisir, ou en scannant le code-barres du transfert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -325,12 +422,18 @@ msgid ""
|
||||
"products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with "
|
||||
"the stock moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De là, vous pourrez numériser les produits qui font partie du transfert "
|
||||
"existant et/ou ajouter de nouveaux produits à ce transfert. Une fois que "
|
||||
"tous les produits ont été scannés, vous pouvez valider le transfert pour "
|
||||
"procéder aux mouvements de stock."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have different storage locations in your warehouse, you can add "
|
||||
"additional steps for the different operation types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez différents lieux de stockage dans votre entrepôt, vous pouvez "
|
||||
"ajouter des étapes supplémentaires pour les différents types d'opérations."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50
|
||||
@ -345,12 +448,19 @@ msgid ""
|
||||
"location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode "
|
||||
"to make it enter a sub-location of the main location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous recevez un produit dans votre stock, vous devez scanner son "
|
||||
"code-barres afin de l'identifier dans le système. Une fois cela fait, vous "
|
||||
"pouvez soit le faire entrer dans l'emplacement principal du transfert, par "
|
||||
"exemple WH/Stock, soit scanner le code-barres d'un emplacement pour le faire"
|
||||
" entrer dans un sous-emplacement de l'emplacement principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply "
|
||||
"scan the next product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez que le produit entre en WH/Stock dans notre exemple, vous "
|
||||
"pouvez simplement scanner le produit suivant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5
|
||||
@ -363,6 +473,10 @@ msgid ""
|
||||
"different than the one initially set on the transfer. Then, you can start "
|
||||
"scanning the products that are delivered from this specific location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la livraison d'un produit, vous devez scanner l'emplacement source "
|
||||
"s'il est différent de celui initialement défini lors du transfert. Ensuite, "
|
||||
"vous pouvez commencer à scanner les produits qui sont livrés à partir de cet"
|
||||
" emplacement spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -371,12 +485,19 @@ msgid ""
|
||||
"your delivery order. You can move from one to the other thanks to the "
|
||||
"*Previous* and *Next* buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les différents produits scannés, vous avez la possibilité de "
|
||||
"scanner un autre emplacement, tel que WH/Stock, et une autre page sera "
|
||||
"ajoutée à votre bon de livraison. Vous pouvez passer de l'un à l'autre grâce"
|
||||
" aux boutons *Précédent* et *Suivant*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you "
|
||||
"reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, vous pouvez valider votre transfert. Pour ce faire, cliquez sur "
|
||||
"*Suivant* jusqu'à ce que vous atteigniez la dernière page du transfert. Là, "
|
||||
"vous pourrez le valider."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78
|
||||
msgid "Internal Transfers"
|
||||
@ -388,22 +509,30 @@ msgid ""
|
||||
"scan the source location of the product. Then, you can scan the product in "
|
||||
"itself, before having to scan the barcode of the destination location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous réalisez un transfert interne avec plusieurs emplacements, vous"
|
||||
" devez d'abord scanner l'emplacement source du produit. Ensuite, vous pouvez"
|
||||
" scanner le produit lui-même, avant de devoir scanner le code-barres de "
|
||||
"l'emplacement de destination."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the source and destination of the internal transfers are already correct,"
|
||||
" you don’t need to scan them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la source et la destination des transferts internes sont déjà correctes, "
|
||||
"il n'est pas nécessaire de les analyser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89
|
||||
msgid "Transfers with Tracked Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferts avec des articles suivis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways "
|
||||
"of working:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous travaillez avec des produits suivis par des numéros de lot/série, "
|
||||
"vous avez deux façons de travailler :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -411,6 +540,10 @@ msgid ""
|
||||
"you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the"
|
||||
" quantity of the product, setting its lot/serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous travaillez avec des numéros de série/lot en tenant compte de tous "
|
||||
"les produits, vous pouvez scanner le code-barres du numéro de lot/série et "
|
||||
"Odoo augmentera la quantité du produit en définissant son numéro de "
|
||||
"lot/série."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -418,6 +551,9 @@ msgid ""
|
||||
"by scanning the product barcode first, and then the barcode of the "
|
||||
"lot/serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez le même numéro de lot/série pour différents produits, vous "
|
||||
"pouvez travailler en scannant d'abord le code-barres du produit, puis le "
|
||||
"code-barres du numéro de lot/série."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
|
||||
msgid "Create a Transfer from Scratch"
|
||||
@ -429,6 +565,10 @@ msgid ""
|
||||
" the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode "
|
||||
"sheet* from the home page of the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un transfert à partir de l'application *Code-barres*, vous devez "
|
||||
"d'abord imprimer les codes-barres du type d'opération. Pour cela, vous "
|
||||
"pouvez télécharger la *feuille de codes barres Stock* depuis la page "
|
||||
"d'accueil de l'application."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -436,6 +576,9 @@ msgid ""
|
||||
" Then, an empty document will be created and you will be able to scan your "
|
||||
"products to populate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois fait, vous pouvez scanner celui pour lequel vous voulez créer un "
|
||||
"nouveau document. Ensuite, un document vide sera créé et vous pourrez "
|
||||
"scanner vos produits pour le remplir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -451,6 +594,10 @@ msgid ""
|
||||
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
|
||||
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est assez facile de commencer à scanner des codes-barres dans Odoo. "
|
||||
"Cependant, une bonne expérience utilisateur repose sur une configuration "
|
||||
"matérielle appropriée. Ce guide vous aidera à choisir et à configurer le "
|
||||
"scanner de codes-barres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
|
||||
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
|
||||
@ -506,6 +653,11 @@ msgid ""
|
||||
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
|
||||
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un scanner de codes-barres USB doit être configuré pour utiliser la même "
|
||||
"disposition de clavier que votre système d'exploitation. Sinon, votre "
|
||||
"scanner ne traduira pas correctement les caractères (en remplaçant un 'A' "
|
||||
"par un 'Q', par exemple). La plupart des scanners sont configurés en "
|
||||
"scannant le code-barres approprié dans le manuel d'utilisation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
|
||||
msgid "Automatic carriage return"
|
||||
@ -520,10 +672,17 @@ msgid ""
|
||||
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
|
||||
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, Odoo a un délai de 50 millisecondes entre chaque balayage "
|
||||
"successif (cela permet d'éviter un double balayage accidentel). Si vous "
|
||||
"souhaitez supprimer ce délai, vous pouvez configurer votre scanner pour "
|
||||
"qu'il insère un retour chariot à la fin de chaque code-barres. Il s'agit "
|
||||
"généralement de la configuration par défaut et elle peut être configurée "
|
||||
"explicitement en scannant un code-barres spécifique dans le manuel de "
|
||||
"l'utilisateur ('CR suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3
|
||||
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les codes-barres dans Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -533,6 +692,12 @@ msgid ""
|
||||
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
|
||||
"the barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions de lecture des codes-barres peuvent vous faire gagner un temps"
|
||||
" considérable, habituellement perdu à alterner entre le clavier, la souris "
|
||||
"et le scanner. En attribuant correctement les codes-barres aux produits, aux"
|
||||
" lieux de prélèvement, etc., vous pouvez travailler plus efficacement en "
|
||||
"contrôlant le logiciel presque exclusivement avec le scanner de codes-"
|
||||
"barres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37
|
||||
@ -566,10 +731,14 @@ msgid ""
|
||||
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
|
||||
"have ticked the feature, you can hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la "
|
||||
"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres "
|
||||
"--> Lecteur de code-barres`. Une fois que vous avez coché la fonctionnalité,"
|
||||
" vous pouvez cliquer sur enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22
|
||||
msgid "Set Product Barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir les codes-barres des produits"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -577,18 +746,26 @@ msgid ""
|
||||
"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure "
|
||||
"Products Barcodes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez facilement attribuer des codes-barres à vos différents produits "
|
||||
"via l'application *Inventaire*. Pour ce faire, allez dans "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Configurer les codes-barres des produits`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
|
||||
"at creation on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, vous avez la possibilité d'attribuer des codes-barres à vos "
|
||||
"produits directement lors de la création sur la fiche produit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the "
|
||||
"template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veillez à ajouter les codes-barres directement sur les variantes du produit "
|
||||
"et non sur le produit modèle. Sinon, vous ne serez pas en mesure de les "
|
||||
"différencier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45
|
||||
msgid "Set Locations Barcodes"
|
||||
@ -1394,7 +1571,14 @@ msgid ""
|
||||
"suppliers are considered as being always available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have :guilabel:`Storage Locations` activated, you can click the "
|
||||
"hamburger menu next to the :guilabel:`Done quantity` to specify the "
|
||||
"location(s) where you are storing the received product(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* "
|
||||
"to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user