[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
22f71172d5
commit
9c9e78246e
@ -19,8 +19,8 @@
|
||||
# Andreas Jonderko <a.jonderko@gastronovi.com>, 2022
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||||
msgid "Product Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktverkäufe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||||
|
@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
|
||||
msgid "Track tasks with a checklist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
|
||||
msgid ":guilabel:`Table`"
|
||||
@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
|
||||
msgid "Add a blockquote section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
|
||||
msgid ":guilabel:`Code`"
|
||||
@ -3362,7 +3362,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155
|
||||
msgid "Paragraph block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absatzblock."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157
|
||||
msgid "Media"
|
||||
@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
|
||||
msgid "Link an article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Artikel verknüpfen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
|
||||
msgid "Add a specific appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
|
||||
msgid ":guilabel:`Calendar`"
|
||||
@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
|
||||
msgid "Schedule an appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Termin planen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238
|
||||
msgid "Insert your signature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Unterschrift einfügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241
|
||||
msgid "Content from other apps"
|
||||
@ -6437,7 +6437,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31
|
||||
msgid "General views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemeine Ansichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23114,6 +23114,11 @@ msgid ""
|
||||
"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: "
|
||||
"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y validar "
|
||||
":doc:`documentos electrónicos "
|
||||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` según la "
|
||||
"documentación técnica publicada por el SRI. Los documentos autorizados son: "
|
||||
"facturas, notas de crédito y débito, retenciones y liquidaciones de compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23587,6 +23592,10 @@ msgid ""
|
||||
"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default"
|
||||
" Account Payable, Default Account Receivable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`plan de cuentas <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` se "
|
||||
"instala de forma predeterminada como parte del conjunto de datos incluidos "
|
||||
"en el módulo de localización. Las cuentas se mapean de forma automática en "
|
||||
"impuestos, cuentas por pagar y cuentas por cobrar predeterminadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30274,6 +30283,11 @@ msgid ""
|
||||
"<https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar un PAC y sellos de compra. Actualmente, la localización de México"
|
||||
" en Odoo funciona con los siguientes PACs: `Solución Factible "
|
||||
"<https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (antes Finkok) "
|
||||
"<https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_ y `SW Sapien - Smarter Web "
|
||||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30676,6 +30690,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://solucionfactible.com/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuerde que debe hacer el registro directamente con el PAC de su "
|
||||
"preferencia antes de comenzar a emitir facturas desde Odoo. Están "
|
||||
"disponibles los siguientes PACs: `Quadrum "
|
||||
"<https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_, `Solución Factible "
|
||||
"<https://solucionfactible.com/>`_ y `SW Sapien - Smarter Web "
|
||||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||||
msgstr "Go to :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
|
||||
msgstr "Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||||
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -12133,7 +12133,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un kit se vende como un producto, en la cotización y la orden de "
|
||||
"venta aparece como un artículo de una sola línea pero en las órdenes de "
|
||||
"entrega, cada componente del kit se enumera."
|
||||
"entrega cada componente del kit se enumera."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46
|
||||
msgid "Use kits to manage complex BoMs"
|
||||
@ -12237,7 +12237,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Configuración --> Ajustes --> Productos` y active la opción "
|
||||
":guilabel:`Variantes`, luego haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar "
|
||||
"la configuración. Para obtener más información sobre la configuración de "
|
||||
"variantes de productos, consulte :doc:`esta página "
|
||||
"variantes de productos consulte :doc:`esta página "
|
||||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
|
||||
@ -12261,9 +12261,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Cree una nueva LdM o edite una existente, vaya :menuselection:`Fabricación "
|
||||
"--> Productos --> Lista de materiales` y luego haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Editar`. La opción :guilabel:`Aplicar en variantes` para asignar "
|
||||
"componentes a variantes de producto específicas en la LdM está disponible "
|
||||
"componentes a variantes de producto específicas en la LdM estará disponible "
|
||||
"una vez que se activan las :guilabel:`variantes` desde la aplicación "
|
||||
":guilabel:`Inventario`, si no es visible de forma inmediata, active este "
|
||||
":guilabel:`Inventario`. Si no es visible de forma inmediata, active este "
|
||||
"campo desde el menú de opciones adicionales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
|
||||
@ -12289,7 +12289,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se definen LdM de variantes por asignación de componentes, se debe "
|
||||
"dejar en blanco el campo :guilabel:`Variante del producto` en la sección "
|
||||
"principal de la LdM, como se muestra a continuación. Este campo se utiliza "
|
||||
"principal de la LdM como se muestra a continuación. Este campo se utiliza "
|
||||
"solo cuando se crea una lista de materiales específicamente para una "
|
||||
"variante de producto."
|
||||
|
||||
@ -12383,7 +12383,7 @@ msgid ""
|
||||
"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of"
|
||||
" Materials)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar una lista de materiales de varios niveles, también debe "
|
||||
"Para configurar una lista de materiales de varios niveles también debe "
|
||||
"configurar el producto de nivel superior y los productos semielaborados, así"
|
||||
" que el primer paso es crear los productos semielaborados y sus :abbr:`LdM "
|
||||
"(Listas de materiales)`."
|
||||
@ -12421,11 +12421,10 @@ msgid ""
|
||||
"Materials)`, along with any other necessary components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que configuró el producto de nivel superior, haga clic en el botón "
|
||||
"inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en el formulario del producto, "
|
||||
"luego haga clic en :guilabel:`crear` para elaborar una :abbr:`LdM (Lista de "
|
||||
"materiales)` para el producto de nivel superior. Luego, solo agregue los "
|
||||
"productos semielaborados a esa lista junto con cualquier otro componente "
|
||||
"necesario."
|
||||
"inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en el formulario del producto. "
|
||||
"Luego haga clic en :guilabel:`crear` para elaborar una :abbr:`LdM (Lista de "
|
||||
"materiales)` para el producto de nivel superior y solo agregue los productos"
|
||||
" semielaborados a esa lista junto con cualquier otro componente necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12457,7 +12456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los productos semielaborados se utilizan específicamente para gestionar los "
|
||||
"productos que se fabrican con LdM de varios niveles. Si crea una lista de "
|
||||
"materiales solo para organizar componentes o agrupar productos vendibles, es"
|
||||
" una mejor opción usar :doc:`kits <kit_shipping>`."
|
||||
" una mejor opción usar los :doc:`kits <kit_shipping>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12502,10 +12501,10 @@ msgid ""
|
||||
"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the "
|
||||
"confirmed top-level manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La primera opción es más flexible que la segunda, así que esta se "
|
||||
"recomienda. Las reglas de reordenamiento no vinculan directamente la demanda"
|
||||
" de reabastecimiento y, por lo tanto, permiten que las existencias no se "
|
||||
"reserven y se redirijan a otras órdenes, en caso necesario. La ruta "
|
||||
"La primera opción es más flexible que la segunda, así que es la más "
|
||||
"recomendada. Las reglas de reordenamiento no vinculan directamente la "
|
||||
"demanda de reabastecimiento y, por lo tanto, permiten que las existencias no"
|
||||
" se reserven y se redirijan a otras órdenes, en caso necesario. La ruta "
|
||||
"Reabastecer sobre pedido (MTO) crea un vínculo único entre los productos "
|
||||
"semielaborados y de nivel superior, reservando cantidades solo para la orden"
|
||||
" de fabricación de nivel superior confirmada."
|
||||
@ -12533,7 +12532,7 @@ msgid ""
|
||||
"easy. To make it work correctly, you have to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Subcontratar una parte o el total de las necesidades de fabricación de su "
|
||||
"empresa no es fácil. Para que funcione bien, debe:"
|
||||
"empresa no es fácil. Para que funcione bien debe:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8
|
||||
msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor"
|
||||
@ -12564,7 +12563,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias a la función de subcontratación de Odoo, podrá gestionar este flujo "
|
||||
"Gracias a la función de subcontratación de Odoo podrá gestionar este flujo "
|
||||
"con facilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25
|
||||
@ -12628,8 +12627,8 @@ msgid ""
|
||||
"products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity "
|
||||
"received. As a result, Odoo does the following things for you:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se valida la *orden de compra* (1), se crea un recibo pendiente."
|
||||
" Cuando se reciben los productos, se valida el recibo (2), con la cantidad "
|
||||
"Una vez que se valida la *orden de compra* (1) se crea un recibo pendiente. "
|
||||
"Cuando se reciben los productos, se valida el recibo (2) con la cantidad "
|
||||
"real recibida. Como resultado de estas acciones, Odoo realiza lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64
|
||||
@ -12718,7 +12717,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces, el precio del proveedor fijado en el formulario C del producto es "
|
||||
"lo que hay que pagar al subcontratista por sus piezas y tiempo de servicio: "
|
||||
"**B + s**. El costo del producto tiene que ser: **A + B + s**, lo que se "
|
||||
"**B + s**. El costo del producto tiene que ser: **A + B + s**, cuánto se "
|
||||
"valora el producto en la contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104
|
||||
@ -12726,8 +12725,8 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the "
|
||||
"proposed price coming from the finished products C."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, la factura del subcontratista coincide con la orden de compra, y"
|
||||
" el precio previsto procede de los productos C terminados."
|
||||
"Por último, la factura del subcontratista coincide con la orden de compra y "
|
||||
"el precio previsto procede de los productos C terminados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12787,7 +12786,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De igual forma, tenga en cuenta que en caso de que se haya seleccionado un "
|
||||
"consumo flexible en la LdM subcontratada para un producto no rastreado, la "
|
||||
"opción para registrar componentes también aparecerá opcionalmente en cada "
|
||||
"línea de movimiento, si desea registrar más o menos consumo de componentes "
|
||||
"línea de movimiento. Si desea registrar más o menos consumo de componentes "
|
||||
"en su ubicación de subcontratación, al recibir su producto final."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145
|
||||
@ -13149,7 +13148,7 @@ msgid ""
|
||||
"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar centros de trabajo, debe estar activada la función "
|
||||
":guilabel:`Órdenes de Trabajo` . Para hacerlo, vaya al módulo "
|
||||
":guilabel:`Órdenes de Trabajo`. Para hacerlo, vaya al módulo "
|
||||
":guilabel:`Fabricación` , seleccione :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Ajustes`, y active la casilla junto a :guilabel:`Órdenes de Trabajo`. Los "
|
||||
"centros de trabajo se pueden crear y gestionar si selecciona "
|
||||
@ -13165,9 +13164,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center "
|
||||
"form can then be filled out as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dentro del módulo :guilabel:`Fabricación` , seleccione "
|
||||
"Dentro del módulo :guilabel:`Fabricación`, seleccione "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Centros de Trabajo --> Crear`. El "
|
||||
"formulario del centro de trabjo se puede llenar de la siguiente manera: "
|
||||
"formulario del centro de trabajo se puede llenar de la siguiente manera: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13352,7 +13351,7 @@ msgid ""
|
||||
"all calculated automatically based on past failure data, if any exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`Tiempo medio esperado entre fallos`, el :guilabel:`Tiempo "
|
||||
"medio de recuperación`, y la :guilabel:`Próxima falla esperada` se calculan "
|
||||
"medio de recuperación` y la :guilabel:`Próxima falla esperada` se calculan "
|
||||
"automáticamente con base en datos anteriores de fallos, si es que existen."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@ -13463,7 +13462,7 @@ msgid ""
|
||||
"at the top right of the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ver el rendimiento de un centro de trabajo individual si selecciona "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y hace clic en un "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo` y hace clic en un "
|
||||
"centro de trabajo. Puede ver una variedad de métricas en el lado superior "
|
||||
"derecho del formulario que muestran el rendimiento del centro de trabajo: "
|
||||
|
||||
@ -13533,8 +13532,8 @@ msgid ""
|
||||
"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within"
|
||||
" the *Quality* module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de "
|
||||
"calidad dentro del módulo *Calidad*. "
|
||||
"En algunas situaciones es necesario crear manualmente las alertas de calidad"
|
||||
" dentro del módulo *Calidad*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13543,8 +13542,8 @@ msgid ""
|
||||
"quality team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un usuario que recibe un ticket de un cliente notificando un defecto en un "
|
||||
"producto, puede crear una alerta para llamar la atención del equipo de "
|
||||
"calidad correspondiente. "
|
||||
"producto puede crear una alerta para avisar al equipo de calidad "
|
||||
"correspondiente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13736,7 +13735,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtre las alertas según diferentes criterios como la fecha asignada o la "
|
||||
"fecha finalizada. Las alertas también se pueden agrupar según el equipo de "
|
||||
"calidad, causa u otros parámetros que puede encontrar en el botón de menú "
|
||||
"calidad, causa u otros parámetros que puede encontrar en el botón del menú "
|
||||
":guilabel:`Filtros` . "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3
|
||||
|
@ -13,11 +13,11 @@
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# jabelchi, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creación de credenciales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4048,9 +4048,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Sales Playbook* article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener la siguiente vista, la creamos en :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Icono de gráfico --> icono de ráfico circular` y la insertamos al hacer clic"
|
||||
" en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en artículo` y seleccionamos"
|
||||
" el artículo *Manual de ventas*."
|
||||
"Icono de gráfico --> Icono de gráfico circular` y la insertamos al hacer "
|
||||
"clic en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en artículo` y "
|
||||
"seleccionamos el artículo *Manual de ventas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
|
||||
msgid "article view from the Sales app"
|
||||
@ -4062,13 +4062,13 @@ msgid ""
|
||||
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
|
||||
"the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios que **no**tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a ella"
|
||||
" en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contienen la "
|
||||
"vista."
|
||||
"Los usuarios que **no** tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a "
|
||||
"ella en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contiene la"
|
||||
" vista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
|
||||
msgid "Articles management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de artículos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4079,6 +4079,14 @@ msgid ""
|
||||
"to :ref:`removal <management/remove>`, through :ref:`sharing "
|
||||
"<management/share>` and :ref:`structure <management/structure>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestionar artículos de forma efectiva es esencial para maximizar el valor de"
|
||||
" sus recursos informativos, ya sea que necesite trabajar en un proyecto de "
|
||||
"investigación, estudiar para un examen o construir una base de datos de "
|
||||
"información para su negocio. La aplicación Información le permite gestionar "
|
||||
"sus artículos por completo, desde la :ref:`creación <management/create>` "
|
||||
"hasta su :ref:`retirada<management/remove>`. También podrá "
|
||||
":ref:`compartirlos <management/share>` y :ref:`estructurarlos "
|
||||
"<management/structure>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4086,18 +4094,22 @@ msgid ""
|
||||
" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you "
|
||||
"can move, lock, delete, or duplicate an article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar la mayoría de las herramientas para administrar artículos al"
|
||||
" hacer clic en el botón de elipsis verticales (:guilabel:`⋮`) en el lado "
|
||||
"derecho de la barra superior. Desde allí, puede mover, bloquear, eliminar o "
|
||||
"duplicar un artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||||
msgid "Menu with tools for the management of articles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú con las herramientas necesarias para gestionar artículos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18
|
||||
msgid "Creation, sharing, and removal of articles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear, compartir y retirar artículos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23
|
||||
msgid "Creation"
|
||||
msgstr "Creación"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4105,25 +4117,33 @@ msgid ""
|
||||
"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another "
|
||||
"article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear artículos, haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo` en el lado "
|
||||
"derecho de la barra superior. También puede hacer clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`+` junto a una categoría u otro artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree artículos privados con mayor rapidez al presionar las teclas Alt (u "
|
||||
"Opción) + C."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share articles with internal or external users. To do so, open the "
|
||||
"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede compartir sus artículos con usuarios internos o externos, para hacer "
|
||||
"esto debe abrir el menú compartir. Haga clic en :guilabel:`Compartir` en el "
|
||||
"extremo superior derecho de los artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40
|
||||
msgid "Invite users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitar usuarios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4133,44 +4153,60 @@ msgid ""
|
||||
"rights) <management/categories>` and enter the :guilabel:`Recipients`' name "
|
||||
"or email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para compartir artículos con usuarios específicos (internos o externos, como"
|
||||
" contactos o clientes), haga clic en :guilabel:`Invitar`. Esto desplegará "
|
||||
"una ventana emergente en la que puede elegir el :guilabel:`permiso` "
|
||||
":ref:`(es decir, los derechos de acceso) <management/categories>` y escribir"
|
||||
" el nombre o el correo electrónico de los :guilabel:`destinatarios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also restrict a specific user from accessing the article by "
|
||||
"selecting :guilabel:`No access` permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede restringir el acceso de un usuario específico al artículo, "
|
||||
"para esto debe seleccionar el permiso :guilabel:`Sin acceso`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||||
msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente para invitar usuarios a unirse a un artículo de la "
|
||||
"aplicación Información"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54
|
||||
msgid "Share online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir en línea"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. "
|
||||
"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para compartir artículos **en línea** debe activar el botón "
|
||||
":guilabel:`Compartir en la web`. Al hacer esto, se generará un enlace URL "
|
||||
"que cualquier persona puede usar para visualizar el artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, the share menu displays the default permission for internal "
|
||||
"members along with all the users who have been granted specific permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, el menú \"compartir\" muestra los permisos predeterminados de los "
|
||||
"miembros internos y de otros usuarios a los que otorgó un permiso "
|
||||
"específico. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||||
msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menú compartir con la URL para compartir en línea y la lista de miembros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
|
||||
msgid "Removal"
|
||||
msgstr "Retirada"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
|
||||
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para retirar un artículo, puede **eliminarlo** o **archivarlo**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4179,6 +4215,11 @@ msgid ""
|
||||
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
|
||||
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eliminar un artículo, ábralo y haga clic en el botón de elipsis "
|
||||
"verticales :menuselection:`(⋮) --> Eliminar`. El artículo se mueve a la "
|
||||
"papelera durante 30 días antes de que se elimine de forma permanente. Para "
|
||||
"restaurarlo, haga clic en :guilabel:`Abrir la papelera`, seleccione el "
|
||||
"artículo y luego presione :guilabel:`Restaurar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4189,10 +4230,17 @@ msgid ""
|
||||
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
|
||||
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para archivar artículos, haga clic en :guilabel:`Buscar`, seleccione los "
|
||||
"artículos y haga clic en :menuselection:`Acción --> Archivar --> Archivar`, "
|
||||
"estos no se mostrarán en el menú de búsqueda. Para visualizarlos, agregue un"
|
||||
" filtro personalizado (:menuselection:`Buscar --> Filtros --> Agregar "
|
||||
"filtros personalizados`, establezca :guilabel:`Activo` como :guilabel:`es "
|
||||
"No`), después seleccione los artículos y seleccione :menuselection:`Acción "
|
||||
"--> Desarchivar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
|
||||
msgid "Structure of articles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estructura de los artículos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4200,6 +4248,9 @@ msgid ""
|
||||
"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. "
|
||||
"This structure allows the grouping of related articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los artículos se organizan en una estructura jerárquica. El artículo de "
|
||||
"arriba es el artículo principal y los de abajo son los artículos anidados, "
|
||||
"esta estructura permite agrupar artículos relacionados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4210,6 +4261,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
|
||||
"parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer esta jerarquía, cree nuevos artículos. Haga clic en el botón"
|
||||
" :guilabel:`+` junto al artículo que designará como principal. También puede"
|
||||
" mover los artículos existentes, arrástrelos y suéltelos debajo del futuro "
|
||||
"artículo principal o haga clic en el botón de elipsis verticales "
|
||||
"(:guilabel:`⋮`), después haga clic en :guilabel:`Mover a` en la caja de "
|
||||
"herramientas y seleccione el artículo que será el principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
@ -4220,6 +4277,9 @@ msgid ""
|
||||
"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on"
|
||||
" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, los artículos están divididos en cuatro categorías disponibles en la"
|
||||
" barra lateral izquierda. Estas categorías otorgan **derechos de acceso** "
|
||||
"predeterminado a los artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4228,6 +4288,11 @@ msgid ""
|
||||
"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not"
|
||||
" affect other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Favoritos`: mientras tenga acceso a un artículo, puede marcarlo "
|
||||
"como favorito. Haga clic en el icono en forma de estrella (:guilabel:`★`) "
|
||||
"que se encuentra en el menú superior derecho del artículo. Cuando un usuario"
|
||||
" marca un artículo como **favorito**, solo aparece en esta sección para esta"
|
||||
" persona, no para otros usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4235,22 +4300,32 @@ msgid ""
|
||||
"all internal users. These users have the right to read, modify or share "
|
||||
"these articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Espacio de trabajo`: los artículos que aparecen en esta categoría"
|
||||
" están disponibles para todos los usuarios internos y tienen permiso para "
|
||||
"leer, modificar o compartir estos artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared"
|
||||
" with internal users, external users, or shared with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Compartidos`: los artículos que aparecen en esta categoría son "
|
||||
"los que compartió con usuarios internos o externos, así como aquellos que "
|
||||
"compartieron con usted."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
|
||||
"to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Privado`: los artículos que aparecen en esa categoría solo están "
|
||||
"disponibles para usted."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||||
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Categorías a mostrar en la barra lateral izquierda en la aplicación "
|
||||
"Información de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453
|
||||
@ -4264,8 +4339,8 @@ msgid ""
|
||||
"child articles and article items under the same parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las propiedades son campos que contienen datos y que cualquier usuario con "
|
||||
"acceso **de escritura** puede agregar a los artículos. Todos los artículos "
|
||||
"hijos y elementos de artículo en el mismo artículo padre comparten estos "
|
||||
"acceso de **edición** puede agregar a los artículos. Todos los subartículos "
|
||||
"y elementos de artículo en el mismo artículo principal comparten estos "
|
||||
"campos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
|
||||
@ -4273,12 +4348,12 @@ msgid ""
|
||||
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
|
||||
"or an **article item**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo se pueden agregar propiedades a un artículo que sea un **artículo "
|
||||
"hijo** o un **elemento de artículo**."
|
||||
"Solo puede agregar propiedades a un artículo que sea un **subartículo** o un"
|
||||
" **elemento de artículo**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
|
||||
msgid "Add property fields"
|
||||
msgstr "Agregar campos de características"
|
||||
msgstr "Agregar campos de propiedad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4289,15 +4364,15 @@ msgid ""
|
||||
" creation window, click anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloque el ratón sobre el encabezado de primer nivel para ver los botones. "
|
||||
"Haga clic en :menuselection:`⚙ Añadir características --> Tipo de campo`, "
|
||||
"Haga clic en :menuselection:`⚙ Agregar propiedades --> Tipo de campo`, "
|
||||
"seleccione el tipo y agregue un valor predeterminado si es necesario. Para "
|
||||
"qeu el campo aparezca en las **vistas de kanban** seleccione la opción check"
|
||||
" :guilabel:`ver en kanban`. Haga clic en cualquier parte de la pantalla para"
|
||||
" validar y cerrar la ventana de creación de características."
|
||||
"que el campo aparezca en las **vistas de kanban** seleccione la opción "
|
||||
":guilabel:`ver en kanban`. Haga clic en cualquier parte de la pantalla para "
|
||||
"validar y cerrar la ventana de creación de propiedades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||||
msgid "Dropdown of property fields types"
|
||||
msgstr "Lista desplegable de los tipos de campos de característica"
|
||||
msgstr "Lista desplegable con los tipos de campos de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
|
||||
msgid "The different types assess what the field content can be:"
|
||||
@ -4363,7 +4438,7 @@ msgstr "Algunos **tipos de campo** se deben configurar primero:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||||
msgid "property configuration form"
|
||||
msgstr "Formulario de configuración de característica"
|
||||
msgstr "Formulario de configuración de propiedad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Selection`"
|
||||
@ -4385,9 +4460,9 @@ msgid ""
|
||||
"creation window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`agregar un valor` junto al campo "
|
||||
":guilabel:`Valores`. Introduzca valores predeterminados y presione **enter**"
|
||||
" para validarlos. Puede ingresar todos los valores que necesite. Haga clic "
|
||||
"en cualquier lado para cerrar la ventana de creación de características."
|
||||
":guilabel:`Valores`. Introduzca los valores predeterminados y presione "
|
||||
"**enter** para validarlos, ingrese los que necesite. Haga clic en cualquier "
|
||||
"lado para cerrar la ventana de creación de propiedades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
|
||||
msgid ":guilabel:`Tags`"
|
||||
@ -4406,12 +4481,12 @@ msgid ""
|
||||
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurarlo, introduzca la `nueva_etiqueta` en el campo "
|
||||
":guilabel:`etiquetas` y presione **enter** o haga clic en :guilabel:`crear "
|
||||
":guilabel:`etiquetas` y presione **enter** o haga clic en :guilabel:`crear "
|
||||
"\"nueva_etiqueta\"`. Haga clic en cualquier lado para cerrar la ventana. "
|
||||
"Después, agregue las etiquetas en el campo de característica. Hay varias "
|
||||
"formas de hacerlo: puede hacer clic en el campo de característica y elegir "
|
||||
"una de las etiquetas existentes, ingresar el nombre de la etiqueta y "
|
||||
"presionar **enter** o escribir una nueva etiqueta y crearla en ese momento."
|
||||
"Luego agregue las etiquetas en el campo de propiedad, puede hacer clic en el"
|
||||
" campo correspondiente y elegir una de las etiquetas existentes, escribir el"
|
||||
" nombre de la etiqueta y presionar **enter** o escribir una nueva etiqueta y"
|
||||
" crearla en ese momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`Many2one`"
|
||||
@ -4435,9 +4510,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`buscar un modelo` en el campo "
|
||||
":guilabel:`modelo` y seleccione el modelo. Haga coincidir los registros al "
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`## Registro(s)` o filtre los resultados al hacer "
|
||||
"clic en :guilabel:`+ agregar filtro` y muestre los registros al hacer clic "
|
||||
"en :guilabel:`## Registro(s)`."
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`## Registros` o filtre los resultados al hacer clic"
|
||||
" en :guilabel:`+ Agregar filtro` y muestre los registros al hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`## Registros`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`Many2many`"
|
||||
@ -4460,13 +4535,13 @@ msgid ""
|
||||
"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted "
|
||||
"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eliminar una característica, haga clic en el icono de **lápiz** que se "
|
||||
"encuentra a lado de la característica que desea eliminar y haga clic en "
|
||||
"Para eliminar una propiedad, haga clic en el icono de **lápiz** que se "
|
||||
"encuentra junto a la propiedad que desea eliminar y haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Eliminar --> Eliminar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97
|
||||
msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it."
|
||||
msgstr "No se puede recuperar un campo de característica que fue eliminado. "
|
||||
msgstr "No puede recuperar un campo de propiedad eliminado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100
|
||||
msgid "Hide the property panel"
|
||||
@ -4477,11 +4552,11 @@ msgid ""
|
||||
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón de engrane :guilabel:`(⚙)` para ocultar el panel "
|
||||
"lateral de características."
|
||||
"lateral de propiedades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
|
||||
msgid "Mail Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de correo"
|
||||
msgstr "Complementos de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4489,9 +4564,9 @@ msgid ""
|
||||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||||
"your mailbox by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de correo son conectores que unen su bandeja de entrada con su "
|
||||
"base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de datos de "
|
||||
"Odoo directamente desde su bandeja de entrada en los siguientes caso:"
|
||||
"Los complementos de correo son conectores que vinculan su bandeja de entrada"
|
||||
" con su base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de "
|
||||
"datos de Odoo directo desde su bandeja de entrada al:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16
|
||||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||||
@ -4516,7 +4591,7 @@ msgid ""
|
||||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de correo están disponibles para :doc:`Outlook "
|
||||
"Los complementos de correo están disponibles para :doc:`Outlook "
|
||||
"<mail_plugins/outlook>` y :doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
|
||||
@ -4525,14 +4600,14 @@ msgstr "Precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29
|
||||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||||
msgstr "La instalación y el uso de los plugins de correo es **gratis**."
|
||||
msgstr "La instalación y el uso de los complementos de correo es **gratis**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||||
"service known as **Lead Generation**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, pueden proporcionar **Enriquecimiento de leads**, el cual es "
|
||||
"Sin embargo, pueden proporcionar **enriquecimiento de leads**, el cual es "
|
||||
"parte de un servicio pagado conocido como **Generación de leads**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34
|
||||
@ -4542,22 +4617,24 @@ msgid ""
|
||||
" :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using "
|
||||
"this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de "
|
||||
"forma gratuita. Después de un tiempo, el plugin le solicita comprar "
|
||||
":doc:`../general/in_app_purchase` créditos si desea seguir usando el "
|
||||
"servicio."
|
||||
"Los complementos de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de"
|
||||
" forma gratuita, sin importar si su base de datos está o no conectada. "
|
||||
"Después de un tiempo, los complementos le solicitan comprar créditos de "
|
||||
":doc:`../general/in_app_purchase` si desea seguir usando el servicio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41
|
||||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||||
msgstr "Servicio IAP de generación de leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Servicio de compras dentro de la aplicación para la generación de leads"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El enriquecimiento de leads utiliza el *servicio IAP de generación de "
|
||||
"leads*. Cada solicitud consume un *crédito de generación de leads*."
|
||||
"El enriquecimiento de leads utiliza el *servicio de compras dentro de la "
|
||||
"aplicación para la generación de leads*. Cada solicitud consume un *crédito "
|
||||
"de generación de leads*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4572,15 +4649,16 @@ msgid ""
|
||||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se le acabaron los créditos, la única información que aparece cuando hace"
|
||||
" clic en la empresa sugerida es el enlace de su sitio web y su logo."
|
||||
"Si se le terminan los créditos, la única información que se completa al "
|
||||
"hacer clic en la empresa sugerida es el enlace del sitio web y el logo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revise la `Política de privacidad del servicio IAP de generación de leads "
|
||||
"Revise la `Política de privacidad del servicio de compras dentro de la "
|
||||
"aplicación para la generación de leads "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56
|
||||
@ -4594,7 +4672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||||
msgid "Gmail Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin de Gmail"
|
||||
msgstr "Complemento de Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4602,9 +4680,9 @@ msgid ""
|
||||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *plugin de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja de "
|
||||
"entrada de Gmail. De esta forma los usuarios pueden llevar el seguimiento de"
|
||||
" todo su trabajo entre Gmail y Odoo, sin perder nada de información."
|
||||
"El *complemento de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja "
|
||||
"de entrada de Gmail. De esta forma, los usuarios pueden llevar el "
|
||||
"seguimiento de todo su trabajo entre Gmail y Odoo sin perder información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||||
msgid "Odoo Online users"
|
||||
@ -4615,13 +4693,13 @@ msgid ""
|
||||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||||
"configure the Gmail Plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para las bases de datos con alojamiento en Odoo en línea (u Odoo.sh), siga "
|
||||
"los pasos a continuación para configurar el plugin de Gmail."
|
||||
"Para las bases de datos alojadas en Odoo en línea (u Odoo.sh), siga estos "
|
||||
"pasos para configurar el complemento de Gmail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||||
msgstr "Instalar el plugin de Gmail"
|
||||
msgstr "Instalar el complemento de Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4652,8 +4730,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||||
" Inbox Addin`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, utilice la barra de búsqueda para buscar `Odoo` y encontrar "
|
||||
"el :guilabel:`complemento de bandeja de entrada de Odoo (Odoo Inbox Addin)`."
|
||||
"Después, escriba `Odoo` en la barra de búsqueda y seleccione el "
|
||||
":guilabel:`complemento de bandeja de entrada de Odoo (Odoo Inbox Addin)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||||
@ -4665,8 +4743,8 @@ msgid ""
|
||||
"Workspace Marketplace "
|
||||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O vaya directamente a la página de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` en el "
|
||||
"`Google Workspace Marketplace "
|
||||
"También puede ir a la página de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` en `Google "
|
||||
"Workspace Marketplace "
|
||||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||||
@ -4674,9 +4752,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que encuentre el plugin, haga clic en :guilabel:`Instalar`. "
|
||||
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Continuar` para iniciar la "
|
||||
"instalación."
|
||||
"Una vez que encuentre el complemento, haga clic en :guilabel:`Instalar` y "
|
||||
"luego en :guilabel:`Continuar` para iniciar la instalación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4684,10 +4761,10 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, seleccione qué cuenta de Gmail desea conectar con Odoo. "
|
||||
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo"
|
||||
" a la cuenta de Google. Google mostrará una ventana emergente para confirmar"
|
||||
" que la instalación se realizó con éxito."
|
||||
"Seleccione la cuenta de Gmail que conectará con Odoo. Después, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo a la cuenta de Google. "
|
||||
"Google mostrará una ventana emergente para confirmar que la instalación se "
|
||||
"realizó con éxito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||||
@ -4703,15 +4780,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||||
" click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe habilitar la función de :guilabel:`Plugin de correo` en la base de "
|
||||
"datos de Odoo para usar el plugin de Gmail. Para habilitar la función, vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`. En la sección de "
|
||||
":guilabel:`Integraciones`, active la opción de :guilabel:`Plugin de correo` "
|
||||
"y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
"Debe habilitar la función de :guilabel:`Complemento de correo` en la base de"
|
||||
" datos de Odoo para usar el complemento de Gmail. Para habilitar la función,"
|
||||
" vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`. En la sección de "
|
||||
":guilabel:`Integraciones`, active la opción de :guilabel:`Complemento de "
|
||||
"correo` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||||
msgstr "La función de Plugin de correo en los ajustes."
|
||||
msgstr "La función de complemento de correo en los ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||||
@ -4726,18 +4803,18 @@ msgid ""
|
||||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la bandeja de entrada de Odoo ahora aparecere un icono morado de Odoo en "
|
||||
"el panel lateral derecho. Haga clic en él para abrir la ventana del plugin "
|
||||
"de Odoo. Posteriormente, haga clic en cualquier correo electrónico en la "
|
||||
"bandeja de entrada. Haga clic en :guilabel:`Autorizar acceso` en la ventana "
|
||||
"del plugin para otorgar a Odoo acceso a la bandeja de entrada de Gmail."
|
||||
"En la bandeja de entrada de Gmail ahora aparece el icono morado de Odoo en "
|
||||
"el panel lateral derecho. Haga clic para abrir la ventana del complemento de"
|
||||
" Odoo. Después, haga clic en cualquier correo electrónico en la bandeja de "
|
||||
"entrada. Presione :guilabel:`Autorizar acceso` en la ventana del complemento"
|
||||
" para otorgar a Odoo acceso a la bandeja de entrada de Gmail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón de Autorizar acceso en la barra lateral derecha del panel del "
|
||||
"plugin de Odoo."
|
||||
"complemento de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||||
@ -4745,9 +4822,9 @@ msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, haga clic en :guilabel:`Iniciar sesión`. Posteriormente, "
|
||||
"introduzca el URL de la base de datos de Odoo que desea conectar con la "
|
||||
"bandeja de entrada de Gmail e inicie sesión en la base de datos."
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Iniciar sesión`. Luego, introduzca la URL de la base"
|
||||
" de datos de Odoo que desea conectar con la bandeja de entrada de Gmail e "
|
||||
"inicie sesión en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||||
@ -4756,9 +4833,8 @@ msgid ""
|
||||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice el URL general de la base de datos, no el URL de una página "
|
||||
"específica en la base de datos. Por ejemplo, utilice "
|
||||
"`https://miempresa.odoo.com` y no "
|
||||
"Utilice la URL general de la base de datos, no la de una página específica "
|
||||
"en la base de datos. Por ejemplo, utilice `https://miempresa.odoo.com` y no "
|
||||
"`https://miempresa.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||||
@ -4768,10 +4844,10 @@ msgid ""
|
||||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar a Gmail acceso a "
|
||||
"la base de datos de Odoo. El navegador mostrará un mensaje de "
|
||||
":guilabel:`\"¡Éxito!\"`. Posteriormente, cierre la ventana. La bandeja de "
|
||||
"entrada de Gmail y la base de datos de Odoo ahora están conectadas."
|
||||
"Por último, haga clic en :guilabel:`Permitir` para que Gmail pueda ingresar "
|
||||
"a la base de datos de Odoo. El navegador mostrará un mensaje de "
|
||||
":guilabel:`¡Éxito!`. Luego, cierre la ventana. La bandeja de entrada de "
|
||||
"Gmail y la base de datos de Odoo ahora están conectadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||||
@ -4784,7 +4860,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para las bases de datos con alojamiento en servidores distintos a los de "
|
||||
"Odoo en línea (u Odoo.sh), siga los pasos a continuación para configurar el "
|
||||
"plugin de Gmail."
|
||||
"complemento de Gmail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4809,10 +4885,10 @@ msgid ""
|
||||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dado que Odoo solo puede listar el dominio `odoo.com` y no los dominios de "
|
||||
"cada servidor local único por cliente, los clientes con alojamiento local no"
|
||||
" pueden instalar el complemento de Gmail desde Google Workspace "
|
||||
"Marketplace."
|
||||
"Como Odoo solo puede colocar en la lista el dominio `odoo.com` y no los "
|
||||
"dominios de cada servidor local único por cliente, los clientes con "
|
||||
"alojamiento local no pueden instalar el complemento de Gmail desde Google "
|
||||
"Workspace Marketplace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4878,10 +4954,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, en la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo denominado "
|
||||
":guilabel:`README.md`. Siga las instrucciones en el archivo "
|
||||
":guilabel:`README.md` para insertar los archivos del complemento de Gmail "
|
||||
"como un proyecto de Google."
|
||||
"Luego, en la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo "
|
||||
":guilabel:`README.md` y siga las instrucciones para insertar los archivos "
|
||||
"del complemento de Gmail como un proyecto de Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5138,7 +5213,7 @@ msgstr "Acción personalizada de Odoo para Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
|
||||
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
|
||||
msgstr "Abra cualquier correo, el atajo debe aparecer."
|
||||
msgstr "Abra cualquier correo, debe aparecer el atajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6
|
||||
msgid "Studio"
|
||||
@ -5214,7 +5289,7 @@ msgid ""
|
||||
"from anywhere within Studio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una acción automatizada con Studio, vaya a "
|
||||
":guilabel:`Automatizaciones` en cualquier parte dentro de Studio."
|
||||
":guilabel:`Automatizaciones` en cualquier parte dentro de esta aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5225,7 +5300,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por cada acción automatizada que cree, debe definir los siguientes "
|
||||
"elementos: :ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-"
|
||||
"actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on` y la "
|
||||
"actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on` y "
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/action`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
@ -5403,9 +5478,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to"
|
||||
" **-30** :guilabel:`Minutes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea enviar un correo electrónico de recordatorio 30 minutos antes del "
|
||||
"inicio de un evento de calendario, seleccione :guilabel:`Inicio (evento de "
|
||||
"calendario)` en :guilabel:`Fecha de activador` y establezca el "
|
||||
"Si desea enviar un recordatorio por correo electrónico 30 minutos antes del "
|
||||
"inicio de un evento en el calendario, seleccione :guilabel:`Inicio (evento "
|
||||
"de calendario)` en :guilabel:`Fecha de activador` y establezca el "
|
||||
":guilabel:`Retraso después de la fecha de activador` en **-30** "
|
||||
":guilabel:`minutos`."
|
||||
|
||||
@ -5509,8 +5584,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the "
|
||||
":guilabel:`Value` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Valor`: se utiliza para indicar directamente el valor raw del "
|
||||
"campo en la columna de :guilabel:`Valor`."
|
||||
":guilabel:`Valor`: se utiliza para indicar directamente el valor sin "
|
||||
"procesar del campo en la columna de :guilabel:`Valor`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5651,7 +5726,7 @@ msgstr "Ejemplo de una acción de Crear siguiente actividad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243
|
||||
msgid "Send SMS Text Message"
|
||||
msgstr "Mandar mensaje de texto SMS"
|
||||
msgstr "Enviar mensaje de texto SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5681,12 +5756,12 @@ msgid ""
|
||||
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
|
||||
"Interface)` is defined by their widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campos dan estructura a los modelos de una base de datos. Piense en que "
|
||||
"un modelo es una tabla o una hoja de cálculo, los campos son las columnas "
|
||||
"Los campos dan estructura a los modelos de una base de datos. Imagine que un"
|
||||
" modelo es una tabla o una hoja de cálculo, los campos son las columnas "
|
||||
"donde los datos se almacenan en los registros (por ejemplo, filas). Los "
|
||||
"campos también definen el tipo de datos que se almacenan en ellos. Sus "
|
||||
"widgets son los que definen cómo los datos se presentan y su formato en la "
|
||||
":abbr:`UI (interfaz de usuario)`."
|
||||
"widgets son los que definen cómo se presentan y se da formato a los datos en"
|
||||
" la interfaz de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5695,9 +5770,8 @@ msgid ""
|
||||
"more than once with a different default widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde un punto de vista técnico, hay 15 tipos de campos en Odoo. Sin "
|
||||
"embargo, puede elegir de entre 20 campos en Studio, ya que algunos tipos de "
|
||||
"campos están disponibles más de una vez con un widget predeterminado "
|
||||
"distinto."
|
||||
"embargo, puede elegir entre 20 campos en Studio pues algunos tipos de campos"
|
||||
" están disponibles más de una vez con un widget predeterminado distinto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5706,7 +5780,7 @@ msgid ""
|
||||
"records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing "
|
||||
"Fields` :dfn:`(fields already on the model)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo se pueden agregar :guilabel:`nuevos campos` en las vistas de "
|
||||
"Solo puede agregar :guilabel:`nuevos campos` en las vistas de "
|
||||
":ref:`studio/views/general/form` y :ref:`studio/views/multiple-"
|
||||
"records/list`. En otras vistas, solo puede agregar :guilabel:`campos "
|
||||
"existentes` :dfn:`(campos que ya existen en el modelo)`."
|
||||
@ -5726,8 +5800,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los widgets no predeterminados, si están disponibles, se presentarán a "
|
||||
"continuación como viñetas."
|
||||
"Algunas veces puede seleccionar widgets no predeterminados, estos aparecen "
|
||||
"como viñetas más adelante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31
|
||||
msgid "Text (`char`)"
|
||||
@ -5801,7 +5875,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo next to the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione :guilabel:`Habilitar SMS` para agregar la opción de enviar un SMS"
|
||||
" directamente desde Odoo junto al campo."
|
||||
" desde Odoo junto al campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:55
|
||||
msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL."
|
||||
@ -5825,7 +5899,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de :guilabel:`Texto multilínea` se utiliza para textos más largos "
|
||||
"que contienen cualquier tipo de carácter. Se muestran dos líneas de texto en"
|
||||
" la UI cuando se completa el campo."
|
||||
" la interfaz de usuario cuando se completa el campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
|
||||
@ -6162,7 +6236,7 @@ msgid ""
|
||||
"(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-"
|
||||
"star rating system, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el número de estrellas disponibles al añadir o eliminar "
|
||||
"Para cambiar el número de estrellas disponibles al agregar o eliminar "
|
||||
"valores, haga clic en :guilabel:`Editar valores`. Tenga en cuenta que el "
|
||||
"primer valor es igual a 0 estrellas (es decir, cuando no se selecciona "
|
||||
"ninguna estrella), por lo que tener cuatro valores da como resultado un "
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
|
||||
msgid "Publish ratings on the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicar calificaciones en el portal del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1916,6 +1916,12 @@ msgid ""
|
||||
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
||||
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras habilitar los ajustes para :guilabel:`calificaciones de clientes`, "
|
||||
"aparece una opción para publicarlas en el sitio web del equipo. Habilitar "
|
||||
"esta configuración permite que los usuarios del portal obtengan un resumen "
|
||||
"de las calificaciones que el equipo ha recibido en los últimos treinta días."
|
||||
" No se incluyen comentarios específicos por escrito, solo las estadísticas "
|
||||
"del rendimiento del equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1924,6 +1930,10 @@ msgid ""
|
||||
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
|
||||
":guilabel:`Visibility`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mostrar las calificaciones en el portal del cliente, el equipo debe "
|
||||
"tener su ajuste de visibilidad establecido en :guilabel:`Usuarios invitados "
|
||||
"del portal y todos los usuarios internos`. Este ajuste se encuentra en la "
|
||||
"página de ajustes del equipo, en :guilabel:`Visibilidad`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1932,6 +1942,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
|
||||
" your website`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, para publicar las calificaciones, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos` y "
|
||||
"seleccione uno. Diríjase a la sección :guilabel:`Rendimiento` y habilite "
|
||||
":guilabel:`Publique la calificación de este equipo en su sitio web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1940,14 +1954,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
|
||||
"team's ratings over the past thirty days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver las calificaciones de un equipo, el cliente debe iniciar sesión en "
|
||||
"el portal e ir a uno de sus tickets. Luego de hacer clic en el nombre del "
|
||||
"equipo en el campo :guilabel:`Gestionado por`, se le redirigirá a una página"
|
||||
" con las calificaciones del equipo en los últimos treinta días."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del resumen del rendimiento de las calificaciones desde el portal del "
|
||||
"cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
|
||||
msgid "Manually hide individual ratings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar de forma manual las calificaciones individuales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1955,18 +1975,26 @@ msgid ""
|
||||
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
|
||||
" customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ocultar de forma manual las calificaciones individuales desde el "
|
||||
"portal. Esto permite que ciertas calificaciones no se incluyan dentro de las"
|
||||
" métricas de rendimiento que se muestran a los clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
||||
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que solo los usuarios internos puedan visualizar una calificación, vaya"
|
||||
" a la página correspondiente. Puede hacerlo de una de estas maneras:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
|
||||
" on one of the kanban cards for an individual rating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Calificación "
|
||||
"de clientes` y haga clic en una de las tarjetas kanban para obtener una "
|
||||
"calificación individual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1975,11 +2003,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||||
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> Todos los tickets` y elimine"
|
||||
" el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. Luego filtre por "
|
||||
":guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` y/o :guilabel:`Insatisfecho`. "
|
||||
"Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga clic en el botón "
|
||||
"inteligente :guilabel:`Valoración`."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Tickets --> Todos los "
|
||||
"tickets` y elimine el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. "
|
||||
"Luego filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` y/o "
|
||||
":guilabel:`Insatisfecho`. Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga"
|
||||
" clic en el botón inteligente :guilabel:`Calificación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1987,7 +2015,7 @@ msgid ""
|
||||
"Only` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez en la página de detalles de la calificación, marque la casilla "
|
||||
":guilabel:`Visible sólo internamente`."
|
||||
":guilabel:`Visible solo de forma interna`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
|
||||
@ -2014,10 +2042,9 @@ msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo ofrece varios canales que los"
|
||||
" clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correo electrónico, chat"
|
||||
" en vivo o un formulario de envío en el sitio web. La variedad de estas "
|
||||
"opciones de contacto brinda a los clientes múltiples oportunidades para "
|
||||
"recibir soporte con rapidez, a la par que da al equipo de soporte la "
|
||||
"habilidad de gestionar tickets de soporte multicanal desde una única "
|
||||
"ubicación central."
|
||||
"opciones de contacto brinda a los clientes varias oportunidades para recibir"
|
||||
" soporte con rapidez, a la par que da al equipo de soporte la habilidad de "
|
||||
"gestionar tickets de soporte multicanal desde una única ubicación central."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||||
@ -2030,7 +2057,7 @@ msgid ""
|
||||
"<getting_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`"
|
||||
" y elija un equipo existente, o haga clic en :guilabel:`nuevo` para "
|
||||
" y elija un equipo existente o haga clic en :guilabel:`nuevo` para "
|
||||
":doc:`crear un nuevo equipo <getting_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||||
@ -2038,8 +2065,8 @@ msgid ""
|
||||
"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one"
|
||||
" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de ajustes del equipo, baje a :guilabel:`canales`. Seleccione "
|
||||
"las casillas de los canales que desea habilitar."
|
||||
"En la página de ajustes del equipo, diríjase a :guilabel:`canales`. "
|
||||
"Seleccione las casillas de los canales que desea habilitar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||||
msgid ":guilabel:`Email Alias`"
|
||||
@ -2062,8 +2089,8 @@ msgid ""
|
||||
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
|
||||
"to that team's specified email alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a partir de "
|
||||
"mensajes que se envían al seudónimo de correo electrónico del equipo."
|
||||
"La opción *seudónimo de correo electrónico* crea tickets de forma automática"
|
||||
" a partir de mensajes que recibe esta dirección de correo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2071,8 +2098,8 @@ msgid ""
|
||||
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||||
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el seudónimo de correo electrónico de un equipo de *servicio de"
|
||||
" asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí "
|
||||
"Para cambiar el seudónimo de correo de un equipo del *servicio de "
|
||||
"asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí "
|
||||
"encontrará la opción :guilabel:`seudónimo de correo electrónico` en la "
|
||||
"sección :guilabel:`canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para"
|
||||
" el equipo en el campo correspondiente."
|
||||
@ -2082,8 +2109,8 @@ msgid ""
|
||||
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
|
||||
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se crea un nuevo equipo de *servicio de asistencia*, también se crea "
|
||||
"un :guilabel:`seudónimo de correo electrónico`. Puede cambiarlo en el campo "
|
||||
"Al crear un nuevo equipo de *servicio de asistencia*, también crea un "
|
||||
":guilabel:`seudónimo de correo electrónico`. Puede cambiarlo en el campo "
|
||||
":guilabel:`seudónimo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||||
@ -2113,10 +2140,10 @@ msgid ""
|
||||
"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's "
|
||||
":guilabel:`Chatter` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se recibe un correo electrónico, la línea de asunto del correo "
|
||||
"electrónico se convierte en el título de un nuevo ticket de *Servicio de "
|
||||
"asistencia*. El cuerpo del correo electrónico se agrega al ticket en la "
|
||||
"pestaña :guilabel:`descripción` y en el :guilabel:`chatter` del ticket."
|
||||
"Cuando recibe un correo electrónico, la línea de asunto del mensaje se "
|
||||
"convierte en el título de un nuevo ticket de *Servicio de asistencia* y el "
|
||||
"contenido se agrega al ticket en la pestaña :guilabel:`descripción` y en el "
|
||||
":guilabel:`chatter` del ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2124,10 +2151,10 @@ msgid ""
|
||||
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
|
||||
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los pasos de configuración mencionados anteriormente son para bases de datos"
|
||||
" de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Debe realizar configuraciones "
|
||||
"adicionales para los servidores de correo electrónico personalizados y "
|
||||
"seudónimos de correo de bases de datos con alojamiento **local**."
|
||||
"Los pasos de configuración mencionados con anterioridad son para bases de "
|
||||
"datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Para los servidores de correo "
|
||||
"electrónico personalizados y seudónimos de correo de bases de datos con "
|
||||
"alojamiento **local** debe realizar configuraciones adicionales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -2140,8 +2167,8 @@ msgid ""
|
||||
" filled out and submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página en el "
|
||||
"sitio web que incluye un formulario personalizable. Se crea un nuevo ticket "
|
||||
"cuando se completa y envía el formulario."
|
||||
"sitio web que incluye un formulario personalizable. Al completar y enviar el"
|
||||
" formulario, se crea un nuevo ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2161,18 +2188,18 @@ msgid ""
|
||||
"edit the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de activar la función, haga clic en el botón inteligente "
|
||||
":guilabel:ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes "
|
||||
":guilabel:`Ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes "
|
||||
":guilabel:`Equipos` para ver y editar el formulario de sitio web, el cual "
|
||||
"Odoo crea de forma automática."
|
||||
"Odoo crea de manera automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be "
|
||||
"refreshed before the *Go to Website* smart button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de habilitar el formulario de sitio web, tal vez necesite actualizar"
|
||||
" la página de ajustes *equipos* para que aparezca el botón inteligente *ir "
|
||||
"al sitio web*."
|
||||
"Luego de habilitar el formulario de sitio web, quizá necesite actualizar la "
|
||||
"página de ajustes de *equipos* para que aparezca el botón inteligente *Ir al"
|
||||
" sitio web*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2182,14 +2209,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, si se publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará "
|
||||
"ahí primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de "
|
||||
"la página de foro para ir al formulario de envío de tickets."
|
||||
"la página del foro para ir al formulario de envío de tickets."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||||
"Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"ir al sitio web\" en la aplicación\n"
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"Ir al sitio web\" en la aplicación\n"
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
|
||||
@ -2203,8 +2230,8 @@ msgid ""
|
||||
"fields in the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga clic "
|
||||
"en el botón :guilabel:`editar` en la esquina superior derecha de la página. "
|
||||
"Luego haga clic en alguno de los campos del formulario."
|
||||
"en el botón :guilabel:`Editar` en la esquina superior derecha de la página y"
|
||||
" después haga clic en alguno de los campos del formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2217,7 +2244,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede agregar, eliminar o actualizar campos como sea necesario para elegir "
|
||||
"qué información deben enviar los clientes. Puede marcar los campos como "
|
||||
":guilabel:`obligatorios` al cambiar el botón interruptor de gris a azul en "
|
||||
"la venta de edición del creador de sitios web, el cual se ubica bajo la "
|
||||
"la ventana de edición del creador de sitios web, el cual se ubica bajo la "
|
||||
"sección :guilabel:`campo`. Además, puede editar otra información relevante "
|
||||
"aquí, como:"
|
||||
|
||||
@ -2296,9 +2323,9 @@ msgid ""
|
||||
"link to the :guilabel:`Forum`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar bloques de texto en la columna más lejana de la página de "
|
||||
"formulario de ticket, a lado del formulario del ticket. Este es el lugar "
|
||||
"ideal para incluir información del equipo, como detalles de contacto "
|
||||
"adicionales, horarios o artículos útiles vinculados con el :guilabel:`foro`."
|
||||
"formulario de ticket, junto al formulario del ticket. Este es el lugar ideal"
|
||||
" para incluir información del equipo, como detalles de contacto adicionales,"
|
||||
" horarios o artículos útiles vinculados con el :guilabel:`foro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2343,7 +2370,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar el *chat en vivo*, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Equipos` y, en la vista de lista, seleccione un equipo. En la página de "
|
||||
"ajustes :guilabel:`equipos`, haga clic en la casilla a lado de "
|
||||
"ajustes de :guilabel:`equipos` haga clic en la casilla a lado de "
|
||||
":guilabel:`chat en vivo`, en la sección :guilabel:`canales`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
|
||||
@ -2367,13 +2394,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Con el :guilabel:`chat en vivo` activado, haga clic en :guilabel:`ver "
|
||||
"canales`. Luego, en el tablero de :guilabel:`canales de chat en vivo del "
|
||||
"sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que se creó para el "
|
||||
"equipo de *servicio de asistencia*, o cree uno :guilabel:`nuevo` si es "
|
||||
"necesario. Cuando se selecciona una tarjeta de kanban se agregan opciones "
|
||||
"equipo de *servicio de asistencia* o cree uno :guilabel:`nuevo` si es "
|
||||
"necesario. Al seleccionar una tarjeta de kanban se agregan opciones "
|
||||
"adicionales en el formulario del canal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
|
||||
msgid "Customize the live chat channel"
|
||||
msgstr "Personalizar el canal canal de chat en vivo"
|
||||
msgstr "Personalizar el canal de chat en vivo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2443,9 +2470,9 @@ msgid ""
|
||||
"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for "
|
||||
"multiplerecord creations)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en la casilla a lado de los usuarios que desea agregar y "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos`"
|
||||
" operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario "
|
||||
"Luego, haga clic en la casilla junto a los usuarios que desea agregar y haga"
|
||||
" clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos` "
|
||||
"operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario "
|
||||
":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`GUARDAR Y CERRAR` (o"
|
||||
" :guilabel:`GUARDAR Y CREAR NUEVO` en el caso de la creación de múltiples "
|
||||
"registros)."
|
||||
@ -2522,9 +2549,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambie el :guilabel:`color del botón del chat en vivo` y el :guilabel:`color"
|
||||
" del encabezado del canal` al hacer clic en una burbuja de color para abrir "
|
||||
"la ventana de selección de color. Haga clic en el icono de actualizar a la "
|
||||
"derecha de las burbujas de color para restablecer los colores a la selección"
|
||||
" predeterminada."
|
||||
"la ventana de selección de color. Haga clic en el icono de actualizar que "
|
||||
"aparece a la derecha de las burbujas de color para restablecer los colores a"
|
||||
" la selección predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2532,9 +2559,9 @@ msgid ""
|
||||
"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, "
|
||||
"depending on your operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La selección de color, ya sea para el botón o para el encabezado, puede ser "
|
||||
"de forma manual o mediante la selección de código RGB, HSL o HEX. Hay "
|
||||
"distintas opciones disponibles dependiendo de su sistema operativo."
|
||||
"Puede seleccionar un color, ya sea para el botón o para el encabezado, de "
|
||||
"forma manual o mediante la selección de código RGB, HSL o HEX. Hay distintas"
|
||||
" opciones disponibles dependiendo de su sistema operativo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
||||
msgid "Create channel rules"
|
||||
@ -2576,7 +2603,7 @@ msgid ""
|
||||
"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, "
|
||||
":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos "
|
||||
"Si agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos "
|
||||
"botones inteligentes en el formulario de ajustes del canal: :guilabel:`bots "
|
||||
"de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% feliz`."
|
||||
|
||||
@ -2630,7 +2657,7 @@ msgid ""
|
||||
" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this "
|
||||
"field is left blank, the channel will be available to all site visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue el URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo "
|
||||
"Agregue la URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo "
|
||||
":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para usuarios"
|
||||
" disponibles en países determinados, agréguelos en el campo "
|
||||
":guilabel:`país`. Si deja este campo en blanco, el canal estará disponible "
|
||||
@ -2638,7 +2665,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241
|
||||
msgid "Use the live chat widget"
|
||||
msgstr "Usar el widget de chat en vivo."
|
||||
msgstr "Usar el widget de chat en vivo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2658,7 +2685,7 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the "
|
||||
"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`Widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados "
|
||||
"El :guilabel:`widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados "
|
||||
"mediante Odoo en :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. "
|
||||
"Luego baje a la sección :guilabel:`chat en vivo` y seleccione el canal a "
|
||||
"agregar en el sitio. Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar."
|
||||
@ -2668,9 +2695,9 @@ msgid ""
|
||||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click "
|
||||
":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma de "
|
||||
"terceros, haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta "
|
||||
"`<head>` del sitio."
|
||||
"Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma externa,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta `<head>` "
|
||||
"del sitio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2690,8 +2717,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site "
|
||||
"visitors in real time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se habilita el chat en vivo, los operadores podrán comunicarse "
|
||||
"con los visitantes al sitio web en tiempo real."
|
||||
"Una vez que habilita el chat en vivo, los operadores podrán comunicarse con "
|
||||
"los visitantes del sitio web en tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2752,7 +2779,7 @@ msgid ""
|
||||
"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, "
|
||||
"or on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tickets se establecen con la menor prioridad (0 estrellas) de forma "
|
||||
"Los tickets reciben la prioridad más baja (0 estrellas) de forma "
|
||||
"predeterminada. Para cambiar el nivel de prioridad, seleccione el número de "
|
||||
"estrellas adecuado en la tarjeta de kanban o en el ticket."
|
||||
|
||||
@ -2828,10 +2855,10 @@ msgid ""
|
||||
"support staff. The default report counts the number of tickets per team and "
|
||||
"groups them by stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este reporte es útil para identificar dónde dedican más tiempo los equipos y"
|
||||
" ayuda a determinar si hay una distribución desigual de la carga de trabajo "
|
||||
"entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el número de "
|
||||
"tickets por equipo y los agrupa por etapas."
|
||||
"Este reporte es útil para identificar dónde invierten más tiempo los equipos"
|
||||
" y ayuda a determinar si hay una distribución desigual de la carga de "
|
||||
"trabajo entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el "
|
||||
"número de tickets por equipo y los agrupa por etapas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
|
||||
@ -2845,11 +2872,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
|
||||
"down menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden seleccionar medidas alternativas para rastrear dónde se invierte "
|
||||
"más tiempo en diferentes puntos del flujo de trabajo. Para cambiar las "
|
||||
"medidas utilizadas del reporte presentado, o para agregar más, haga clic en "
|
||||
"el botón :guilabel:`Medidas` y seleccione una o más opciones del menú "
|
||||
"desplegable:"
|
||||
"Puede seleccionar medidas alternativas para consultar dónde utilizan más "
|
||||
"tiempo en diferentes puntos del flujo de trabajo. Para cambiar las medidas "
|
||||
"utilizadas del reporte presentado, o para agregar más, haga clic en el botón"
|
||||
" :guilabel:`Medidas` y seleccione una o más opciones del menú desplegable:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3095,7 +3121,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
|
||||
msgid "Customer Ratings"
|
||||
msgstr "Valoración de clientes"
|
||||
msgstr "Calificación de clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3104,52 +3130,51 @@ msgid ""
|
||||
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||||
"with the rating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de *Valoración de clientes* (:menuselection:`Servicio de "
|
||||
"asistencia --> Reportes --> Valoración de clientes`) muestra una vista "
|
||||
"general de las valoraciones recibidas en los tickets de soporte "
|
||||
"individuales, así como cualquier comentario adicional enviado con la "
|
||||
"valoración."
|
||||
"El reporte de *Calificación de clientes* (:menuselection:`Servicio de "
|
||||
"asistencia --> Reportes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de"
|
||||
" las calificaciones recibidas en los tickets de soporte individuales, así "
|
||||
"como cualquier comentario adicional enviado con la calificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la pantalla de kanban en el reporte de valoración de clientes."
|
||||
"Vista de la pantalla de kanban en el reporte de calificación de clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
|
||||
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en una valoración individual para ver los detalles adicionales de "
|
||||
"la valoración presentada por el cliente, esto incluye un enlace al ticket "
|
||||
"Haga clic en una calificación individual para ver los detalles adicionales "
|
||||
"de la calificación que envió el cliente, esto incluye un enlace al ticket "
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of the details of an individual customer rating."
|
||||
msgstr "Vista de los detalles de una valoración de cliente individual."
|
||||
msgstr "Vista de los detalles de una calificación de cliente individual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`"
|
||||
" option to hide the rating from the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de detalles de la valoración, seleccione la opción "
|
||||
":guilabel:`Visible solo internamente` para ocultar la valoración en el "
|
||||
"portal de clientes."
|
||||
"En la página de detalles de la calificación, seleccione la opción "
|
||||
":guilabel:`Visible solo de forma interna` para ocultar la calificación en el"
|
||||
" portal de clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but "
|
||||
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de *Valoración de clientes* se muestra en la vista kanban de "
|
||||
"forma predeterminada, pero también se puede mostrar en la vista de gráfico, "
|
||||
"lista o tabla dinámica."
|
||||
"El reporte *Calificación de clientes* se muestra en la vista kanban de forma"
|
||||
" predeterminada, pero también se puede mostrar en la vista de gráfico, lista"
|
||||
" o tabla dinámica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
|
||||
msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Valoraciones </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||||
":doc:`Calificaciones </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
|
||||
msgid "View and filter options"
|
||||
@ -3171,7 +3196,7 @@ msgid ""
|
||||
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
|
||||
"include multiple measures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo se puede seleccionar una medida a la vez para los gráficos, pero las "
|
||||
"Solo puede seleccionar una medida a la vez para los gráficos, pero las "
|
||||
"tablas dinámicas pueden incluir varias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||||
@ -3191,9 +3216,9 @@ msgid ""
|
||||
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the "
|
||||
":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier reporte "
|
||||
"seleccionando el :guilabel:`ícono de tabla` en la parte superior derecha de "
|
||||
"la pantalla."
|
||||
"Puede acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier reporte, haga clic "
|
||||
"en el :guilabel:`icono de tabla` en la parte superior derecha de la "
|
||||
"pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
||||
@ -3282,7 +3307,7 @@ msgid ""
|
||||
"time they are needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función de *Favoritos* en los reportes del *Servicio de asistencia* "
|
||||
"permite a los usuarios guardar sus filtros más utilizados sin tener que "
|
||||
"permite que los usuarios guarden sus filtros más utilizados sin tener que "
|
||||
"reconstruirlos cada vez que los necesitan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su lista de usuarios, haga clic en el usuario que desea desactivar. "
|
||||
"Cuando esté en el formulario del usuario, haga clic en el menú desplegable "
|
||||
"de Acción y haga clic en Archivar."
|
||||
"de Acción y luego en Archivar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
|
||||
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
||||
" installing/uninstalling apps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de probar primero lo que hará en un :ref:`duplicado "
|
||||
"<duplicate_online>` de su base de datos antes de hacer cualquier cambio (*en"
|
||||
" especial* instalar o desinstalar aplicaciones)."
|
||||
"Asegúrese de probar lo que hará en un :ref:`duplicado <duplicate_online>` de"
|
||||
" su base de datos antes de hacer cualquier cambio (*en especial* instalar o "
|
||||
"desinstalar aplicaciones)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
||||
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su tablero de aplicaciones, verá todos los iconos de sus aplicaciones. "
|
||||
"Haga clic en la aplicación que quiera desinstalar. Luego, en el formulario "
|
||||
"de la aplicación, haga clic en **Desinstalar**."
|
||||
"En su tablero de aplicaciones, verá todos los iconos de todas las que ha "
|
||||
"instalado. Haga clic en la aplicación que quiera desinstalar. Luego, en el "
|
||||
"formulario de la aplicación, haga clic en **Desinstalar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema enviará un mensaje de alerta para"
|
||||
" advertirle lo que esta a punto de eliminar. Si desinstala una aplicación, "
|
||||
"también desinstalará todas sus dependencias (y la información en ellas "
|
||||
"desaparecerá permanentemente). Si aún así está seguro de querer "
|
||||
"desaparecerá de forma permanente). Si aún así está seguro de querer "
|
||||
"desinstalarla, haga clic en **Confirmar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
|
||||
@ -252,10 +252,9 @@ msgstr ""
|
||||
"**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede "
|
||||
"necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas "
|
||||
"funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, necesita la aplicación "
|
||||
"Constructor de sitio web para poder mostrar a sus clientes sus cotizaciones "
|
||||
"en un sitio web. Aunque no necesite ni utilice el sitio web en sí, es "
|
||||
"necesario para que la función de cotizaciones en línea funcione "
|
||||
"correctamente."
|
||||
"Creador de sitios web para poder mostrar a sus clientes sus cotizaciones en "
|
||||
"un sitio web. Aunque no necesite ni utilice el sitio web en sí, es necesario"
|
||||
" para que la función de cotizaciones en línea funcione de forma correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -263,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
||||
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Siempre pruebe la instalación/eliminación de una aplicación en un "
|
||||
"**Siempre pruebe la instalación o eliminación de una aplicación en un "
|
||||
"duplicado** (o en una base de datos de prueba gratuita): de esta forma podrá"
|
||||
" saber qué otras aplicaciones puede necesitar, etc. Así evitará sorpresas al"
|
||||
" desinstalar o al recibir sus facturas."
|
||||
|
@ -15,9 +15,9 @@
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
|
||||
msgid "Filter catalog by attributes"
|
||||
msgstr "Filtrar el catálogo mediante los atributos"
|
||||
msgstr "Filtrar el catálogo por atributos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2860,7 +2860,8 @@ msgid ""
|
||||
"based only on the attribute(s) of their choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los clientes **pueden** :ref:`filtrar <ecommerce-browsing>` el **catálogo** "
|
||||
"según el atributo o atributos de su elección."
|
||||
"según los atributos y valores del producto, solo aparecerán aquellos que "
|
||||
"coincidan con su selección."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2871,8 +2872,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attributes` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar el **filtrado de atributos**, vaya a :menuselection:`Editar "
|
||||
"--> Personalizar` en su **página principal de tienda** y haga clic en una de"
|
||||
" las :guilabel:`categorías` de la columna a la izquierda. Ahí, habilite las "
|
||||
"--> Personalizar` en la **página principal de su tienda** y haga clic en una"
|
||||
" de las :guilabel:`categorías` de la columna a la izquierda. Habilite las "
|
||||
"opciones :guilabel:`izquierda`, :guilabel:`arriba` o **ambas**, en el campo "
|
||||
":guilabel:`atributos`."
|
||||
|
||||
@ -2893,14 +2894,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El chat en vivo tiene el mayor índice de satisfacción de todas las "
|
||||
"herramientas de comunicación. Le permite brindar respuestas rápidas y es "
|
||||
"accesible y conveniente, ya que sus clientes pueden seguir haciendo lo que "
|
||||
"estaban haciendo y hablar con usted al mismo tiempo. Recuerde que sus "
|
||||
"clientes quieren hablar con usted, ¿por qué no les facilitamos eso un poco?"
|
||||
"accesible y conveniente, así que sus clientes pueden seguir haciendo lo que "
|
||||
"estaban haciendo mientras se comunican con usted. Recuerde que sus clientes "
|
||||
"quieren hablar con usted, ¿por qué no les facilitamos eso un poco?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
|
||||
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Char en vivo: página del producto <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
"`Chat en vivo: página del producto <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||||
@ -2922,9 +2923,9 @@ msgid ""
|
||||
"Live Chat`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que instale el *Chat en vivo* en su base de datos, si creó su sitio "
|
||||
"web con Odoo, la aplicación se agregará de forma automática. Ahora solo "
|
||||
"tiene que ir a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||||
"Chat en vivo`."
|
||||
"web con Odoo, la aplicación se agregará de forma automática. Ahora solo debe"
|
||||
" ir a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Chat en "
|
||||
"vivo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
|
||||
@ -2972,8 +2973,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
|
||||
"users (from any country) land on the contact us page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- **Reglas del canal**: elija una acción para el URL dado, o por país. En el"
|
||||
" ejemplo de abajo, la pestaña de chat aparece de forma automática 3 segundos"
|
||||
"- **Reglas del canal**: elija una acción para una URL específica o por país."
|
||||
" En el ejemplo de abajo, la ventana de chat aparece en automático 3 segundos"
|
||||
" después de que los usuarios (de cualquier país) lleguen a la página de "
|
||||
"\"contáctanos\"."
|
||||
|
||||
@ -3009,7 +3010,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
|
||||
"single live chat page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo también ofrece un URL que puede enviar a los usuarios para que tengan "
|
||||
"Odoo también ofrece una URL que puede enviar a los usuarios para que tengan "
|
||||
"acceso a una sola página de chat en vivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
@ -3469,7 +3470,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||||
msgid "Multiple websites"
|
||||
msgstr "Múltiples sitios web"
|
||||
msgstr "Varios sitios web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3480,6 +3481,12 @@ msgid ""
|
||||
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
|
||||
"outreach strategies and reach your target audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo le permite crear varios sitios web con la misma base de datos. Esto "
|
||||
"puede ser útil, por ejemplo, si trabaja con varias marcas en su organización"
|
||||
" o para crear sitios web separados para diferentes productos, servicios, o "
|
||||
"incluso distintas audiencias. En estos casos, tener distintos sitios web "
|
||||
"puede ayudar a evitar confusiones, también facilita la adaptación de sus "
|
||||
"estrategias de alcance digital para que pueda llegar a su público objetivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3490,33 +3497,41 @@ msgid ""
|
||||
"They can also :ref:`share content and pages <multi-"
|
||||
"website/website_content>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede diseñar y configurar cada sitio web de forma independiente con su "
|
||||
"propio :doc:`nombre de dominio </administration/maintain/domain_names>`, "
|
||||
"tema, páginas, menús, :doc:`idiomas <translate>`, :doc:`productos "
|
||||
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, equipo de ventas asignado, "
|
||||
"etc. También pueden :ref:`compartir contenido y páginas <multi-"
|
||||
"website/website_content>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duplicar contenido (es decir, compartir páginas y contenido entre varios "
|
||||
"sitios web) puede tener un impacto negativo en la :doc:`../pages/seo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||||
msgid "Website creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
|
||||
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga estos pasos para crear un nuevo sitio web:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya a :menuselection:`Sitio web--> Configuración --> Ajustes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
|
||||
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en :guilabel:`+ Nuevo sitio web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||||
msgid "New website button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón de nuevo sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3524,20 +3539,26 @@ msgid ""
|
||||
"website must be published under its own :doc:`domain "
|
||||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique el :guilabel:`nombre` y el :guilabel:`dominio del sitio web`. "
|
||||
"Cada sitio web debe publicarse bajo su propio :doc:`dominio "
|
||||
"</administration/maintain/domain_names>:`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de ser necesario, aplique los ajustes correspondientes a "
|
||||
":guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Idiomas` e :guilabel:`Idioma "
|
||||
"predeterminado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||||
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en el botón :guilabel:`Crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
|
||||
msgid "You can then start building your new website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A continuación, puede empezar a construir su nuevo sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3546,10 +3567,15 @@ msgid ""
|
||||
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
|
||||
"website's menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, todas las aplicaciones que haya instalado "
|
||||
"relacionadas con Sitio web (por ejemplo, **Comercio electrónico**, **Foro*, "
|
||||
"**Blog*, etc.) y sus páginas web relacionadas también están disponibles en "
|
||||
"el nuevo sitio web. Puede eliminarlas cuando modifique el menú del sitio "
|
||||
"web. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||||
msgid "Switching websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar entre sitios web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3557,10 +3583,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
|
||||
"want to switch to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alternar entre sitios web, haga clic en el menú junto al botón "
|
||||
":guilabel:`+ Nuevo` en la esquina superior derecha y seleccione el sitio web"
|
||||
" al que desea cambiar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Website selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selector de sitios web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3569,14 +3598,18 @@ msgid ""
|
||||
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
|
||||
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al cambiar de sitio web, se le redirige al otro en la misma página (URL) que"
|
||||
" el sitio actual. Si la página que está viendo no existe en el otro sitio "
|
||||
"web, se le redirige a una página de error 404. Una vez allí, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear página`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||||
msgid "Create a page from a 404 error page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una página desde una página de error 404"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
|
||||
msgid "Website-specific configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración específica del sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3587,12 +3620,21 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||||
" for that specific website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de los ajustes de los sitios web son específicos para cada uno de"
|
||||
" ellos, lo que significa que se pueden habilitar o deshabilitar según sus "
|
||||
"necesidades. Para adaptar los ajustes de un sitio web, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. Seleccione el "
|
||||
"sitio web con el que trabajará en el campo :guilabel:`Ajustes de sitio web` "
|
||||
"en la parte superior de la página correspondiente, en el recuadro "
|
||||
"**amarillo**. Luego, adapte las opciones para ese sitio web en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
|
||||
"from one website to the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los sitios web se crean con la configuración predeterminada y esta no se "
|
||||
"copia de un sitio web a otro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3602,10 +3644,16 @@ msgid ""
|
||||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En un :doc:`entorno multiempresa <../../../general/users/companies>`, cada "
|
||||
"sitio web puede estar vinculado a una empresa específica en su base de datos"
|
||||
" para que solo sus datos relacionados (por ejemplo, productos, trabajos, "
|
||||
"eventos, etc.) aparezcan en el sitio web. Para mostrar datos específicos de "
|
||||
"la empresa, seleccione la empresa correspondiente en el campo "
|
||||
":guilabel:`Empresa`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
|
||||
msgid "Content availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponibilidad del contenido"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3618,70 +3666,89 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, las páginas, productos, eventos y más que se "
|
||||
"crearon desde el frontend (mediante el botón :guilabel:`+ Nuevo`) solo están"
|
||||
" disponibles en el sitio web en el que se crearon. Por otra parte, los "
|
||||
"registros creados desde el backend están disponibles en todos los sitios "
|
||||
"web. Puede cambiar la disponibilidad del contenido desde el backend, en el "
|
||||
"campo :guilabel:`Sitio web`. Por ejemplo, para los productos, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Comercio electrónico --> Productos`, seleccione uno y luego "
|
||||
"vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`. En el caso de los foros, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Foros` y seleccione el foro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Website field in Forum form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo de sitio web en un formulario de foro"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
|
||||
msgid "Records and features can be made available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los registros y características pueden estar disponibles:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En todos los sitios web: deje el campo :guilabel:`Sitio web` vacío;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
|
||||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo en un sitio web: haga su elección en el campo :guilabel:`Sitio web` "
|
||||
"según corresponda;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
|
||||
":guilabel:`Website` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En algunos sitios web: en este caso, debe duplicar el elemento, luego "
|
||||
"selecciónelo en el campo :guilabel:`Sitio web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
|
||||
msgid "Website pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paginas de un sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
|
||||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar el sitio web en el que publicará una página, siga estos "
|
||||
"pasos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya a :menuselection:`Sitio web--> Sitio --> Páginas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||||
msgid "Select the website on which the page is currently published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione el sitio web en el que está publicada la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||||
msgid "Display pages per website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar páginas por sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
|
||||
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque la casilla junto a las páginas que desea modificar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
|
||||
"publish the page on all websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el campo :guilabel:`Sitio web` y seleccione el sitio web, o "
|
||||
"déjelo vacío para publicar la página en todos los sitios web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
|
||||
"for several websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada sitio web debe tener su propia página de inicio, no puede utilizar la "
|
||||
"misma para varios sitios web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
|
||||
msgid "eCommerce features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones de Comercio electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3689,6 +3756,9 @@ msgid ""
|
||||
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
|
||||
"website <website_field>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede restringir funciones de Comercio electrónico como productos, "
|
||||
"categorías de comercio electrónico, listas de precios, descuentos, "
|
||||
"proveedores de pagos, etc. :ref:`a un sitio web específico <website_field>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3697,10 +3767,14 @@ msgid ""
|
||||
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
|
||||
"the website settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al habilitar la casilla :guilabel:`Cuentas de cliente compartidas` en los "
|
||||
"ajustes del sitio web, :doc:`permite que sus clientes usen la misma cuenta "
|
||||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` en todos sus "
|
||||
"sitios web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "Precio"
|
||||
msgstr "Precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3708,17 +3782,25 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
|
||||
"required:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con las :ref:`listas de precios <ecommerce/pricelists>`, los productos "
|
||||
"pueden tener un precio distinto en cada sitio web. Se requiere la siguiente "
|
||||
"configuración:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
|
||||
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y seleccione la opción "
|
||||
":guilabel:`Lista de precios`, luego seleccione :guilabel:`Múltiples precios "
|
||||
"por producto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Listas de precios` para definir listas nuevas o "
|
||||
"editar las que ya existen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3726,6 +3808,9 @@ msgid ""
|
||||
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la lista de precios o haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear "
|
||||
"una, luego vaya a la pestaña :guilabel:`Configuración` y seleccione el "
|
||||
":guilabel:`Sitio web` en el campo correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||||
@ -3737,14 +3822,17 @@ msgid ""
|
||||
"Each website has its own :doc:`analytics <../reporting/plausible>`. To "
|
||||
"switch between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada sitio web tiene sus propios :doc:`datos analíticos "
|
||||
"<../reporting/plausible>`. Para alternar entre sitios web, haga clic en los "
|
||||
"botones en la esquina superior derecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar entre sitios web para obtener los datos analíticos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
|
||||
msgid "Other reporting data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otros datos para reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3752,6 +3840,10 @@ msgid ""
|
||||
" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group"
|
||||
" by --> Website`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otros datos para reportes, como los datos del tablero de Comercio "
|
||||
"electrónico, análisis de ventas en línea y visitantes pueden agruparse por "
|
||||
"sitio web si es necesario. Haga clic en :guilabel:`Agrupar por --> Sitio "
|
||||
"web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
|
||||
" deployed. This can take about 10 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, descendez au bas de la page de configuration de la zone et "
|
||||
":guilabel:`sauvegardez` les changements. KeyCDN indiquera que la nouvelle "
|
||||
":guilabel:`enregistrez` les changements. KeyCDN indiquera que la nouvelle "
|
||||
"zone sera déployée. Cela peut prendre environ 10 minutes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:66
|
||||
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sauvegardez` les paramètres une fois qu'ils sont complétés."
|
||||
":guilabel:`Enregistrez` les paramètres une fois qu'ils sont complétés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
|
||||
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgid ""
|
||||
" **Save**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez l'onglet **Définition** et saisissez le mot de passe (par ex. "
|
||||
"`odoo`), cliquez ensuite sur **Sauvegarder**."
|
||||
"`odoo`), cliquez ensuite sur **Enregistrer**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149
|
||||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Sauvegardez` la progression."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Enregistrez` la progression."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3221,7 +3221,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` (ID d'application) et le "
|
||||
":guilabel:`Secret Client (Valeur du Secret Client)` dans les champs "
|
||||
"respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres."
|
||||
"respectifs et :guilabel:`enregistrez` les paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
|
||||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||||
@ -4279,7 +4279,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le champ :guilabel:`Domaine`, saisissez l'adresse web de votre site "
|
||||
"(par exemple, ``https://www.example.com``) et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
|
||||
msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website"
|
||||
@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Gmail` ou "
|
||||
":guilabel:`Utiliser un serveur Gmail`. Ensuite, copiez et collez les valeurs"
|
||||
" respectives dans les champs :guilabel:`ID client` et :guilabel:`Secret "
|
||||
"client` et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres."
|
||||
"client` et :guilabel:`enregistrez` les paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5735,7 +5735,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le serveur Mailjet est utilisé pour les envois en masse, définissez une "
|
||||
"valeur de :guilabel:`Priorité` supérieure à celle de tout serveur de "
|
||||
"messagerie transactionnel. Enfin, sauvegardez les paramètres et procéder au "
|
||||
"messagerie transactionnel. Enfin, enregistrez les paramètres et procéder au "
|
||||
":guilabel:`Test de connexion`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
@ -7582,7 +7582,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
|
||||
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
|
||||
msgstr "Sauvegardez le fichier et exécutez ensuite le Shell Odoo :"
|
||||
msgstr "Enregistrez le fichier et exécutez ensuite le Shell Odoo :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10776,7 +10776,7 @@ msgid ""
|
||||
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
|
||||
"shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez sauvegarder "
|
||||
"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez enregistrer "
|
||||
"vos changements en allant au menu :menuselection:`File --> Save .. File` ou "
|
||||
"en utilisant le raccourci :kbd:`Ctrl+S`."
|
||||
|
||||
@ -10786,7 +10786,7 @@ msgid ""
|
||||
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
|
||||
"immediately, without having to restart the server manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous sauvegardez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des "
|
||||
"Si vous enregistrez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des "
|
||||
"modules complémentaires de votre serveur Odoo, Odoo le détectera et "
|
||||
"rechargera automatiquement pour que vos changement soient reflétés "
|
||||
"immédiatement sans avoir à redémarrer le serveur manuellement."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -716,10 +716,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retournez aux :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations --> "
|
||||
"Authentification OAuth`, activez la sélection et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres "
|
||||
"généraux --> Intégrations --> Authentification Google` et activez la "
|
||||
"sélection. Complétez ensuite l':guilabel:`ID client` avec la clé enregistrée"
|
||||
" du tableau de bord de l'API Google et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
" du tableau de bord de l'API Google et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||||
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naviguez vers les Digests d'emails en allant aux :menuselection:`Paramètres "
|
||||
"--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonctionnalité"
|
||||
" **Digest d'emails** et cliquez sur sauvegarder."
|
||||
" **Digest d'emails** et cliquez sur enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||||
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid ""
|
||||
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
|
||||
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir cliqué sur **Sauvegarder**, votre nouveau digest d'emails "
|
||||
"Après avoir cliqué sur **Enregistrer**, votre nouveau digest d'emails "
|
||||
"personnalisé est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant "
|
||||
"**Paramètres généraux**."
|
||||
|
||||
@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr ""
|
||||
"En tant qu'administrateur du système, allez à :menuselection:`Paramètres -->"
|
||||
" Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option "
|
||||
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de "
|
||||
"messagerie sortants` et sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouvel "
|
||||
"enregistrement de serveur de messagerie sortant dans Odoo. Référencez les "
|
||||
"données SMTP du serveur de messagerie externe. Une fois que toutes les "
|
||||
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base"
|
||||
" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'modifier les "
|
||||
"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauvegarder pour "
|
||||
"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton enregistrer pour "
|
||||
"conserver vos modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||||
@ -3836,7 +3836,7 @@ msgid ""
|
||||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous modifiez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de "
|
||||
"Si vous modifiez et enregistrez des fichiers CSV dans des applications de "
|
||||
"feuilles de calcul, la configuration régionale de votre ordinateur sera "
|
||||
"appliquée au séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser "
|
||||
"OpenOffice ou LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les "
|
||||
@ -3849,9 +3849,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||||
"Encoding tab`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement"
|
||||
" l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> "
|
||||
"cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)."
|
||||
"Lors de l'enregistrement, Microsoft Excel vous permettra de modifier "
|
||||
"uniquement l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de "
|
||||
"dialogue --> cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet "
|
||||
"d'encodage`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||||
@ -5690,7 +5691,7 @@ msgid ""
|
||||
"**SAVE.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifiez ensuite le paramètre de la langue que vous avez installée et "
|
||||
"cliquez sur **SAUVEGARDER.**"
|
||||
"cliquez sur **ENREGISTRER.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||||
@ -5723,7 +5724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
|
||||
"l'utilisateur et cliquez sur **Modifier** dans le coin supérieur gauche. "
|
||||
"Sous Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue "
|
||||
"précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**"
|
||||
"précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
@ -5803,7 +5804,7 @@ msgid ""
|
||||
"invitation and create a login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez "
|
||||
"*sauvegardée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à "
|
||||
"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à "
|
||||
"l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation "
|
||||
"et créer un identifiant."
|
||||
|
||||
@ -5894,7 +5895,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Permissions`, "
|
||||
"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Sauvegarder*."
|
||||
"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||||
@ -6104,7 +6105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"À partir du tableau de bord d'Odoo, sélectionnez l'application "
|
||||
":guilabel:`Contacts`. Si le contact n'est pas encore créé dans la base de "
|
||||
"données, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`, saisissez les détails du "
|
||||
"contact et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`. Sinon, choisissez un contact"
|
||||
"contact et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Sinon, choisissez un contact"
|
||||
" existant et cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Action` situé en haut "
|
||||
"au centre de l'interface."
|
||||
|
||||
@ -6336,7 +6337,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp "
|
||||
"est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la "
|
||||
"librairie srtp et vous devez la réinstaller. Sauvegardez la configuration "
|
||||
"librairie srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration "
|
||||
"(appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes "
|
||||
"de res_pjsip."
|
||||
|
||||
|
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la "
|
||||
"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres "
|
||||
"--> Lecteur de codes-barres`. Une fois que vous avez coché la "
|
||||
"fonctionnalité, vous pouvez cliquer sur sauvegarder."
|
||||
"fonctionnalité, vous pouvez cliquer sur enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22
|
||||
msgid "Set Product Barcodes"
|
||||
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter une ligne d'ajustement d'inventaire, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Créer` et complétez les champs :guilabel:`Produit` et "
|
||||
":guilabel:`Quantité comptée`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Quantité comptée`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
||||
"activer les emplacements de stockage, allez à :menuselection:`Inventaire -->"
|
||||
" Configuration --> Paramètres --> Entrepôt` et activez le paramètre "
|
||||
":guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
|
||||
msgid "Enable Storage Locations in Odoo settings."
|
||||
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"champ :guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un "
|
||||
"emplacement dont l'inventaire doit être compté tous les 30 jours, la "
|
||||
":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` doit être `30`. Une fois cette"
|
||||
" valeur saisie, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le "
|
||||
" valeur saisie, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le "
|
||||
"paramètre à l'emplacement. À présent, dès qu'un ajustement d'inventaire est "
|
||||
"effectué à cet emplacement, la prochaine date prévue sera automatiquement "
|
||||
"fixée en fonction du nombre de jours défini dans le champ "
|
||||
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, faites défiler"
|
||||
" jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité` et cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Lots & Numéros de série`. Cliquez ensuite sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings."
|
||||
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier le "
|
||||
"formulaire. Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire`. Dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Traçabilité`, cliquez sur :guilabel:`Par lots`. Cliquez "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements. Les "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. Les "
|
||||
"numéros de lot existants ou les nouveaux numéros peuvent maintenant être "
|
||||
"assignés aux lots nouvellement reçus ou fabriqués de ce produit."
|
||||
|
||||
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid ""
|
||||
"button to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque toutes les configurations souhaitées sont terminées, cliquez sur le "
|
||||
"bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les changements."
|
||||
"bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "New lot number creation form with assigned product."
|
||||
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid ""
|
||||
" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the "
|
||||
"product to which this newly-created lot number was just assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'un nouveau numéro de lot a été créé, sauvegardé et assigné au "
|
||||
"Une fois qu'un nouveau numéro de lot a été créé, enregistré et assigné au "
|
||||
"produit souhaité, retournez à la fiche du produit dans l'application "
|
||||
":menuselection:`Inventaire` en allant à :menuselection:`Produits --> "
|
||||
"Produits` et en sélectionnant le produit auquel ce numéro de lot "
|
||||
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option "
|
||||
":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la section "
|
||||
":guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`, en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option "
|
||||
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer"
|
||||
" sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les "
|
||||
" sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les "
|
||||
"changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"à l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité` et "
|
||||
"cochez la case à côté de :guilabel:`Lots & Numéros de série`. Pensez à "
|
||||
"cliquer sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les "
|
||||
"cliquer sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les "
|
||||
"changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
|
||||
@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Inventaire` et faites défiler jusqu'à la section "
|
||||
":guilabel:`Traçabilité`. Ensuite, sélectionnez l'option :guilabel:`Par "
|
||||
"numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
|
||||
"numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
|
||||
"enregistrer les changements. Il est désormais possible de sélectionner des "
|
||||
"nouveaux numéros de série ou des numéros de série existants et les assigner "
|
||||
"aux lots nouvellement reçus ou fabriqués de ce produit."
|
||||
@ -2356,7 +2356,7 @@ msgid ""
|
||||
"newly-created serial number was just assigned to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'un nouveau numéro de série a été créé, assigné au produit "
|
||||
"souhaité et sauvegardé, retournez à la fiche du produit en allant à "
|
||||
"souhaité et enregistré, retournez à la fiche du produit en allant à "
|
||||
":menuselection:`Produits --> Produits` et sélectionnez le produit auquel ce "
|
||||
"numéro de série nouvellement créé vient d'être assigné."
|
||||
|
||||
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Modifier` et ensuite en cochant la case à côté de "
|
||||
"l'option :guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
||||
"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en cochant la case à "
|
||||
"côté de l'option :guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` (dans "
|
||||
"la section :guilabel:`Traçabilité`). Assurez-vous de cliquer sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
|
||||
msgid "Enabled traceability setting in operations type form."
|
||||
@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fonctionnalité doit être activée dans les paramètres. Pour ce faire, allez à"
|
||||
" :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres` et dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Traçabilité`, cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Consignation` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour"
|
||||
":guilabel:`Consignation` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour"
|
||||
" terminer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1
|
||||
@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Opérations`, activez "
|
||||
":guilabel:`Transferts par lot` et :guilabel:`Transferts par vague`. Cliquez "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer les paramètres."
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer les paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"allez à :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Réassort`, cliquez sur"
|
||||
" :guilabel:`Créer`, et définissez le :guilabel:`Produit`. Si vous le "
|
||||
"souhaitez, définissez une :guilabel:`Quantité min` et une "
|
||||
":guilabel:`Quantité max` et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Quantité max` et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"allez à :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, sélectionnez "
|
||||
"un produit pour ouvrir sa fiche, cliquez sur le bouton intelligent "
|
||||
":guilabel:`Règles de réassort` et sur :guilabel:`Créer`. Ensuite, complétez "
|
||||
"les champs et sauvegardez la nouvelle règle de réassort."
|
||||
"les champs et enregistrez la nouvelle règle de réassort."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr ""
|
||||
"quantité requise pour atteindre la :guilabel:`Quantité max` définie. "
|
||||
"Cependant, la quantité :guilabel:`À commander` peut être modifiée en "
|
||||
"cliquant sur le champ, en changeant la valeur et en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`. Pour réapprovisionner un produit manuellement, "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`. Pour réapprovisionner un produit manuellement, "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Commander une fois`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:85
|
||||
@ -4455,7 +4455,7 @@ msgid ""
|
||||
"Activate :guilabel:`Multi-Step Routes` setting and click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activez le paramètre :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`."
|
||||
@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Achat`. Pour les produits fabriqués en interne, assurez-vous que "
|
||||
"la route :guilabel:`Fabriquer` est sélectionnée en plus de la route MTO et "
|
||||
"qu'une nomenclature est configurée pour le produit. Finalement, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Replenish on Order (MTO) route on the product settings."
|
||||
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser différentes unités de mesure dans Odoo, allez d'abord à "
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> Produits` et"
|
||||
" activez le paramètre :guilabel:`Unités de mesure`. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1
|
||||
msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings."
|
||||
@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, "
|
||||
"saisissez `6.00000` puisqu'une boîte de six est six fois plus grande que "
|
||||
"l'unité de référence (`1.00000`). Finalement, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:47
|
||||
msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category."
|
||||
@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Service`. Un produit coût logistique doit toujours être un type "
|
||||
"de produit service. Après cela, allez à l'onglet :guilabel:`Achat` et cochez"
|
||||
" la case à côté de :guilabel:`Est un coût logistique`. Finalement, cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Sauvegarder` pour finaliser la création d'un produit coût "
|
||||
"sur :guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création d'un produit coût "
|
||||
"logistique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:43
|
||||
@ -5068,7 +5068,7 @@ msgstr ""
|
||||
"partir de là, décidez à quel transfert les coûts additionnels s'appliquent "
|
||||
"en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en sélectionnant le numéro de "
|
||||
"référence du transfert dans le menu déroulant :guilabel:`Transferts`. "
|
||||
"Cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"Cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5485,7 +5485,7 @@ msgstr ""
|
||||
" toutes les pièces comptables individuelles qui ont été soumises au compte. "
|
||||
"Il est également possible d'ajouter des annotations au :guilabel:`Bilan` en "
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Annoter`, en complétant la zone de texte en cliquant"
|
||||
" sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
" sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
|
||||
msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app."
|
||||
@ -6136,7 +6136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l':guilabel:`Entrepôt`. "
|
||||
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à "
|
||||
"l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)` pour les "
|
||||
":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements."
|
||||
":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Enregistrez` ensuite les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1
|
||||
msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps."
|
||||
@ -6155,7 +6155,7 @@ msgstr ""
|
||||
" *Sortie* (WH/Output). Pour renommer ces emplacements, allez à "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez "
|
||||
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, "
|
||||
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45
|
||||
msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
|
||||
@ -6431,7 +6431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'entrepôt`, dans la section :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez "
|
||||
":guilabel:`Recevoir les marchandises directement (1 étape)` pour les "
|
||||
":guilabel:`Réceptions` et/ou :guilabel:`Livrer les marchandises directement "
|
||||
"(1 étape)` pour les :guilabel:`Expéditions`, et :guilabel:`sauvegardez` les "
|
||||
"(1 étape)` pour les :guilabel:`Expéditions`, et :guilabel:`enregistrez` les "
|
||||
"changements pour terminer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
|
||||
@ -6722,7 +6722,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous d'abord que l'option :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` est"
|
||||
" activée dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||||
"dans la section :guilabel:`Entrepôt`. Après avoir activé le paramètre, "
|
||||
":guilabel:`sauvegardez` les changements."
|
||||
":guilabel:`enregistrez` les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6753,7 +6753,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée puis "
|
||||
"aller en stock (2 étapes)` pour les :guilabel:`Réceptions`, et "
|
||||
":guilabel:`Amener les marchandises à l'emplacement de sortie et ensuite "
|
||||
"livrer (2 étapes)` pour les :guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Sauvegardez`"
|
||||
"livrer (2 étapes)` pour les :guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Enregistrez`"
|
||||
" les changements pour terminer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
|
||||
@ -6783,7 +6783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sélectionnez l':guilabel:`emplacement` à modifier et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier`. Sur le formulaire de l'emplacement, mettez à jour le "
|
||||
":guilabel:`Nom de l'emplacement`, faites d'autres changements (le cas "
|
||||
"échéant) et :guilabel:`sauvegardez` les changements."
|
||||
"échéant) et :guilabel:`enregistrez` les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67
|
||||
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
|
||||
@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l'entrepôt. Sélectionnez "
|
||||
"ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un "
|
||||
"contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les "
|
||||
":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements."
|
||||
":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Enregistrez` ensuite les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1
|
||||
msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps."
|
||||
@ -7146,7 +7146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(WH/Quality Control). Pour renommer ces emplacements, allez à "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez "
|
||||
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, "
|
||||
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43
|
||||
msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)"
|
||||
@ -7475,7 +7475,7 @@ msgid ""
|
||||
"After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse "
|
||||
"will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir complété le formulaire, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et "
|
||||
"Après avoir complété le formulaire, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et "
|
||||
"le nouvel entrepôt sera créé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:49
|
||||
@ -7681,7 +7681,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour réapprovisionner depuis un autre entrepôt, allez d'abord à "
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> Entrepôt` et"
|
||||
" activez :guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ce paramètre."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer ce paramètre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1
|
||||
msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings."
|
||||
@ -7704,7 +7704,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez un nouvel entrepôt en cliquant sur :guilabel:`Créer`. Donnez ensuite "
|
||||
"un nom et un :guilabel:`Nom court` à l'entrepôt et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour finaliser la création de l'entrepôt."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création de l'entrepôt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7723,7 +7723,7 @@ msgstr ""
|
||||
" trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à "
|
||||
"côté du nom du deuxième entrepôt. Si l'entrepôt peut être réapprovisionné "
|
||||
"par plus d'un entrepôt, assurez-vous de cocher également les cases de ces "
|
||||
"entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le"
|
||||
"entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le"
|
||||
" paramètre. À présent, Odoo sait quels entrepôts peuvent réapprovisionner "
|
||||
"cet entrepôt."
|
||||
|
||||
@ -7888,7 +7888,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that "
|
||||
"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et le nouvel entrepôt sera créé. De "
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et le nouvel entrepôt sera créé. De "
|
||||
"plus, un nouveau champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` apparaîtra sur le"
|
||||
" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cochez "
|
||||
"ensuite la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner "
|
||||
@ -8153,7 +8153,7 @@ msgid ""
|
||||
" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be "
|
||||
"created for each reordering rule that has been triggered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminez par cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` et la règle de réassort "
|
||||
"Terminez par cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` et la règle de réassort "
|
||||
"sera créée. À présent, lorsque le planificateur s'exécute automatiquement "
|
||||
"chaque jour, un transfert sera créé pour chaque règle de réassort qui a été "
|
||||
"déclenchée."
|
||||
@ -8277,7 +8277,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les emplacements, allez à :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Paramètres` et activez :guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez ensuite"
|
||||
" sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
" sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1
|
||||
msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings."
|
||||
@ -8373,7 +8373,7 @@ msgid ""
|
||||
" and click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complétez ensuite un :guilabel:`Nom d'emplacement` et un "
|
||||
":guilabel:`Emplacement parent` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Emplacement parent` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1
|
||||
msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory."
|
||||
@ -8558,7 +8558,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt` et "
|
||||
"cochez les cases à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage` et de "
|
||||
":guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Ensuite, :guilabel:`sauvegardez` les"
|
||||
":guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Ensuite, :guilabel:`enregistrez` les"
|
||||
" changements pour terminer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:23
|
||||
@ -8779,7 +8779,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, dans la section :guilabel:`Informations supplémentaires`, changez "
|
||||
"le :guilabel:`Type d'emplacement` d':guilabel:`Emplacement interne` en "
|
||||
":guilabel:`Vue`. :guilabel:`Sauvegardez` les changements."
|
||||
":guilabel:`Vue`. :guilabel:`Enregistrez` les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8829,10 +8829,10 @@ msgid ""
|
||||
" warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le champ :guilabel:`Emplacement parent`, sélectionnez l'entrepôt "
|
||||
"virtuel dans le menu déroulant et :guilabel:`sauvegardez` les changements. "
|
||||
"virtuel dans le menu déroulant et :guilabel:`enregistrez` les changements. "
|
||||
"Retournez ensuite à la vue d'ensemble des :guilabel:`Emplacements` et "
|
||||
"répétez cette étape pour le deuxième emplacement de stock de l'entrepôt "
|
||||
"physique. Veillez à égalememnt :guilabel:`sauvegarder` les changements."
|
||||
"physique. Veillez à égalememnt :guilabel:`enregistrer` les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8928,7 +8928,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si l'entrepôt virtuel n'est pas la valeur du champ :guilabel:`Emplacement "
|
||||
"d'origine` sur le bon de livraison à l'entrepôt, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier`, faites le changement et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9277,7 +9277,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Inventaire` et allez à :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`. Ensuite, dans la section :guilabel:`Entrepôt`, activez la "
|
||||
"fonctionnalité :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1
|
||||
msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory."
|
||||
@ -10066,7 +10066,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une catégorie d'emplacement, allez à :menuselection:`Inventaire "
|
||||
"--> Configuration --> Catégories d'emplacement` et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Créer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et cliquez "
|
||||
":guilabel:`Créer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Catégories d'emplacement` ou allez à "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Catégories d'emplacement` pour créer une "
|
||||
"nouvelle catégorie d'emplacement."
|
||||
@ -10124,7 +10124,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once the storage category settings are saved, the storage category can be "
|
||||
"linked to a location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les paramètres de la catégorie d'emplacement sauvegardés, la "
|
||||
"Une fois les paramètres de la catégorie d'emplacement enregistrés, la "
|
||||
"catégorie d'emplacement peut être liée à un emplacement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1
|
||||
@ -10935,7 +10935,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'application :menuselection:`Achats` et sélectionnez "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres`. Dans la section "
|
||||
":guilabel:`Logistique`, cochez la case à côté :guilabel:`Dropshipping` et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer."
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour terminer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11151,7 +11151,7 @@ msgid ""
|
||||
"The price is computed when you **save** the sale order or when you click on "
|
||||
"**Set price**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prix est calculé lorsque vous **sauvegardez** le bon de commande ou "
|
||||
"Le prix est calculé lorsque vous **enregistrez** le bon de commande ou "
|
||||
"lorsque vous cliquez sur **Définir le prix**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42
|
||||
@ -11180,7 +11180,7 @@ msgid ""
|
||||
"The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale "
|
||||
"order and proceed to deliver the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prix est calculé lorsque vous **sauvegardez** le bon de commande. "
|
||||
"Le prix est calculé lorsque vous **enregistrez** le bon de commande. "
|
||||
"Confirmez le bon de commande et procédez à la livraison du produit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64
|
||||
@ -11261,7 +11261,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'onglet :guilabel:`Configuration`, sous :guilabel:`Type d'étiquette`, "
|
||||
"choisissez un des types d'étiquettes disponibles. La disponibilité varie "
|
||||
"selon le transporteur. :guilabel:`Sauvegardez` les changements."
|
||||
"selon le transporteur. :guilabel:`Enregistrez` les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Select a label type."
|
||||
@ -12139,7 +12139,7 @@ msgid ""
|
||||
"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the "
|
||||
":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sauvegardez` le formulaire manuellement en cliquant sur l'icône "
|
||||
":guilabel:`Enregistrez` le formulaire manuellement en cliquant sur l'icône "
|
||||
"du nuage à côté du fil d'Ariane :guilabel:`Modes d'expédition / Nouveau`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122
|
||||
@ -12535,7 +12535,7 @@ msgid ""
|
||||
"The price is computed when you save the sale order or when you click on "
|
||||
"**Set price**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prix est calculé quand vous sauvegardez le bon de commande ou quand vous "
|
||||
"Le prix est calculé quand vous enregistrez le bon de commande ou quand vous "
|
||||
"cliquez sur **Définir le prix**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121
|
||||
@ -13094,7 +13094,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Fabrication --> Configuration "
|
||||
"--> Paramètres`. Activez la fonctionnalité :guilabel:`Ordres de travail` et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
|
||||
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
|
||||
@ -13260,7 +13260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De nouveaux composants peuvent être créés rapidement par le biais de la "
|
||||
"nomenclature ou peuvent être créés au préalable dans "
|
||||
":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits --> Créer`. "
|
||||
"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour finaliser la création "
|
||||
"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création "
|
||||
"de la nomenclature."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1
|
||||
@ -13344,7 +13344,7 @@ msgstr ""
|
||||
" les paramètres de durée. À l'instar des composants, Odoo offre la "
|
||||
"possibilité de préciser une variante de produit dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Appliquer aux variantes` pour que l'opération s'applique "
|
||||
"uniquement à cette variante. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder "
|
||||
"uniquement à cette variante. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer "
|
||||
"& Fermer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74
|
||||
@ -13405,7 +13405,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nomenclature comporte des opérations configurées, précisez exactement "
|
||||
"l'opération à partir de laquelle le sous-produit est produit dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Produit dans l'opération`. Finalement, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
|
||||
msgid "Use kits"
|
||||
@ -13455,7 +13455,7 @@ msgstr ""
|
||||
" désignation de la :guilabel:`Route` sous l'onglet :guilabel:`Inventaire` "
|
||||
"n'a pas d'importance, car Odoo utilise les routes des composants du kit à "
|
||||
"des fins de réassort. Tous les autres paramètres du kit peuvent être "
|
||||
"modifiés selon les préférences. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"modifiés selon les préférences. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13487,7 +13487,7 @@ msgstr ""
|
||||
"champ :guilabel:`Produit` sur le produit de kit configuré précédemment. "
|
||||
"Définissez le :guilabel:`Type de nomenclature` sur :guilabel:`Kit`. enfin, "
|
||||
"ajoutez chaque composant et indiquez sa quantité. Veillez à "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` les modifications."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1
|
||||
msgid "Kit selection on the bill of materials."
|
||||
@ -13614,7 +13614,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les variantes, allez simplement à :menuselection:`Inventaire "
|
||||
"--> Configuration --> Paramètres --> Produits`, et activez l'option "
|
||||
":guilabel:`Variantes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
|
||||
":guilabel:`Variantes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
|
||||
"appliquer le paramètre. Pour plus d'informations sur la configuration des "
|
||||
"variantes de produit, consultez :doc:`cette page "
|
||||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`."
|
||||
@ -13796,7 +13796,7 @@ msgstr ""
|
||||
":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits`. Ensuite, "
|
||||
":guilabel:`créez` le produit de niveau supérieur. Configurez les "
|
||||
"spécifications du produit comme vous le souhaitez et assurez-vous de "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14317,7 +14317,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à l'application :menuselection:`Fabrication --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres` et activez la fonctionnalité Programme directeur de production "
|
||||
"avant de cliquer sur Sauvegarder."
|
||||
"avant de cliquer sur Enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15356,7 +15356,7 @@ msgid ""
|
||||
"specified on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois le formulaire des points de contrôle qualité terminé, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`. Ce test basé sur la mesure sera désormais déclenché"
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`. Ce test basé sur la mesure sera désormais déclenché"
|
||||
" pour des produits précisés sur le formulaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81
|
||||
@ -15572,8 +15572,8 @@ msgid ""
|
||||
"can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éviter de devoir recréer les filtres personnalisés à chaque fois, "
|
||||
"sauvegardez-les en cliquant sur :menuselection:`Favoris --> Enregistrer la "
|
||||
"recherche actuelle --> Sauvegarder`. Vous pouvez accéder au filtre de "
|
||||
"enregistrez-les en cliquant sur :menuselection:`Favoris --> Enregistrer la "
|
||||
"recherche actuelle --> Enregistrer`. Vous pouvez accéder au filtre de "
|
||||
"recherche personnalisé en cliquant sur *Favoris* et même le définir comme "
|
||||
"filtre par défaut en ouvrant le tableau de bord des rapports."
|
||||
|
||||
@ -16023,7 +16023,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Une fois que les modifications souhaitées ont été effectuées (le cas "
|
||||
"échéant), cliquez sur :guilabel:`Nouveau` (via le fil d'Ariane en haut de la"
|
||||
" page) pour revenir au formulaire de contrat-cadre et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Confirmer` pour sauvegarder cette nouvelle convention d'achat. "
|
||||
":guilabel:`Confirmer` pour enregistrer cette nouvelle convention d'achat. "
|
||||
"Une fois confirmé, le contrat-cadre passe de *Brouillon* à *En cours*, ce "
|
||||
"qui signifie que cette convention peut être sélectionnée et utilisée lors de"
|
||||
" la création de nouvelles demandes de prix."
|
||||
@ -16165,7 +16165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Avant de confirmer le nouveau devis et de créer un bon de commande, cliquez "
|
||||
"sur le menu déroulant à côté du champ :guilabel:`Contrat-cadre` et saisissez"
|
||||
" un nouveau nom pour le nouveau contrat-cadre. Ceci permet de créer une "
|
||||
"toute nouvelle convention d'achat et de sauvegarder les informations saisies"
|
||||
"toute nouvelle convention d'achat et de enregistrer les informations saisies"
|
||||
" dans les champs du formulaire de bon de commande, ainsi que les "
|
||||
"informations sur le produit saisies dans les lignes de produits."
|
||||
|
||||
@ -16963,7 +16963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"contrôle des factures des *quantités commandées*, allez d'abord à "
|
||||
":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à "
|
||||
"la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités "
|
||||
"commandées`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer "
|
||||
"commandées`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
|
||||
"les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42
|
||||
@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr ""
|
||||
"contrôle des factures des *quantités reçues*, allez d'abord à "
|
||||
":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à "
|
||||
"la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités "
|
||||
"reçues`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les "
|
||||
"reçues`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les "
|
||||
"changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54
|
||||
@ -17997,7 +17997,7 @@ msgstr ""
|
||||
" fournisseur en **gallons** et vendez-le à vos clients en **litres**, "
|
||||
"sélectionnez d'abord *L* (litres) comme *unité de mesure* et *gal (US)* "
|
||||
"(gallons) comme *unité de mesure d'achat*. Cliquez ensuite sur "
|
||||
"*Sauvegarder*."
|
||||
"*Enregistrer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
|
||||
msgid "Configure a product's units of measure in Odoo"
|
||||
|
@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid ""
|
||||
"Close` to finish creating the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après après entièrement configuré les paramètres de l'activité, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour finaliser la création de l'activité."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour finaliser la création de l'activité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
|
||||
msgid "Workflow activity"
|
||||
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgid ""
|
||||
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
|
||||
"Activity` card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sauvegardée, l':guilabel:`activité du flux de travail` apparaîtra "
|
||||
"Une fois enregistrée, l':guilabel:`activité du flux de travail` apparaîtra "
|
||||
"dans Odoo, où chaque activité sera affichée sous forme de graphique par "
|
||||
"défaut. L'heure de déclenchement configurée pour cette activité se trouve à "
|
||||
"gauche de la carte de l':guilabel:`activité du flux de travail`."
|
||||
@ -2334,7 +2334,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois un déclencheur sélectionné, l'utilisateur peut configurer "
|
||||
"l'activité enfant (elle a la même configuration qu'une activité normale) et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour terminer la création de "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour terminer la création de "
|
||||
"l'activité enfant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||||
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` une fois tous les "
|
||||
"N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` une fois tous les "
|
||||
"changements effectués."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
|
||||
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid ""
|
||||
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
|
||||
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois le formulaire complété, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
|
||||
"Une fois le formulaire complété, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
|
||||
"l'ajouter à la liste des :guilabel:`Numéros de téléphone sur liste noire`. "
|
||||
"Pour supprimer un numéro de la liste noire, sélectionnez le numéro souhaité "
|
||||
"dans le tableau de bord et cliquez sur :guilabel:`Supprimer de la liste "
|
||||
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour activer les campagnes :abbr:`SMS (Short Message Service)` dans Odoo, "
|
||||
"assurez-vous que la fonctionnalité *Campagnes d'emails* est activée en "
|
||||
"allant à :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||||
"activez :guilabel:`Campagnes d'emails` et :guilabel:`sauvegardez` les "
|
||||
"activez :guilabel:`Campagnes d'emails` et :guilabel:`enregistrez` les "
|
||||
"changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
@ -3897,7 +3897,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sélectionnant :guilabel:`Modifier l'étape`, une fenêtre contextuelle "
|
||||
"apparaît permettant de modifier le nom et la séquence de l'étape. Si vous "
|
||||
"effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
|
||||
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
|
||||
@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modèles de campagne, veillez à activer la fonctionnalité *Campagnes d'email*"
|
||||
" dans l'application *Email marketing*. Pour ce faire, allez à "
|
||||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`, activez "
|
||||
":guilabel:`Campagnes d'email` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Campagnes d'email` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4382,7 +4382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Web*. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`, activez la fonctionnalité :guilabel:`Activer les notifications "
|
||||
"push`, complétez les champs correspondants et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:180
|
||||
msgid "Save, post, and test notification options"
|
||||
msgstr "Options de sauvegarde, de publication et de test de notification"
|
||||
msgstr "Options d'enregistrement, de publication et de test de notification"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgid ""
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque toutes les modifications ont été effectuées et le post est terminé, "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour sauvegarder le post en tant que "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer le post en tant que "
|
||||
"*brouillon* ou sur :guilabel:`Publier` si le post est prêt à être publié "
|
||||
"immédiatement. Odoo publiera automatiquement le post sur les comptes de "
|
||||
"réseaux sociaux sélectionnés."
|
||||
@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
|
||||
msgid "When :guilabel:`Save` is clicked, the post is in the *Draft* status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`, le post a le statut "
|
||||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`, le post a le statut "
|
||||
"*Brouillon*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:199
|
||||
@ -4976,7 +4976,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le "
|
||||
"compte souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications "
|
||||
"nécessaires. N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
|
||||
"nécessaires. N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` pour "
|
||||
"enregistrer toutes les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
|
||||
@ -5015,7 +5015,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier les informations d'un flux, cliquez simplement sur le flux "
|
||||
"souhaité dans la liste et effectuez les modifications nécessaires. N'oubliez"
|
||||
" pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer toutes les "
|
||||
" pas de cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer toutes les "
|
||||
"modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:345
|
||||
@ -5598,7 +5598,7 @@ msgid ""
|
||||
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
|
||||
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois le sondage créé et sauvegardé, lancez un test pour trouver les "
|
||||
"Une fois le sondage créé et enregistré, lancez un test pour trouver les "
|
||||
"éventuelles erreurs avant de l'envoyer aux participants en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Test` dans le coin supérieur gauche de la page du modèle de "
|
||||
"sondage."
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ensuite, copiez et collez l'*ID client* et le *Secret client* dans la page "
|
||||
"des identifiants Google Calendar API dans les champs respectifs situés sous "
|
||||
"la case à cocher :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
|
||||
msgid "Sync calendar in Odoo"
|
||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` "
|
||||
"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Paramètres généraux --> Discussion`. Cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Utiliser des serveurs ICE Twilio` et saisissez le :guilabel:`SID "
|
||||
"du compte` et le :guilabel:`Jeton d'authentification` du compte Twilio. "
|
||||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ces changements."
|
||||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer ces changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
|
||||
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
|
||||
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquez des critères de filtrage et sauvegardez-les pour une utilisation "
|
||||
"Appliquez des critères de filtrage et enregistrez-les pour une utilisation "
|
||||
"ultérieure. La fonction de recherche accepte les caractères génériques en "
|
||||
"utilisant le caractère de soulignement *(_)* pour représenter un seul "
|
||||
"caractère."
|
||||
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"du numéro de la version. Si une nouvelle version de l'IoT Box est "
|
||||
"disponible, vous verrez un bouton *Mise à niveau vers ___* au bas de la "
|
||||
"page, l'IoT Box se mettra alors à clignoter pour passer à la nouvelle "
|
||||
"version de l'IoT Box. Toutes vos configurations seront sauvegardées."
|
||||
"version de l'IoT Box. Toutes vos configurations seront enregistrées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Une fois que cela est fait, vous pouvez connecter l'IoT Box à votre Point de"
|
||||
" Vente. Pour cela, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration "
|
||||
"--> PdV`, cochez la case à côté d'*IoT Box* et sélectionnez les "
|
||||
"périphériques que vous voulez utiliser dans ce Point de Vente. Sauvegardez "
|
||||
"périphériques que vous voulez utiliser dans ce Point de Vente. Enregistrez "
|
||||
"les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
|
||||
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgid ""
|
||||
"list. Now, hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le "
|
||||
"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur sauvegarder."
|
||||
"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3466,7 +3466,7 @@ msgid ""
|
||||
"list. Then, hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez à présent modifier le point de contrôle et sélectionner le "
|
||||
"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur sauvegarder."
|
||||
"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, vous devez créer un *Point de contrôle qualité* dans "
|
||||
"l'application *Qualité*. Vous pouvez ensuite choisir les opérations de "
|
||||
"production et d'ordre de travail souhaitées. Dans le champ Type, "
|
||||
"sélectionnez *Imprimer l'étiquette*, puis cliquez sur Sauvegarder."
|
||||
"sélectionnez *Imprimer l'étiquette*, puis cliquez sur Enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur modifier, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui "
|
||||
"s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être liés à cette "
|
||||
"imprimante. Cliquez sur sélectionner et sauvegardez."
|
||||
"imprimante. Cliquez sur sélectionner et enregistrez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgid ""
|
||||
"Scale* option. Then, you hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À présent, choisissez l'*IoT Box* dans le menu déroulant et cochez l'option "
|
||||
"*Balance électronique*. Cliquez ensuite sur sauvegarder."
|
||||
"*Balance électronique*. Cliquez ensuite sur enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
|
||||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||||
@ -3950,7 +3950,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À présent, sélectionnez :guilabel:`IoT Box` dans le menu déroulant et "
|
||||
"choisissez l'écran dans l'option :guilabel:`Écran client`. Cliquez ensuite "
|
||||
"sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
|
||||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||||
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fonctionnalité, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres "
|
||||
"généraux`. Sous la section :guilabel:`Intégrations`, activez "
|
||||
":guilabel:`Plugin de messagerie` et cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||||
@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez d'abord activer la fonctionnalité *Plugin de messagerie* dans "
|
||||
"votre base de données. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres "
|
||||
"généraux --> Intégrations`, activez *Plugin de messagerie* et *sauvegardez* "
|
||||
"généraux --> Intégrations`, activez *Plugin de messagerie* et *enregistrez* "
|
||||
"la configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
|
||||
@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr "À la création"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44
|
||||
msgid "The action is triggered when a record is created and then saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et sauvegardé."
|
||||
"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49
|
||||
msgid "On Update"
|
||||
@ -5966,7 +5966,7 @@ msgid ""
|
||||
"saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement précédemment enregistré est"
|
||||
" édité et ensuite sauvegardé."
|
||||
" édité et ensuite enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6015,8 +6015,8 @@ msgid ""
|
||||
"The action is triggered when a record is created and saved or edited "
|
||||
"afterward and saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et sauvegardé ou "
|
||||
"édité ultérieurement et sauvegardé."
|
||||
"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et enregistré ou "
|
||||
"édité ultérieurement et enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79
|
||||
msgid "On Deletion"
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
|
||||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour sauvegarder les changements. "
|
||||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour enregistrer les changements. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
|
||||
msgid "Change the probability manually"
|
||||
@ -1978,8 +1978,8 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le champ situé à l'extrême droite, saisissez la valeur numérique "
|
||||
"souhaitée pour la probabilité. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` "
|
||||
"pour sauvegarder les modifications."
|
||||
"souhaitée pour la probabilité. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` "
|
||||
"pour enregistrer les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chaque membre de l'équipe. Depuis la page de configuration de l'équipe "
|
||||
"commerciale, cliquez sur un membre de l'équipe dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Membres` et modifiez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour sauvegarder les changements."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
|
||||
msgid "save, and the certificate is exported."
|
||||
msgstr "sauvegardez et le certificat est exporté."
|
||||
msgstr "enregistrez et le certificat est exporté."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez à "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres "
|
||||
"système`, puis créez un nouveau paramètre, ajoutez les valeurs suivantes et "
|
||||
"cliquez sur *Sauvegarder*."
|
||||
"cliquez sur *Enregistrer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18
|
||||
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||||
@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` en bas de l'écran pour sauvegarder les "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` en bas de l'écran pour enregistrer les "
|
||||
"changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77
|
||||
@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||||
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
|
||||
"*Sauvegarder*."
|
||||
"*Enregistrer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"À partir de là, vous pouvez soit paramétrer un client existant en cliquant "
|
||||
"sur son nom, soit en créer un nouveau en cliquant sur :guilabel:`Créer`. "
|
||||
"Vous ouvrez ainsi un formulaire de création de client à compléter. Cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Sauvegarder` pour valider et paramétrer ce nouveau client."
|
||||
"sur :guilabel:`Enregistrer` pour valider et paramétrer ce nouveau client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5874,7 +5874,7 @@ msgstr ""
|
||||
"souhaitez autoriser **les pourboires**, faites défiler la page jusqu'à la "
|
||||
"section :guilabel:`Paiement` et cochez la case :guilabel:`Pourboires`. Une "
|
||||
"fois cette option activée, ajoutez un :guilabel:`produit de pourboire` dans "
|
||||
"le champ correspondant et sauvegardez. Le produit désigné sera utilisé comme"
|
||||
"le champ correspondant et enregistrez. Le produit désigné sera utilisé comme"
|
||||
" référence sur les reçus du client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
|
||||
@ -5911,7 +5911,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PdV**. Pour ce faire, cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier...` pour "
|
||||
"ouvrir le formulaire de configuration du produit. Allez ensuite à l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Vente`, cochez la case :guilabel:`Disponible dans le PdV` et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer`."
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6080,7 +6080,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fonctionnalité dans l'application Inventaire. Allez à "
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Code-barres`, cochez la case à côté de :guilabel:`Lecteur"
|
||||
" de codes-barres` et sauvegardez."
|
||||
" de codes-barres` et enregistrez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1
|
||||
msgid "barcode setting in the Inventory application"
|
||||
@ -6548,7 +6548,7 @@ msgstr ""
|
||||
" les produits, pour vous assurer que vos produits sont retournés à temps et "
|
||||
"dans leur état d'origine. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Location "
|
||||
"--> Configuration --> Paramètres`, activez *Documents numériques* et "
|
||||
"*Sauvegarder*."
|
||||
"*Enregistrer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
|
||||
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
|
||||
@ -6862,7 +6862,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<developer-mode>`, naviguez vers votre compte Amazon et modifiez la date "
|
||||
"dans le menu :menuselection:`Suivi des commandes --> Synchronisation "
|
||||
"dernière commande`. Choisissez une date antérieure au dernier changement de "
|
||||
"statut de la commande que vous souhaitez synchroniser et sauvegardez."
|
||||
"statut de la commande que vous souhaitez synchroniser et enregistrez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6969,7 +6969,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'une commande **FBA** (Expédié par Amazon) est synchronisée dans Odoo,"
|
||||
" un mouvement de stock est enregistré pour chaque article du bon de commande"
|
||||
" afin qu'il soit sauvegardé dans votre système. Les gestionnaires "
|
||||
" afin qu'il soit enregistré dans votre système. Les gestionnaires "
|
||||
"d'inventaire peuvent trouver ces mouvements dans :menuselection:`Inventaire "
|
||||
"--> Analyse --> Mouvements de stock`. Ils enlèvent les produits dans un "
|
||||
"stock spécifique appelé **Amazon**. Cet emplacement représente votre stock "
|
||||
@ -7192,7 +7192,7 @@ msgid ""
|
||||
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
|
||||
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concernant les produits de marketplace, les appariements sont sauvegardés "
|
||||
"Concernant les produits de marketplace, les appariements sont enregistrés "
|
||||
"comme **Offres Amazon** qui sont répertoriées sous le bouton stat **Offres**"
|
||||
" du formulaire de compte. Les offres sont automatiquement créées lorsque "
|
||||
"l'appariement est établi et sont utilisées pour les commandes ultérieures "
|
||||
@ -7344,7 +7344,7 @@ msgid ""
|
||||
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
|
||||
"unavailable for your seller account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la marketplace sauvegardée, mettez à jour la configuration du "
|
||||
"Une fois la marketplace enregistrée, mettez à jour la configuration du "
|
||||
"compte Amazon en allant à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon`. "
|
||||
"Ouvrez le compte sur lequel vous souhaitez utiliser la nouvelle marketplace,"
|
||||
@ -8964,7 +8964,7 @@ msgstr ""
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres`. Sous l'en-tête "
|
||||
":guilabel:`Tarif`, activez le paramètre :guilabel:`Remises, Fidélité & "
|
||||
"Cartes-Cadeaux` en cochant la case à côté de la fonctionnalité. Finalement, "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les modifications."
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
|
||||
msgid "Configure discount and loyalty programs"
|
||||
@ -9334,9 +9334,9 @@ msgid ""
|
||||
" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a "
|
||||
"new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & fermer` pour sauvegarder la règle et "
|
||||
"fermer la fenêtre contextuelle ou cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & "
|
||||
"Nouveau` pour sauvegarder la règle et en créer une nouvelle immédiatement."
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & fermer` pour enregistrer la règle et "
|
||||
"fermer la fenêtre contextuelle ou cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & "
|
||||
"Nouveau` pour enregistrer la règle et en créer une nouvelle immédiatement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144
|
||||
msgid "Rewards"
|
||||
@ -10014,7 +10014,7 @@ msgstr "Page API & Services sur la Plateforme Cloud de Google"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37
|
||||
msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegardez votre **Clé API**. Vous en aurez besoin pour l'étape suivante "
|
||||
"Enregistrez votre **Clé API**. Vous en aurez besoin pour l'étape suivante "
|
||||
"dans Odoo !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39
|
||||
@ -10117,7 +10117,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegardez votre **ID de moteur de recherche**. Vous en aurez besoin pour "
|
||||
"Enregistrez votre **ID de moteur de recherche**. Vous en aurez besoin pour "
|
||||
"l'étape suivante dans Odoo !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
@ -10130,7 +10130,7 @@ msgid ""
|
||||
"activate **Google Images** and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
|
||||
"Intégrations`, activez **Google Images** et sauvegardez."
|
||||
"Intégrations`, activez **Google Images** et enregistrez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10140,7 +10140,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revenez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux--> "
|
||||
"Intégrations`, saisissez votre **Clé API** et **ID moteur de recherche** "
|
||||
"dans les paramètres **Google Images** et sauvegardez de nouveau."
|
||||
"dans les paramètres **Google Images** et enregistrez de nouveau."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99
|
||||
msgid "Automatically get your product images in Odoo"
|
||||
@ -10307,7 +10307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser les variantes de produit, allez à :menuselection:`Ventes --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres --> Catalogue de produits` et activez la "
|
||||
"fonctionnalité :guilabel:`Variantes`. Enfin, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||||
msgid "Activating product variants."
|
||||
@ -10464,7 +10464,7 @@ msgstr "Sélectionner une couleur."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
|
||||
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer la création de "
|
||||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour terminer la création de "
|
||||
"l'attribut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98
|
||||
@ -10521,7 +10521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter une nouvelle variante, cliquez sur l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Variantes` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter une ligne` "
|
||||
"pour ajouter des attributs et des valeurs. Quand tous les attributs et "
|
||||
"toutes les valeurs ont été ajoutés, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"toutes les valeurs ont été ajoutés, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10587,7 +10587,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans la section :guilabel:`Exclure pour`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une"
|
||||
" ligne` et sélectionnez le ou les produits et/ou valeurs d'attribut "
|
||||
"spécifiques qui sont actuellement indisponibles. Enfin, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre et Odoo affichera "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre et Odoo affichera "
|
||||
"automatiquement la variante de produit comme étant indisponible sur la page "
|
||||
"d'eCommerce."
|
||||
|
||||
@ -10627,7 +10627,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cliquez ensuite sur une valeur de variante et sur :guilabel:`Modifier`. Dans"
|
||||
" le champ :guilabel:`Supplément pour cette valeur`, saisissez le coût "
|
||||
"supplémentaire pour cette valeur spécifiquement. Ce montant sera ajouté au "
|
||||
"prix standard. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le "
|
||||
"prix standard. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le "
|
||||
"coût supplémentaire à la valeur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||||
@ -10987,7 +10987,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Facturation --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||||
"faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Factures clients`. Ensuite, "
|
||||
"cochez la case à côté de :guilabel:`Adresses du client` et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11051,9 +11051,9 @@ msgid ""
|
||||
"one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez les informations d'adresse. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour sauvegarder l'adresse et fermer la "
|
||||
"fenêtre :guilabel:`Créer contact`. Ou cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & "
|
||||
"Nouveau` pour sauvegarder cette adresse et immédiatement créer un autre "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer l'adresse et fermer la "
|
||||
"fenêtre :guilabel:`Créer contact`. Ou cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & "
|
||||
"Nouveau` pour enregistrer cette adresse et immédiatement créer un autre "
|
||||
"contact."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
|
||||
@ -11427,7 +11427,7 @@ msgstr ""
|
||||
"clients, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres -->"
|
||||
" Catalogue de produits` et activez les fonctionnalités "
|
||||
":guilabel:`Configurateur de produits` et :guilabel:`Grille des variantes` ou"
|
||||
" une de ces deux fonctionnalités. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`"
|
||||
" une de ces deux fonctionnalités. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`"
|
||||
" pour appliquer les paramètres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||||
@ -11445,7 +11445,7 @@ msgid ""
|
||||
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
|
||||
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir sauvegardé les paramètres, configurez la fiche produit. Allez à "
|
||||
"Après avoir enregistré les paramètres, configurez la fiche produit. Allez à "
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Articles --> Articles` et sélectionnez n'importe "
|
||||
"quel produit (ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau "
|
||||
"produit). Sur la fiche produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et ensuite "
|
||||
@ -11453,7 +11453,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de vente`, choisissez :guilabel:`Configurateur de produits` ou "
|
||||
":guilabel:`Grille des variantes`. Cette sélection détermine quelle méthode "
|
||||
"sera utilisée pour ajouter le produit aux devis ou commandes clients. Enfin,"
|
||||
" cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre."
|
||||
" cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||||
msgid "Sales variant selection."
|
||||
@ -12655,7 +12655,7 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding recurrence periods and prices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur l'icône :guilabel:`☁️ (nuage)` en haut de la page pour "
|
||||
"sauvegarder manuellement. Après avoir sauvegardé, une colonne "
|
||||
"enregistrer manuellement. Après avoir enregistré, une colonne "
|
||||
":guilabel:`Variantes de produit` apparaît dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Tarification basée sur le temps`. Assignez les variantes de "
|
||||
"produit à leurs périodes de récurrence et prix correspondants."
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Sélectionnez votre :guilabel:`Projet`."
|
||||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous des :guilabel:`Modèles de feuille de travail`, sélectionnez le vôtre"
|
||||
" et sauvegardez."
|
||||
" et enregistrez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Modifier l'étape`. Les "
|
||||
"paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour confirmer les changements."
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour confirmer les changements."
|
||||
" Les tickets qui atteignent cette étape seront désormais considérés comme "
|
||||
"*clôturés*."
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Unpublished` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois le formulaire optimisé et prêt à être utilisé par le public, "
|
||||
":guilabel:`sauvegardez` les changements et publiez le formulaire en cliquant"
|
||||
":guilabel:`enregistrez` les changements et publiez le formulaire en cliquant"
|
||||
" sur le bouton :guilabel:`Non publié`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119
|
||||
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid ""
|
||||
"can be taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si c'est la première fois que le *Live Chat* est activé dans la base de "
|
||||
"données, il se peut que la page doive être sauvegardée manuellement et "
|
||||
"données, il se peut que la page doive être enregistrée manuellement et "
|
||||
"actualisée avant toute autre étape."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||||
@ -3083,8 +3083,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Cochez ensuite la case à côté des utilisateurs que vous voulez ajouter et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`SÉLECTIONNER`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour "
|
||||
"créer et ajouter des opérateurs à la liste en complétant le formulaire "
|
||||
":guilabel:`Créer Opérateurs` et en cliquant sur :guilabel:`SAUVEGARDER & "
|
||||
"FERMER` (ou sur :guilabel:`SAUVEGARDER & NOUVEAU` pour créer de multiples "
|
||||
":guilabel:`Créer Opérateurs` et en cliquant sur :guilabel:`ENREGISTRER & "
|
||||
"FERMER` (ou sur :guilabel:`ENREGISTRER & NOUVEAU` pour créer de multiples "
|
||||
"enregistrements)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
|
||||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et partager une recherche favorite"
|
||||
msgstr "Enregistrer et partager une recherche favorite"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3915,14 +3915,14 @@ msgid ""
|
||||
"time they are needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité *Favoris* trouvée sur les rapports d'*Assistance* permet "
|
||||
"aux utilisateurs de sauvegarder les filtres qu'ils utilisent souvent sans "
|
||||
"aux utilisateurs de enregistrer les filtres qu'ils utilisent souvent sans "
|
||||
"avoir à les redéfinir chaque fois."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer et sauvegarder de nouveaux *Favoris* sur un rapport, suivez les "
|
||||
"Pour créer et enregistrer de nouveaux *Favoris* sur un rapport, suivez les "
|
||||
"étapes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211
|
||||
@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour conserver la configuration pour "
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour conserver la configuration pour "
|
||||
"plus tard."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
|
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de n'importe quelle page de votre site web, cliquez sur "
|
||||
":menuselection:`+ Nouveau --> Produit`. Saisissez le nom de votre produit et"
|
||||
" cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`;"
|
||||
" cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
|
||||
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
|
||||
@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eCommerce en allant à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> "
|
||||
"Parampètres --> Boutique - Produits` et en cochant la case à côté "
|
||||
"d':guilabel:`Outil de comparaison de produits`. Cet outil vous permet de "
|
||||
"sauvegarder les **spécifications** des produits et de les comparer avec "
|
||||
"enregistrer les **spécifications** des produits et de les comparer avec "
|
||||
"d'autres sur une même page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258
|
||||
@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Ajoutez un menu de sélection de langue."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
|
||||
msgid "Unsplash (free images)"
|
||||
@ -6241,7 +6241,7 @@ msgid ""
|
||||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez au menu *Configuration* de votre application Odoo Site Web. Dans les "
|
||||
"paramètres, ouvrez Google Analytics et copiez l'ID de suivi. Sauvegardez "
|
||||
"paramètres, ouvrez Google Analytics et copiez l'ID de suivi. Enregistrez "
|
||||
"ensuite la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27
|
||||
|
@ -3597,7 +3597,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||||
msgid "Format Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォーマット名"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||||
msgid "Applicability"
|
||||
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
|
||||
msgid "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
|
||||
msgid "For Singaporean companies"
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52
|
||||
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
|
||||
msgid "For Australian/New Zealand companies"
|
||||
@ -16673,7 +16673,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
|
||||
msgid "Company Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会社設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18142,7 +18142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92
|
||||
msgid "Identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "身元確認"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Junko Augias, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "商品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||||
msgid "Catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カタログ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23670,7 +23670,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이탈리아 - 회계 보고서"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
|
||||
msgid "`l10n_it_reports`"
|
||||
@ -23684,7 +23684,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이탈리아 - 재고 DDT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||||
@ -31974,7 +31974,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28
|
||||
msgid "European Union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "유럽 연합"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "명령어"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6835,7 +6835,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
|
||||
msgid "Conditional rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "조건부 계획"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2983,7 +2984,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63
|
||||
msgid "Always (upon invoice)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempre (mediante fatura)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2994,7 +2995,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78
|
||||
msgid "On early payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pagamento antecipado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
|
||||
msgid "List view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização de lista"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
|
||||
msgid "eWallets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eWallets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7639,7 +7639,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
|
||||
msgid "Conditional rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditional rules"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user