[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-01-27 02:30:40 +01:00
parent 646a0ba473
commit 9678635011
15 changed files with 785 additions and 173 deletions

View File

@ -38,8 +38,9 @@
# Massiel Acuna <mac@odoo.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2018
# Gabo Uma <gabriel@dis.co.cr>, 2018
# cc53a0412107de288f77ae97a300f6b0, 2018
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2018
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2018\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2384,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Post At Bank Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Validar en la conciliación bancaria"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""

View File

@ -2549,7 +2549,7 @@ msgid ""
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
"document types"
msgstr ""
"** l11n_co ** : toutes les données de base pour gérer le module de "
"**l11n_co** : toutes les données de base pour gérer le module de "
"comptabilité, contient la configuration par défaut pour : tableau des "
"comptes, impôts, rétentions, types de documents didentification."
@ -2559,9 +2559,9 @@ msgid ""
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"** l10n_co_edi ** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui "
"sont nécessaires pour lintégration avec Carvajal & Taha et génèrent la "
"facture électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN."
"**l10n_co_edi** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui sont "
"nécessaires pour lintégration avec Carvajal & Taha et génèrent la facture "
"électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19
msgid "Workflow"

View File

@ -11,12 +11,13 @@
# Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2018
# Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Cas Vissers <c.vissers@brahoo.nl>, 2018
# dpms <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Julia van Orsouw <j.vanorsouw@onestein.nl>, 2019
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -862,6 +863,10 @@ msgid ""
" status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee "
"won't import it, you will have to wait that the status changes."
msgstr ""
"Echter, een transactie kan zichtbaar zijn in je rekeningoverzicht maar niet "
"binnengehaald worden door Yodlee. Een transactie kan de status 'wachten' "
"hebben en niet de status 'geboekt'. In die situatie zal Yodlee de transactie"
" niet binnenhalen en dien je te wachten op verandering van de status. "
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91
msgid ""
@ -869,6 +874,9 @@ msgid ""
"transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the"
" bank statement in the database."
msgstr ""
"Het is belangrijk om te onthouden dat Yodlee niet real-time transacties "
"binnenhaalt. Het is een service om het binnenhalen van bankafschriften naar "
"de database te faciliteren."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
@ -916,6 +924,7 @@ msgstr "Waarom zijn oudere transacties niet meer zichtbaar in Odoo?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."
msgstr ""
"Yodlee staat alleen toe om afschriften tot 3 maanden terug binnen te halen. "
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
@ -940,18 +949,24 @@ msgid ""
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
"transactions."
msgstr ""
"De bank vraagt om een stortingsbewijs in te vullen met details van de "
"cheques of contant geld en dit bij de transacties te bewaren."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
msgid ""
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
msgstr ""
"Het bankafschrift toont het totale bedrag dat is gestort, en de referentie "
"van het stortingsbewijs, niet de afzonderlijke cheques."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
msgid ""
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
"reconcile them with your bank statement easily."
msgstr ""
"Odoo ondersteunt het voorbereiden en afdrukken van stortingsbewijzen en "
"lettert ze later eenvoudig af met het bankafschrift."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
msgid "Install the batch deposit feature"
@ -962,6 +977,8 @@ msgid ""
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
"Deposit** to be installed."
msgstr ""
"Om batchboekingen te kunnen gebruiken, moet de module **Batch Deposit** "
"geïnstalleerd zijn."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
msgid ""
@ -977,6 +994,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
msgstr ""
"Om te verifiëren of de **verzamelbetaling** mogelijkheid is geïnstalleerd, "
"ga naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` menu van de "
"boekhoudmodule. Controleer of **Verzamelbetaling** aangevinkt staat."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
@ -10991,6 +11011,8 @@ msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
"Als u deze route volgt, komt u op een lijst met alle bestellingen die nog "
"moeten worden ontvangen."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -458,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
msgid "Issue some purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Plaats enkele bestellingen"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
msgid ""
@ -507,6 +508,8 @@ msgid ""
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
"dependent and one independent measure."
msgstr ""
"In tegenstelling tot de draaitabel, kan een grafiek alleen worden berekend "
"met één afhankelijke en één onafhankelijke meetwaarde."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
msgid "Customize reports"
@ -741,6 +744,8 @@ msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
"Als u deze route volgt, komt u op een lijst met alle bestellingen die nog "
"moeten worden ontvangen."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
msgid ""
@ -755,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117
msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order."
msgstr ""
msgstr "Aankoop van ** Diensten ** -producten leidt niet tot een levering."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -744,12 +744,17 @@ msgid ""
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Vink * Meerdere valuta's toestaan * aan: menuselectie: `Facturatie/ "
"Boekhouding -> Instellingen`. Als administrator hebt u * Adviseur * "
"-toegangsrechten nodig op facturatie / boekhouding-apps."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Maak een prijslijst per valuta. Een nieuw veld * Valuta * wordt weergegeven "
"in de vorm van een prijslijst."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
@ -925,11 +930,12 @@ msgstr "bijv. 20% korting met prijzen afgerond tot 9,99"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
msgstr "Kosten met verhogingen (retail)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"bijv. verkoopprijs = 2 * kosten (100% markup) met $5 aan minimale marge."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
@ -968,6 +974,9 @@ msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"In het geval van korting kunt u de publieke prijs en het berekende "
"kortingspercentage weergeven op de afgedrukte verkooporders en in uw "
"eCommerce-catalogus. Om dit te doen:"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
@ -1032,6 +1041,8 @@ msgid ""
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Wijzig geen labels van kolommen die u wilt importeren. Anders herkent Odoo "
"ze niet meer en moet u ze zelf valideren in het importscherm."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
@ -1039,6 +1050,10 @@ msgid ""
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Om nieuwe kolommen toe te voegen, Het is mogelijk om nieuwe kolommen toe te "
"voegen, maar de velden moeten in Odoo bestaan. Als Odoo kolomnaam niet kan "
"valideren met een bestaand veld, kunt u dit bij het importeren handmatig "
"doen door een lijst met beschikbare velden te doorbladeren."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Sergey Doroshenko <sdoroshenko@artwebny.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2477,6 +2477,8 @@ msgid ""
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
" next modules:"
msgstr ""
"Електронне виставлення рахунків для Колумбії можна отримати з Odoo 12 і "
"вимагає наступних модулів:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11
msgid ""
@ -2484,6 +2486,9 @@ msgid ""
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
"document types"
msgstr ""
"**l11n_co**: Всі основні дані для управління модулем бухгалтерського обліку,"
" містять стандартні налаштування для: плану рахунків рахунків, податків, "
"ретенцій, типів ідентифікаційних документів"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14
msgid ""
@ -2491,6 +2496,9 @@ msgid ""
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"**l10n_co_edi**: Цей модуль включає у себе всі додаткові поля, необхідні для"
" інтеграції з T&S Carvajal, і генерування електронного рахунку-фактури на "
"основі правових вимог DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19
msgid "Workflow"
@ -2498,17 +2506,19 @@ msgstr "Робочий процес"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28
msgid "1. Install the Colombian localization modules"
msgstr ""
msgstr "1. Встановіть модулі колумбійської локалізації"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30
msgid ""
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
"first two modules."
msgstr ""
"Для цього перейдіть у Додатки та знайдіть Колумбію. Потім натисніть кнопку "
"Встановити для перших двох модулів."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37
msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service"
msgstr ""
msgstr "2. Налаштуйте облікові дані для веб-сервісу Carvajal T&S"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39
msgid ""
@ -2516,6 +2526,9 @@ msgid ""
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
msgstr ""
"Після того, як модулі встановлені, для того, щоб мати можливість "
"з'єднуватися з веб-службою Carvajal T&S, необхідно налаштувати користувача "
"та облікові дані, цю інформацію буде надано Carvajal T&S."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64
@ -2523,6 +2536,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та"
" знайдіть розділ *Колумбійські електронні рахунки*."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49
msgid ""
@ -2531,34 +2546,42 @@ msgid ""
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
msgstr ""
"Використовуючи режим тестування, можна підключитися до середовища тестування"
" Carvisal T&S. Це дозволяє користувачам перевіряти повний робочий процес та "
"інтеграцію з порталом CEN Financiero, доступним тут: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54
msgid ""
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
" the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"Після того, як Odoo та Carvajal T&S повністю налаштовані та готові до "
"виробництва, середовище тестування може бути вимкнено."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58
msgid "3. Configure your report data"
msgstr ""
msgstr "3. Налаштуйте ваші дані звіту"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60
msgid ""
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
msgstr ""
"Як частина налаштованої інформації, що надсилається в XML, можна визначити "
"дані для фіскального розділу та банківську інформацію в PDF-файлі."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71
msgid "4. Configure data required in the XML"
msgstr ""
msgstr "4. Налаштуйте дані, необхідні в XML"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74
msgid "4.1 Partner"
msgstr ""
msgstr "4.1 Партнер"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77
msgid "4.1.1 Identification"
msgstr ""
msgstr "4.1.1 Ідентифікація"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79
msgid ""
@ -2566,6 +2589,9 @@ msgid ""
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
"their identification number and document type set:"
msgstr ""
"Як частина колумбійської локалізації, типи документів, визначені DIAN, тепер"
" доступні у формі Партнера. Колумбійські партнери повинні мати свій "
"ідентифікаційний номер і тип документа:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86
msgid ""
@ -2573,10 +2599,13 @@ msgid ""
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
"number when the data to the third party vendor is sent."
msgstr ""
"Коли тип документа RUT, ідентифікаційний номер повинен бути налаштований в "
"Odoo, включаючи перевірочну цифру, Odoo буде розділяти цей номер, коли "
"передаються дані третій стороні."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92
msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)"
msgstr ""
msgstr "4.1.2 Фіскальна структура (RUT)"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94
msgid ""
@ -2584,22 +2613,29 @@ msgid ""
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
"information required by the DIAN ."
msgstr ""
"Коди відповідальності партнера (розділ 53 документа RUT) включені як частина"
" модуля електронного рахунку, який є частиною інформації, що вимагається "
"DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98
msgid ""
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
"Tab --> Fiscal Information`"
msgstr ""
"Ці поля можна знайти в :menuselection:`Партнер --> Продажі & Вкладка купівлі"
" --> Фіскальна інформація`"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104
msgid ""
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
"regimen of the partner."
msgstr ""
"Додатково було додано два булевих поля для визначення фіскального режиму "
"партнера."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:108
msgid "4.2 Taxes"
msgstr ""
msgstr "4.2 Податки"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110
msgid ""
@ -2607,6 +2643,9 @@ msgid ""
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
"This option is located in the Advanced Options tab."
msgstr ""
"Якщо ваші операції з продажу включають товари з податками, важливо "
"враховувати, що додаткове поле *Тип значення* має бути налаштовано на "
"податок. Цей параметр знаходиться на вкладці Додаткові параметри."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117
msgid ""
@ -2614,10 +2653,13 @@ msgid ""
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
"display taxes in the invoice PDF."
msgstr ""
"Типи податку на утримання (ICA, IVA, Fuente) також включені до опцій "
"налаштування податків. Ця конфігурація використовується для коректного "
"відображення податків у форматі PDF."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:125
msgid "4.3 Journals"
msgstr ""
msgstr "4.3 Журнали"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:127
msgid ""
@ -2627,22 +2669,31 @@ msgid ""
"developer mode: :menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration "
"Setting --> Journals`."
msgstr ""
"Після того, як DIAN призначив офіційну послідовність та префікс для "
"вирішення електронних рахунків, журнали продажів, пов'язані з документами на"
" рахунку-фактурі, потрібно оновлювати в Odoo. До послідовності можна "
"звертатися, використовуючи режим розробника: :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Налаштування --> Журнали`."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:136
msgid ""
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
msgstr ""
"Після того, як послідовність відкрита, поля Префікс і Наступний номер "
"повинні бути налаштовані і синхронізовані з CEN Financiero."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:143
msgid "4.4 Users"
msgstr ""
msgstr "4.4 Користувачі"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:145
msgid ""
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
msgstr ""
"Шаблон за замовчуванням, який використовується Odoo на рахунку-фактурі PDF, "
"включає позицію продавця, тому ці поля повинні бути налаштовані:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:153
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
@ -2651,17 +2702,19 @@ msgstr "Використання та тестування"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:156
msgid "1. Invoice"
msgstr ""
msgstr "1. Рахунок"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:158
msgid ""
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
" to start testing the electronic invoice workflow."
msgstr ""
"Після налаштування всіх основних даних і облікових даних можна почати "
"тестування робочого процесу електронного рахунку."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:162
msgid "1.1 Invoice creation"
msgstr ""
msgstr "1.1 Створення рахунку"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:164
msgid ""
@ -2669,22 +2722,29 @@ msgid ""
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
"invoice are the next fields:"
msgstr ""
"Функціональний робочий процес, який відбувається перед перевіркою рахунка-"
"фактури, не змінюється. Основними змінами, що вводяться в електронний "
"рахунок, є наступні поля:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:171
msgid "There are three types of documents:"
msgstr ""
msgstr "Є три типи документів:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173
msgid ""
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
msgstr ""
"**Factura Electronica**: Цей документ є звичайним типом і застосовується до "
"рахунків-фактур, сторно і дебетове повернення."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175
msgid ""
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
"transactions."
msgstr ""
"**Factura de Importación**: Цей параметр слід вибирати для операцій "
"імпортування."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:177
msgid ""
@ -2693,16 +2753,22 @@ msgid ""
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
"the ERP, this invoice type should be selected."
msgstr ""
"**Factura de contingencia**: Це винятковий тип, який використовується як "
"ручне резервне копіювання у випадку, якщо компанія не може використовувати "
"ERP, і необхідно генерувати рахунок вручну, коли цей рахунок додано до ERP, "
"цей тип рахунку-фактури слід вибрати."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184
msgid "1.2 Invoice validation"
msgstr ""
msgstr "1.2 Підтвердження рахунку"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186
msgid ""
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
msgstr ""
"Після підтвердження рахунку XML-файл створюється і автоматично надсилається "
"до Carvajal, цей файл відображається в чаті."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192
msgid ""
@ -2710,10 +2776,13 @@ msgid ""
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
msgstr ""
"Додаткове поле тепер відображається на вкладці \"Інша інформація\" з назвою "
"файлу XML. Крім того, є друге додаткове поле, яке відображається зі статусом"
" електронного рахунку, з початковим значенням \"In progress\":"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:201
msgid "1.3 Reception of legal XML and PDF"
msgstr ""
msgstr "1.3 Отримання правових XML та PDF документів"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:203
msgid ""
@ -2724,24 +2793,32 @@ msgid ""
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
msgstr ""
"Постачальник електронного рахунку отримує XML-файл і продовжує перевірку "
"структури та інформації в ньому, якщо все правильно, зміна статусу рахунка-"
"фактури на \"Перевірено\" після використання кнопки \"Перевірити стан "
"Carvajal\" у спадному меню Дія. Потім вони починають генерувати правовий "
"XML, який включає цифровий підпис і унікальний код (CUFE), а також "
"генерується фактура PDF, яка включає QR-код і CUFE."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:211
msgid "After this:"
msgstr ""
msgstr "Після цього:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:213
msgid ""
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
"the invoice chatter:"
msgstr ""
"ZIP, що містить XML документів, і PDF-файл завантажується і відображається у"
" чаті рахунка-фактури:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:222
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
msgstr ""
msgstr "Стан електронного рахунку змінюється на \"Прийнято\""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:225
msgid "1.4 Common errors"
msgstr ""
msgstr "1.4 Поширені помилки"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:227
msgid ""
@ -2749,22 +2826,29 @@ msgid ""
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
"after updating the electronic invoice status."
msgstr ""
"Під час перевірки XML найпоширеніші помилки, як правило, пов'язані з "
"відсутністю основних даних. У таких випадках повідомлення про помилку "
"відображаються в чаті після оновлення статусу електронного рахунку."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:234
msgid ""
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
"the new data and send the updated version, using the following button:"
msgstr ""
"Після виправлення основних даних можна повторно обробити XML з новими даними"
" і надіслати оновлену версію за допомогою наступної кнопки:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:245
msgid "2. Additional use cases"
msgstr ""
msgstr "2. Додаткові випадки використання"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:247
msgid ""
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
"the functional workflow remains the same as well."
msgstr ""
"Процес отримання кредитових та дебетових повернень точно такий же, як і "
"рахунок-фактура, функціональний робочий процес також залишається незмінним."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:3
msgid "France"
@ -5287,7 +5371,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr "Термін визначається базуючись на"
msgstr "Метод часу на основі"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
@ -5306,8 +5390,8 @@ msgid ""
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизацією та датою, коли "
"амортизація не перевищить."
"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизаціями та датою, коли "
"амортизація не перевищуватиме."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
@ -5849,7 +5933,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77
msgid "Closing the fiscal year"
msgstr "Закриття фінансового року"
msgstr "Закриття звітного періоду"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:79
msgid ""
@ -5882,17 +5966,19 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:93
msgid ":doc:`../configuration/fiscal_year`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../configuration/fiscal_year`"
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:3
msgid "Reverse an accounting entry automatically"
msgstr ""
msgstr "Автоматичне сторнування бухгалтерського запису"
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:5
msgid ""
"You may want to automatically reverse an accounting entry at a specific "
"date."
msgstr ""
"Можливо, вам потрібне автоматичне сторнування бухгалтерського запису на "
"певну дату."
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:8
msgid ""
@ -5903,6 +5989,11 @@ msgid ""
"accounting entry to be reversed to be able to enter the real loss that "
"occurred."
msgstr ""
"Це, наприклад, використовується, коли ви робите реєстрацію (наприклад, "
"реєструєте ненадійного боржника). При внесенні запису реєстрації, сума, яку "
"ви вводили, є лише приблизною. Ви будете впевнені у сумі лише наприкінці "
"звітного періоду. Ось чому на той момент ви хочете, щоби бухгалтерський "
"запис сторнувався, аби мати можливість вводити реальні витрати."
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:15
msgid ""
@ -5910,6 +6001,9 @@ msgid ""
"journal entry and to define a reversal date. The accounting entry will be "
"reversed at that date."
msgstr ""
"Для цього потрібно просто позначити \"Автоматичне сторнування\" на записі "
"журналу і визначити дату сторнування. Бухгалтерський запис буде сторновано "
"на цю дату."
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
@ -6074,6 +6168,11 @@ msgid ""
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
msgstr ""
"Ми також повинні придбати програмне забезпечення для наших клієнтів. У "
"модулі купівлі створіть замовлення на купівлю програмного продукту. У межах "
"рядка ми можемо пов'язати вартість товару з аналітичним рахунком. Вкажіть "
"рядок замовлення та виберіть правильний аналітичний рахунок. Підтвердіть "
"продаж."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113
msgid ""
@ -7155,7 +7254,7 @@ msgstr "Капітал"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "доходи поточного року"
msgstr "Доходи поточного періоду"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
msgid "Other Income"
@ -7227,7 +7326,7 @@ msgstr "Переглянути *Створити рахунок* у нашій
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:3
msgid "Manage Fiscal Years"
msgstr ""
msgstr "Управління звітним періодом"
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:5
msgid ""
@ -7235,6 +7334,10 @@ msgid ""
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
"settings. By default, it is set on the 31st December."
msgstr ""
"У більшості випадків звітні періоди тривають 12 місяців. Якщо це ваш "
"випадок, ви просто повинні визначити, який останній день вашого звітного "
"періоду в налаштуваннях бухобліку. За замовчуванням вона встановлюється на "
"31 грудня."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:12
msgid ""
@ -7242,28 +7345,37 @@ msgid ""
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
"this case, some additional configuration is required."
msgstr ""
"Проте можуть бути деякі винятки. Наприклад, якщо це перший звітний період "
"вашої компанії, він може тривати більше або менше 12 місяців. У цьому "
"випадку потрібна додаткова конфігурація."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:16
msgid ""
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
"activate the fiscal years."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та"
" активуйте звітні періоди."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:22
msgid ""
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
"configuration --> fiscal years`."
msgstr ""
"Потім ви можете налаштувати ваш звітний період у :menuselection:`Бухобліку "
"--> Налаштування --> Звітний період`."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:29
msgid ""
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
"months."
msgstr ""
"Вам потрібно лише створити звітні періоди, якщо вони тривають більше або "
"менше 12 місяців."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:34
msgid ":doc:`../adviser/fiscalyear`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../adviser/fiscalyear`"
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
msgid "Inventory"
@ -10389,8 +10501,8 @@ msgid ""
"to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business "
"intelligence feature to navigate through all your companies data."
msgstr ""
"Дочекайтеся, ще більше. Ви будете любити звіти Odoo. Від юридичних заяв до "
"виконавчих звітів, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію "
"Дочекайтеся, ще більше. Ви будете любити звіти Odoo. Від офіційних звітів до"
" виконавчих звітів, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію "
"бізнес-аналізу Odoo, щоби оглянути всі дані вашої компанії."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39
@ -12295,8 +12407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши"
" пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки з банку в "
"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з депозитом пакетного депозиту. "
"Щоби увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль "
"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з пакетним депозитом. Щоби "
"увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль "
"account_batch_payment."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
@ -12318,8 +12430,8 @@ msgid ""
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
"needs to be displayed or not in the payments form views"
msgstr ""
"Технічне поле, яке використовується для знаходження, чи потрібно відображати"
" поле `partner_bank_account_id` у вигляді форми платежів"
"Технічне поле, яке використовується для розуміння, чи потрібно відображати "
"поле `partner_bank_account_id` у вигляді форми платежів"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
@ -13511,7 +13623,7 @@ msgstr "Рахунки клієнтів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Offer cash discounts"
msgstr ""
msgstr "Грошові знижки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
@ -13521,10 +13633,15 @@ msgid ""
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
"period."
msgstr ""
"Грошові знижки - це стимули, які ви можете запропонувати клієнтам, щоб "
"мотивувати їх платити протягом певного часу. Наприклад, ви надаєте знижку у "
"розмірі 2%, якщо клієнт платить вам протягом перших 5 днів з моменту "
"виставлення рахунка-фактури. Цей підхід може значно покращити ваш середній "
"період збору оплат."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
msgid "Set up a cash discount"
msgstr ""
msgstr "Встановіть грошову знижку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
@ -13534,10 +13651,16 @@ msgid ""
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
"valid. You can also change the default balance term if needed."
msgstr ""
"Щоб налаштувати грошову знижку, перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> "
"Налаштування --> Управління --> Умови оплати` та натисніть кнопку "
"*Створити*. Додайте тип умови *Відсоток* з відповідним значенням (наприклад,"
" 98% від загальної ціни за знижку 2%) і кількість днів, протягом яких "
"пропозиція дійсна. Можна також змінити термін балансу за замовчуванням, якщо"
" потрібно."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
msgid "Start offering the cash discount"
msgstr ""
msgstr "Почніть пропонувати грошову знижку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
msgid ""
@ -13547,10 +13670,15 @@ msgid ""
"having different due dates. Since the discounted price is already "
"calculated, your payment controls will be simplified."
msgstr ""
"Тепер ви можете створити рахунок-фактуру клієнта та вибрати доданий термін "
"оплати готівкою. Після перевірки рахунка-фактури, Odoo автоматично розділить"
" частину дебіторської заборгованості запису у журналі на дві частини, що "
"мають різні терміни. Оскільки знижена ціна вже розрахована, ваші елементи "
"контролю оплати будуть спрощені."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
msgid "Grant the cash discount"
msgstr ""
msgstr "Надайте готівкову знижку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
msgid ""
@ -13559,6 +13687,10 @@ msgid ""
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
msgstr ""
"Клієнт виконав умови оплати і, таким чином, скористається грошовою знижкою. "
"Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із відповідним записом "
"журналу. Потім виберіть залишок грошової знижки та натисніть кнопку "
"*Створити списання*, щоб узгодити її."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
msgid ""
@ -13569,10 +13701,16 @@ msgid ""
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
" default."
msgstr ""
"Можна також створити спеціальну модель узгодження, щоби полегшити процес. У "
"цьому випадку слід додати податок до моделі на основі податків, що "
"застосовуються до ваших рахунків-фактур. Це означає, що якщо ви обробляєте "
"кілька ставок податків, вам потрібно створити кілька моделей узгодження. "
"Зауважте, що залежно від вашої локалізації, за замовчуванням у вас вже є "
"наявна модель знижок."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
msgid "Register the full payment"
msgstr ""
msgstr "Зареєструйте повну оплату"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
msgid ""
@ -13580,10 +13718,13 @@ msgid ""
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
"the payment with the two related journal entries."
msgstr ""
"У цьому випадку клієнт не вклався у термін оплати і не може скористатися "
"грошовою знижкою. Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із "
"двома відповідними записами журналу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
msgid "Set up cash roundings"
@ -15095,7 +15236,7 @@ msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
msgstr ""
msgstr "Нагадуйте про рахунки та отримуйте оплату швидше"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid ""
@ -15103,10 +15244,13 @@ msgid ""
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
"send the appropriate reminders."
msgstr ""
"Важливо, щоби ваша компанія отримувала платежі, коли вони протерміновані. "
"Odoo допоможе вам визначити платежі, які затримуються, і дозволить вам "
"надсилати відповідні нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
msgid "Manage your follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Керування вашими нагадуваннями"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
msgid ""
@ -15114,6 +15258,9 @@ msgid ""
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
" customer that has already paid you."
msgstr ""
"Ми рекомендуємо узгодити виписки з банку перед запуском процесу подальших "
"дій. Це дозволить уникнути труднощів при надсиланні виписки клієнту, який "
"вже заплатив вам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
msgid ""
@ -15122,6 +15269,11 @@ msgid ""
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
msgstr ""
"Протерміновані рахунки-фактури, які потрібно оплатити, доступні за "
"замовчуванням у :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звіти про "
"нагадування`. Там ви можете легко надіслати нагадування електронною поштою "
"або роздрукувати його як лист. Після цього можна натиснути кнопку *Готово*, "
"щоби переглянути нагадування, які потребують вашої уваги."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
msgid ""
@ -15129,6 +15281,9 @@ msgid ""
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
"set on the statement."
msgstr ""
"Якщо зараз не час для нагадування, натисніть кнопку *Нагадати пізніше*. Ви "
"отримаєте наступний звіт згідно з *Наступною датою нагадування*, "
"встановленою на виписці."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
msgid ""
@ -15137,16 +15292,22 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`."
msgstr ""
"Щоб уникнути частих надсилань нагадувань за короткий проміжок часу, змініть "
"кількість днів, обчислених між кожним звітом, перейшовши до меню "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування --> Платіжне "
"нагадування`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
msgid ""
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
"normal or good debtors on the follow-up reports."
msgstr ""
"Ви також можете встановити рівень довіри для ваших клієнтів, позначивши їх "
"як поганих, нормальних або добрих боржників у звітах про нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch"
msgstr ""
msgstr "Надсилання групових нагадувань"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
@ -15156,10 +15317,15 @@ msgid ""
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
"automatically generated."
msgstr ""
"Щоби полегшити процес відстеження, ви можете надіслати електронні листи з "
"нагадуванням групою зі сторінки звітів про нагадування. Виберіть усі звіти, "
"які потрібно обробити, натисніть *Дія*, а потім *Виконати нагадування*. "
"Також буде автоматично створено PDF-документ, що містить всі листи, які ви "
"можете надрукувати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
msgid "Plan a follow-up process"
msgstr ""
msgstr "Планування нагадувань"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
msgid ""
@ -15168,6 +15334,10 @@ msgid ""
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
"Levels* button that has appeared on your settings page."
msgstr ""
"Щоби спланувати нагадування, перейдіть до меню :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Рівні нагадувань* в "
"розділі *Платежі клієнтів*. Потім натисніть кнопку *Рівні нагадувань*, яка "
"з'явилася на сторінці налаштувань."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
msgid ""
@ -15177,12 +15347,19 @@ msgid ""
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
"the stage of the process."
msgstr ""
"За замовчуванням в Odoo доступний план нагадувань з кількома діями, але ви "
"можете налаштувати його так, як хочете. Залежно від певної кількості "
"протермінованих днів плануємо надіслати електронний лист, лист або здійснити"
" ручну дію. Ви також можете редагувати шаблон, який використовується для "
"виписки відповідно до етапу процесу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
msgid ""
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
"negative number of due days."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте отримати нагадування перед фактичною датою, встановіть "
"від'ємне число днів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1108,15 +1108,16 @@ msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr ""
msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "Як створити ключ доступу Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:5
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
"Створіть обліковий запис на `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:7
msgid ""
@ -1124,26 +1125,33 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Перейдіть до вашої `панелі приладів додатків "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на **Новий "
"додаток**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:12
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr ""
msgstr "Прийміть умови та натисніть **Прийняти умови**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:17
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Once done, click on **Create application**."
msgstr ""
"Вам буде запропоновано вставити **Назву додатка** і **Опис**. Після цього "
"натисніть кнопку **Створити додаток**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:22
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Ви повинні бути перенаправлені на сторінку деталей додатку. Прокрутіть вниз,"
" щоб знайти ваш **ключ доступу**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "Як створити ID додатка Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:5
msgid ""
@ -1151,6 +1159,9 @@ msgid ""
"tutorial: `How to generate an Unsplash access key "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/unsplash_access_key.html>`_."
msgstr ""
"Спочатку слід створити та налаштувати додаток Unsplash за допомогою цієї "
"докуметації: `Як створити ключ доступу Unsplash "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/unsplash_access_key.html>`_."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:7
msgid ""
@ -1158,6 +1169,9 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Перейдіть до `панелі приладів додатків "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на щойно створений "
"додаток Unsplash під **Вашими додатками**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:12
msgid ""
@ -1165,6 +1179,9 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/application_id``"
msgstr ""
"Вас буде перенаправлено на сторінку деталей додатку. **ID додатку** буде "
"видимий в URL вашого браузера. URL буде схожа на "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/application_id``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:17
msgid ""
@ -1173,3 +1190,8 @@ msgid ""
"got approved, your will also find your application ID in the UI. It will be "
"listed next to your **Access Key** on your application details page."
msgstr ""
"Занотуйте, якщо ви `подасте заявку на виробничий облік "
"<https://unsplash.com/documentation#registering-your-application>`_ і він "
"отримає схвалення, ви також знайдете ID вашої програми в інтерфейсі "
"користувача. Він буде відображатися поруч із **Ключем доступу** на сторінці "
"деталей програми."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:253
msgid "8. Support"
msgstr ""
msgstr "8. Підтримка"
#: ../../getting_started/documentation.rst:255
msgid ""

View File

@ -932,8 +932,8 @@ msgstr "Одиниця вимірювання товару"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх операцій з "
"акціями."
"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських "
"операцій."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Рухи, створені за допомогою цього пункту призначення, будуть поміщені в цю "
"групу закупівель. Якщо нічого не задано, рухи, створені за складськими "
"правилами, будуть згруповані в один великий вибір."
"правилами, будуть згруповані в одне велике комплектування."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"

View File

@ -3,14 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,59 +23,64 @@ msgstr ""
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
msgstr "Інтернет речей (IoT)"
#: ../../iot/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr ""
msgstr "Підключення IoT Box до вашої бази даних"
#: ../../iot/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
msgstr "Встановіть програму Інтернет речей (IoT) на базу даних Odoo."
#: ../../iot/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
"Зайдіть в додаток IoT і натисніть на Підключити на сторінці IoT Boxes."
#: ../../iot/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Виконайте вказівки щодо підключення IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr ""
msgstr "Підключення Ethernet"
#: ../../iot/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Підключіть до IoT Box усі пристрої, які повинні бути з'єднані кабелями "
"(Ethernet, USB-пристрої тощо)."
#: ../../iot/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:28
msgid "Then click on the Scan button."
msgstr ""
msgstr "Потім натисніть на кнопку Сканувати."
#: ../../iot/connect.rst:34
msgid "WiFi Connection"
msgstr ""
msgstr "З'єднання з WiFi"
#: ../../iot/connect.rst:36
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:38
msgid "Copy the token"
msgstr ""
msgstr "Скопіюйте токен"
#: ../../iot/connect.rst:43
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Підключіть WiFi до IoT Box (переконайтеся, що в комп'ютері не підключено "
"кабель Ethernet)."
#: ../../iot/connect.rst:49
msgid ""
@ -80,6 +88,9 @@ msgid ""
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Ви будете перенаправлені на домашню сторінку IoT Box (якщо вона не працює, "
"підключіться до IP-адреси коробки). Дайте назву вашому IoT Box (не "
"обов'язково) і вставте токен, а потім натисніть кнопку Далі."
#: ../../iot/connect.rst:57
msgid ""
@ -88,6 +99,10 @@ msgid ""
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Якщо ви на Runbot, не забудьте додати -all або -base у токені (наприклад, "
"цей токен **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** повинен стати "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../iot/connect.rst:63
msgid ""
@ -95,18 +110,21 @@ msgid ""
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Виберіть мережу WiFi, яку ви хочете підключити (введіть пароль, якщо такий "
"є) і натисніть кнопку Надіслати. Зачекайте кілька секунд, перш ніж "
"перенаправитися у базу даних."
#: ../../iot/connect.rst:70
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Тепер ви можете бачити IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:76
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
msgstr "Схема IoT Box"
#: ../../iot/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr ""
msgstr "Застосування IoT Box для точки продажу"
#: ../../iot/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
@ -114,15 +132,15 @@ msgstr "Передумови"
#: ../../iot/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
msgstr "Перш ніж почати, переконайтеся, що у вас є:"
#: ../../iot/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr ""
msgstr "IoT Box"
#: ../../iot/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr ""
msgstr "Адаптер 2A Power з pi 3 b+ 2.5 A"
#: ../../iot/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
@ -133,10 +151,14 @@ msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Запущена версія SaaS або Odoo зі встановленими програмами Точки продажу та "
"IoT"
#: ../../iot/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Налаштування локальної мережі за допомогою DHCP (це налаштування за "
"замовчуванням)"
#: ../../iot/pos.rst:24
msgid ""
@ -144,6 +166,9 @@ msgid ""
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS сумісний принтер (офіційний "
"список підтримуваних принтерів на `Сторінці пристроїв POS "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
#: ../../iot/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
@ -155,7 +180,7 @@ msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
#: ../../iot/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
msgstr "Кабель RJ45 Ethernet (необов'язково, вбудований WiFi)"
#: ../../iot/pos.rst:35
msgid "Set Up"
@ -167,10 +192,13 @@ msgid ""
"your database. For this, follow this `documentation "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
msgstr ""
"Щоби підключити обладнання, першим кроком є підключення IoT Box до вашої "
"бази даних. Для цього перегляньте `документацію "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
#: ../../iot/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Потім, ви повинні підключити периферійні пристрої до вашого IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:46
msgid ""
@ -178,6 +206,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
"Офіційний список підтримуваних пристроїв на`Сторінці пристроїв POS "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, але й інші "
"пристрої повинні працювати."
#: ../../iot/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
@ -216,6 +247,9 @@ msgid ""
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Якщо ви не бажаєте використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
"Ethernet. Переконайтеся, що він буде з'єднувати IoT Box до тієї ж мережі, що"
" і ваш POS-пристрій."
#: ../../iot/pos.rst:68
msgid ""
@ -224,6 +258,10 @@ msgid ""
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: Поточна версія IoT Box має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся, що "
"під час завантаження не під'єднаний кабель Ethernet, оскільки всі функції "
"Wi-Fi будуть його обходити під час завантаження, коли доступне дротове "
"мережеве з'єднання."
#: ../../iot/pos.rst:73
msgid ""
@ -231,10 +269,14 @@ msgid ""
"Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the"
" IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
"Як тільки це зроблено, ви можете підключити IoT Box до вашої точки продажу. "
"Для цього перейдіть у Точку продажу > Налаштування > Точка продажу, позначте"
" \"IoT Box\" і виберіть IoT Box, із яким ви хочете з'єднатися. Збережіть "
"зміни."
#: ../../iot/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
msgstr "Налаштування завершено, ви можете запустити нову сесію Точки продажу."
#: ../../iot/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
@ -242,7 +284,7 @@ msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../iot/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Точка продажу не під'єднується до IoT Box"
#: ../../iot/pos.rst:85
msgid ""
@ -251,12 +293,18 @@ msgid ""
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переконатися, що IoT Box правильно налаштовано, це "
"ввімкнути його, коли підключений принтер, оскільки він надрукує квитанцію, "
"що вказує на будь-яку помилку або IP-адресу IoT Box у разі успіху. Якщо "
"квитанції не роздруковані, виконайте такі дії:"
#: ../../iot/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box увімкнено, що позначається яскраво-червоним "
"індикатором стану."
#: ../../iot/pos.rst:94
msgid ""
@ -264,6 +312,9 @@ msgid ""
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box готовий, це позначається яскраво освітленим "
"зеленим індикатором стану поруч із червоним індикатором стану живлення. IoT "
"Box повинен бути готовим ~2 хвилини після запуску."
#: ../../iot/pos.rst:98
msgid ""
@ -271,12 +322,17 @@ msgid ""
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box підключений до тієї ж мережі, що і ваш POS-"
"пристрій. І пристрій, і IoT Box повинні бути видимі у списку підключених "
"пристроїв на вашому мережевому роутері."
#: ../../iot/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
"Якщо ви вказали IP-адресу IoT Box у налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
"відповідає ip-адресі, надрукованій на квитанції про статус IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
@ -288,6 +344,9 @@ msgid ""
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Помилка в реалізації HTTP Firefox може запобігти надійній роботі "
"автовідкриття. Ви також можете вручну налаштувати IP-адресу IoT Box у "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../iot/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
@ -310,6 +369,9 @@ msgid ""
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"Для роботи з деякими сканерами штрих-коду IoT Box потребує джерела живлення "
"2A. Якщо ви не використовуєте наданий блок живлення, переконайтеся, що він "
"має достатню потужність."
#: ../../iot/pos.rst:124
msgid ""
@ -328,6 +390,8 @@ msgid ""
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Деякі погано зібрані сканери штрих-коду не рекламують себе як сканери штрих-"
"коду, а як USB-клавіатуру, і не розпізнаються IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
@ -338,6 +402,8 @@ msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
"Переконайтеся, що до IoT Box одночасно підключено не більше одного пристрою "
"з функцією \"Сканування через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
#: ../../iot/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
@ -350,6 +416,10 @@ msgid ""
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
"Невелика затримка перед першим друком очікується, оскільки IoT Box виконує "
"попередню обробку для прискорення наступного друку. Якщо після цього "
"виникають затримки, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим "
"зв'язком між точкою продажу та IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
@ -360,6 +430,8 @@ msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"IoT Box не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує "
"латинські та кириличні шрифти, з базовою підтримкою для Японії."
#: ../../iot/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"

View File

@ -3,14 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -550,7 +554,7 @@ msgstr "Налаштування специфікації товару найв
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
msgid "Unbuild a product"
msgstr ""
msgstr "Розбирання товару"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:5
msgid ""
@ -558,6 +562,9 @@ msgid ""
"managed: (1) you can unbuild products you have built yourself or (2) you can"
" unbuild products you have received."
msgstr ""
"У додатку Виробництво Odoo, ви можете *Розібрати* товари. Можна керувати "
"двома випадками використання: (1) ви можете розібрати товари, які ви "
"створили самі, або (2) ви можете розібрати товари, які ви отримали."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:9
msgid ""
@ -566,12 +573,18 @@ msgid ""
"of scrapping it completely, allowing you to reuse some components of the "
"product."
msgstr ""
"Давайте візьмемо перший випадок, коли ви виробляєте продукцію самостійно. "
"Якщо якийсь із ваших товарів є дефектним, можливо, вам слід розібрати його, "
"а не повністю забракувати, дозволяючи повторно використовувати деякі "
"компоненти товару."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:14
msgid ""
"In the second case, you are buying products for the sole purpose of "
"unbuilding them and recycling them."
msgstr ""
"У другому випадку ви купуєте товари з єдиною метою - розбирати їх і "
"переробляти."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18
msgid "Unbuild Order"
@ -582,6 +595,8 @@ msgid ""
"While in the Manufacturing App, under the *Operations* tab you will find the"
" menu *Unbuild Orders*."
msgstr ""
"У додатку Виробництво, під вкладкою *Операції* ви знайдете меню *Замовлення "
"на розбирання*."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:26
msgid ""
@ -589,22 +604,29 @@ msgid ""
"something you manufactured or only select a product if you are unbuilding "
"something you received."
msgstr ""
"Створюючи новий, ви можете або вибрати ЗНВ, якщо ви розбираєте щось, що ви "
"виготовили, або вибираєте товар, якщо ви розбираєте щось отримане."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33
msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, просто натисніть кнопку розібрати і процес закінчиться."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:35
msgid ""
"If you unbuild a product that you manufactured before, you will get the "
"components from the MO back in stock."
msgstr ""
"Якщо ви розбираєте товар, який ви виготовили раніше, ви отримаєте компоненти"
" із ЗНВ на складі."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:38
msgid ""
"If you unbuild a product you bought, you will get the components from the "
"BoM back in stock."
msgstr ""
"Якщо ви розбираєте товар, який ви придбали, ви отримаєте компоненти зі "
"специфікації назад на склад."
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
@ -612,11 +634,11 @@ msgstr "Загальний огляд"
#: ../../manufacturing/repair.rst:5
msgid "Repair Management"
msgstr ""
msgstr "Управління ремонтом"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:3
msgid "Repair products"
msgstr ""
msgstr "Ремонт товарів"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5
msgid ""
@ -624,20 +646,25 @@ msgid ""
"but also to simply repair products you have manufactured, if they present a "
"defect."
msgstr ""
"Додаток Odoo *Ремонт* дозволяє вам керувати повним післяпродажним процесом, "
"а також просто ремонтувати вироби, які ви виготовили, якщо вони є "
"дефектними."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10
msgid "Create a Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Створіть замовлення на ремонт"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
msgid ""
"Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a "
"new one."
msgstr ""
"Опинившись у програмі, ви зможете отримати доступ до існуючих *Замовлень на "
"ремонт* та створити нове."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:19
msgid "Manage a repair"
msgstr ""
msgstr "Керування ремонтом"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21
msgid ""
@ -646,6 +673,10 @@ msgid ""
"customer, if it has to be invoiced after or before the repair, the parts you"
" might need, etc."
msgstr ""
"Коли клієнт надсилає вам товар для ремонту, створіть нове *Замовлення на "
"ремонт*. Заповніть у ньому всю необхідну інформацію, наприклад, товар, "
"клієнт, якщо він має бути виписаний після або перед ремонтом, деталей, які "
"можуть знадобитися і т.д."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:29
msgid ""
@ -653,7 +684,10 @@ msgid ""
"customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be "
"able to start & end the repair when it is completed."
msgstr ""
"Після того, як все буде зроблено, ви зможете надіслати запит на ремонт "
"вашому клієнту. Якщо це буде схвалено, ви можете підтвердити ремонт. Після "
"цього ви зможете запустити та завершити ремонт, коли він буде завершений."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:36
msgid "You can now invoice the repair."
msgstr ""
msgstr "Тепер ви можете виставити рахунок на ремонт."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
@ -686,6 +686,13 @@ msgid ""
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT "
"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони "
"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба "
"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не "
"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається "
"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці "
"IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
@ -704,6 +711,16 @@ msgid ""
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки "
"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового "
"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що "
"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам "
"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний "
"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box "
"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і"
" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, "
"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
@ -758,11 +775,12 @@ msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
@ -1012,6 +1030,9 @@ msgid ""
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`"
msgstr ""
"Для підключення точки продажу з обладнанням з Odoo IoT Box, будь ласка, "
"перегляньте документацію :doc:`../../../iot/connect` and "
":doc:`../../../iot/pos`"
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
@ -1092,6 +1113,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
msgstr ""
"Під категорією IoT Box / Proxy обладнання ви знайдете *Замовити принтери*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
msgid "Add a printer"
@ -1446,6 +1468,8 @@ msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці "
"значення."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,14 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fausthuang, 2018
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# george liu <george@taotaome.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: george liu <george@taotaome.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -456,7 +464,7 @@ msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr ""
msgstr "如何创建和分享优惠码"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
@ -683,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
msgstr ""
msgstr "创建Authorize.Net帐户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +30,7 @@ msgstr "服务台"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "‎开始使用 odoo 服役台‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
@ -32,7 +38,7 @@ msgstr "概览"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "‎使用 odoo 服务台入门‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
@ -151,7 +157,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
msgstr "‎如果您选择了 \"随机\" 或 \"平衡\" 分配方法, 您的票证将分配给该服务台团队的成员。‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""