[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-01-27 02:30:40 +01:00
parent 646a0ba473
commit 9678635011
15 changed files with 785 additions and 173 deletions

View File

@ -38,8 +38,9 @@
# Massiel Acuna <mac@odoo.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2018
# Gabo Uma <gabriel@dis.co.cr>, 2018
# cc53a0412107de288f77ae97a300f6b0, 2018
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2018
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2018\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2384,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Post At Bank Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Validar en la conciliación bancaria"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""

View File

@ -2559,9 +2559,9 @@ msgid ""
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"** l10n_co_edi ** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui "
"sont nécessaires pour lintégration avec Carvajal & Taha et génèrent la "
"facture électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN."
"**l10n_co_edi** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui sont "
"nécessaires pour lintégration avec Carvajal & Taha et génèrent la facture "
"électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19
msgid "Workflow"

View File

@ -11,12 +11,13 @@
# Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2018
# Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Cas Vissers <c.vissers@brahoo.nl>, 2018
# dpms <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Julia van Orsouw <j.vanorsouw@onestein.nl>, 2019
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -862,6 +863,10 @@ msgid ""
" status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee "
"won't import it, you will have to wait that the status changes."
msgstr ""
"Echter, een transactie kan zichtbaar zijn in je rekeningoverzicht maar niet "
"binnengehaald worden door Yodlee. Een transactie kan de status 'wachten' "
"hebben en niet de status 'geboekt'. In die situatie zal Yodlee de transactie"
" niet binnenhalen en dien je te wachten op verandering van de status. "
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91
msgid ""
@ -869,6 +874,9 @@ msgid ""
"transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the"
" bank statement in the database."
msgstr ""
"Het is belangrijk om te onthouden dat Yodlee niet real-time transacties "
"binnenhaalt. Het is een service om het binnenhalen van bankafschriften naar "
"de database te faciliteren."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
@ -916,6 +924,7 @@ msgstr "Waarom zijn oudere transacties niet meer zichtbaar in Odoo?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."
msgstr ""
"Yodlee staat alleen toe om afschriften tot 3 maanden terug binnen te halen. "
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
@ -940,18 +949,24 @@ msgid ""
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
"transactions."
msgstr ""
"De bank vraagt om een stortingsbewijs in te vullen met details van de "
"cheques of contant geld en dit bij de transacties te bewaren."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
msgid ""
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
msgstr ""
"Het bankafschrift toont het totale bedrag dat is gestort, en de referentie "
"van het stortingsbewijs, niet de afzonderlijke cheques."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
msgid ""
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
"reconcile them with your bank statement easily."
msgstr ""
"Odoo ondersteunt het voorbereiden en afdrukken van stortingsbewijzen en "
"lettert ze later eenvoudig af met het bankafschrift."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
msgid "Install the batch deposit feature"
@ -962,6 +977,8 @@ msgid ""
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
"Deposit** to be installed."
msgstr ""
"Om batchboekingen te kunnen gebruiken, moet de module **Batch Deposit** "
"geïnstalleerd zijn."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
msgid ""
@ -977,6 +994,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
msgstr ""
"Om te verifiëren of de **verzamelbetaling** mogelijkheid is geïnstalleerd, "
"ga naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` menu van de "
"boekhoudmodule. Controleer of **Verzamelbetaling** aangevinkt staat."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
@ -10991,6 +11011,8 @@ msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
"Als u deze route volgt, komt u op een lijst met alle bestellingen die nog "
"moeten worden ontvangen."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -458,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
msgid "Issue some purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Plaats enkele bestellingen"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
msgid ""
@ -507,6 +508,8 @@ msgid ""
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
"dependent and one independent measure."
msgstr ""
"In tegenstelling tot de draaitabel, kan een grafiek alleen worden berekend "
"met één afhankelijke en één onafhankelijke meetwaarde."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
msgid "Customize reports"
@ -741,6 +744,8 @@ msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
"Als u deze route volgt, komt u op een lijst met alle bestellingen die nog "
"moeten worden ontvangen."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
msgid ""
@ -755,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117
msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order."
msgstr ""
msgstr "Aankoop van ** Diensten ** -producten leidt niet tot een levering."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -744,12 +744,17 @@ msgid ""
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Vink * Meerdere valuta's toestaan * aan: menuselectie: `Facturatie/ "
"Boekhouding -> Instellingen`. Als administrator hebt u * Adviseur * "
"-toegangsrechten nodig op facturatie / boekhouding-apps."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Maak een prijslijst per valuta. Een nieuw veld * Valuta * wordt weergegeven "
"in de vorm van een prijslijst."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
@ -925,11 +930,12 @@ msgstr "bijv. 20% korting met prijzen afgerond tot 9,99"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
msgstr "Kosten met verhogingen (retail)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"bijv. verkoopprijs = 2 * kosten (100% markup) met $5 aan minimale marge."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
@ -968,6 +974,9 @@ msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"In het geval van korting kunt u de publieke prijs en het berekende "
"kortingspercentage weergeven op de afgedrukte verkooporders en in uw "
"eCommerce-catalogus. Om dit te doen:"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
@ -1032,6 +1041,8 @@ msgid ""
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Wijzig geen labels van kolommen die u wilt importeren. Anders herkent Odoo "
"ze niet meer en moet u ze zelf valideren in het importscherm."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
@ -1039,6 +1050,10 @@ msgid ""
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Om nieuwe kolommen toe te voegen, Het is mogelijk om nieuwe kolommen toe te "
"voegen, maar de velden moeten in Odoo bestaan. Als Odoo kolomnaam niet kan "
"valideren met een bestaand veld, kunt u dit bij het importeren handmatig "
"doen door een lijst met beschikbare velden te doorbladeren."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Sergey Doroshenko <sdoroshenko@artwebny.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2477,6 +2477,8 @@ msgid ""
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
" next modules:"
msgstr ""
"Електронне виставлення рахунків для Колумбії можна отримати з Odoo 12 і "
"вимагає наступних модулів:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11
msgid ""
@ -2484,6 +2486,9 @@ msgid ""
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
"document types"
msgstr ""
"**l11n_co**: Всі основні дані для управління модулем бухгалтерського обліку,"
" містять стандартні налаштування для: плану рахунків рахунків, податків, "
"ретенцій, типів ідентифікаційних документів"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14
msgid ""
@ -2491,6 +2496,9 @@ msgid ""
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"**l10n_co_edi**: Цей модуль включає у себе всі додаткові поля, необхідні для"
" інтеграції з T&S Carvajal, і генерування електронного рахунку-фактури на "
"основі правових вимог DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19
msgid "Workflow"
@ -2498,17 +2506,19 @@ msgstr "Робочий процес"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28
msgid "1. Install the Colombian localization modules"
msgstr ""
msgstr "1. Встановіть модулі колумбійської локалізації"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30
msgid ""
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
"first two modules."
msgstr ""
"Для цього перейдіть у Додатки та знайдіть Колумбію. Потім натисніть кнопку "
"Встановити для перших двох модулів."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37
msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service"
msgstr ""
msgstr "2. Налаштуйте облікові дані для веб-сервісу Carvajal T&S"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39
msgid ""
@ -2516,6 +2526,9 @@ msgid ""
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
msgstr ""
"Після того, як модулі встановлені, для того, щоб мати можливість "
"з'єднуватися з веб-службою Carvajal T&S, необхідно налаштувати користувача "
"та облікові дані, цю інформацію буде надано Carvajal T&S."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64
@ -2523,6 +2536,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та"
" знайдіть розділ *Колумбійські електронні рахунки*."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49
msgid ""
@ -2531,34 +2546,42 @@ msgid ""
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
msgstr ""
"Використовуючи режим тестування, можна підключитися до середовища тестування"
" Carvisal T&S. Це дозволяє користувачам перевіряти повний робочий процес та "
"інтеграцію з порталом CEN Financiero, доступним тут: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54
msgid ""
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
" the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"Після того, як Odoo та Carvajal T&S повністю налаштовані та готові до "
"виробництва, середовище тестування може бути вимкнено."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58
msgid "3. Configure your report data"
msgstr ""
msgstr "3. Налаштуйте ваші дані звіту"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60
msgid ""
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
msgstr ""
"Як частина налаштованої інформації, що надсилається в XML, можна визначити "
"дані для фіскального розділу та банківську інформацію в PDF-файлі."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71
msgid "4. Configure data required in the XML"
msgstr ""
msgstr "4. Налаштуйте дані, необхідні в XML"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74
msgid "4.1 Partner"
msgstr ""
msgstr "4.1 Партнер"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77
msgid "4.1.1 Identification"
msgstr ""
msgstr "4.1.1 Ідентифікація"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79
msgid ""
@ -2566,6 +2589,9 @@ msgid ""
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
"their identification number and document type set:"
msgstr ""
"Як частина колумбійської локалізації, типи документів, визначені DIAN, тепер"
" доступні у формі Партнера. Колумбійські партнери повинні мати свій "
"ідентифікаційний номер і тип документа:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86
msgid ""
@ -2573,10 +2599,13 @@ msgid ""
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
"number when the data to the third party vendor is sent."
msgstr ""
"Коли тип документа RUT, ідентифікаційний номер повинен бути налаштований в "
"Odoo, включаючи перевірочну цифру, Odoo буде розділяти цей номер, коли "
"передаються дані третій стороні."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92
msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)"
msgstr ""
msgstr "4.1.2 Фіскальна структура (RUT)"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94
msgid ""
@ -2584,22 +2613,29 @@ msgid ""
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
"information required by the DIAN ."
msgstr ""
"Коди відповідальності партнера (розділ 53 документа RUT) включені як частина"
" модуля електронного рахунку, який є частиною інформації, що вимагається "
"DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98
msgid ""
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
"Tab --> Fiscal Information`"
msgstr ""
"Ці поля можна знайти в :menuselection:`Партнер --> Продажі & Вкладка купівлі"
" --> Фіскальна інформація`"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104
msgid ""
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
"regimen of the partner."
msgstr ""
"Додатково було додано два булевих поля для визначення фіскального режиму "
"партнера."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:108
msgid "4.2 Taxes"
msgstr ""
msgstr "4.2 Податки"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110
msgid ""
@ -2607,6 +2643,9 @@ msgid ""
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
"This option is located in the Advanced Options tab."
msgstr ""
"Якщо ваші операції з продажу включають товари з податками, важливо "
"враховувати, що додаткове поле *Тип значення* має бути налаштовано на "
"податок. Цей параметр знаходиться на вкладці Додаткові параметри."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117
msgid ""
@ -2614,10 +2653,13 @@ msgid ""
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
"display taxes in the invoice PDF."
msgstr ""
"Типи податку на утримання (ICA, IVA, Fuente) також включені до опцій "
"налаштування податків. Ця конфігурація використовується для коректного "
"відображення податків у форматі PDF."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:125
msgid "4.3 Journals"
msgstr ""
msgstr "4.3 Журнали"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:127
msgid ""
@ -2627,22 +2669,31 @@ msgid ""
"developer mode: :menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration "
"Setting --> Journals`."
msgstr ""
"Після того, як DIAN призначив офіційну послідовність та префікс для "
"вирішення електронних рахунків, журнали продажів, пов'язані з документами на"
" рахунку-фактурі, потрібно оновлювати в Odoo. До послідовності можна "
"звертатися, використовуючи режим розробника: :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Налаштування --> Журнали`."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:136
msgid ""
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
msgstr ""
"Після того, як послідовність відкрита, поля Префікс і Наступний номер "
"повинні бути налаштовані і синхронізовані з CEN Financiero."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:143
msgid "4.4 Users"
msgstr ""
msgstr "4.4 Користувачі"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:145
msgid ""
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
msgstr ""
"Шаблон за замовчуванням, який використовується Odoo на рахунку-фактурі PDF, "
"включає позицію продавця, тому ці поля повинні бути налаштовані:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:153
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
@ -2651,17 +2702,19 @@ msgstr "Використання та тестування"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:156
msgid "1. Invoice"
msgstr ""
msgstr "1. Рахунок"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:158
msgid ""
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
" to start testing the electronic invoice workflow."
msgstr ""
"Після налаштування всіх основних даних і облікових даних можна почати "
"тестування робочого процесу електронного рахунку."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:162
msgid "1.1 Invoice creation"
msgstr ""
msgstr "1.1 Створення рахунку"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:164
msgid ""
@ -2669,22 +2722,29 @@ msgid ""
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
"invoice are the next fields:"
msgstr ""
"Функціональний робочий процес, який відбувається перед перевіркою рахунка-"
"фактури, не змінюється. Основними змінами, що вводяться в електронний "
"рахунок, є наступні поля:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:171
msgid "There are three types of documents:"
msgstr ""
msgstr "Є три типи документів:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173
msgid ""
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
msgstr ""
"**Factura Electronica**: Цей документ є звичайним типом і застосовується до "
"рахунків-фактур, сторно і дебетове повернення."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175
msgid ""
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
"transactions."
msgstr ""
"**Factura de Importación**: Цей параметр слід вибирати для операцій "
"імпортування."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:177
msgid ""
@ -2693,16 +2753,22 @@ msgid ""
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
"the ERP, this invoice type should be selected."
msgstr ""
"**Factura de contingencia**: Це винятковий тип, який використовується як "
"ручне резервне копіювання у випадку, якщо компанія не може використовувати "
"ERP, і необхідно генерувати рахунок вручну, коли цей рахунок додано до ERP, "
"цей тип рахунку-фактури слід вибрати."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184
msgid "1.2 Invoice validation"
msgstr ""
msgstr "1.2 Підтвердження рахунку"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186
msgid ""
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
msgstr ""
"Після підтвердження рахунку XML-файл створюється і автоматично надсилається "
"до Carvajal, цей файл відображається в чаті."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192
msgid ""
@ -2710,10 +2776,13 @@ msgid ""
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
msgstr ""
"Додаткове поле тепер відображається на вкладці \"Інша інформація\" з назвою "
"файлу XML. Крім того, є друге додаткове поле, яке відображається зі статусом"
" електронного рахунку, з початковим значенням \"In progress\":"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:201
msgid "1.3 Reception of legal XML and PDF"
msgstr ""
msgstr "1.3 Отримання правових XML та PDF документів"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:203
msgid ""
@ -2724,24 +2793,32 @@ msgid ""
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
msgstr ""
"Постачальник електронного рахунку отримує XML-файл і продовжує перевірку "
"структури та інформації в ньому, якщо все правильно, зміна статусу рахунка-"
"фактури на \"Перевірено\" після використання кнопки \"Перевірити стан "
"Carvajal\" у спадному меню Дія. Потім вони починають генерувати правовий "
"XML, який включає цифровий підпис і унікальний код (CUFE), а також "
"генерується фактура PDF, яка включає QR-код і CUFE."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:211
msgid "After this:"
msgstr ""
msgstr "Після цього:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:213
msgid ""
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
"the invoice chatter:"
msgstr ""
"ZIP, що містить XML документів, і PDF-файл завантажується і відображається у"
" чаті рахунка-фактури:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:222
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
msgstr ""
msgstr "Стан електронного рахунку змінюється на \"Прийнято\""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:225
msgid "1.4 Common errors"
msgstr ""
msgstr "1.4 Поширені помилки"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:227
msgid ""
@ -2749,22 +2826,29 @@ msgid ""
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
"after updating the electronic invoice status."
msgstr ""
"Під час перевірки XML найпоширеніші помилки, як правило, пов'язані з "
"відсутністю основних даних. У таких випадках повідомлення про помилку "
"відображаються в чаті після оновлення статусу електронного рахунку."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:234
msgid ""
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
"the new data and send the updated version, using the following button:"
msgstr ""
"Після виправлення основних даних можна повторно обробити XML з новими даними"
" і надіслати оновлену версію за допомогою наступної кнопки:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:245
msgid "2. Additional use cases"
msgstr ""
msgstr "2. Додаткові випадки використання"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:247
msgid ""
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
"the functional workflow remains the same as well."
msgstr ""
"Процес отримання кредитових та дебетових повернень точно такий же, як і "
"рахунок-фактура, функціональний робочий процес також залишається незмінним."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:3
msgid "France"
@ -5287,7 +5371,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr "Термін визначається базуючись на"
msgstr "Метод часу на основі"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
@ -5306,8 +5390,8 @@ msgid ""
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизацією та датою, коли "
"амортизація не перевищить."
"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизаціями та датою, коли "
"амортизація не перевищуватиме."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
@ -5849,7 +5933,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77
msgid "Closing the fiscal year"
msgstr "Закриття фінансового року"
msgstr "Закриття звітного періоду"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:79
msgid ""
@ -5882,17 +5966,19 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:93
msgid ":doc:`../configuration/fiscal_year`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../configuration/fiscal_year`"
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:3
msgid "Reverse an accounting entry automatically"
msgstr ""
msgstr "Автоматичне сторнування бухгалтерського запису"
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:5
msgid ""
"You may want to automatically reverse an accounting entry at a specific "
"date."
msgstr ""
"Можливо, вам потрібне автоматичне сторнування бухгалтерського запису на "
"певну дату."
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:8
msgid ""
@ -5903,6 +5989,11 @@ msgid ""
"accounting entry to be reversed to be able to enter the real loss that "
"occurred."
msgstr ""
"Це, наприклад, використовується, коли ви робите реєстрацію (наприклад, "
"реєструєте ненадійного боржника). При внесенні запису реєстрації, сума, яку "
"ви вводили, є лише приблизною. Ви будете впевнені у сумі лише наприкінці "
"звітного періоду. Ось чому на той момент ви хочете, щоби бухгалтерський "
"запис сторнувався, аби мати можливість вводити реальні витрати."
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:15
msgid ""
@ -5910,6 +6001,9 @@ msgid ""
"journal entry and to define a reversal date. The accounting entry will be "
"reversed at that date."
msgstr ""
"Для цього потрібно просто позначити \"Автоматичне сторнування\" на записі "
"журналу і визначити дату сторнування. Бухгалтерський запис буде сторновано "
"на цю дату."
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
@ -6074,6 +6168,11 @@ msgid ""
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
msgstr ""
"Ми також повинні придбати програмне забезпечення для наших клієнтів. У "
"модулі купівлі створіть замовлення на купівлю програмного продукту. У межах "
"рядка ми можемо пов'язати вартість товару з аналітичним рахунком. Вкажіть "
"рядок замовлення та виберіть правильний аналітичний рахунок. Підтвердіть "
"продаж."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113
msgid ""
@ -7155,7 +7254,7 @@ msgstr "Капітал"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "доходи поточного року"
msgstr "Доходи поточного періоду"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
msgid "Other Income"
@ -7227,7 +7326,7 @@ msgstr "Переглянути *Створити рахунок* у нашій
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:3
msgid "Manage Fiscal Years"
msgstr ""
msgstr "Управління звітним періодом"
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:5
msgid ""
@ -7235,6 +7334,10 @@ msgid ""
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
"settings. By default, it is set on the 31st December."
msgstr ""
"У більшості випадків звітні періоди тривають 12 місяців. Якщо це ваш "
"випадок, ви просто повинні визначити, який останній день вашого звітного "
"періоду в налаштуваннях бухобліку. За замовчуванням вона встановлюється на "
"31 грудня."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:12
msgid ""
@ -7242,28 +7345,37 @@ msgid ""
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
"this case, some additional configuration is required."
msgstr ""
"Проте можуть бути деякі винятки. Наприклад, якщо це перший звітний період "
"вашої компанії, він може тривати більше або менше 12 місяців. У цьому "
"випадку потрібна додаткова конфігурація."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:16
msgid ""
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
"activate the fiscal years."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та"
" активуйте звітні періоди."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:22
msgid ""
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
"configuration --> fiscal years`."
msgstr ""
"Потім ви можете налаштувати ваш звітний період у :menuselection:`Бухобліку "
"--> Налаштування --> Звітний період`."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:29
msgid ""
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
"months."
msgstr ""
"Вам потрібно лише створити звітні періоди, якщо вони тривають більше або "
"менше 12 місяців."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:34
msgid ":doc:`../adviser/fiscalyear`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../adviser/fiscalyear`"
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
msgid "Inventory"
@ -10389,7 +10501,7 @@ msgid ""
"to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business "
"intelligence feature to navigate through all your companies data."
msgstr ""
"Дочекайтеся, ще більше. Ви будете любити звіти Odoo. Від юридичних заяв до "
"Дочекайтеся, ще більше. Ви будете любити звіти Odoo. Від офіційних звітів до"
" виконавчих звітів, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію "
"бізнес-аналізу Odoo, щоби оглянути всі дані вашої компанії."
@ -12295,8 +12407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши"
" пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки з банку в "
"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з депозитом пакетного депозиту. "
"Щоби увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль "
"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з пакетним депозитом. Щоби "
"увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль "
"account_batch_payment."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
@ -12318,7 +12430,7 @@ msgid ""
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
"needs to be displayed or not in the payments form views"
msgstr ""
"Технічне поле, яке використовується для знаходження, чи потрібно відображати"
"Технічне поле, яке використовується для розуміння, чи потрібно відображати "
"поле `partner_bank_account_id` у вигляді форми платежів"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
@ -13511,7 +13623,7 @@ msgstr "Рахунки клієнтів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Offer cash discounts"
msgstr ""
msgstr "Грошові знижки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
@ -13521,10 +13633,15 @@ msgid ""
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
"period."
msgstr ""
"Грошові знижки - це стимули, які ви можете запропонувати клієнтам, щоб "
"мотивувати їх платити протягом певного часу. Наприклад, ви надаєте знижку у "
"розмірі 2%, якщо клієнт платить вам протягом перших 5 днів з моменту "
"виставлення рахунка-фактури. Цей підхід може значно покращити ваш середній "
"період збору оплат."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
msgid "Set up a cash discount"
msgstr ""
msgstr "Встановіть грошову знижку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
@ -13534,10 +13651,16 @@ msgid ""
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
"valid. You can also change the default balance term if needed."
msgstr ""
"Щоб налаштувати грошову знижку, перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> "
"Налаштування --> Управління --> Умови оплати` та натисніть кнопку "
"*Створити*. Додайте тип умови *Відсоток* з відповідним значенням (наприклад,"
" 98% від загальної ціни за знижку 2%) і кількість днів, протягом яких "
"пропозиція дійсна. Можна також змінити термін балансу за замовчуванням, якщо"
" потрібно."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
msgid "Start offering the cash discount"
msgstr ""
msgstr "Почніть пропонувати грошову знижку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
msgid ""
@ -13547,10 +13670,15 @@ msgid ""
"having different due dates. Since the discounted price is already "
"calculated, your payment controls will be simplified."
msgstr ""
"Тепер ви можете створити рахунок-фактуру клієнта та вибрати доданий термін "
"оплати готівкою. Після перевірки рахунка-фактури, Odoo автоматично розділить"
" частину дебіторської заборгованості запису у журналі на дві частини, що "
"мають різні терміни. Оскільки знижена ціна вже розрахована, ваші елементи "
"контролю оплати будуть спрощені."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
msgid "Grant the cash discount"
msgstr ""
msgstr "Надайте готівкову знижку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
msgid ""
@ -13559,6 +13687,10 @@ msgid ""
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
msgstr ""
"Клієнт виконав умови оплати і, таким чином, скористається грошовою знижкою. "
"Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із відповідним записом "
"журналу. Потім виберіть залишок грошової знижки та натисніть кнопку "
"*Створити списання*, щоб узгодити її."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
msgid ""
@ -13569,10 +13701,16 @@ msgid ""
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
" default."
msgstr ""
"Можна також створити спеціальну модель узгодження, щоби полегшити процес. У "
"цьому випадку слід додати податок до моделі на основі податків, що "
"застосовуються до ваших рахунків-фактур. Це означає, що якщо ви обробляєте "
"кілька ставок податків, вам потрібно створити кілька моделей узгодження. "
"Зауважте, що залежно від вашої локалізації, за замовчуванням у вас вже є "
"наявна модель знижок."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
msgid "Register the full payment"
msgstr ""
msgstr "Зареєструйте повну оплату"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
msgid ""
@ -13580,10 +13718,13 @@ msgid ""
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
"the payment with the two related journal entries."
msgstr ""
"У цьому випадку клієнт не вклався у термін оплати і не може скористатися "
"грошовою знижкою. Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із "
"двома відповідними записами журналу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
msgid "Set up cash roundings"
@ -15095,7 +15236,7 @@ msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
msgstr ""
msgstr "Нагадуйте про рахунки та отримуйте оплату швидше"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid ""
@ -15103,10 +15244,13 @@ msgid ""
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
"send the appropriate reminders."
msgstr ""
"Важливо, щоби ваша компанія отримувала платежі, коли вони протерміновані. "
"Odoo допоможе вам визначити платежі, які затримуються, і дозволить вам "
"надсилати відповідні нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
msgid "Manage your follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Керування вашими нагадуваннями"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
msgid ""
@ -15114,6 +15258,9 @@ msgid ""
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
" customer that has already paid you."
msgstr ""
"Ми рекомендуємо узгодити виписки з банку перед запуском процесу подальших "
"дій. Це дозволить уникнути труднощів при надсиланні виписки клієнту, який "
"вже заплатив вам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
msgid ""
@ -15122,6 +15269,11 @@ msgid ""
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
msgstr ""
"Протерміновані рахунки-фактури, які потрібно оплатити, доступні за "
"замовчуванням у :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звіти про "
"нагадування`. Там ви можете легко надіслати нагадування електронною поштою "
"або роздрукувати його як лист. Після цього можна натиснути кнопку *Готово*, "
"щоби переглянути нагадування, які потребують вашої уваги."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
msgid ""
@ -15129,6 +15281,9 @@ msgid ""
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
"set on the statement."
msgstr ""
"Якщо зараз не час для нагадування, натисніть кнопку *Нагадати пізніше*. Ви "
"отримаєте наступний звіт згідно з *Наступною датою нагадування*, "
"встановленою на виписці."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
msgid ""
@ -15137,16 +15292,22 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`."
msgstr ""
"Щоб уникнути частих надсилань нагадувань за короткий проміжок часу, змініть "
"кількість днів, обчислених між кожним звітом, перейшовши до меню "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування --> Платіжне "
"нагадування`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
msgid ""
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
"normal or good debtors on the follow-up reports."
msgstr ""
"Ви також можете встановити рівень довіри для ваших клієнтів, позначивши їх "
"як поганих, нормальних або добрих боржників у звітах про нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch"
msgstr ""
msgstr "Надсилання групових нагадувань"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
@ -15156,10 +15317,15 @@ msgid ""
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
"automatically generated."
msgstr ""
"Щоби полегшити процес відстеження, ви можете надіслати електронні листи з "
"нагадуванням групою зі сторінки звітів про нагадування. Виберіть усі звіти, "
"які потрібно обробити, натисніть *Дія*, а потім *Виконати нагадування*. "
"Також буде автоматично створено PDF-документ, що містить всі листи, які ви "
"можете надрукувати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
msgid "Plan a follow-up process"
msgstr ""
msgstr "Планування нагадувань"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
msgid ""
@ -15168,6 +15334,10 @@ msgid ""
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
"Levels* button that has appeared on your settings page."
msgstr ""
"Щоби спланувати нагадування, перейдіть до меню :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Рівні нагадувань* в "
"розділі *Платежі клієнтів*. Потім натисніть кнопку *Рівні нагадувань*, яка "
"з'явилася на сторінці налаштувань."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
msgid ""
@ -15177,12 +15347,19 @@ msgid ""
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
"the stage of the process."
msgstr ""
"За замовчуванням в Odoo доступний план нагадувань з кількома діями, але ви "
"можете налаштувати його так, як хочете. Залежно від певної кількості "
"протермінованих днів плануємо надіслати електронний лист, лист або здійснити"
" ручну дію. Ви також можете редагувати шаблон, який використовується для "
"виписки відповідно до етапу процесу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
msgid ""
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
"negative number of due days."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте отримати нагадування перед фактичною датою, встановіть "
"від'ємне число днів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1108,15 +1108,16 @@ msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr ""
msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "Як створити ключ доступу Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:5
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
"Створіть обліковий запис на `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:7
msgid ""
@ -1124,26 +1125,33 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Перейдіть до вашої `панелі приладів додатків "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на **Новий "
"додаток**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:12
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr ""
msgstr "Прийміть умови та натисніть **Прийняти умови**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:17
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Once done, click on **Create application**."
msgstr ""
"Вам буде запропоновано вставити **Назву додатка** і **Опис**. Після цього "
"натисніть кнопку **Створити додаток**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:22
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Ви повинні бути перенаправлені на сторінку деталей додатку. Прокрутіть вниз,"
" щоб знайти ваш **ключ доступу**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "Як створити ID додатка Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:5
msgid ""
@ -1151,6 +1159,9 @@ msgid ""
"tutorial: `How to generate an Unsplash access key "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/unsplash_access_key.html>`_."
msgstr ""
"Спочатку слід створити та налаштувати додаток Unsplash за допомогою цієї "
"докуметації: `Як створити ключ доступу Unsplash "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/unsplash_access_key.html>`_."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:7
msgid ""
@ -1158,6 +1169,9 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Перейдіть до `панелі приладів додатків "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на щойно створений "
"додаток Unsplash під **Вашими додатками**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:12
msgid ""
@ -1165,6 +1179,9 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/application_id``"
msgstr ""
"Вас буде перенаправлено на сторінку деталей додатку. **ID додатку** буде "
"видимий в URL вашого браузера. URL буде схожа на "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/application_id``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:17
msgid ""
@ -1173,3 +1190,8 @@ msgid ""
"got approved, your will also find your application ID in the UI. It will be "
"listed next to your **Access Key** on your application details page."
msgstr ""
"Занотуйте, якщо ви `подасте заявку на виробничий облік "
"<https://unsplash.com/documentation#registering-your-application>`_ і він "
"отримає схвалення, ви також знайдете ID вашої програми в інтерфейсі "
"користувача. Він буде відображатися поруч із **Ключем доступу** на сторінці "
"деталей програми."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:253
msgid "8. Support"
msgstr ""
msgstr "8. Підтримка"
#: ../../getting_started/documentation.rst:255
msgid ""

View File

@ -932,8 +932,8 @@ msgstr "Одиниця вимірювання товару"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх операцій з "
"акціями."
"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських "
"операцій."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Рухи, створені за допомогою цього пункту призначення, будуть поміщені в цю "
"групу закупівель. Якщо нічого не задано, рухи, створені за складськими "
"правилами, будуть згруповані в один великий вибір."
"правилами, будуть згруповані в одне велике комплектування."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"

View File

@ -3,14 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,59 +23,64 @@ msgstr ""
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
msgstr "Інтернет речей (IoT)"
#: ../../iot/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr ""
msgstr "Підключення IoT Box до вашої бази даних"
#: ../../iot/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
msgstr "Встановіть програму Інтернет речей (IoT) на базу даних Odoo."
#: ../../iot/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
"Зайдіть в додаток IoT і натисніть на Підключити на сторінці IoT Boxes."
#: ../../iot/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Виконайте вказівки щодо підключення IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr ""
msgstr "Підключення Ethernet"
#: ../../iot/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Підключіть до IoT Box усі пристрої, які повинні бути з'єднані кабелями "
"(Ethernet, USB-пристрої тощо)."
#: ../../iot/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:28
msgid "Then click on the Scan button."
msgstr ""
msgstr "Потім натисніть на кнопку Сканувати."
#: ../../iot/connect.rst:34
msgid "WiFi Connection"
msgstr ""
msgstr "З'єднання з WiFi"
#: ../../iot/connect.rst:36
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:38
msgid "Copy the token"
msgstr ""
msgstr "Скопіюйте токен"
#: ../../iot/connect.rst:43
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Підключіть WiFi до IoT Box (переконайтеся, що в комп'ютері не підключено "
"кабель Ethernet)."
#: ../../iot/connect.rst:49
msgid ""
@ -80,6 +88,9 @@ msgid ""
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Ви будете перенаправлені на домашню сторінку IoT Box (якщо вона не працює, "
"підключіться до IP-адреси коробки). Дайте назву вашому IoT Box (не "
"обов'язково) і вставте токен, а потім натисніть кнопку Далі."
#: ../../iot/connect.rst:57
msgid ""
@ -88,6 +99,10 @@ msgid ""
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Якщо ви на Runbot, не забудьте додати -all або -base у токені (наприклад, "
"цей токен **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** повинен стати "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../iot/connect.rst:63
msgid ""
@ -95,18 +110,21 @@ msgid ""
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Виберіть мережу WiFi, яку ви хочете підключити (введіть пароль, якщо такий "
"є) і натисніть кнопку Надіслати. Зачекайте кілька секунд, перш ніж "
"перенаправитися у базу даних."
#: ../../iot/connect.rst:70
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Тепер ви можете бачити IoT Box."
#: ../../iot/connect.rst:76
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
msgstr "Схема IoT Box"
#: ../../iot/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr ""
msgstr "Застосування IoT Box для точки продажу"
#: ../../iot/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
@ -114,15 +132,15 @@ msgstr "Передумови"
#: ../../iot/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
msgstr "Перш ніж почати, переконайтеся, що у вас є:"
#: ../../iot/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr ""
msgstr "IoT Box"
#: ../../iot/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr ""
msgstr "Адаптер 2A Power з pi 3 b+ 2.5 A"
#: ../../iot/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
@ -133,10 +151,14 @@ msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Запущена версія SaaS або Odoo зі встановленими програмами Точки продажу та "
"IoT"
#: ../../iot/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Налаштування локальної мережі за допомогою DHCP (це налаштування за "
"замовчуванням)"
#: ../../iot/pos.rst:24
msgid ""
@ -144,6 +166,9 @@ msgid ""
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS сумісний принтер (офіційний "
"список підтримуваних принтерів на `Сторінці пристроїв POS "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
#: ../../iot/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
@ -155,7 +180,7 @@ msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
#: ../../iot/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
msgstr "Кабель RJ45 Ethernet (необов'язково, вбудований WiFi)"
#: ../../iot/pos.rst:35
msgid "Set Up"
@ -167,10 +192,13 @@ msgid ""
"your database. For this, follow this `documentation "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
msgstr ""
"Щоби підключити обладнання, першим кроком є підключення IoT Box до вашої "
"бази даних. Для цього перегляньте `документацію "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
#: ../../iot/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Потім, ви повинні підключити периферійні пристрої до вашого IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:46
msgid ""
@ -178,6 +206,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
"Офіційний список підтримуваних пристроїв на`Сторінці пристроїв POS "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, але й інші "
"пристрої повинні працювати."
#: ../../iot/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
@ -216,6 +247,9 @@ msgid ""
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Якщо ви не бажаєте використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
"Ethernet. Переконайтеся, що він буде з'єднувати IoT Box до тієї ж мережі, що"
" і ваш POS-пристрій."
#: ../../iot/pos.rst:68
msgid ""
@ -224,6 +258,10 @@ msgid ""
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: Поточна версія IoT Box має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся, що "
"під час завантаження не під'єднаний кабель Ethernet, оскільки всі функції "
"Wi-Fi будуть його обходити під час завантаження, коли доступне дротове "
"мережеве з'єднання."
#: ../../iot/pos.rst:73
msgid ""
@ -231,10 +269,14 @@ msgid ""
"Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the"
" IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
"Як тільки це зроблено, ви можете підключити IoT Box до вашої точки продажу. "
"Для цього перейдіть у Точку продажу > Налаштування > Точка продажу, позначте"
" \"IoT Box\" і виберіть IoT Box, із яким ви хочете з'єднатися. Збережіть "
"зміни."
#: ../../iot/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
msgstr "Налаштування завершено, ви можете запустити нову сесію Точки продажу."
#: ../../iot/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
@ -242,7 +284,7 @@ msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../iot/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Точка продажу не під'єднується до IoT Box"
#: ../../iot/pos.rst:85
msgid ""
@ -251,12 +293,18 @@ msgid ""
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переконатися, що IoT Box правильно налаштовано, це "
"ввімкнути його, коли підключений принтер, оскільки він надрукує квитанцію, "
"що вказує на будь-яку помилку або IP-адресу IoT Box у разі успіху. Якщо "
"квитанції не роздруковані, виконайте такі дії:"
#: ../../iot/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box увімкнено, що позначається яскраво-червоним "
"індикатором стану."
#: ../../iot/pos.rst:94
msgid ""
@ -264,6 +312,9 @@ msgid ""
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box готовий, це позначається яскраво освітленим "
"зеленим індикатором стану поруч із червоним індикатором стану живлення. IoT "
"Box повинен бути готовим ~2 хвилини після запуску."
#: ../../iot/pos.rst:98
msgid ""
@ -271,12 +322,17 @@ msgid ""
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box підключений до тієї ж мережі, що і ваш POS-"
"пристрій. І пристрій, і IoT Box повинні бути видимі у списку підключених "
"пристроїв на вашому мережевому роутері."
#: ../../iot/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
"Якщо ви вказали IP-адресу IoT Box у налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
"відповідає ip-адресі, надрукованій на квитанції про статус IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
@ -288,6 +344,9 @@ msgid ""
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Помилка в реалізації HTTP Firefox може запобігти надійній роботі "
"автовідкриття. Ви також можете вручну налаштувати IP-адресу IoT Box у "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../iot/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
@ -310,6 +369,9 @@ msgid ""
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"Для роботи з деякими сканерами штрих-коду IoT Box потребує джерела живлення "
"2A. Якщо ви не використовуєте наданий блок живлення, переконайтеся, що він "
"має достатню потужність."
#: ../../iot/pos.rst:124
msgid ""
@ -328,6 +390,8 @@ msgid ""
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Деякі погано зібрані сканери штрих-коду не рекламують себе як сканери штрих-"
"коду, а як USB-клавіатуру, і не розпізнаються IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
@ -338,6 +402,8 @@ msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
"Переконайтеся, що до IoT Box одночасно підключено не більше одного пристрою "
"з функцією \"Сканування через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
#: ../../iot/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
@ -350,6 +416,10 @@ msgid ""
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
"Невелика затримка перед першим друком очікується, оскільки IoT Box виконує "
"попередню обробку для прискорення наступного друку. Якщо після цього "
"виникають затримки, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим "
"зв'язком між точкою продажу та IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
@ -360,6 +430,8 @@ msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"IoT Box не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує "
"латинські та кириличні шрифти, з базовою підтримкою для Японії."
#: ../../iot/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"

View File

@ -3,14 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -550,7 +554,7 @@ msgstr "Налаштування специфікації товару найв
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
msgid "Unbuild a product"
msgstr ""
msgstr "Розбирання товару"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:5
msgid ""
@ -558,6 +562,9 @@ msgid ""
"managed: (1) you can unbuild products you have built yourself or (2) you can"
" unbuild products you have received."
msgstr ""
"У додатку Виробництво Odoo, ви можете *Розібрати* товари. Можна керувати "
"двома випадками використання: (1) ви можете розібрати товари, які ви "
"створили самі, або (2) ви можете розібрати товари, які ви отримали."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:9
msgid ""
@ -566,12 +573,18 @@ msgid ""
"of scrapping it completely, allowing you to reuse some components of the "
"product."
msgstr ""
"Давайте візьмемо перший випадок, коли ви виробляєте продукцію самостійно. "
"Якщо якийсь із ваших товарів є дефектним, можливо, вам слід розібрати його, "
"а не повністю забракувати, дозволяючи повторно використовувати деякі "
"компоненти товару."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:14
msgid ""
"In the second case, you are buying products for the sole purpose of "
"unbuilding them and recycling them."
msgstr ""
"У другому випадку ви купуєте товари з єдиною метою - розбирати їх і "
"переробляти."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18
msgid "Unbuild Order"
@ -582,6 +595,8 @@ msgid ""
"While in the Manufacturing App, under the *Operations* tab you will find the"
" menu *Unbuild Orders*."
msgstr ""
"У додатку Виробництво, під вкладкою *Операції* ви знайдете меню *Замовлення "
"на розбирання*."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:26
msgid ""
@ -589,22 +604,29 @@ msgid ""
"something you manufactured or only select a product if you are unbuilding "
"something you received."
msgstr ""
"Створюючи новий, ви можете або вибрати ЗНВ, якщо ви розбираєте щось, що ви "
"виготовили, або вибираєте товар, якщо ви розбираєте щось отримане."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33
msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, просто натисніть кнопку розібрати і процес закінчиться."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:35
msgid ""
"If you unbuild a product that you manufactured before, you will get the "
"components from the MO back in stock."
msgstr ""
"Якщо ви розбираєте товар, який ви виготовили раніше, ви отримаєте компоненти"
" із ЗНВ на складі."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:38
msgid ""
"If you unbuild a product you bought, you will get the components from the "
"BoM back in stock."
msgstr ""
"Якщо ви розбираєте товар, який ви придбали, ви отримаєте компоненти зі "
"специфікації назад на склад."
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
@ -612,11 +634,11 @@ msgstr "Загальний огляд"
#: ../../manufacturing/repair.rst:5
msgid "Repair Management"
msgstr ""
msgstr "Управління ремонтом"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:3
msgid "Repair products"
msgstr ""
msgstr "Ремонт товарів"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5
msgid ""
@ -624,20 +646,25 @@ msgid ""
"but also to simply repair products you have manufactured, if they present a "
"defect."
msgstr ""
"Додаток Odoo *Ремонт* дозволяє вам керувати повним післяпродажним процесом, "
"а також просто ремонтувати вироби, які ви виготовили, якщо вони є "
"дефектними."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10
msgid "Create a Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Створіть замовлення на ремонт"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
msgid ""
"Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a "
"new one."
msgstr ""
"Опинившись у програмі, ви зможете отримати доступ до існуючих *Замовлень на "
"ремонт* та створити нове."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:19
msgid "Manage a repair"
msgstr ""
msgstr "Керування ремонтом"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21
msgid ""
@ -646,6 +673,10 @@ msgid ""
"customer, if it has to be invoiced after or before the repair, the parts you"
" might need, etc."
msgstr ""
"Коли клієнт надсилає вам товар для ремонту, створіть нове *Замовлення на "
"ремонт*. Заповніть у ньому всю необхідну інформацію, наприклад, товар, "
"клієнт, якщо він має бути виписаний після або перед ремонтом, деталей, які "
"можуть знадобитися і т.д."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:29
msgid ""
@ -653,7 +684,10 @@ msgid ""
"customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be "
"able to start & end the repair when it is completed."
msgstr ""
"Після того, як все буде зроблено, ви зможете надіслати запит на ремонт "
"вашому клієнту. Якщо це буде схвалено, ви можете підтвердити ремонт. Після "
"цього ви зможете запустити та завершити ремонт, коли він буде завершений."
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:36
msgid "You can now invoice the repair."
msgstr ""
msgstr "Тепер ви можете виставити рахунок на ремонт."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
@ -686,6 +686,13 @@ msgid ""
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT "
"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони "
"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба "
"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не "
"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається "
"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці "
"IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
@ -704,6 +711,16 @@ msgid ""
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки "
"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового "
"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що "
"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам "
"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний "
"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box "
"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і"
" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, "
"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
@ -758,11 +775,12 @@ msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
@ -1012,6 +1030,9 @@ msgid ""
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`"
msgstr ""
"Для підключення точки продажу з обладнанням з Odoo IoT Box, будь ласка, "
"перегляньте документацію :doc:`../../../iot/connect` and "
":doc:`../../../iot/pos`"
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
@ -1092,6 +1113,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
msgstr ""
"Під категорією IoT Box / Proxy обладнання ви знайдете *Замовити принтери*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
msgid "Add a printer"
@ -1446,6 +1468,8 @@ msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці "
"значення."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,14 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fausthuang, 2018
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# george liu <george@taotaome.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: george liu <george@taotaome.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -456,7 +464,7 @@ msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr ""
msgstr "如何创建和分享优惠码"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
@ -683,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
msgstr ""
msgstr "创建Authorize.Net帐户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +30,7 @@ msgstr "服务台"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "‎开始使用 odoo 服役台‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
@ -32,7 +38,7 @@ msgstr "概览"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "‎使用 odoo 服务台入门‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
@ -151,7 +157,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
msgstr "‎如果您选择了 \"随机\" 或 \"平衡\" 分配方法, 您的票证将分配给该服务台团队的成员。‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""