[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-06-12 02:40:17 +02:00
parent 3d2f067e6c
commit 9f1a7df191
5 changed files with 60 additions and 35 deletions

View File

@ -16,7 +16,6 @@
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
@ -24,6 +23,7 @@
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Calendarios"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincroniza tu calendario de Google con Odoo"
msgstr "Sincronice su calendario de Google con Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Vaya a la página API & Servicios."
msgstr "Vaya a la página API y servicios."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
@ -1111,21 +1111,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicación por correo electrónico"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Sending emails with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Enviar correos electrónicos con Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "Using your email domain in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Usar el dominio de su correo con Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
"Documents in Odoo (a CRM opportunity, a sales order, an invoice ...) have a "
"discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"Documentos en Odoo (una oportunidad de CRM, una orden de venta, una "
"factura...) tienen una sección para hablar. Esta sección se llama *chatter*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
msgid ""
@ -1133,6 +1135,10 @@ msgid ""
" followers of the document. If a follower replies to the message, the reply "
"updates the chatter, and Odoo relays the reply to the followers."
msgstr ""
"Cuando publica un mensaje en el chatter, este es el mensaje que se envía por"
" correo electrónico a las personas que siguen el documento. Si una de estas "
"personas responde al mensaje, la respuesta actualiza el chatter y Odoo la "
"envía a los seguidores."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:15
msgid ""
@ -1141,6 +1147,11 @@ msgid ""
"sent from the email address of the partners. This allows you to recognize at"
" a glance who sent an email relayed by Odoo."
msgstr ""
"Los correos que sus usuarios envíen a los contactos (clientes, proveedores) "
"se envían desde la dirección de correo de sus usuarios. De la misma manera, "
"los correos que los contactos envíen a los usuarios se envían desde la "
"cuenta de correo del contacto. Así puede reconocer de inmediato quién envió "
"un correo que Odoo retransmitió."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:19
msgid ""
@ -1148,6 +1159,10 @@ msgid ""
"necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom "
"domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server."
msgstr ""
"Si su base de datos está alojada en nuestra nube (Odoo Online o Odoo.sh) no "
"necesita agregar un servidor de correo saliente para enviar correos desde su"
" dominio personalizado. Puede usar esta función con el servidor de correo "
"electrónico predeterminado de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
@ -1156,6 +1171,12 @@ msgid ""
"subscription. This limit can be increased under certain conditions. See our "
":doc:`FAQ <faq>` or contact support for more information."
msgstr ""
"El servidor de Odoo está sujeto a un límite de correos electrónicos al día "
"para evitar abusos. El límite por defecto es de 200 correos electrónicos "
"enviados por día para las bases de datos con una suscripción Enterprise. "
"Este límite puede se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea "
"nuestras :doc:`Preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo técnico para"
" más soporte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
msgid ""

View File

@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Si quiere refinarlas aún más, puede añadir un filtro en la *Motivo de "
"Si quiere refinarlas aún más, puede añadir un filtro sobre el *Motivo de "
"pérdida*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
@ -1408,9 +1408,9 @@ msgid ""
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"También puede restaurar artículos en lote desde la vista kanban si "
"pertenecen a la misma a la misma etapa. Seleccione *restaurar registros* en "
"la columna de opciones. También las puede archivarlas de la misma manera."
"También puede restaurar artículos en lote desde la vista de Kanban si "
"pertenecen a la misma etapa. Seleccione *restaurar registros* en la columna "
"de opciones. También las puede archivar de la misma manera."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
@ -1423,8 +1423,8 @@ msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Después puede seleccionar tantas oportunidades como quiera o todas y "
"seleccione las acciones que quiera realizar."
"Después puede seleccionar tantas oportunidades como quiera, incluso todas, y"
" después elegir las acciones que quiera realizar."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"

View File

@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
msgid ""

View File

@ -58,7 +58,6 @@
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
# Mohamed BENKIRANE <benkirane.med.ali@gmail.com>, 2022
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2022
@ -67,6 +66,7 @@
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -75,13 +75,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid ""
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
"that is used to analyze the invoice"
msgstr ""
"**l10n_ar_reports** : Ajouter un rapport de livre de TVA qui est une "
"**l10n_ar_reports** : Ajouter un rapport de livre de TVA qui est une "
"exigence légale en Argentine et qui contient les informations détaillées sur"
" la TVA des ventes ou des achats enregistrés dans les écritures de journal. "
"Ce module comprend également le rapport récapitulatif TVA qui est utilisé "
@ -4472,7 +4472,7 @@ msgid ""
"*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the "
"Customer and in the main company."
msgstr ""
"*Astuce :* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis "
"*Astuce :* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis "
"dans le client et dans la société principale."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:541
@ -22810,7 +22810,7 @@ msgid ""
"**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's "
"contact form."
msgstr ""
"**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le "
"**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le "
"formulaire de contact du client."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58

View File

@ -1769,21 +1769,21 @@ msgid ""
"Product Use Time: the number of days before the goods start deteriorating, "
"without being dangerous. This is used to calculate the Best before date on "
"each lot/serial number received."
msgstr ""
msgstr "产品使用时间:货物在尚未变质前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的最佳使用日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32
msgid ""
"Product Life Time: the number of days before the goods may become dangerous "
"and must not be consumed. This is used to calculate the Expiration date on "
"each lot/serial number received."
msgstr ""
msgstr "产品生命周期:产品可能变得危险且不得食用之前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的到期日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34
msgid ""
"Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be "
"removed from the stock. This is used to calculate the Removal date on each "
"lot/serial number received."
msgstr ""
msgstr "产品下架时间:显示产品应从库存中下架前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的下架日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36
msgid ""
@ -1793,6 +1793,7 @@ msgid ""
"Activity is assigned on the relevant lot/serial number to the Responsible "
"user defined on the Product."
msgstr ""
"产品警报时间:指在批次/序列号上发出警报之前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的警报日期。到了警报日当天,相关批次/序列号上的活动将分配给产品上指定的用户负责人。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:45
msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers"
@ -1803,7 +1804,7 @@ msgid ""
"When receiving a product into inventory, the dates will automatically be "
"updated on the corresponding lot/serial number. These updates will be based "
"on the receipt date of the product and the days set on the product form."
msgstr ""
msgstr "将产品收入库存时,相应的批号/序列号将自动更新日期。这些更新会基于产品的收货日期和产品表格上设置的日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58
msgid "Expiration Alerts"
@ -1816,6 +1817,8 @@ msgid ""
" pre-existing filter to show all the lots/serial numbers that have exceeded "
"their respective alert dates."
msgstr ""
"您可以在*库存*应用程序中访问到期警报。如需操作,请转到:菜单选项`主数据 --> "
"批次/序列号`。在那里,您可以使用预先设定好的筛选器来显示所有已超过警报日期的批次/序列号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3
msgid "Manage lots of identical products"
@ -2142,63 +2145,64 @@ msgid ""
"can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it,"
" either via the barcode application or in the form view."
msgstr ""
"批量拣货允许单个拣货员处理一批订单从而减少他必须访问同一位置的次数。在Odoo这意味着您可以将多个传输重新组合到同一个批次传输中然后通过条形码应用程序或在表单视图中对其进行处理。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11
msgid "Create a Batch Transfer"
msgstr ""
msgstr "创建批量传输"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13
msgid ""
"To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*."
msgstr ""
msgstr "如需激活批量拣货的选项,请转到:菜单选项:`库存 --> 设置 --> 设置` 并启用 *批量拣货*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` "
"and hit the create button."
msgstr ""
msgstr "然后,转到 :菜单选项:`库存 --> 运营 --> 批量传输` 并点击创建按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27
msgid ""
"Now, determine the batch transfer responsible and the type of transfers you "
"want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a"
" line*."
msgstr ""
msgstr "现在,确定负责的批次转移以及要包含在批次中的转移类型。如需添加传输类型,请单击*添加行*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34
msgid ""
"In the example below, a filter was applied to only see the transfers that "
"are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to "
"be included in the batch transfer were selected."
msgstr ""
msgstr "在下面的示例中,使用筛选器来仅查看 *拣选* 步骤中的传输。之后,选择需要包含在批量传输中的不同传输。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42
msgid ""
"To see the products to pick for the different transfers, click on *Select*. "
"If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the "
"locations they have been reserved from."
msgstr ""
msgstr "要查看为不同传输选择的产品,请单击 *选择*。如果 *多位置* 已激活,该文档还会显示它们被保留的位置所在。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51
msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View"
msgstr ""
msgstr "从传输列表视图创建批量传输"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53
msgid ""
"From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in "
"the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list."
msgstr ""
msgstr "在*传输列表视图*中,选择应包含在批量中的传输。然后,从 *操作* 列表中选择 *添加到批量*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61
msgid ""
"Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch "
"transfer or create a new one."
msgstr ""
msgstr "接下来,决定是否将传输添加到现有草稿的批量传输,或是创建一个新的。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69
msgid "Process a Batch Transfer"
msgstr ""
msgstr "处理批量传输"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71
msgid ""
@ -2206,7 +2210,7 @@ msgid ""
" *Quantity done* for each product. Once everything has been picked, select "
"*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated "
"too."
msgstr ""
msgstr "在收集产品时,您可以编辑批量传输并更新每个产品的*完成数量*。拣选完所有产品后,选择*验证*以验证批次中包含的不同传输。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80
msgid ""