[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-08-15 01:30:21 +02:00
parent 5efd730a26
commit 9dcf918f65
2 changed files with 125 additions and 22 deletions

View File

@ -58,6 +58,7 @@
# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4385,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:603
msgid "Debit Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes de débit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:605
msgid ""

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -558,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:68
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr ""
msgstr "Onglet : Questions"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:70
msgid ""
@ -957,6 +958,8 @@ msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days."
msgstr ""
"En survolant le graphique, vous pouvez voir le nombre de participants qui "
"ont réussis et qui sont rejetés, par jour, au cours des 15 derniers jours."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Tarification et FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
@ -1571,27 +1574,31 @@ msgstr "Tarification SMS et FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr ""
msgstr "De quoi ai-je besoin pour envoyer des SMS ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"La messagerie texte SMS est un service d'achat intégré (IAP) qui * nécessite"
" des crédits prépayés * pour fonctionner."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr ""
msgstr "Combien de types de SMS existe-t-il ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr ""
msgstr "Il y a 2 types : GSM7 et UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** est le format standard, avec une limite de 160 caractères par "
"message, qui comprend les caractères suivants :"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
@ -1602,6 +1609,8 @@ msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** est le format appliqué si un caractère spécial, qui *n'est pas* "
"dans la liste GSM7, est utilisé. Limite par SMS : 70 caractères."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid ""
@ -1611,28 +1620,39 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Pour GSM7 SMS, la limite de taille est de 160 caractères et pour Unicode de "
"70. *Au-dessus de ces limites, le contenu est divisé en un message en "
"plusieurs parties* et la limite de caractères est abaissée à 153 pour GSM7 "
"et à 67 pour Unicode. Le système vous informera en temps réel du nombre de "
"SMS que représente votre message."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr ""
msgstr "Combien coûte l'envoi d'un SMS ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
"Le prix d'un SMS dépend de la destination et de la longueur (nombre de "
"caractères) du message."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https"
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Pour voir le **prix par pays, veuillez consulter **: `Odoo SMS - FAQ <https"
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
"Le nombre de SMS qu'un message représente sera toujours disponible dans "
"votre base de données."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
@ -1642,15 +1662,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?"
msgstr ""
msgstr "Comment acheter des crédits ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr ""
msgstr "Allez dans :menuselection:`Configuration --> Acheter des crédits`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
msgstr "Ou allez dans :menuselection:`Configuration --> Voir mes services`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
msgid ""
@ -1663,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
msgid "More common questions"
msgstr ""
msgstr "Questions plus courantes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
@ -1671,7 +1691,7 @@ msgstr "**Est-ce que mes crédits expirent-ils?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire."
msgstr ""
msgstr "Non, les crédits n'expirent pas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
msgid ""
@ -1731,6 +1751,10 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
"SMS`."
msgstr ""
"Oui, le SMS est enregistré sous forme de note sous le chatter de "
"l'enregistrement correspondant, et un historique complet des SMS envoyés est"
" disponible en :ref:`developer mode <developer-mode>` sous "
":menuselection:`Technique --> SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
@ -1793,10 +1817,12 @@ msgstr "**Comment le règlement RGPD affect-il ce service?**"
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Veuillez trouver notre `Politique de confidentialité ici "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr ""
msgstr "**Puis-je utiliser mon propre fournisseur de SMS ?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid ""
@ -2216,7 +2242,7 @@ msgstr "Sondage"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr ""
msgstr "Pour commencer avec Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5
msgid ""
@ -2226,6 +2252,11 @@ msgid ""
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
"Les sondages peuvent être utilisés à diverses fins qui peuvent aller de la "
"collecte des commentaires des clients, évaluer le succès d'un événement, "
"mesurer le degré de satisfaction des clients avec vos produits/services, "
"évaluer si les employés sont contents et satisfaits de leur environnement de"
" travail, et même jusqu'à découvrir ce que pense votre marché."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13
msgid ""
@ -2234,6 +2265,11 @@ msgid ""
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"Lors de la création de votre sondage, choisissez un *Titre* et une "
"*Catégorie*. Le champ *Catégorie* est utilisé pour savoir dans quel contexte"
" l'enquête est menée, car différentes applications peuvent l'utiliser à "
"différentes fins telles que le recrutement, la certification ou l'évaluation"
" des employés."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid ""
@ -2243,6 +2279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr ""
"Ajoutez des sections et des questions en cliquant sur les liens respectifs."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27
msgid ""
@ -2251,18 +2288,27 @@ msgid ""
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
"Sur la fiche *Sections et Questions*, une fois le type de question choisi et"
" la réponse ajoutée, sous l'onglet *Options*, activez *Réponse obligatoire*,"
" et définissez un *Message d'erreur* à afficher lorsque l'utilisateur essaie"
" de soumettre le sondage sans répondre à la question correspondante."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
"Selon le *Type de question*, l'onglet *Options* regroupe des possibilités "
"supplémentaires et différentes. Exemples :"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
"*Plusieurs lignes de champ de texte* - peut choisir une longueur de texte "
"minimale et maximale (nombre de caractères - les espaces ne comptent pas), "
"et son message d'erreur."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33
msgid ""
@ -2272,12 +2318,20 @@ msgid ""
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Choix multiples : réponses multiples*: cchoisissez entre des boutons radio "
"ou une liste de menu déroulant, et si vous souhaitez avoir un champ de "
"commentaire. Si l'utilisateur sélectionne une réponse et tape un "
"commentaire, les valeurs sont enregistrées séparément. Ou activez "
"l'affichage du champ de commentaire en tant que choix de réponse, avec "
"lequel un champ de type texte est affiché."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr ""
"*Matrice*: choisissez si vous souhaitez avoir un ou plusieurs choix par "
"ligne."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
@ -2285,13 +2339,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr ""
msgstr "Onglet : Description"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr ""
"Rédigez une *Description* tà afficher sous le titre de la page d'accueil de "
"l'enquête."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid ""
@ -2302,10 +2358,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr ""
"Cliquez sur *Modifier* pour personnaliser vos pages avec le créateur de site"
" Web."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr ""
msgstr "Onglet : Options"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58
msgid ""
@ -2313,6 +2371,10 @@ msgid ""
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Options*, choisissez la *Mise en page* de vos questions. Si "
"vous choisissez *Une page par sectionn* or *Une page par question*, une "
"option *Bouton Retour* devient disponible, ce qui permet à l'utilisateur de "
"revenir aux pages précédentes."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid ""
@ -2322,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
msgstr "Tester et partager le sondage"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70
msgid ""
@ -2330,12 +2392,18 @@ msgid ""
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
msgstr ""
"Une fois que votre sondage est prêt, *testez-le* pour éviter de le "
"*partager* avec des erreurs potentielles. Au fur et à mesure que les "
"réponses sont collectées, cliquez sur *Réponses* pour accéder à tous les "
"détails du répondant et de ses réponses."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr ""
"Par défaut, un filtre *Sauf entrées test* est appliqué pour garder la liste "
"des entrées propre avec uniquement de vrais participants."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
@ -2346,10 +2414,14 @@ msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr ""
"Une autre façon d'accéder aux réponses détaillées est d'aller dans "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr ""
"Cliquez sur *Voir les résultats* pour être redirigé vers une page "
"analytique."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
@ -2367,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr ""
msgstr "Noter les sondages"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5
msgid ""
@ -2375,6 +2447,10 @@ msgid ""
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr ""
"Pour mesurer la performance de votre répondant, sa connaissance d'un sujet "
"ou sa satisfaction globale, attachez des points aux réponses à des questions"
" spécifiques. Les points sont additionnés pour donner à votre répondant un "
"score final."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9
msgid ""
@ -2383,6 +2459,10 @@ msgid ""
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"Sur le formulaire de votre sondage, cliquez sur l'onglet *Options*, "
"choisissez entre *Notation avec réponses à la fin* ou *Notation sans "
"réponses à la fin*. Maintenant, sur la fiche de votre question, sous "
"l'onglet *Réponses*, définissez la bonne réponse et le bon score."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
@ -2395,6 +2475,10 @@ msgid ""
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr ""
"Définissez le pourcentage de score que l'utilisateur doit atteindre pour "
"avoir répondu avec succès à l'enquête. Si vous activez *Est une "
"certification*, choisissez son modèle. La certification est automatiquement "
"envoyée par email aux utilisateurs qui la terminent avec succès."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid ""
@ -2409,6 +2493,10 @@ msgid ""
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
msgstr ""
"Activez *Connexion requise* pour pouvoir *Donner des badges*. Les badges "
"sont liés à la section eLearning de votre site Web. Outre l'utilisateur "
"connecté, les visiteurs du site Web qui accèdent à la page *Cours* peuvent "
"également voir les badges accordés."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid ""
@ -2418,7 +2506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr ""
msgstr "Chronométrer et randomiser les questions"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
@ -2431,10 +2519,14 @@ msgid ""
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr ""
"Dans les sondages chronométrés, les répondants doivent remplir le sondage "
"dans un certain laps de temps. Il peut être utilisé pour garantir que tous "
"les répondants disposent du même temps pour trouver les réponses, ou pour "
"réduire les chances qu'ils consultent des ressources externes."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr ""
msgstr "Définissez le *Temps limite du sondage* sous l'onglet *Options*."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
msgid ""
@ -2447,6 +2539,9 @@ msgid ""
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
"Une minuterie est affichée sur les pages afin que l'utilisateur puisse "
"suivre le temps restant. Les sondages non soumis dans le *Délai* n'ont pas "
"leurs réponses sauvegardées."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
@ -2458,6 +2553,10 @@ msgid ""
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
"Lorsque vous randomisez un sondage, vous permettez aux questions d'être "
"mélangées dans un ordre aléatoire chaque fois que quelqu'un ouvre le "
"questionnaire. Cela peut être utile pour éviter que les répondants examinent"
" les réponses des autres."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27
msgid ""
@ -2465,6 +2564,9 @@ msgid ""
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
msgstr ""
"Pour ce faire, sous l'onglet *Options*, activez *Randomisé par section*. "
"Maintenant, sous l'onglet *Questions*, définissez combien de questions de "
"cette section doivent être prises en compte lors du mélange."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
msgid ""