[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-01-12 02:30:26 +01:00
parent fb3df148f7
commit 99f72bd1d4
2 changed files with 220 additions and 84 deletions

View File

@ -6,6 +6,10 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2020
# romrik_, 2020
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,13 +32,15 @@ msgstr "Assistance"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr ""
msgstr "Versions supportées"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo fourni assistance et résolution de bogues **pour les trois dernières "
"versions majeures** d'Odoo"
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
@ -42,38 +48,42 @@ msgid ""
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Les utilisateurs hébergés sur **Odoo Online** peuvent utiliser des versions "
"intermédiaires (parfois appelées *SaaS versions*) qui sont également prises "
"en charge. Ces versions ne sont pas publiées pour les installations Odoo.sh "
"ou On-Premise."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Ma version d'Odoo est-elle supportée?"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr ""
msgstr "Cette matrice montre le statut (supportée ou non) de chaque version."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr ""
msgstr "**Les versions majeurs sont écrites en gras**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "sur site"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr ""
msgstr "Date de publication"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
@ -91,11 +101,11 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr ""
msgstr "Odoo 12.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
@ -116,39 +126,39 @@ msgstr "N/D"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "August 2019"
msgstr ""
msgstr "Août 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 12.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr ""
msgstr "Odoo 11.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr ""
msgstr "Avril 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 11.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr ""
msgstr "*La fin de l'assistance est prévue pour octobre 2020* "
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
@ -163,19 +173,19 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
msgstr ""
msgstr "Mars 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
msgstr "Odoo 10.saas~14"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "Janvier 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 10.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:44
@ -185,39 +195,39 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
msgstr "Odoo 9.saas~11"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "Mai 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 9.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
msgstr "Odoo 8.saas~6"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr ""
msgstr "Février 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 8.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr ""
msgstr "Septembre 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "🟢 Supported version"
@ -229,7 +239,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
msgstr "N/A Jamais publiée pour cette plateforme"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
@ -239,44 +249,52 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
msgstr "🏁 Future version, pas encore réalisée"
#: ../../support/supported_versions.rst:66
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
msgstr "J'utilise une ancienne version d'Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:68
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 n'ont plus droit à l'assistance, quelle que "
"soit la plateforme"
#: ../../support/supported_versions.rst:70
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 n'est plus supporté, quelle que soit la "
"plateforme."
#: ../../support/supported_versions.rst:72
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
"vous devriez `mettre à jour <https://upgrade.odoo.com/>`_ votre base de "
"données."
#: ../../support/user_doc.rst:6
msgid "Contribute to the documentation"
msgstr ""
msgstr "Contribuez à la documentation"
#: ../../support/user_doc.rst:9
msgid "First of all..."
msgstr ""
msgstr "Pour commencer..."
#: ../../support/user_doc.rst:11
msgid ""
"**... Thank you for landing here and helping us to improve the user "
"documentation of Odoo.**"
msgstr ""
"**... Merci d'avoir atterri ici et de nous aider à améliorer la "
"documentation utilisateur d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:15
msgid "Edit an existing page"
msgstr ""
msgstr "Editer une page existante"
#: ../../support/user_doc.rst:17
msgid ""
@ -284,6 +302,8 @@ msgid ""
"account <https://help.github.com/en/articles/signing-up-for-a-new-github-"
"account>`_."
msgstr ""
"Comme notre documentation est maintenue sur GitHub, vous aurez besoin d'un compte GitHub gratuit.\n"
"<https://help.github.com/en/articles/signing-up-for-a-new-github-account>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:18
msgid ""
@ -291,16 +311,20 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`_. **Please take care of choosing "
"the right version of Odoo.**"
msgstr ""
"Choisissez une page dans notre documentation utilisateur <https://www.odoo.com/documentation/user>`_. \n"
"**Veillez à choisir la bonne version d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:19
msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur **Editez sur GitHub** dans le menu de gauche."
#: ../../support/user_doc.rst:25
msgid ""
"If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork "
"repository**, else you won't see this step."
msgstr ""
"Si c'est la première fois que vous éditez notre documentation, cliquez sur "
"**Fork repository**, sinon vous ne verrez pas cette étape."
#: ../../support/user_doc.rst:26
msgid ""
@ -309,12 +333,19 @@ msgid ""
"not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a "
"quick overview of RST commands."
msgstr ""
"Utilisez l'éditeur de GitHub pour ajouter votre texte. Le texte est marqué "
"avec une syntax simple appelée `RST "
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Ne vous inquiétez pas, ce "
"n'est pas très compliqué à apprendre 🤓... Allez à la section suivante de ce "
"document pour un rapide aperçu des commandes RST."
#: ../../support/user_doc.rst:32
msgid ""
"Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable"
" format."
msgstr ""
"Cliquez sur **Prévisualiser les modifications** afin de revoir votre "
"contribution dans un format de lecture classique."
#: ../../support/user_doc.rst:38
msgid ""
@ -323,42 +354,54 @@ msgid ""
"second box to add an extended description if your contribution requires a "
"longer explanation."
msgstr ""
"Dans la section ** Propose file change**, ajoutez un court titre à votre "
"contribution. Le titre doit pouvoir résumer vos modifications. Vous pouvez "
"utiliser la seconde case pour ajouter un supplément de description si votre "
"contribution nécessite une explication plus exhaustive."
#: ../../support/user_doc.rst:44
msgid "Submit your contribution by clicking on **Propose file change**."
msgstr ""
msgstr "Soumettez votre contribution en clickant sur **Propose file change**."
#: ../../support/user_doc.rst:45
msgid "Click on **Create pull request**."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur **Create pull request**."
#: ../../support/user_doc.rst:46
msgid ""
"Wait for an Odoo maintainer to add your contribution. Thank you for your "
"help!"
msgstr ""
"Attendez qu'un gestionnaire Odoo ajoute à votre contribution. Merci de votre"
" aide !"
#: ../../support/user_doc.rst:49
msgid ""
"There is no automatic port of your edit to another version of the "
"documentation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de port automatique de votre édition à une autre version de la "
"documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:51
msgid ""
"If your change should apply to multiple versions of Odoo, please warn us in "
"your contribution message."
msgstr ""
"Si vos modifications devraient s'apliquer à plusieurs versions d'Odoo, "
"n'hésitez pas à nous prévenir dans votre message de contribution."
#: ../../support/user_doc.rst:55
msgid "RST Cheat Sheet"
msgstr ""
msgstr "Référence rapide RST"
#: ../../support/user_doc.rst:57
msgid ""
"Here is a summary of the markup elements you may use while editing our "
"documentation."
msgstr ""
"Voici un résumé des éléments de marquage que vous pourriez utiliser en "
"éditatnt notre documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:60
msgid "Code"
@ -374,19 +417,19 @@ msgstr "Commentaires"
#: ../../support/user_doc.rst:62
msgid "Text in *italics*"
msgstr ""
msgstr "Texte en *italique*"
#: ../../support/user_doc.rst:66
msgid "Text in **bold** letters"
msgstr ""
msgstr "Texte en caractère **gras**"
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
msgid "Numbered"
msgstr ""
msgstr "Numéroté"
#: ../../support/user_doc.rst:71 ../../support/user_doc.rst:77
msgid "Bullet"
msgstr ""
msgstr "Bullet"
#: ../../support/user_doc.rst:72 ../../support/user_doc.rst:78
msgid "List"
@ -394,21 +437,23 @@ msgstr "Liste"
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
msgid "Must be surrounded by white lines."
msgstr ""
msgstr "Doit être entouré de lignes blanches"
#: ../../support/user_doc.rst:82
msgid "This is `a hyper link <https://www.odoo.com>`_."
msgstr ""
msgstr "Voici un `hyper lien <https://www.odoo.com>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:82
msgid ""
"Here is `how to enter backticks on your keyboard "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
msgstr ""
"Voici `comment entrer les backticks sur votre clavier "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:85
msgid "Don't forget terminal *underscore*."
msgstr ""
msgstr "N'oubliez pas le terminal *underscore*."
#: ../../support/user_doc.rst:90
msgid ""
@ -416,10 +461,14 @@ msgid ""
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ of "
"RST."
msgstr ""
"Il y a bien plus de commandes disponibles comme vous pouvez le voir dans `la"
" documentation compréhensive "
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ du "
"RST."
#: ../../support/user_doc.rst:94
msgid "Add images to your documents"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez des images à vos documents"
#: ../../support/user_doc.rst:98
msgid ""
@ -427,45 +476,58 @@ msgid ""
"documentation repository (eg: mainly, Odoo maintainers). We are working on "
"improving this."
msgstr ""
"Cette procédure est uniquement possible pour les utilisateurs ayant un accès"
" **push** à la documentation du repository (ex. : principalement des "
"gestionnaires Odoo). Nous travaillons actuellement sur l'amélioration de "
"cette procédure."
#: ../../support/user_doc.rst:101
msgid "First of all, prepare your screenshots."
msgstr ""
msgstr "Tout d'abord, préparez vos captures d'écran."
#: ../../support/user_doc.rst:103
msgid "They must be good-quality PNG images."
msgstr ""
msgstr "Ce doit être des images PNG de bonne qualité."
#: ../../support/user_doc.rst:104
msgid ""
"Crop your screenshots to display only the relevant part of the screen. Large"
" screenshots are hard to read and don't display well in a documentation."
msgstr ""
"Recadrer votre capture d'écran pour n'afficher que la partie pertinente de "
"l'écran. Les grandes captures d'écran sont difficiles à lire et s'affichent "
"mal dans la documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:106
msgid ""
"Always take your screenshots on a demo instance of Odoo; **never** include "
"any personal data."
msgstr ""
"Prenez toujours vos captures d'écran sur une version demo d'Odoo; ne "
"**jamais** inclure de données personnelles. "
#: ../../support/user_doc.rst:108
msgid ""
"Upload them to the ``media/`` directory which is located next to the page "
"you are editing. If the directory does not exist, create it."
msgstr ""
"Chargez les sur le répertoire ``media/`` se trouvant à côté de la page en "
"édition. Si le répertoire n'existe pas, créez le."
#: ../../support/user_doc.rst:109
msgid ""
"When editing your page, use this code piece in order to load your image:"
msgstr ""
"Quand vous éditez votre page, utilisez cette partie de code pour télécharger"
" votre image"
#: ../../support/user_doc.rst:117
msgid "Submit your changes"
msgstr ""
msgstr "Soumettez vos modifications"
#: ../../support/user_doc.rst:128
msgid "Technical Details for Nerds"
msgstr ""
msgstr "Détails techniques pour les geeks"
#: ../../support/user_doc.rst:130
msgid ""
@ -473,6 +535,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Then submit a pull request "
"with the canonical Git/GitHub workflow."
msgstr ""
"Les utilisateurs avancés peuvent, évidemment, faire un fork et un clone `du "
"repository GitHub <https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Soumettez "
"ensuite une pull request avec le flux de travail canonique Git/Github."
#: ../../support/user_doc.rst:133
msgid ""
@ -482,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/user_doc.rst:138
msgid "Developer documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentation développeur"
#: ../../support/user_doc.rst:140
msgid ""
@ -495,18 +560,21 @@ msgid ""
"User documentation might contain technicalities yet, when they are related "
"to configuration and everyday use of Odoo."
msgstr ""
"La documentation utilisateur peut contenir des détails techniques, mais "
"seulement lorsqu'ils sont lié à la configuration et à l'utilisation "
"quotidienne d'Odoo."
#: ../../support/user_doc.rst:149 ../../support/where_can_i_get_support.rst:36
msgid "*Last revision of this page:* |date|"
msgstr ""
msgstr "*Dernière modification de cette page :* |date|"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr ""
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
@ -515,92 +583,121 @@ msgid ""
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût "
"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde"
" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe"
" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la "
"Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe Support est joignable via notre formule de support en ligne "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est ce qui est inclut dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir du matériel pertinent (instructions, documentation sur le "
"produit, etc...)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (ex : \"Je ne parviens pas à fermer mon Point de "
"Vente\" ou \"Je ne trouve pas mes KPIs de vente\")"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de Bug (problèmes bloquant ou comportement innatendu du à un "
"mauvais configuration ou customisation)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Des problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Le Support d'Odoo ne procède à aucun changement sur votre base de données "
"de production mais vous donne tout le matériel et les connaissances pour le "
"faire vous même !*"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclut dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre vos flux d'entreprises afin "
"de vous aider à vous implémenter votre base de données."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous "
"dirigerons vers différentes ressources)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
msgstr "L'import de documents vers votre base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Des directions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou "
"d'une base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment mettre en place des modèles de configuration (Exemples incluts : les"
" routes d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute interevention sur votre propre compte tierce (Ingenico, Authorize, "
"UPS, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
@ -608,6 +705,9 @@ msgid ""
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation "
"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement "
"à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
msgid ""
@ -617,10 +717,16 @@ msgid ""
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
"Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__.  Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne and vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"ocuperons de toutes les configurations ainsi que de vous coacher à utiliser "
"Odoo."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr ""
msgstr "Où trouver de l'aide ?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
@ -633,49 +739,60 @@ msgid ""
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui ont un abonnement Odoo Enterprise valide peuvent "
"toujours contacter nos équipes Support via notre formulaire de Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, peu importe le type d'hébergement que vous "
"choisissez (Odoo Online, Odoo.sh ou sur votre propre serveur)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14
msgid "Please include in your request:"
msgstr ""
msgstr "Merci d'inclure votre demande : "
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "your subscription number,"
msgstr ""
msgstr "Votre numéro de contrat,"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:17
msgid ""
"if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also "
"send the URL of your database."
msgstr ""
"Si votre base de données est hébergée par Odoo (Odoo Onlie ou Odoo.sh), "
"merci d'envoyer l'URL de votre base de données."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Nos agents reviendront vers vous dès que possible."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23
msgid "Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Odoo Community"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
"* Les utilisateurs Odoo Community n'ont pas accès au service de Support."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr ""
msgstr "Voici des ressources qui pourraient vous aider :"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr ""
msgstr "Nos `pages de documentation <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
"Posez vos questions sur le `forum Community "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid ""
"`Buy Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ to get the support and "
"bugfix services."
msgstr ""
"`Achetez Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ pour bénéficier des "
"services Support et Bugfix."

View File

@ -5,10 +5,11 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2018
# fausthuang, 2018
# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2018
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "讨论"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
msgstr "‎如何使用我的邮件服务器在 Odoo 中发送和接收电子邮件‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
@ -40,6 +41,9 @@ msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"‎本文档主要面向 Odoo 本地用户,这些用户无法从开箱即用的解决方案中发送和接收 Odoo 中的电子邮件中受益,这与\"Odoo Online "
"<https//www.odoo.com/试用>&'<https//www.odoo.sh>> "
"Odoo.sh;<https//www.odoo.sh>\"不同。‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
@ -49,12 +53,14 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"‎如果您的公司中没有人用于管理电子邮件服务器,我们强烈建议您选择 Odoo "
"托管解决方案。他们的电子邮件系统可以立即工作,并由专业人士监控。不过,如果您希望自己管理电子邮件服务器的声誉,您仍可以使用自己的电子邮件服务器。‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
msgstr "‎您将在这里找到一些有用的信息,了解如何将您自己的电子邮件解决方案与 Odoo 集成。‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -64,10 +70,14 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Office 365 电子邮件服务器不允许从 Odoo "
"等主机发送外部电子邮件。请参阅\"微软的文档\"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ 使其工作。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "如何管理出站邮件"
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
@ -76,24 +86,27 @@ msgid ""
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"以系统管理员的身份登陆后点击菜单 :menuselection:`设置 --> "
"通用设置,勾选*外部邮件服务器*注意只有Odoo10以上的版本才有这个复选框)。若是8.0版本请您以系统管理员的身份登陆后点击菜单 "
":menuselection:`设置 --> 常规设置,看到电子邮件四个中国汉字,的边上对应两个配置项,点击进行相关参数配置。然后进入以下步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
msgstr "‎下面是 G Suite 服务器的典型配置。‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "‎然后在\"常规设置\"中设置您的电子邮件域名。‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr ""
msgstr "‎我可以使用 Office 365 服务器吗?‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
msgstr "‎如果在本地运行 Odoo则可以使用 Office 365 服务器。Office 365 SMTP 中继与 Odoo 在线不兼容。‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
@ -102,10 +115,13 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"请参阅\"微软的文档 \"https//support.office.com/en-us/文章/如何设置多功能设备或应用程序-发送电子邮件-使用 "
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4_*,为您的 Odoo 的 IP 地址配置 SMTP "
"中继。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
msgstr "‎如何使用 G Suite 服务器‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:48
msgid ""
@ -114,10 +130,12 @@ msgid ""
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在\"Google 文档\"中介绍 "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:55
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
msgstr "‎符合 SPF 标准‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:56
msgid ""
@ -125,12 +143,13 @@ msgid ""
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"‎如果您使用 SPF发件人策略框架来增加传出电子邮件的可传递性请不要忘记在域名设置中授权 Odoo 作为发送主机。以下是 Odoo 在线的配置:‎"
#: ../../discuss/email_servers.rst:60
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
msgstr "‎如果没有为 SPF 设置 TXT 记录请创建一个具有以下定义的记录v_spf1 包括_spf.odoo.com _所有"
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid ""