[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
ee5e5cfb24
commit
9e90574012
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2019
|
||||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
|
||||
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10
|
||||
msgid "Create a Repair Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret en reparationsordre"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1981,10 +1981,11 @@ msgstr "etc."
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106
|
||||
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:109
|
||||
msgid "Manage domain names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer les noms de domaine"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1993,22 +1994,31 @@ msgid ""
|
||||
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
||||
"redirected to the right website using Geo IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager un même nom de"
|
||||
" domaine, soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous partagez votre"
|
||||
" site et aimerez que le contenu soit adapté par région, définissez des "
|
||||
"groupes de pays dans les paramètres de chaque site. Les visiteurs seront "
|
||||
"redirigés vers le bon site Web via la géolocalisation IP."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
||||
"don’t forget to install *Geoip* library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La géolocalisation IP est installée par défaut sur Odoo en ligne. Si vous "
|
||||
"lancez Odoo sur site, n'oubliez pas d'installer la bibliothèque *GeoIP*."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Read the full documenation about domain names here "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici: "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:126
|
||||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personnalisez votre expérience visiteur"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2018,10 +2028,16 @@ msgid ""
|
||||
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
||||
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très "
|
||||
"approfondie grâce au menu \\*Customize\\*. Toutes les options visuelles "
|
||||
"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez "
|
||||
"les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les "
|
||||
"workflows et les pages automiques (eCommerce checkout, blogs, events, etc.) "
|
||||
"as the number of available options is higher there."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:139
|
||||
msgid "Publish specific content per website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2030,12 +2046,19 @@ msgid ""
|
||||
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
||||
"blank. This will publish it in all the websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface "
|
||||
"(produit, article de blog, etc.) est toujours uniquement publié sur le site "
|
||||
"Web en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire "
|
||||
"d'édition à l'arrière plan et laisser le champ *Website* vide. Le contenu "
|
||||
"sera alors publié sur tous les sites Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
||||
"websites*:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à "
|
||||
"tous les sites Web*:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:153
|
||||
msgid "Products"
|
||||
@ -2043,7 +2066,7 @@ msgstr "Articles"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:155
|
||||
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
|
||||
msgid "Blogs"
|
||||
@ -2051,7 +2074,7 @@ msgstr "Blogs"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
|
||||
msgid "Slide Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canaux de diapositives"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
|
||||
msgid "Forums"
|
||||
@ -2070,10 +2093,13 @@ msgid ""
|
||||
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
||||
"product or an event, it is made available in all websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous créez l'enregistrement en arrière-plan et que vous le publiez, "
|
||||
"en général un produit ou un événement, il devient disponible sur tous les "
|
||||
"sites Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
|
||||
msgid "Publish a page in all websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2091,6 +2117,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
||||
"and set the new website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez la dupliquer seulement sur un autre site Web, copiez la page "
|
||||
"et configurez le nouveau site."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2098,12 +2126,17 @@ msgid ""
|
||||
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
||||
"being linked to all websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le "
|
||||
"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page "
|
||||
"d'origine reste liée à tous les sites Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
||||
"page behind each edited page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous "
|
||||
"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:196
|
||||
msgid "Multi-companies"
|
||||
@ -2114,12 +2147,16 @@ msgid ""
|
||||
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
||||
"companies environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans un environnement multi-entreprises, chaque site Web peut être relié à "
|
||||
"une entreprise en particulier de votre système."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
||||
"(products, jobs, events, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société "
|
||||
"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2128,6 +2165,10 @@ msgid ""
|
||||
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
||||
"visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des "
|
||||
"données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur "
|
||||
"société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le "
|
||||
"language Odoo). De même pour les visiteurs. "
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2135,10 +2176,13 @@ msgid ""
|
||||
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
||||
" selector in the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque"
|
||||
" vous basculez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, "
|
||||
"sélectionnez société dans le menu."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:219
|
||||
msgid "Configure your eCommerce website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez votre site Web eCommerce"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2146,10 +2190,13 @@ msgid ""
|
||||
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sociétés. Nous "
|
||||
"avons fait en sorte que l'ensemble du flux soit personnalisable pour "
|
||||
"s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:226
|
||||
msgid "Products only available on one website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2157,16 +2204,22 @@ msgid ""
|
||||
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
||||
"edit form. Empty means available in all websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site "
|
||||
"Web. Vous trouverez le champ \\*Website\\* dans l'onglet eCommerce du "
|
||||
"formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est "
|
||||
"disponible sur tous les sites Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:236
|
||||
msgid "Products available on *some* websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
||||
"should duplicate the product for each website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous "
|
||||
"devez copier le produit sur chaque site."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2176,6 +2229,11 @@ msgid ""
|
||||
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
||||
"converted into the storable item in the delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez "
|
||||
"installer *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque "
|
||||
"kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée "
|
||||
"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera "
|
||||
"converti en un article stockable sur le bon de livraison."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:248
|
||||
msgid "Pricelists"
|
||||
@ -2186,6 +2244,8 @@ msgid ""
|
||||
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
||||
"Prices per Product* in Website settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente "
|
||||
"par produit* dans les paramètres du site."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2203,6 +2263,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
|
||||
"this website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez un des sites Web pour rendre une "
|
||||
"liste de prix disponible uniquement sur ce site."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2210,10 +2272,14 @@ msgid ""
|
||||
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
||||
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible "
|
||||
"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. "
|
||||
"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en "
|
||||
"arrière-plan ou des applications point de vente."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:267
|
||||
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:269
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2222,10 +2288,15 @@ msgid ""
|
||||
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
||||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par "
|
||||
"défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement "
|
||||
"spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de "
|
||||
"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en "
|
||||
"remplissant le champ *Site Web*."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:275
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptes client"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2235,46 +2306,60 @@ msgid ""
|
||||
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
||||
"the visitor mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les "
|
||||
"comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul "
|
||||
"compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque "
|
||||
"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les "
|
||||
"visiteurs fassent un lien entre vos sites Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:287
|
||||
msgid "Technical hints for customization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
||||
" make it work with multi websites:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici "
|
||||
"quelques conseils pour les faire fonctionner avec différents sites."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
|
||||
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier "
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
|
||||
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
|
||||
msgid "Access: you should call the method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès: vous devez le nommer"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
||||
" can see a record in the current website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*can_access_from_current_website* sur l'unité de commande pour que le "
|
||||
"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
|
||||
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas "
|
||||
"de spécifier"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
|
||||
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "
|
||||
"Web en cours."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:3
|
||||
msgid "How to translate my website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment traduire mon site Web"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
|
@ -964,10 +964,9 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
|
||||
"date to which you wish to proceed to the actual order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть свого **Постачальника** в меню постачальника або створіть його "
|
||||
"прямо натиснувши кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата "
|
||||
"замовлення** виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного "
|
||||
"замовлення."
|
||||
"Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо"
|
||||
" натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**"
|
||||
" виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
@ -1279,9 +1278,9 @@ msgid ""
|
||||
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
|
||||
"others), which is required with **Purchase**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почніть зі встановлення програми Купівлі з модуля **Додатки**. Це "
|
||||
"автоматично призведе до встановлення програми **Складу** (серед інших), яка "
|
||||
"потрібна при **Купівлі**."
|
||||
"Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично"
|
||||
" призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з"
|
||||
" модулем **Купівлі**."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
|
||||
msgid "Create products"
|
||||
@ -1361,8 +1360,8 @@ msgid ""
|
||||
"receipt box of the related warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
|
||||
"отримувати товари з програми **Складу**. На інформаційній панелі **Склад** "
|
||||
"ви повинні побачити кнопку **X Отримати**, в коробці квитанцій пов'язаного "
|
||||
"отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви "
|
||||
"повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного "
|
||||
"складу."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
|
||||
@ -1618,8 +1617,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
|
||||
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (з використанням правил "
|
||||
"перерозподілу * або * налаштування *на замовлення*) може використовуватися "
|
||||
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила "
|
||||
"дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися "
|
||||
"довгострокове замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
|
||||
@ -1781,7 +1780,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
|
||||
"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
||||
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
|
||||
msgid "Manufacturing lead time"
|
||||
@ -1799,7 +1798,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
|
||||
"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
||||
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
|
||||
msgid "Configure Security Lead Times"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user