[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-12-01 02:30:39 +01:00
parent ee5e5cfb24
commit 9e90574012
3 changed files with 115 additions and 30 deletions

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2019 # Martin Trigaux, 2019
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2019 # JonathanStein <jstein@image.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019 # Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019\n" "Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10 #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10
msgid "Create a Repair Order" msgid "Create a Repair Order"
msgstr "" msgstr "Opret en reparationsordre"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12 #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
msgid "" msgid ""

View File

@ -1981,10 +1981,11 @@ msgstr "etc."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106 #: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr "" msgstr ""
"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:109 #: ../../website/publish/multi_website.rst:109
msgid "Manage domain names" msgid "Manage domain names"
msgstr "" msgstr "Gérer les noms de domaine"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111 #: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -1993,22 +1994,31 @@ msgid ""
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using Geo IP." "redirected to the right website using Geo IP."
msgstr "" msgstr ""
"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager un même nom de"
" domaine, soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous partagez votre"
" site et aimerez que le contenu soit adapté par région, définissez des "
"groupes de pays dans les paramètres de chaque site. Les visiteurs seront "
"redirigés vers le bon site Web via la géolocalisation IP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:120 #: ../../website/publish/multi_website.rst:120
msgid "" msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *Geoip* library." "dont forget to install *Geoip* library."
msgstr "" msgstr ""
"La géolocalisation IP est installée par défaut sur Odoo en ligne. Si vous "
"lancez Odoo sur site, n'oubliez pas d'installer la bibliothèque *GeoIP*."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:123 #: ../../website/publish/multi_website.rst:123
msgid "" msgid ""
"`Read the full documenation about domain names here " "`Read the full documenation about domain names here "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__," "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
msgstr "" msgstr ""
"`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici: "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:126 #: ../../website/publish/multi_website.rst:126
msgid "Customize the visitor experience" msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "" msgstr "Personnalisez votre expérience visiteur"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:129 #: ../../website/publish/multi_website.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -2018,10 +2028,16 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr "" msgstr ""
"L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très "
"approfondie grâce au menu \\*Customize\\*. Toutes les options visuelles "
"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez "
"les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les "
"workflows et les pages automiques (eCommerce checkout, blogs, events, etc.) "
"as the number of available options is higher there."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:139 #: ../../website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Publish specific content per website" msgid "Publish specific content per website"
msgstr "" msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:142 #: ../../website/publish/multi_website.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -2030,12 +2046,19 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites." "blank. This will publish it in all the websites."
msgstr "" msgstr ""
"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface "
"(produit, article de blog, etc.) est toujours uniquement publié sur le site "
"Web en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire "
"d'édition à l'arrière plan et laisser le champ *Website* vide. Le contenu "
"sera alors publié sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:150 #: ../../website/publish/multi_website.rst:150
msgid "" msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:" "websites*:"
msgstr "" msgstr ""
"Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à "
"tous les sites Web*:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:153 #: ../../website/publish/multi_website.rst:153
msgid "Products" msgid "Products"
@ -2043,7 +2066,7 @@ msgstr "Articles"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:155 #: ../../website/publish/multi_website.rst:155
msgid "Product Categories for eCommerce" msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "" msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157 #: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Blogs" msgid "Blogs"
@ -2051,7 +2074,7 @@ msgstr "Blogs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159 #: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Slide Channels" msgid "Slide Channels"
msgstr "" msgstr "Canaux de diapositives"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161 #: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Forums" msgid "Forums"
@ -2070,10 +2093,13 @@ msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a " "When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites." "product or an event, it is made available in all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous créez l'enregistrement en arrière-plan et que vous le publiez, "
"en général un produit ou un événement, il devient disponible sur tous les "
"sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172 #: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Publish a page in all websites" msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "" msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:174 #: ../../website/publish/multi_website.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -2091,6 +2117,8 @@ msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website." "and set the new website."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voulez la dupliquer seulement sur un autre site Web, copiez la page "
"et configurez le nouveau site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:184 #: ../../website/publish/multi_website.rst:184
msgid "" msgid ""
@ -2098,12 +2126,17 @@ msgid ""
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites." "being linked to all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le "
"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page "
"d'origine reste liée à tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:189 #: ../../website/publish/multi_website.rst:189
msgid "" msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page." "page behind each edited page."
msgstr "" msgstr ""
"En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous "
"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:196 #: ../../website/publish/multi_website.rst:196
msgid "Multi-companies" msgid "Multi-companies"
@ -2114,12 +2147,16 @@ msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment." "companies environment."
msgstr "" msgstr ""
"Dans un environnement multi-entreprises, chaque site Web peut être relié à "
"une entreprise en particulier de votre système."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:204 #: ../../website/publish/multi_website.rst:204
msgid "" msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website " "With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)." "(products, jobs, events, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société "
"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:207 #: ../../website/publish/multi_website.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -2128,6 +2165,10 @@ msgid ""
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors." "visitors."
msgstr "" msgstr ""
"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des "
"données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur "
"société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le "
"language Odoo). De même pour les visiteurs. "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:213 #: ../../website/publish/multi_website.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -2135,10 +2176,13 @@ msgid ""
"websites. To change the company and see the related content, use the company" "websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu." " selector in the menu."
msgstr "" msgstr ""
"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque"
" vous basculez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, "
"sélectionnez société dans le menu."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:219 #: ../../website/publish/multi_website.rst:219
msgid "Configure your eCommerce website" msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "" msgstr "Configurez votre site Web eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:221 #: ../../website/publish/multi_website.rst:221
msgid "" msgid ""
@ -2146,10 +2190,13 @@ msgid ""
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website." "website."
msgstr "" msgstr ""
"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sociétés. Nous "
"avons fait en sorte que l'ensemble du flux soit personnalisable pour "
"s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:226 #: ../../website/publish/multi_website.rst:226
msgid "Products only available on one website" msgid "Products only available on one website"
msgstr "" msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:228 #: ../../website/publish/multi_website.rst:228
msgid "" msgid ""
@ -2157,16 +2204,22 @@ msgid ""
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites." "edit form. Empty means available in all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site "
"Web. Vous trouverez le champ \\*Website\\* dans l'onglet eCommerce du "
"formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est "
"disponible sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:236 #: ../../website/publish/multi_website.rst:236
msgid "Products available on *some* websites" msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "" msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:238 #: ../../website/publish/multi_website.rst:238
msgid "" msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you " "To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website." "should duplicate the product for each website."
msgstr "" msgstr ""
"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous "
"devez copier le produit sur chaque site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:241 #: ../../website/publish/multi_website.rst:241
msgid "" msgid ""
@ -2176,6 +2229,11 @@ msgid ""
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " " in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order." "converted into the storable item in the delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez "
"installer *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque "
"kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée "
"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera "
"converti en un article stockable sur le bon de livraison."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:248 #: ../../website/publish/multi_website.rst:248
msgid "Pricelists" msgid "Pricelists"
@ -2186,6 +2244,8 @@ msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings." "Prices per Product* in Website settings."
msgstr "" msgstr ""
"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente "
"par produit* dans les paramètres du site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253 #: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid "" msgid ""
@ -2203,6 +2263,8 @@ msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website." "this website."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez un des sites Web pour rendre une "
"liste de prix disponible uniquement sur ce site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:262 #: ../../website/publish/multi_website.rst:262
msgid "" msgid ""
@ -2210,10 +2272,14 @@ msgid ""
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications." "operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible "
"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. "
"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en "
"arrière-plan ou des applications point de vente."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:267 #: ../../website/publish/multi_website.rst:267
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "" msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:269 #: ../../website/publish/multi_website.rst:269
msgid "" msgid ""
@ -2222,10 +2288,15 @@ msgid ""
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field." "do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr "" msgstr ""
"Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par "
"défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement "
"spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de "
"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en "
"remplissant le champ *Site Web*."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:275 #: ../../website/publish/multi_website.rst:275
msgid "Customer accounts" msgid "Customer accounts"
msgstr "" msgstr "Comptes client"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:277 #: ../../website/publish/multi_website.rst:277
msgid "" msgid ""
@ -2235,46 +2306,60 @@ msgid ""
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in " "option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind." "the visitor mind."
msgstr "" msgstr ""
"Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les "
"comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul "
"compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque "
"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les "
"visiteurs fassent un lien entre vos sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:287 #: ../../website/publish/multi_website.rst:287
msgid "Technical hints for customization" msgid "Technical hints for customization"
msgstr "" msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:289 #: ../../website/publish/multi_website.rst:289
msgid "" msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:" " make it work with multi websites:"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici "
"quelques conseils pour les faire fonctionner avec différents sites."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293 #: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish" msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "" msgstr ""
"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293 #: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "available records in each websites sitemap." msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "" msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297 #: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Access: you should call the method" msgid "Access: you should call the method"
msgstr "" msgstr "Accès: vous devez le nommer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:296 #: ../../website/publish/multi_website.rst:296
msgid "" msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website." " can see a record in the current website."
msgstr "" msgstr ""
"*can_access_from_current_website* sur l'unité de commande pour que le "
"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301 #: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify" msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr "" msgstr ""
"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas "
"de spécifier"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300 #: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid "the domain to only display records available for the current website." msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "" msgstr ""
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "
"Web en cours."
#: ../../website/publish/translate.rst:3 #: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website" msgid "How to translate my website"
msgstr "" msgstr "Comment traduire mon site Web"
#: ../../website/publish/translate.rst:6 #: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"

View File

@ -964,10 +964,9 @@ msgid ""
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order." "date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть свого **Постачальника** в меню постачальника або створіть його " "Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо"
"прямо натиснувши кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата " " натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**"
"замовлення** виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного " " виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення."
"замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Receipt" msgid "Receipt"
@ -1279,9 +1278,9 @@ msgid ""
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
"others), which is required with **Purchase**." "others), which is required with **Purchase**."
msgstr "" msgstr ""
"Почніть зі встановлення програми Купівлі з модуля **Додатки**. Це " "Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично"
"автоматично призведе до встановлення програми **Складу** (серед інших), яка " " призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з"
"потрібна при **Купівлі**." " модулем **Купівлі**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
msgid "Create products" msgid "Create products"
@ -1361,8 +1360,8 @@ msgid ""
"receipt box of the related warehouse." "receipt box of the related warehouse."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете " "Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
"отримувати товари з програми **Складу**. На інформаційній панелі **Склад** " "отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви "
"ви повинні побачити кнопку **X Отримати**, в коробці квитанцій пов'язаного " "повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного "
"складу." "складу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
@ -1618,8 +1617,8 @@ msgid ""
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment " "Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)." "(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
msgstr "" msgstr ""
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (з використанням правил " "Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила "
"перерозподілу * або * налаштування *на замовлення*) може використовуватися " "дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися "
"довгострокове замовлення." "довгострокове замовлення."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65 #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
@ -1781,7 +1780,7 @@ msgid ""
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need." "*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " "Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." "*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
msgid "Manufacturing lead time" msgid "Manufacturing lead time"
@ -1799,7 +1798,7 @@ msgid ""
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need." "*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " "Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." "*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
msgid "Configure Security Lead Times" msgid "Configure Security Lead Times"