[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-12-01 02:30:39 +01:00
parent ee5e5cfb24
commit 9e90574012
3 changed files with 115 additions and 30 deletions

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10
msgid "Create a Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Opret en reparationsordre"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
msgid ""

View File

@ -1981,10 +1981,11 @@ msgstr "etc."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:109
msgid "Manage domain names"
msgstr ""
msgstr "Gérer les noms de domaine"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid ""
@ -1993,22 +1994,31 @@ msgid ""
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using Geo IP."
msgstr ""
"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager un même nom de"
" domaine, soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous partagez votre"
" site et aimerez que le contenu soit adapté par région, définissez des "
"groupes de pays dans les paramètres de chaque site. Les visiteurs seront "
"redirigés vers le bon site Web via la géolocalisation IP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:120
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *Geoip* library."
msgstr ""
"La géolocalisation IP est installée par défaut sur Odoo en ligne. Si vous "
"lancez Odoo sur site, n'oubliez pas d'installer la bibliothèque *GeoIP*."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:123
msgid ""
"`Read the full documenation about domain names here "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
msgstr ""
"`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici: "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:126
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
msgstr "Personnalisez votre expérience visiteur"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
@ -2018,10 +2028,16 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très "
"approfondie grâce au menu \\*Customize\\*. Toutes les options visuelles "
"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez "
"les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les "
"workflows et les pages automiques (eCommerce checkout, blogs, events, etc.) "
"as the number of available options is higher there."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Publish specific content per website"
msgstr ""
msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
@ -2030,12 +2046,19 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface "
"(produit, article de blog, etc.) est toujours uniquement publié sur le site "
"Web en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire "
"d'édition à l'arrière plan et laisser le champ *Website* vide. Le contenu "
"sera alors publié sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:150
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à "
"tous les sites Web*:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:153
msgid "Products"
@ -2043,7 +2066,7 @@ msgstr "Articles"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:155
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Blogs"
@ -2051,7 +2074,7 @@ msgstr "Blogs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Slide Channels"
msgstr ""
msgstr "Canaux de diapositives"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Forums"
@ -2070,10 +2093,13 @@ msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
"Lorsque vous créez l'enregistrement en arrière-plan et que vous le publiez, "
"en général un produit ou un événement, il devient disponible sur tous les "
"sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr ""
msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:174
msgid ""
@ -2091,6 +2117,8 @@ msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
"Si vous voulez la dupliquer seulement sur un autre site Web, copiez la page "
"et configurez le nouveau site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:184
msgid ""
@ -2098,12 +2126,17 @@ msgid ""
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le "
"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page "
"d'origine reste liée à tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:189
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
"En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous "
"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:196
msgid "Multi-companies"
@ -2114,12 +2147,16 @@ msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
"Dans un environnement multi-entreprises, chaque site Web peut être relié à "
"une entreprise en particulier de votre système."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:204
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
"Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société "
"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:207
msgid ""
@ -2128,6 +2165,10 @@ msgid ""
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des "
"données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur "
"société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le "
"language Odoo). De même pour les visiteurs. "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:213
msgid ""
@ -2135,10 +2176,13 @@ msgid ""
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque"
" vous basculez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, "
"sélectionnez société dans le menu."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:219
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr ""
msgstr "Configurez votre site Web eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:221
msgid ""
@ -2146,10 +2190,13 @@ msgid ""
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sociétés. Nous "
"avons fait en sorte que l'ensemble du flux soit personnalisable pour "
"s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:226
msgid "Products only available on one website"
msgstr ""
msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:228
msgid ""
@ -2157,16 +2204,22 @@ msgid ""
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
"Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site "
"Web. Vous trouverez le champ \\*Website\\* dans l'onglet eCommerce du "
"formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est "
"disponible sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:236
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr ""
msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:238
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous "
"devez copier le produit sur chaque site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:241
msgid ""
@ -2176,6 +2229,11 @@ msgid ""
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez "
"installer *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque "
"kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée "
"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera "
"converti en un article stockable sur le bon de livraison."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:248
msgid "Pricelists"
@ -2186,6 +2244,8 @@ msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente "
"par produit* dans les paramètres du site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid ""
@ -2203,6 +2263,8 @@ msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez un des sites Web pour rendre une "
"liste de prix disponible uniquement sur ce site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:262
msgid ""
@ -2210,10 +2272,14 @@ msgid ""
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible "
"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. "
"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en "
"arrière-plan ou des applications point de vente."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:267
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:269
msgid ""
@ -2222,10 +2288,15 @@ msgid ""
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par "
"défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement "
"spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de "
"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en "
"remplissant le champ *Site Web*."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:275
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes client"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:277
msgid ""
@ -2235,46 +2306,60 @@ msgid ""
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les "
"comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul "
"compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque "
"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les "
"visiteurs fassent un lien entre vos sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:287
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:289
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici "
"quelques conseils pour les faire fonctionner avec différents sites."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
msgstr "Accès: vous devez le nommer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:296
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
"*can_access_from_current_website* sur l'unité de commande pour que le "
"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas "
"de spécifier"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "
"Web en cours."
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr ""
msgstr "Comment traduire mon site Web"
#: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"

View File

@ -964,10 +964,9 @@ msgid ""
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
"Виберіть свого **Постачальника** в меню постачальника або створіть його "
"прямо натиснувши кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата "
"замовлення** виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного "
"замовлення."
"Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо"
" натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**"
" виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Receipt"
@ -1279,9 +1278,9 @@ msgid ""
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
"others), which is required with **Purchase**."
msgstr ""
"Почніть зі встановлення програми Купівлі з модуля **Додатки**. Це "
"автоматично призведе до встановлення програми **Складу** (серед інших), яка "
"потрібна при **Купівлі**."
"Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично"
" призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з"
" модулем **Купівлі**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
msgid "Create products"
@ -1361,8 +1360,8 @@ msgid ""
"receipt box of the related warehouse."
msgstr ""
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
"отримувати товари з програми **Складу**. На інформаційній панелі **Склад** "
"ви повинні побачити кнопку **X Отримати**, в коробці квитанцій пов'язаного "
"отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви "
"повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного "
"складу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
@ -1618,8 +1617,8 @@ msgid ""
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
msgstr ""
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (з використанням правил "
"перерозподілу * або * налаштування *на замовлення*) може використовуватися "
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила "
"дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися "
"довгострокове замовлення."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
@ -1781,7 +1780,7 @@ msgid ""
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
msgid "Manufacturing lead time"
@ -1799,7 +1798,7 @@ msgid ""
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
msgid "Configure Security Lead Times"