[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-08-15 01:30:21 +02:00
parent 5efd730a26
commit 9dcf918f65
2 changed files with 125 additions and 22 deletions

View File

@ -58,6 +58,7 @@
# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2021 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 # Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021\n" "Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4385,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:603 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:603
msgid "Debit Notes" msgid "Debit Notes"
msgstr "" msgstr "Notes de débit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:605 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:605
msgid "" msgid ""

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 # David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021 # Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021\n" "Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -558,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:68 #: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:68
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions" msgid "Tab: Questions"
msgstr "" msgstr "Onglet : Questions"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -957,6 +958,8 @@ msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected " "Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days." "participants, per day, for the last 15 days."
msgstr "" msgstr ""
"En survolant le graphique, vous pouvez voir le nombre de participants qui "
"ont réussis et qui sont rejetés, par jour, au cours des 15 derniers jours."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ" msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "" msgstr "Tarification et FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ" msgid "SMS Pricing and FAQ"
@ -1571,27 +1574,31 @@ msgstr "Tarification SMS et FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?" msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "" msgstr "De quoi ai-je besoin pour envoyer des SMS ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid "" msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work." "prepaid credits* to work."
msgstr "" msgstr ""
"La messagerie texte SMS est un service d'achat intégré (IAP) qui * nécessite"
" des crédits prépayés * pour fonctionner."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?" msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "" msgstr "Combien de types de SMS existe-t-il ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "" msgstr "Il y a 2 types : GSM7 et UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid "" msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:" " that includes the following characters:"
msgstr "" msgstr ""
"**GSM7** est le format standard, avec une limite de 160 caractères par "
"message, qui comprend les caractères suivants :"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing" msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
@ -1602,6 +1609,8 @@ msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr "" msgstr ""
"**UNICODE** est le format appliqué si un caractère spécial, qui *n'est pas* "
"dans la liste GSM7, est utilisé. Limite par SMS : 70 caractères."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -1611,28 +1620,39 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents." "represents."
msgstr "" msgstr ""
"Pour GSM7 SMS, la limite de taille est de 160 caractères et pour Unicode de "
"70. *Au-dessus de ces limites, le contenu est divisé en un message en "
"plusieurs parties* et la limite de caractères est abaissée à 153 pour GSM7 "
"et à 67 pour Unicode. Le système vous informera en temps réel du nombre de "
"SMS que représente votre message."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?" msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "" msgstr "Combien coûte l'envoi d'un SMS ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid "" msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message." "characters) of the message."
msgstr "" msgstr ""
"Le prix d'un SMS dépend de la destination et de la longueur (nombre de "
"caractères) du message."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid "" msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https" "To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https"
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_." "://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Pour voir le **prix par pays, veuillez consulter **: `Odoo SMS - FAQ <https"
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid "" msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in " "The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database." "your database."
msgstr "" msgstr ""
"Le nombre de SMS qu'un message représente sera toujours disponible dans "
"votre base de données."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
@ -1642,15 +1662,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?" msgid "How do I buy credits?"
msgstr "" msgstr "Comment acheter des crédits ?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "" msgstr "Allez dans :menuselection:`Configuration --> Acheter des crédits`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "" msgstr "Ou allez dans :menuselection:`Configuration --> Voir mes services`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -1663,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
msgid "More common questions" msgid "More common questions"
msgstr "" msgstr "Questions plus courantes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
@ -1671,7 +1691,7 @@ msgstr "**Est-ce que mes crédits expirent-ils?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire." msgid "No, credits do not expire."
msgstr "" msgstr "Non, les crédits n'expirent pas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -1731,6 +1751,10 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> " ":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
"SMS`." "SMS`."
msgstr "" msgstr ""
"Oui, le SMS est enregistré sous forme de note sous le chatter de "
"l'enregistrement correspondant, et un historique complet des SMS envoyés est"
" disponible en :ref:`developer mode <developer-mode>` sous "
":menuselection:`Technique --> SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
@ -1793,10 +1817,12 @@ msgstr "**Comment le règlement RGPD affect-il ce service?**"
msgid "" msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__." "Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez trouver notre `Politique de confidentialité ici "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid "**Can I use my own SMS provider?**" msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "" msgstr "**Puis-je utiliser mon propre fournisseur de SMS ?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -2216,7 +2242,7 @@ msgstr "Sondage"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys" msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "" msgstr "Pour commencer avec Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2226,6 +2252,11 @@ msgid ""
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " " and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking." "market is thinking."
msgstr "" msgstr ""
"Les sondages peuvent être utilisés à diverses fins qui peuvent aller de la "
"collecte des commentaires des clients, évaluer le succès d'un événement, "
"mesurer le degré de satisfaction des clients avec vos produits/services, "
"évaluer si les employés sont contents et satisfaits de leur environnement de"
" travail, et même jusqu'à découvrir ce que pense votre marché."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -2234,6 +2265,11 @@ msgid ""
"different applications might use it for different purposes such as " "different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal." "recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de la création de votre sondage, choisissez un *Titre* et une "
"*Catégorie*. Le champ *Catégorie* est utilisé pour savoir dans quel contexte"
" l'enquête est menée, car différentes applications peuvent l'utiliser à "
"différentes fins telles que le recrutement, la certification ou l'évaluation"
" des employés."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "" msgid ""
@ -2243,6 +2279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoutez des sections et des questions en cliquant sur les liens respectifs."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -2251,18 +2288,27 @@ msgid ""
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " "set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question." "without answering the respective question."
msgstr "" msgstr ""
"Sur la fiche *Sections et Questions*, une fois le type de question choisi et"
" la réponse ajoutée, sous l'onglet *Options*, activez *Réponse obligatoire*,"
" et définissez un *Message d'erreur* à afficher lorsque l'utilisateur essaie"
" de soumettre le sondage sans répondre à la question correspondante."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29
msgid "" msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " "Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:" "different possibilities. Examples:"
msgstr "" msgstr ""
"Selon le *Type de question*, l'onglet *Options* regroupe des possibilités "
"supplémentaires et différentes. Exemples :"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31
msgid "" msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " "*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message." "(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr "" msgstr ""
"*Plusieurs lignes de champ de texte* - peut choisir une longueur de texte "
"minimale et maximale (nombre de caractères - les espaces ne comptent pas), "
"et son message d'erreur."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -2272,12 +2318,20 @@ msgid ""
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " "recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed." "with which a text type field is displayed."
msgstr "" msgstr ""
"*Choix multiples : réponses multiples*: cchoisissez entre des boutons radio "
"ou une liste de menu déroulant, et si vous souhaitez avoir un champ de "
"commentaire. Si l'utilisateur sélectionne une réponse et tape un "
"commentaire, les valeurs sont enregistrées séparément. Ou activez "
"l'affichage du champ de commentaire en tant que choix de réponse, avec "
"lequel un champ de type texte est affiché."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37
msgid "" msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " "*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row." "row."
msgstr "" msgstr ""
"*Matrice*: choisissez si vous souhaitez avoir un ou plusieurs choix par "
"ligne."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
@ -2285,13 +2339,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description" msgid "Tab: Description"
msgstr "" msgstr "Onglet : Description"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46
msgid "" msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " "Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage." "homepage."
msgstr "" msgstr ""
"Rédigez une *Description* tà afficher sous le titre de la page d'accueil de "
"l'enquête."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "" msgid ""
@ -2302,10 +2358,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur *Modifier* pour personnaliser vos pages avec le créateur de site"
" Web."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options" msgid "Tab: Options"
msgstr "" msgstr "Onglet : Options"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2313,6 +2371,10 @@ msgid ""
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " "*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages." "becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr "" msgstr ""
"Sous l'onglet *Options*, choisissez la *Mise en page* de vos questions. Si "
"vous choisissez *Une page par sectionn* or *Une page par question*, une "
"option *Bouton Retour* devient disponible, ce qui permet à l'utilisateur de "
"revenir aux pages précédentes."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "" msgid ""
@ -2322,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey" msgid "Test and share the survey"
msgstr "" msgstr "Tester et partager le sondage"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -2330,12 +2392,18 @@ msgid ""
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " "errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers." "details of the respondent and his answers."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que votre sondage est prêt, *testez-le* pour éviter de le "
"*partager* avec des erreurs potentielles. Au fur et à mesure que les "
"réponses sont collectées, cliquez sur *Réponses* pour accéder à tous les "
"détails du répondant et de ses réponses."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72
msgid "" msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " "By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants." "entries clean with only real participants."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, un filtre *Sauf entrées test* est appliqué pour garder la liste "
"des entrées propre avec uniquement de vrais participants."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
@ -2346,10 +2414,14 @@ msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to " "Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`." ":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr "" msgstr ""
"Une autre façon d'accéder aux réponses détaillées est d'aller dans "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur *Voir les résultats* pour être redirigé vers une page "
"analytique."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
@ -2367,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys" msgid "Scoring Surveys"
msgstr "" msgstr "Noter les sondages"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2375,6 +2447,10 @@ msgid ""
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " " satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score." "points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr "" msgstr ""
"Pour mesurer la performance de votre répondant, sa connaissance d'un sujet "
"ou sa satisfaction globale, attachez des points aux réponses à des questions"
" spécifiques. Les points sont additionnés pour donner à votre répondant un "
"score final."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -2383,6 +2459,10 @@ msgid ""
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right " "without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score." "answer and score."
msgstr "" msgstr ""
"Sur le formulaire de votre sondage, cliquez sur l'onglet *Options*, "
"choisissez entre *Notation avec réponses à la fin* ou *Notation sans "
"réponses à la fin*. Maintenant, sur la fiche de votre question, sous "
"l'onglet *Réponses*, définissez la bonne réponse et le bon score."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
@ -2395,6 +2475,10 @@ msgid ""
"certification is automatically sent by email to the users who successfully " "certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it." "finish it."
msgstr "" msgstr ""
"Définissez le pourcentage de score que l'utilisateur doit atteindre pour "
"avoir répondu avec succès à l'enquête. Si vous activez *Est une "
"certification*, choisissez son modèle. La certification est automatiquement "
"envoyée par email aux utilisateurs qui la terminent avec succès."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid "" msgid ""
@ -2409,6 +2493,10 @@ msgid ""
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " "of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges." "badges."
msgstr "" msgstr ""
"Activez *Connexion requise* pour pouvoir *Donner des badges*. Les badges "
"sont liés à la section eLearning de votre site Web. Outre l'utilisateur "
"connecté, les visiteurs du site Web qui accèdent à la page *Cours* peuvent "
"également voir les badges accordés."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid "" msgid ""
@ -2418,7 +2506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions" msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "" msgstr "Chronométrer et randomiser les questions"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit" msgid "Time Limit"
@ -2431,10 +2519,14 @@ msgid ""
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" "amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources." " looking at external resources."
msgstr "" msgstr ""
"Dans les sondages chronométrés, les répondants doivent remplir le sondage "
"dans un certain laps de temps. Il peut être utilisé pour garantir que tous "
"les répondants disposent du même temps pour trouver les réponses, ou pour "
"réduire les chances qu'ils consultent des ressources externes."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "" msgstr "Définissez le *Temps limite du sondage* sous l'onglet *Options*."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
msgid "" msgid ""
@ -2447,6 +2539,9 @@ msgid ""
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" "time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved." " saved."
msgstr "" msgstr ""
"Une minuterie est affichée sur les pages afin que l'utilisateur puisse "
"suivre le temps restant. Les sondages non soumis dans le *Délai* n'ont pas "
"leurs réponses sauvegardées."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection" msgid "Selection"
@ -2458,6 +2553,10 @@ msgid ""
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" " random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers." " to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous randomisez un sondage, vous permettez aux questions d'être "
"mélangées dans un ordre aléatoire chaque fois que quelqu'un ouvre le "
"questionnaire. Cela peut être utile pour éviter que les répondants examinent"
" les réponses des autres."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -2465,6 +2564,9 @@ msgid ""
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " "under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling." "should be taken into account during the shuffling."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ce faire, sous l'onglet *Options*, activez *Randomisé par section*. "
"Maintenant, sous l'onglet *Questions*, définissez combien de questions de "
"cette section doivent être prises en compte lors du mélange."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
msgid "" msgid ""