[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-12-22 01:43:57 +01:00
parent 6cc9c9a75e
commit a04b9e1f2f
26 changed files with 3163 additions and 1201 deletions

View File

@ -18506,23 +18506,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39
msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40
msgid ":doc:`inventory_management/count_products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41
msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42
msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47
msgid "Location types"
msgstr ""
msgstr "Lagerorttypen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49
msgid ""
@ -18531,18 +18531,27 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only "
"internal locations are displayed."
msgstr ""
"*Lagerorttypen* in Odoo helfen dabei, Produkte zu kategorisieren und zu "
"verwalten, wo sie sich befinden, und welche Aktionen mit ihnen durchgeführt "
"werden müssen. Standardmäßig werden auf der Seite :menuselection:`Lager --> "
"Konfiguration --> Lagerorte` nur interne Standorte angezeigt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53
msgid ""
"To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the "
":guilabel:`Location Type` field, there are:"
msgstr ""
"Um die sieben Lagerorttypen in Odoo anzuzeigen, wählen Sie einen Lagerort "
"aus und im Feld :guilabel:`Lagerorttyp` erscheinen folgende Typen:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from "
"vendors originate. Items here are **not** in stock."
msgstr ""
":guilabel:`Lagerort des Lieferanten`: legt einen Bereich fest, von dem die "
"vom Lieferanten erworbenen Produkte stammen. Diese Artikel sind **nicht** im"
" Bestand."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59
msgid ""
@ -18551,12 +18560,19 @@ msgid ""
"internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, "
"and packing areas to show they all belong to the same warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`Ansicht`: dient der Organisation und Strukturierung der "
"Lagerhierarchie. Die Ansicht `WH` (kurz für Warehouse, zu deutsch "
"„Lagerhaus“) gruppiert beispielsweise alle internen Standorte wie `Stock`, "
"Wareneingangsdocks, Qualitätsprüfpunkte und Verpackungsbereiche, um zu "
"zeigen, dass sie alle zum selben Lager gehören."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64
msgid ""
"View locations should **not** contain products, but it is possible to move "
"them there."
msgstr ""
"Ansichtslagerorte sollten **keine** Produkte enthalten, aber es ist möglich,"
" sie dorthin zu verschieben,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66
msgid ""
@ -18564,18 +18580,26 @@ msgid ""
" stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation "
"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`."
msgstr ""
":guilabel:`Interner Lagerort`: Lagerorte innerhalb des Lagers. Artikel, die"
" an diesen Orten gelagert werden, werden in :doc:`Bestandsbewertung "
"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` "
"berücksichtigt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here "
"are no longer in stock."
msgstr ""
":guilabel:`Kundenstandort`: Hier werden verkaufte Produkte nachverfolgt. Die"
" Artikel hier sind nicht mehr auf Lager."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or"
" create stock, accounting for discrepancies."
msgstr ""
":guilabel:`Bestandsschwund`: Gegenstandort, um fehlende Artikel zu "
"verbrauchen oder Bestände anzulegen und Diskrepanzen auszugleichen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75
msgid ""
@ -18583,6 +18607,10 @@ msgid ""
"used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, "
"which is where damaged goods are sent to account for inventory losses."
msgstr ""
"In Odoo sind Beispiele für den Bestandsschwund die *Bestandsaufnahme*, die "
"verwendet wird, um Diskrepanzen während einer Inventurzählung zu "
"berücksichtigen, und *Ausschuss*, wohin beschädigte Waren geschickt werden, "
"um Bestandsverluste zu berücksichtigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80
msgid ""
@ -18602,6 +18630,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and "
":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created."
msgstr ""
":guilabel:`Produktion`: Hier werden Rohstoffe verbraucht und "
":doc:`gefertigte Produkte <../../manufacturing>` erstellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92
msgid ""
@ -18610,32 +18640,39 @@ msgid ""
":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit "
"<inventory/warehouses_storage/interwarehouse-transit>`."
msgstr ""
":guilabel:`Umschlagslager`: Es wird für unternehmens- oder "
"lagerübergreifende Vorgänge verwendet, um Produkte zu verfolgen, die "
"zwischen verschiedenen Adressen versandt werden, z. B :ref:`Physische "
"Lagerorte/Transit zwischen Lagern "
"<inventory/warehouses_storage/interwarehouse-transit>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1
msgid "List of locations in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Liste der Lagerorte in Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103
msgid "In Odoo, location types are color-coded:"
msgstr ""
msgstr "In Odoo werden Lagerorte farblich gekennzeichnet:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102
msgid "**Red**: internal locations"
msgstr ""
msgstr "**Rot**: interne Lagerorte"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103
msgid "**Blue**: view locations"
msgstr ""
msgstr "**Blau**: Ansichtorte"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104
msgid ""
"**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and "
"customer locations)."
msgstr ""
"**Schwarz**: externe Lagerorte (einschließlich Bestandsschwund sowie "
"Standorte von Lieferanten und Kunden)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107
msgid "View locations in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Ansichtsorte in Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109
msgid ""
@ -18643,6 +18680,9 @@ msgid ""
"hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish "
"between internal and external locations."
msgstr ""
"Odoo-Datenbanken enthalten vorkonfigurierte Ansichtsorte, um die Hierarchie "
"der Standorte zu organisieren. Diese bieten einen hilfreichen Kontext und "
"unterscheiden zwischen internen und externen Standorten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112
msgid ""
@ -32737,6 +32777,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Quality Overview "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/quality-overview-5590>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Qualitätsübersicht "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/quality-overview-5590>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5
msgid "Quality check types"
@ -32753,6 +32795,11 @@ msgid ""
"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows"
" the creator to provide instructions for how to complete the check."
msgstr ""
"In Odoo *Qualität* ist die Prüfung *Anweisungen* eine der "
"Qualitätsprüfungstypen, die beim Erstellen einer neuen Qualitätsprüfung oder"
" eines Qualitätskontrollpunkts ausgewählt werden können. Prüfungen per "
"*Anweisungen* bestehen aus einem Texteingabefeld, das es dem Ersteller "
"ermöglicht, Anweisungen für die Durchführung der Prüfung zu geben."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11
msgid ""
@ -32865,7 +32912,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63
msgid "Process work order quality check"
msgstr ""
msgstr "Qualitätsprüfung für Arbeitsauftrag verarbeiten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65
msgid ""
@ -32954,7 +33001,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:26
msgid "Quality check"
msgstr ""
msgstr "Qualitätsprüfung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29
msgid ""
@ -32990,7 +33037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43
msgid "Quality control point (QCP)"
msgstr ""
msgstr "Qualitätskontrollpunkt"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45
msgid ""
@ -33098,6 +33145,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on "
"an operation card, and selecting an order."
msgstr ""
"Um eine Qualitätsprüfung *Messung* für einen Auftrag durchzuführen, wählen "
"Sie einen Fertigungs- oder Lagerauftrag (Wareneingang, Lieferung, Retoure "
"usw.), für den eine Prüfung erforderlich ist. Fertigungsaufträge können Sie "
"auswählen, indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> "
"Fertigungsaufträge` navigieren und einen Auftrag anklicken. Lageraufträge "
"können ausgewählt werden, indem Sie zu :menuselection:`Lager` navigieren, "
"auf einer Vorgangskarte auf die Schaltfläche :guilabel:`# Zu verarbeiten` "
"klicken und einen Auftrag auswählen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:96
@ -33107,6 +33162,11 @@ msgid ""
"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all "
"of the quality checks required for that order."
msgstr ""
"Auf dem ausgewählten Lager- oder Fertigungsauftrag erscheint eine violette "
"Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsprüfungen` am oberen Rand der Seite. "
"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Qualitätsprüfung` zu öffnen, in dem alle für diesen Auftrag "
"erforderlichen Qualitätsprüfungen angezeigt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105
msgid ""
@ -33443,7 +33503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3
msgid "Take a Picture quality check"
msgstr ""
msgstr "Qualitätsprüfung „Bild aufnehmen“"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:8
msgid ""

View File

@ -2110,6 +2110,9 @@ msgid ""
"fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor "
"Type`."
msgstr ""
"Wenn das Kästchen :guilabel:`Sponsor erstellen` angekreuzt ist, erscheinen "
"darunter zwei zusätzliche Felder: :guilabel:`Sponsor-Level` und "
":guilabel:`Sponsortyp`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:88
msgid ""
@ -2131,6 +2134,8 @@ msgid ""
"Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` "
"drop-down field."
msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Sponsoringlevel aus dem Drop-down-Feld "
":guilabel:`Sponsor-Level`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:99
msgid ""
@ -2140,6 +2145,12 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be "
"changed, if necessary."
msgstr ""
"Um eine vorhandene :guilabel:`Sponsor-Level` zu ändern, wählen Sie sie aus "
"dem Drop-down-Feld aus und klicken dann auf das :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`(Pfeil nach rechts)`, das am Ende der Zeile erscheint. Daraufhin "
"öffnet sich eine separate Seite, auf der Sie den Namen der "
":guilabel:`Sponsor-Level` und den :guilabel:`Band-Stil` ändern können, falls"
" erforderlich."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:104
msgid ""
@ -2147,10 +2158,15 @@ msgid ""
" of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Benutzer können auch ein neues :guilabel:`Sponsor-Level` erstellen, indem "
"sie den Namen des neuen Levels eingeben und im daraufhin angezeigten Drop-"
"down-Menü auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` klicken."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:107
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window."
msgstr ""
"Dadurch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Sponsor-Level erstellen` "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid ""
@ -2187,6 +2203,8 @@ msgid ""
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
" name on the event website."
msgstr ""
"Wenn eine ausgewählt wird, erscheint der :guilabel:`Band-Stil` mit dem Namen"
" des Sponsors auf der Website der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:128
msgid ""
@ -2224,7 +2242,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142
msgid "Add booth to an event"
msgstr ""
msgstr "Stand zu einer Veranstaltung hinzufügen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144
msgid ""
@ -2245,6 +2263,9 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with "
"two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`."
msgstr ""
"Die Seite :guilabel:`Stände` wird standardmäßig in einer Kanban-Ansicht mit "
"zwei verschiedenen Phasen angezeigt: :guilabel:`Verfügbar` und "
":guilabel:`Nicht verfügbar`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid ""
@ -2259,6 +2280,12 @@ msgid ""
"accessible, via their icons, in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Booths` page."
msgstr ""
"Die Seite :guilabel:`Stände` einer Veranstaltung kann auch in einer "
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`Listen`-Ansicht, :icon:`fa-area-chart` "
":guilabel:`Grafik`-Ansicht und :icon:`oi-view-pivot` "
":guilabel:`Pivot`-Ansicht angezeigt werden. Alle diese Ansichten sind über "
"ihre Symbole in der oberen rechten Ecke der Seite :guilabel:`Stände` "
"zugänglich."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:164
msgid ""
@ -2313,6 +2340,11 @@ msgid ""
"Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a "
"common booth category form."
msgstr ""
"Eine neue :guilabel:`Standkategorie` kann über dieses Feld erstellt werden, "
"indem Sie den Namen der neuen Kategorie eingeben und im daraufhin "
"angezeigten Drop-down-Menü auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` "
"klicken. Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Standkategorie "
"erstellen` mit allen Standardfeldern eines üblichen Standkategorieformulars."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:191
msgid ""
@ -2373,12 +2405,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website."
msgstr ""
"Um auf die Seite *Einen Stand reservieren* auf der Veranstaltungswebsite "
"zuzugreifen, öffnen Sie die :menuselection:`Veranstaltungen-App`, und wählen"
" Sie die gewünschte Veranstaltung aus dem Dashboard "
":guilabel:`Veranstaltungen`. Klicken Sie im Veranstaltungsformular auf die "
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zur Website`, um auf die von Odoo "
"erstellte Veranstaltungswebsite zu gelangen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:224
msgid ""
"If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is "
"*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear."
msgstr ""
"Wenn das Menü in der Unterkopfzeile der Veranstaltung (mit der Option "
":guilabel:`Einen Stand reservieren`) auf der Website der Veranstaltung "
"*nicht* angezeigt wird, gibt es zwei Möglichkeiten, es anzuzeigen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:227
msgid ""
@ -2386,6 +2427,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the "
":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools."
msgstr ""
"Rufen Sie auf der Veranstaltungswebsite den Bearbeitungsmodus auf, indem Sie"
" auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` in der oberen rechten Ecke "
"klicken. Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Anpassen` in der sich "
"daraus ergebenden Seitenleiste der Webdesign-Tools."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:231
msgid ""
@ -2393,6 +2438,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so "
"reveals the event subheader menu with various options."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Anpassen` auf den Schalter für "
":guilabel:`Untermenü (spezifisch)` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`. Dadurch wird das Untermenü für die "
"Veranstaltungsüberschrift mit verschiedenen Optionen angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:234
msgid ""
@ -2407,6 +2456,12 @@ msgid ""
" submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other "
"submenu-related checkbox automatically."
msgstr ""
"Auf dem Veranstaltungsformular erscheint bei aktiviertem "
"*Fehlerbeseitigungsmodus* eine Reihe von Menüoptionen für die "
"Unterkopfzeile. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`Website-"
"Untermenü`, damit das Untermenü auf der Veranstaltungswebsite erscheint. "
"Dadurch werden auch alle anderen Kästchen, die sich auf Untermenüs beziehen,"
" automatisch aktiviert."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:241
msgid ""
@ -2424,6 +2479,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app."
msgstr ""
"Typische Seite „Einen Stand reservieren“ auf der Veranstaltungswebsite über "
"Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
msgid ""
@ -2445,6 +2502,8 @@ msgid ""
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
"reads as *Sponsor Details*."
msgstr ""
"Wenn für den ausgewählten Stand das Kontrollkästchen *Sponsor erstellen* "
"aktiviert ist, wird diese Seite als *Sponsorendetails* angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:263
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "取引先元帳"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Aged receivable"
msgstr "長期滞留債権"
msgstr "売掛金年齢表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Aged payable"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "**未払金勘定**は、銀行明細からの引落にリンクされ
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
msgstr "**未収勘定**は、銀行取引明細からの入金が確認されるまでの間、入金が計上される勘定です。"
msgstr "**未消込入金勘定** は、銀行取引明細からの入金が確認されるまでの間、入金が計上される勘定です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153
msgid ""
@ -773,9 +773,8 @@ msgid ""
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
msgstr ""
"未消込勘定科目はデフォルトで定義されています。必要であれば、 :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Default Accounts` で :guilabel:`Outstanding Receipts "
"Account` と :guilabel:`Outstanding Payments Account` を更新してください。"
"未消込勘定科目はデフォルトで定義されています。必要であれば、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> "
"デフォルト勘定科目` で :guilabel:`未消込入金勘定` と :guilabel:`未消込支払勘定` を更新して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid "Bank and cash journals configuration"
@ -5715,6 +5714,8 @@ msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`在庫評価を使用する "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
@ -5739,6 +5740,8 @@ msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":doc:`在庫評価設定 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
@ -7943,6 +7946,8 @@ msgid ""
"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are "
"possible."
msgstr ""
"支払いが **顧客請求書または仕入先請求書にリンク** "
"されている場合、請求書に記載された支払額が減額/精算されます。同一の顧客請求書に対して複数の支払いが可能です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
msgid ""
@ -7951,6 +7956,8 @@ msgid ""
" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid "
"invoices/bills."
msgstr ""
"支払いが**顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない** "
"場合、顧客が会社に対して未払残高があるか、会社が仕入先に対して未払残高があります。これらの未払残高は、未払請求書/仕入先請求書の減額/精算となります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
@ -7965,6 +7972,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 銀行設定 <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
@ -7981,6 +7990,11 @@ msgid ""
"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`"
" status."
msgstr ""
"顧客請求書または仕入先請求書の :guilabel:`支払登録` "
"をクリックすると、新しい仕訳帳が作成され、支払額に応じて未払金額が変更されます。対応する取引は、 :ref:`未消込 "
"<bank/outstanding-accounts>` **入金** または **支払** 勘定に反映されます。 "
"この時点で、顧客請求書または仕入先請求書は :guilabel:`In payment`(支払済み)としてマークされます。 "
"その後、未消込勘定が銀行取引明細と照合されると、請求書または仕入先請求書は :guilabel:`支払済` ステータスに変更されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
@ -7988,6 +8002,8 @@ msgid ""
"displays more information about the payment. To access additional "
"information, such as the related journal, click :guilabel:`View`."
msgstr ""
"支払明細の横にある情報アイコン :icon:`fa-info-circle` をクリックすると、支払に関する詳細情報が表示されます。 "
"関連する仕訳帳などの追加情報にアクセスするには、:guilabel:`照会` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See detailed information of a payment."
@ -8003,21 +8019,21 @@ msgstr "支払登録するには、顧客請求書または仕入先請求書が
msgid ""
"If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer"
" linked to the invoice."
msgstr ""
msgstr "支払いが消込されない場合、その支払いは帳簿には記載されますが、顧客請求書にはリンクされなくなります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47
msgid ""
"If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is "
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
"amount."
msgstr ""
msgstr "異なる通貨で支払が(未)消込された場合、為替差損益(逆転)額を記帳するために仕訳が自動的に作成されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49
msgid ""
"If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a "
"journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)"
" amount."
msgstr ""
msgstr "支払いが(未)消込され、現金ベースの税金が含まれる請求書の場合、現金ベースの税金(逆転)金額を記入するための仕訳が自動的に作成されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53
msgid ""
@ -8026,6 +8042,8 @@ msgid ""
"through a related bank transaction), invoices and bills are directly "
"registered as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"メインの銀行口座が :ref:`未消込勘定 <bank/outstanding-accounts>` として設定されており、支払いが Odoo "
"に登録されている場合(関連する銀行取引を介さない場合)、顧客請求書と仕入先請求書は直接 :guilabel:`支払済` として登録されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
@ -8038,6 +8056,9 @@ msgid ""
"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding "
"account** until it is manually matched with its related invoice or bill."
msgstr ""
"新しい支払いが :menuselection:`顧客 / 仕入先 --> 支払` "
"で登録された場合、それは直接的に顧客請求書や仕入先請求書にリンクされるわけではありません。 "
"代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で照合されるまで、**未消込勘定** と照合されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70
msgid "Matching invoices and bills with payments"
@ -8685,7 +8706,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
msgstr "銀行勘定を使って未金勘定を回避します。"
msgstr "銀行勘定を使って未消込入金勘定を回避します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
@ -10017,7 +10038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101
msgid "Aged Receivable"
msgstr "長期滞留債権"
msgstr "売掛金年齢表"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:103
msgid ""
@ -33823,7 +33844,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
msgstr "支払の取引先請求書。"
msgstr "支払処理中の取引先請求書。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "DIOT (TXT) download button."

View File

@ -4525,15 +4525,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 개발 빌드 상태"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 스테이징 빌드 상태"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: 프로덕션 빌드 상태"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""

View File

@ -8179,6 +8179,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 은행 환경설정 <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
@ -8443,7 +8445,7 @@ msgstr "부분 결제 등록"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173
msgid "Reconciling payments with bank transactions"
msgstr ""
msgstr "은행 거래에 대한 결제 조정"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175
msgid ""
@ -10172,7 +10174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Comparison menu to compare time periods."
msgstr ""
msgstr "기간을 비교하는 비교 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:41
msgid ""
@ -10203,7 +10205,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60
msgid "It includes the following items:"
msgstr ""
msgstr "다음 항목이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70
msgid ":guilabel:`Performance`:"
@ -10234,7 +10236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70
msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`투자 수익률(연간)`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ""
@ -17401,6 +17403,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-digitization-7065>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 공급업체 청구서 디지털화 <https://www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-"
"digitization-7065>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
msgid ""
@ -38877,7 +38881,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
msgstr ""
msgstr "PCI DSS 및 인증 규정 준수"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253
msgid ""

View File

@ -11817,7 +11817,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr ""
msgstr "설정 애플리케이션에서 Odoo 공급업체를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
msgid ""

View File

@ -3820,11 +3820,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:120
msgid "an order demands two packagings."
msgstr ""
msgstr "두 개의 패키지를 넣어야 하는 주문서입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121
msgid "there are only twenty-two units in stock."
msgstr ""
msgstr "재고가 22개밖에 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:123
msgid ""
@ -4412,7 +4412,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
msgstr "영미계 회계 모드 기능을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "$0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:220
msgid "Receive 8 products for $10/unit"
msgstr ""
msgstr "품목 8개를 개당 $10에 수령"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:110
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "$80"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:225
msgid "Receive 4 products for $16/unit"
msgstr ""
msgstr "품목 4개를 개당 $16에 수령"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr "$20"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
msgstr ""
msgstr "품목 2개를 개당 $9에 수령"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr "$24"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Receive 2 products for $6/unit"
msgstr ""
msgstr "품목 2개를 개당 $6에 수령"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
msgid "$9"
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:172
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "When receiving four products for $16 each:"
msgstr ""
msgstr "품목 4개를 개당 $16에 수령"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
msgid ""
@ -4713,7 +4713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
msgid "Receive two products for $6 each:"
msgstr ""
msgstr "품목 2개를 개당 $6에 수령"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`"
@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186
msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`"
msgstr ""
msgstr "단가: :math:`$36 / 4 = $9`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
msgid ""
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
msgstr "**경비 계정** 필드를 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:330
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:389
@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
msgstr "재고 입고 및 출고 계정을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406
msgid "Inventory valuation reporting"
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ":doc:`Set up inventory valuation <inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`재고 가치 평가 설정 <inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26
msgid ""
@ -6287,7 +6287,7 @@ msgstr "제품 양식에서 로트별 추적 기능을 사용하도록 설정합
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66
msgid "Assign lots for shipping and receiving"
msgstr ""
msgstr "배송 및 수령 시 사용할 로트 지정하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68
msgid ""
@ -6437,6 +6437,7 @@ msgid ""
":ref:`Traceability report for lot numbers <inventory/product_management/lot-"
"traceability>`"
msgstr ""
":ref:`로트번호에 대한 추적성 보고서 <inventory/product_management/lot-traceability>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157
msgid "On delivery orders"
@ -6545,7 +6546,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219
msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard."
msgstr ""
msgstr "\"로트/일련번호\" 현황판을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219
msgid ""
@ -6609,15 +6610,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Show the lot number form."
msgstr ""
msgstr "로트번호 양식을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251
msgid ":doc:`Set expiration dates for lots <expiration_dates>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`로트에 만료일 설정하기 <expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256
msgid "Reserve lot number for a product"
msgstr ""
msgstr "품목에 로트번호 예약하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258
msgid ""
@ -8556,7 +8557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0
msgid "Create putaway rules for apples and carrots."
msgstr ""
msgstr "사과와 당근에 대한 보관 규칙을 생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70
msgid "Putaway rule priority"
@ -8574,7 +8575,7 @@ msgstr "패키지 유형 및 품목"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76
msgid "Package type and product category"
msgstr ""
msgstr "패키지 유형 및 품목 카테고리"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79
msgid "Product category"
@ -9585,7 +9586,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":ref:`Incoming and outgoing shipments "
"<inventory/receipts_delivery_one_step/wh>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`입고 및 출고 배송 <inventory/receipts_delivery_one_step/wh>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78
msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`"
@ -9659,7 +9660,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117
msgid "Link child warehouses to virtual stock"
msgstr ""
msgstr "하위 창고를 가상 재고에 연결하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119
msgid ""
@ -9713,7 +9714,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145
msgid "Set virtual stock location as 'view'"
msgstr ""
msgstr "가상 재고 위치를 '보기'로 설정하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:147
msgid ""
@ -9754,11 +9755,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid "Display stock across all linked warehouses."
msgstr ""
msgstr "연결된 모든 창고에 있는 재고를 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:171
msgid "Example: sell products from a virtual warehouse"
msgstr ""
msgstr "예: 가상 창고에서 품목 판매하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:173
msgid ""
@ -9868,7 +9869,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:218
msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order."
msgstr ""
msgstr "배송주문서에서 :guilabel:`가능 여부 확인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:219
msgid ""
@ -9916,13 +9917,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8
msgid "Follow these steps to complete the setup:"
msgstr ""
msgstr "다음 단계에 따라 설정을 완료합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10
msgid ""
":ref:`Enable the Storage Category feature <inventory/routes/enable-storage-"
"categories>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`저장소 카테고리 기능 활성화하기 <inventory/routes/enable-storage-categories>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11
msgid ""
@ -9934,7 +9935,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Assign a :ref:`category to storage locations <inventory/routes/assign-"
"location>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`보관 위치에 대한 카테고리 <inventory/routes/assign-location>` 지정하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13
msgid ""
@ -9975,7 +9976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1
msgid "Show the Storage Categories feature."
msgstr ""
msgstr "저장 카테고리 기능을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41
msgid "Define storage category"
@ -10088,7 +10089,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Show storage category limiting by product count."
msgstr ""
msgstr "품목 수를 기준으로 보관 카테고리 제한을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100
msgid "Capacity by package"
@ -10190,7 +10191,7 @@ msgstr "보관 카테고리는 다양한 보관 규칙에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160
msgid "Use case: limit capacity by package"
msgstr ""
msgstr "사용 사례: 패키지별 수용량 제한하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162
msgid ""
@ -10492,7 +10493,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory."
msgstr ""
msgstr "Odoo 재고 관리에서 미리 설정되어 있는 창고입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:134
msgid ""
@ -11001,7 +11002,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Delivery in two steps "
"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`2단계 배송 <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49
msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`"
@ -11601,12 +11602,12 @@ msgstr "1단계, 2단계 또는 3단계로 배송 패키지에 대한 클러스
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:127
msgid ""
":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`1단계 배송 <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129
msgid ""
":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`3단계 배송 <../daily_operations/delivery_three_steps>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131
msgid ""
@ -12841,7 +12842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1
msgid "Install the Delivery Costs module."
msgstr ""
msgstr "배송비 모듈을 설치합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28
@ -13167,7 +13168,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175
msgid ":doc:`Invoice cost of shipping <setup_configuration/invoicing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`배송비 청구서 <setup_configuration/invoicing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180
msgid "Add shipping"
@ -13260,7 +13261,7 @@ msgstr "Bpost 계정을 생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9
msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`계정 ID 및 암호 <inventory/shipping/Bpost-account>` 를 가져옵니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
msgid "Set up the shipping method in Odoo."
@ -13647,7 +13648,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings."
msgstr ""
msgstr "설정에서 \"배송 방법\" 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:30
msgid ""
@ -13690,7 +13691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57
msgid "Invoice cost on sales order"
msgstr ""
msgstr "판매주문서에 대한 청구서 비용"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59
msgid ""
@ -13729,7 +13730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method."
msgstr ""
msgstr "배송 방법을 선택하여 배송비를 계산합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:83
msgid ""
@ -13764,7 +13765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product in the invoice line."
msgstr ""
msgstr "청구서 줄에 배송 품목을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:108
msgid "Invoice real shipping costs"
@ -13788,7 +13789,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product on the invoice line."
msgstr ""
msgstr "청구서 줄에 배송 품목을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:123
msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`"
@ -14012,7 +14013,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1
msgid "Show \"Get rate\" pop-up window."
msgstr ""
msgstr "\"요금 확인\" 팝업창을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:75
msgid ""
@ -14072,7 +14073,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1
msgid "Show generated shipping label in the chatter."
msgstr ""
msgstr "생성된 배송 라벨을 메시지창에 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112
msgid ""
@ -14856,6 +14857,9 @@ msgid ""
"us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-"
"shipping-rules>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud 배송 규칙 만들기 <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-"
"shipping-rules>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257
msgid "FAQ"
@ -14900,7 +14904,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
msgstr ""
msgstr "Sendcloud의 계약서 섹션으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:281
msgid ""
@ -15050,7 +15054,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40
msgid "Some European countries (see details below)"
msgstr ""
msgstr "유럽 국가 일부(아래의 세부 정보 참조)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid "Bpost"
@ -15078,7 +15082,7 @@ msgstr "인도"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49
msgid "Other services from DHL are **not** supported."
msgstr ""
msgstr "DHL에서 다른 서비스는 **지원되지 않습니다.**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51
msgid ""
@ -15097,13 +15101,14 @@ msgstr ""
msgid ""
":ref:`Install the shipping connector <inventory/shipping_receiving/shipping-"
"connector>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`배송 커넥터 <inventory/shipping_receiving/shipping-connector> 설치`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:60
msgid ""
":ref:`Set up delivery method <inventory/shipping_receiving/configure-"
"delivery-method>`."
msgstr ""
":ref:`배송 방법 <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method> 설정`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61
msgid ""
@ -15122,7 +15127,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":ref:`Specify weight of products <inventory/shipping_receiving/configure-"
"weight>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`품목 중량 지정하기 <inventory/shipping_receiving/configure-weight>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:68
msgid "Install shipping connector"
@ -15153,7 +15158,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Options of available shipping connectors in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 선택할 수 있는 배송 커넥터 옵션입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88
msgid "Delivery method"
@ -15280,11 +15285,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145
msgid "Screenshot of a FedEx shipping method."
msgstr ""
msgstr "FedEx 배송 방법 스크린샷"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145
msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`."
msgstr ""
msgstr "`FedEx US`에 대한 **배송 방법** 환경설정 페이지입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:147
msgid ""
@ -15335,7 +15340,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"Test Environment\" smart button."
msgstr ""
msgstr "\"테스트 환경\" 스마트 버튼을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:181
msgid ""
@ -15365,7 +15370,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show company address and phone number."
msgstr ""
msgstr "회사 주소와 전화번호를 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202
msgid "Product weight"
@ -15497,7 +15502,7 @@ msgstr ":doc:`배송 라벨 생성 <labels>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab."
msgstr ""
msgstr "배송주문서에서 \"추가 정보\" 탭을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:282
msgid "Troubleshooting"
@ -15570,7 +15575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"No Debug\" smart button."
msgstr ""
msgstr "\"디버그 없음\" 스마트 버튼을 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:317
msgid ""
@ -15794,7 +15799,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations "
"<https://www.youtube.com/watch?v=zMvudZVLuUo>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 창고 및 위치 <https://www.youtube.com/watch?v=zMvudZVLuUo>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3
@ -15932,7 +15937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0
msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment."
msgstr ""
msgstr "품목을 가상 위치/재고 조정으로 종료합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89
msgid ""
@ -15950,11 +15955,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1
msgid "List of locations in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo의 위치 목록입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103
msgid "In Odoo, location types are color-coded:"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 위치 유형은 색상으로 구분됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102
msgid "**Red**: internal locations"
@ -17028,7 +17033,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35
msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`위치 이름`: 인식 가능한 위치명입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36
msgid ""
@ -17083,7 +17088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59
msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회사`: 위치가 속한 회사입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60
msgid ""
@ -17205,7 +17210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show stock at Shelf 1."
msgstr ""
msgstr "선반 1의 재고를 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5
msgid ""
@ -28272,6 +28277,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Quality Overview "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/quality-overview-5590>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 품질 관리 전체보기 <https://www.odoo.com/slides/slide/quality-"
"overview-5590>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5
msgid "Quality check types"

View File

@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
msgid ""
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142
msgid "Add booth to an event"
msgstr ""
msgstr "행사에 부스 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
msgstr ""
msgstr "`개인정보 처리방침 <https://iap.odoo.com/privacy>`_ 에 대해 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
msgid "Utilize activities for sales teams"
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
msgstr ""
msgstr "영업제안 및 영업기회 관련 계획된 활동"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43
msgid "Create a new activity type"
msgstr ""
msgstr "새로운 활동 유형 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
msgid ""
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
msgstr ""
msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 식별하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
msgid ""
@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
msgstr ""
msgstr "영업제안/영업기회를 병합해서는 안 되는 경우"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
msgid ""
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
msgstr ""
msgstr "조직 내 다른 연락처"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97
msgid ""
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "Breaking down the equation:"
msgstr ""
msgstr "수식 분석:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst-1
msgid "The Online Members directory module in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo의 온라인 회원 디렉토리 모듈입니다."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:96
msgid "Publish individual members"
@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
msgstr "원하는 모든 회원에 대해 이 단계를 반복합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: POS 튜토리얼 <https://www.odoo.com/slides/point-
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`IoT 박스 문서 </applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Start a session"
@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:69
msgid "Assign PoS product categories"
msgstr ""
msgstr "POS 품목 카테고리 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:71
msgid ""
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79
msgid "Adapt the POS interface"
msgstr ""
msgstr "POS 인터페이스 조정하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82
msgid "Start category"
@ -3490,11 +3490,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14
msgid ":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`POS 설정에 엑세스합니다 <configuration/settings>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15
msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ePos 프린터` 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16
msgid "Fill in the field with your ePos IP address."
@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst-1
msgid "setting to enable the ePos printer feature"
msgstr ""
msgstr "ePos 프린터 기능을 사용하도록 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22
msgid ""
@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25
msgid "Directly supported ePOS printers"
msgstr ""
msgstr "직접 지원되는 ePOS 프린터"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27
msgid ""
@ -3522,11 +3522,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30
msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii(Wi-Fi/Ethernet 모델만 해당; 권장)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31
msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-H6000IV-DT(영수증 프린터 전용)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32
msgid "Epson TM-T70II-DT"
@ -3566,11 +3566,11 @@ msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P60II(영수증: Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P60II(필러: Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
msgstr "IoT 박스와 통합된 ePOS 프린터"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
@ -3588,15 +3588,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T20 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T88 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-U220 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:56
msgid ""
@ -4500,6 +4500,8 @@ msgid ""
"`List of Adyen terminals <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-"
"support/select-your-terminals/>`_"
msgstr ""
"`Adyen 단말기 목록 <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-support/select-"
"your-terminals/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22
msgid ""
@ -4862,7 +4864,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Stripe as payment provider "
"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Stripe 결제대행업체 <../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16
msgid ""
@ -6952,7 +6954,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer display setting checkbox"
msgstr ""
msgstr "고객 표시 설정 확인란"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27
msgid "Local"
@ -6983,7 +6985,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "iot setting to connect a customer display"
msgstr ""
msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46
msgid "Both devices need to be connected to the same local network."
@ -10235,7 +10237,7 @@ msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선결제 금액(정액)`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
@ -10245,7 +10247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38
msgid "Initial down payment request"
msgstr ""
msgstr "최초 선결제 요청"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40
msgid ""
@ -10330,7 +10332,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86
msgid "Example: request 50% down payment"
msgstr ""
msgstr "예: 50% 선결제 요청"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89
msgid ""
@ -10490,7 +10492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168
msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button."
msgstr ""
msgstr "다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170
msgid ""
@ -10515,7 +10517,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181
msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
msgstr ""
msgstr "준비가 되면 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183
msgid ""
@ -11195,7 +11197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 청구서 발행 정책을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
msgid ""
@ -11208,7 +11210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
msgid "Invoicing policy on product form"
msgstr ""
msgstr "품목 양식에 있는 청구서 발행 정책"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
msgid ""
@ -11226,7 +11228,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
msgid "Impact on sales flow"
msgstr ""
msgstr "판매 흐름에 미치는 영향"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
@ -11489,7 +11491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90
msgid "This is *not* a requirement."
msgstr ""
msgstr "이 항목은 *필수* 사항이 아닙니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93
msgid "Invoice milestones"
@ -11605,7 +11607,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147
msgid "Repeat this process for all milestone tasks."
msgstr ""
msgstr "모든 마일스톤 작업에 대해 이 프로세스를 반복합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149
msgid ""
@ -11907,7 +11909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매의 견적용 청구서 PDF 샘플입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoicing based on time and materials"
@ -11940,7 +11942,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
msgid "App and settings configuration"
msgstr ""
msgstr "앱 및 설정 메뉴 환경설정하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
msgid ""
@ -11986,7 +11988,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 모든 변경 사항이 저장됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
msgid ""
@ -12760,22 +12762,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매 가능`: 활성화됨"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`품목 유형`: :guilabel:`서비스` 선택"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`청구서 발행 정책`: :guilabel:`선결제/정가` 를 선택하세요"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`주문 시 생성`: :guilabel:`없음` 을 선택하세요"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up"
@ -12802,7 +12804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`이월렛` 선택"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46
msgid ""
@ -12947,7 +12949,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108
msgid ""
@ -12968,7 +12970,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113
msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
msgid ""
@ -13053,7 +13055,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
msgid "Configure discount and loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "할인 및 적립 프로그램 환경설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21
msgid ""
@ -13079,7 +13081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Discount and loyalty program template cards."
msgstr ""
msgstr "할인 및 적립 프로그램 템플릿 카드입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35
msgid ""
@ -13165,7 +13167,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program options on the loyalty program form."
msgstr ""
msgstr "적립 프로그램 양식의 프로그램 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67
msgid ""
@ -13542,7 +13544,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53
msgid "View, edit, and add currencies"
msgstr ""
msgstr "통화 보기, 편집 및 추가"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55
msgid ""
@ -13806,7 +13808,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184
msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
msgstr ""
msgstr ":doc:`./pricing` 을 클릭하면 가격표 환경설정에 대해 자세히 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187
msgid "Auto-conversion from public price"
@ -15115,7 +15117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131
msgid "Import relation fields, attributes, and variants"
msgstr ""
msgstr "관계 필드, 속성 및 세부 옵션 가져오기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133
msgid ""
@ -15226,7 +15228,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184
msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`속성`: 속성 이름(예: `크기`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185
msgid ""
@ -15236,15 +15238,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188
msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`라디오`: 라디오 버튼으로 표시된 값"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189
msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선택`: 선택 목록에 표시된 값"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190
msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`색상`: 색상 선택으로 표시된 값"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192
msgid ""
@ -15353,7 +15355,7 @@ msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237
msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`품목 속성 / 속성`: 속성의 이름입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238
msgid ""
@ -15507,7 +15509,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65
msgid "Google Programmable Search dashboard"
msgstr ""
msgstr "Google 프로그래밍 검색 현황판"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67
msgid ""
@ -15540,7 +15542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr "양식을 승인하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84
msgid ""
@ -15665,7 +15667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153
msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally."
msgstr ""
msgstr "클릭하면 이미지가 순차적으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156
msgid ""
@ -15719,11 +15721,11 @@ msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
msgstr ""
msgstr "색상: 파란색, 빨간색, 흰색, 검정색"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr ""
msgstr "사이즈: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20
msgid ""
@ -15881,7 +15883,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101
msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid ""
@ -15931,7 +15933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`하지 않음(선택)`: 세부 옵션이 자동으로 생성되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123
msgid ""
@ -16307,7 +16309,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25
msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`."
msgstr ""
msgstr "승인된 배송주문서에서 :guilabel:`반품` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
@ -16316,7 +16318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31
msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
msgstr ""
msgstr "그러면 :guilabel:`반품 이송` 팝업창이 열립니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33
msgid ""
@ -16571,7 +16573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:38
msgid ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`견적용 청구서`: 고객에게 견적용 청구서을 전송합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:40
msgid ""
@ -17316,7 +17318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
msgstr "고객 주소 설정을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
@ -17411,7 +17413,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
msgstr "견적서에 추가된 주소"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
@ -18522,7 +18524,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188
msgid "Terms \\& Conditions tab"
msgstr ""
msgstr "이용약관 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:190
msgid ""
@ -18685,7 +18687,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 구독 <https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`"
@ -19189,7 +19191,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Configure subscription products "
"</applications/sales/subscriptions/products>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`구독 제품 환경설정 </applications/sales/subscriptions/products>`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17
msgid ""
@ -19201,7 +19203,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20
msgid "Create recurrence periods as product variants"
msgstr ""
msgstr "품목 세부 옵션으로 반복 기간을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22
msgid ""
@ -19298,7 +19300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form."
msgstr ""
msgstr "구독 요금제(견적서 템플릿) 환경설정 양식입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22
msgid "The subscription plan form contains the following options:"
@ -19413,7 +19415,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan with Recurrence selected."
msgstr ""
msgstr "정기 결제가 선택되어 있는 구독 요금제입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70
msgid ""
@ -19446,11 +19448,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab."
msgstr ""
msgstr "구독 요금제 이용약관 탭입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87
msgid "Use subscription plans on quotations"
msgstr ""
msgstr "견적서에 구독 요금제 넣기"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89
msgid ""

View File

@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:55
msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
msgid "Multiline Text (`text`)"
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
msgid "Decimal (`float`)"
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
msgid "Monetary (`monetary`)"
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
msgid "Date (`date`)"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
msgid "Date & Time (`datetime`)"
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
msgid "Selection (`selection`)"
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
msgid "Priority (`selection`)"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Priority field"
msgstr ""
msgstr "우선순위 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
msgid "File (`binary`)"
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of File fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
msgid "Image (`binary`)"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
msgstr ""
msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:345
msgid ""
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a one2many relationship"
msgstr ""
msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:371
msgid ""
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Lines field"
msgstr ""
msgstr "내역 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
msgid "Many2Many (`many2many`)"
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing many2many relationships"
msgstr ""
msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:413
msgid ""
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Tags field"
msgstr ""
msgstr "태그 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:441
msgid "Related Field (`related`)"
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Contact details feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57
msgid "User assignment"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "User assignment feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75
msgid "Date & Calendar"
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Custom Sorting feature on the List view"
msgstr ""
msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186
msgid "Chatter"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Chatter feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving"
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Duplicating a PDF report"
msgstr ""
msgstr "PDF 보고서 복제하기"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout"
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "가볍게"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44
msgid "Boxed"
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "박스형"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:49
msgid "Bold"
@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "굵은 도형"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:54
msgid "Striped"
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "줄무늬"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "Font"
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:104
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:105
msgid ""
@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's Form view"
msgstr ""
msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:59
msgid "Activity"
@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Lead/Opportunity model's Activity view"
msgstr ""
msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:76
msgid "Search"
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Project model's Kanban view"
msgstr ""
msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:127
msgid "List"
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's List view"
msgstr ""
msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:161
msgid "Map"
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Task model's Map view"
msgstr ""
msgstr "작업 모델의 맵 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:187
msgid "Timeline views"
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Calendar Event model's Calendar view"
msgstr ""
msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:242
msgid "Cohort"
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Subscription model's Cohort view"
msgstr ""
msgstr "구독 모델의 코호트 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:268
msgid "Gantt"
@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Planning Shift model's Gantt view"
msgstr ""
msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:308
msgid "Reporting views"
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Purchase Report model's Pivot view"
msgstr ""
msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:341
msgid "Graph"

View File

@ -8315,6 +8315,9 @@ msgid ""
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
msgstr ""
"`reCAPTCHA 점수 해석 - Google 문서 "
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -464,6 +464,9 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm"
" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay"
" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
@ -572,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
msgstr "Biểu mẫu liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
@ -583,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
msgstr "Loại liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
@ -631,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
msgstr "Trường bổ sung"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
@ -641,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`: Mã số thuế giá trị gia tăng."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
@ -696,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
@ -727,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
@ -796,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
@ -813,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "Phần bán hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
@ -840,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
msgstr "Phần Điểm bán hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
@ -851,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
msgstr "Phần mua hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
@ -862,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
msgstr "Phần thông tin khác"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
@ -880,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "Tab kế toán"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
@ -897,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Tab ghi chú nội bộ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
@ -908,7 +911,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
msgstr "Tab phân công đối tác"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
@ -921,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
msgstr "Tab chương trình thành viên"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
@ -933,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
msgstr "Nút thông minh"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
@ -987,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
msgstr "Lưu trữ liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
@ -1024,16 +1027,20 @@ msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
":doc:`Thêm các địa chỉ khác trong CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Hướng dẫn tự học về Odoo Liên hệ "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
msgstr "Xuất và nhập dữ liệu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
@ -1052,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Xuất dữ liệu từ Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "Nhập dữ liệu từ Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71
msgid ""
@ -1242,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr ""
msgstr "Điều chỉnh mẫu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr ""
msgstr "Nhập từ một ứng dụng khác"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
@ -1327,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Nhập trường quan hệ <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
@ -1358,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr ""
msgstr "Thiếu trường để map cột"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
@ -1392,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr ""
msgstr "Thay đổi định dạng nhập dữ liệu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
@ -1437,7 +1444,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr ""
msgstr "Nhập số kèm ký hiệu tiền tệ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
@ -1490,7 +1497,7 @@ msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "Example that will not work:"
msgstr ""
msgstr "Ví dụ về dữ liệu không được hỗ trợ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "ABC 32.000,00"
@ -1595,15 +1602,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: `Bỉ`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ID bên ngoài/quốc gia`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
@ -1647,16 +1654,20 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho danh mục "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho Sản phẩm "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr ""
msgstr "Nhập trường quan hệ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
@ -1698,7 +1709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr ""
msgstr "Nhập trường quan hệ many2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
@ -1713,10 +1724,12 @@ msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho Nhà sản xuất, Nhà bán lẻ "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr ""
msgstr "Nhập quan hệ one2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
@ -1739,6 +1752,8 @@ msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp cho một số Báo giá "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
@ -1763,10 +1778,12 @@ msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Khách hàng và các liên hệ tương ứng của họ "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr ""
msgstr "Nhập bản ghi nhiều lần"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
@ -1879,7 +1896,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr ""
msgstr "Mua hàng trong ứng dụng (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
@ -1919,7 +1936,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr ""
msgstr "Dịch vụ IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
@ -1977,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng dịch vụ IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
@ -2048,7 +2065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Khai thác lead <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
@ -2063,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr ""
msgstr "Tín dụng IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
@ -2088,19 +2105,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gói khởi động`: 10 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gói tiêu chuẩn`: 100 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gói nâng cao`: 500 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
@ -2146,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
@ -2194,7 +2211,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "Thông báo tín dụng thấp"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
@ -2248,10 +2265,13 @@ msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy một số báo cáo trong menu :guilabel:`Báo cáo` của hầu "
"hết ứng dụng cho phép bạn phân tích và trực quan hóa dữ liệu bản ghi của "
"mình."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr ""
msgstr "Chọn một chế độ xem"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
@ -2260,6 +2280,11 @@ msgid ""
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Tùy vào báo cáo, Odoo có thể hiển thị dữ liệu theo nhiều cách khác nhau. Đôi"
" khi, có một chế độ xem đặc biệt được thiết kế riêng hoàn toàn cho một báo "
"cáo, trong khi một số chế độ xem khác sẽ khả dụng cho các báo cáo khác. Tuy "
"nhiên, có hai chế độ xem chung dành riêng cho báo cáo: chế độ xem biểu đồ và"
" chế độ xem pivot."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
@ -2273,10 +2298,15 @@ msgid ""
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`Chế độ xem biểu đồ <reporting/using-graph>` được sử dụng để trực quan "
"hóa dữ liệu bản ghi của bạn, giúp bạn xác định các xu hướng. Chế độ xem này "
"thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể nằm"
" ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem biểu đồ** nằm ở phía trên cùng bên "
"phải để truy cập."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr ""
msgstr "Chọn chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
@ -2289,14 +2319,19 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`Chế độ xem pivot <reporting/using-pivot>` được sử dụng để tổng hợp dữ "
"liệu trên các bản ghi của bạn và chia nhỏ chúng để phân tích. Chế độ xem này"
" thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể "
"nằm ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem pivot** nằm ở phía trên cùng bên "
"phải để truy cập."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr ""
msgstr "Chọn chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr ""
msgstr "Chọn thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
@ -2305,6 +2340,11 @@ msgid ""
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"Sau khi chọn chế độ xem, bạn nên đảm bảo chỉ có các bản ghi liên quan được "
":doc:`lọc`. Tiếp theo, bạn nên chọn những gì được đo lường. Theo mặc định, "
"một thước đo luôn được chọn. Nếu bạn muốn chỉnh sửa, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Thước đo` và chọn một hoặc nhiều (chỉ áp dụng cho pivot) thước "
"đo."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
@ -2315,6 +2355,12 @@ msgid ""
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"Khi bạn chọn một thước đo, Odoo sẽ tổng hợp các giá trị được ghi nhận trên "
"trường đó cho các bản ghi đã lọc. Chỉ có thể đo lường các trường số "
"(:ref:`số nguyên <studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`số thập phân "
"<studio/fields/simple-fields/decimal>`, :ref:`tiền tệ <studio/fields/simple-"
"fields/monetary>`). Ngoài ra, tùy chọn :guilabel:`Số lượng` được sử dụng để "
"đếm tổng số bản ghi đã lọc."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
@ -2323,20 +2369,26 @@ msgid ""
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"Sau khi chọn những gì bạn muốn đo lường, bạn có thể xác định cách dữ liệu sẽ"
" được :ref:`nhóm <search/group>` tùy thuộc vào hướng mà bạn muốn phân tích. "
"Theo mặc định, dữ liệu thường được nhóm theo *Ngày > Tháng*, được sử dụng để"
" phân tích sự tiến triển của một thước đo theo tháng."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Khi bạn lọc một khoảng thời gian duy nhất, tùy chọn so sánh khoảng thời gian"
" đó với một khoảng thời gian khác sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng tuỳ chọn so sánh"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr ""
msgstr "Chọn thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
@ -2344,28 +2396,33 @@ msgid ""
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Trong số các thước đo khác, bạn có thể thêm các thước đo :guilabel:`Biên lợi"
" nhuận` và :guilabel:`Số lượng` vào báo cáo Phân tích doanh số. Theo mặc "
"định, thước đo :guilabel:`Số tiền trước thuế` được chọn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Chọn các thước đo khác nhau trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr ""
msgstr "Nhóm thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Bạn có thể nhóm các thước đo theo :guilabel:`Danh mục sản phẩm` ở cấp độ "
"hàng trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số trước đó."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Thêm một nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
@ -2377,12 +2434,21 @@ msgid ""
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Nhóm dữ liệu là điều cốt yếu đối với chế độ xem pivot. Tính năng này cho "
"phép phân tích dữ liệu sâu hơn để có được thông tin chi tiết hơn. Trong khi "
"bạn có thể sử dụng tùy chọn :guilabel:`Nhóm theo` để nhanh chóng thêm một "
"nhóm ở cấp độ hàng, như trong ví dụ trên, bạn cũng có thể nhấp vào nút dấu "
"cộng (:guilabel:``) bên cạnh header :guilabel:`Tổng` ở cấp độ hàng *và* "
"cột, sau đó chọn một trong các **nhóm cấu hình sẵn**. Để xóa một nhóm, hãy "
"nhấp vào nút dấu trừ (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"Sau khi đã thêm một nhóm, bạn có thể thêm nhóm mới vào trục đối diện hoặc "
"các tiểu nhóm mới tạo."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
@ -2391,36 +2457,45 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Bạn có thể chia nhỏ các thước đo trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số "
"trước đó theo nhóm :guilabel:`Chuyên viên sales` ở cấp độ cột và theo nhóm "
":guilabel:`Ngày đặt hàng > Tháng` trên danh mục sản phẩm :guilabel:`Tất "
"cả/Có thể bán/Nội thất văn phòng`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Thêm nhiều nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Đổi nhóm hàng và cột bằng cách nhấp vào nút xoay trục (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Nhấp vào nhãn của thước đo để sắp xếp các giá trị theo thứ tự tăng dần (⏶) "
"hoặc giảm dần (⏷)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Tải xuống phiên bản `.xlsx` của pivot bằng cách nhấp vào nút tải xuống "
"(:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
msgstr "Có ba loại biểu đồ: biểu đồ cột, đường, và tròn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
@ -2428,18 +2503,24 @@ msgid ""
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Biểu đồ cột** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh nhiều danh "
"mục. Chúng đặc biệt hữu ích vì có thể xử lý các tập dữ liệu lớn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"**Biểu đồ đường** hữu ích khi biểu thị sự thay đổi của xu hướng dữ liệu theo"
" thời gian."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Biểu đồ tròn** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh một số "
"lượng danh mục nhỏ khi chúng tạo thành một tổng thể lớn hơn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
@ -2447,7 +2528,7 @@ msgstr "Biểu đồ cột"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ cột"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
@ -2455,7 +2536,7 @@ msgstr "Biểu đồ đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
@ -2463,7 +2544,7 @@ msgstr "Biểu đồ tròn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ tròn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
@ -2471,6 +2552,9 @@ msgid ""
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Đối với biểu đồ **cột** và **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn biểu đồ "
"chồng khi có ít nhất hai nhóm, chúng sẽ xuất hiện chồng nhau thay vì nằm "
"cạnh nhau."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
@ -2478,15 +2562,15 @@ msgstr "Biểu đồ cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr ""
msgstr "Ví dụ về biểu đồ cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr ""
msgstr "Biểu đồ cột thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
@ -2494,34 +2578,37 @@ msgstr "Biểu đồ nhiều đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
msgstr "Biểu đồ đường thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải đường chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Đối với biểu đồ **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn tích lũy để tính tổng"
" giá trị, tuỳ chọn này đặc biệt hữu ích để hiển thị sự thay đổi về tăng "
"trưởng theo thời gian."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
msgstr "Biểu đồ đường tích lũy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường tích lũy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
@ -2536,7 +2623,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr ""
msgstr "Bộ lọc cấu hình sẵn"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
msgid ""
@ -2555,7 +2642,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng bộ lọc cấu hình sẵn trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
msgid ""
@ -2567,7 +2654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr ""
msgstr "Bộ lọc tuỳ chỉnh"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
msgid ""
@ -2597,7 +2684,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr ""
msgstr "Tìm kiếm giá trị"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
msgid ""
@ -2618,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Tìm kiếm một giá trị cụ thể trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
msgid ""
@ -2630,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr ""
msgstr "Nhóm bản ghi"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
@ -2647,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Nhóm bản ghi trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
msgid ""

View File

@ -9093,7 +9093,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:414
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "Nhập thông tin sau đây trên biểu mẫu:"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416
msgid ""

View File

@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Loại hoạt động"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
msgid ""

View File

@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Loại hoạt động"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -1324,6 +1324,9 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm"
" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay"
" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93
msgid "Next activity"
@ -15037,7 +15040,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "Phần bán hàng"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""
@ -15478,7 +15481,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""

View File

@ -7799,6 +7799,9 @@ msgid ""
"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`"
" status."
msgstr ""
"点击客户发票或供应商账单中的 :guilabel:`登记付款` 时,将生成新的日记账分录,并根据付款金额更改应付金额。对应金额反映在 :ref:`未清 "
"<bank/outstanding-accounts>` **收款**或 **付款**账户中。此时,客户发票或供应商账单会被标记为 "
":guilabel:`付款中`。然后,当未清账与银行交易细目核对时,发票或供应商账单就会变为 :guilabel:`已支付` 状态。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
@ -23386,6 +23389,7 @@ msgid ""
"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in"
" the following process."
msgstr ""
"要根据供应商账单生成电子采购发票,必须在启用 *使用文件*功能的采购日记账中创建账单。可以通过以下流程修改现有的采购日记账或创建新的采购日记账。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:767
msgid ""
@ -23394,6 +23398,8 @@ msgid ""
"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required "
"information:"
msgstr ""
"要修改现有采购日记账或创建新采购日记账,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。然后,点击 "
":guilabel:`新建` 按钮,填写以下所需信息:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771
msgid ""
@ -36550,7 +36556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`英国 - 会计`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
msgid "`l10n_uk`"
@ -36558,27 +36564,27 @@ msgstr "`l10n_uk`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
msgid "CT600-ready chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "CT600 申报要求的会计科目表"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
msgid "VAT100-ready tax structure"
msgstr ""
msgstr "CT100 申报要求的税务结构"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
msgid "Infologic UK counties listing"
msgstr ""
msgstr "Infologic 英国郡列表"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`英国 - 会计报告`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
msgid "`l10n_uk_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uk_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
msgid "Accounting reports for the UK"
msgstr ""
msgstr "英国会计报告"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."

View File

@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid "(21)....{NNDDD}"
msgstr ""
msgstr "(21)....{NNDDD}"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
@ -587,10 +587,13 @@ msgid ""
"desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to "
":guilabel:`kg`."
msgstr ""
"要为 “肉酱意大利面” 配置产品条形码,应在产品表单(可进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` "
"并选择所需产品)的 :guilabel:`条形码` 字段中输入加权产品的 |EAN|条形码 "
"2112345000008。此外:guilabel:`计量单位`被设置为 :guilabel:`kg`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Barcode field on the product form."
msgstr ""
msgstr "产品表格上的条形码字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101
msgid ""
@ -599,10 +602,12 @@ msgid ""
"`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is "
"`2112345015002`."
msgstr ""
"接下来,顾客的一碗意大利面被称重为 `1.5`公斤。这将根据重量为意大利面生成一个新的条形码“211234501500”其校验数位为 "
"“2”。新的条形码是 `2112345015002`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg."
msgstr ""
msgstr "生成的条形码包括 1.5 千克的重量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109
msgid ""
@ -613,10 +618,13 @@ msgid ""
"`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is "
"correct."
msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`条形码应用程序 --> 操作` 确保产品扫描正常。然后,点击任何操作类型,如 "
":guilabel:`收据`。然后,点击 :guilabel:`新建` 按钮创建库存移动草稿。扫描产品重量条形码,如 "
"`2112345015002`,如果目标产品出现,则条形码设置正确。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Show successfully scanned barcode."
msgstr ""
msgstr "显示成功扫描的条形码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96
@ -628,7 +636,7 @@ msgid ""
"Adding new rules is necessary for |UPC| and |EAN| formats that are **not** "
"in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there "
"are unknown fields."
msgstr ""
msgstr "有必要为不在 Odoo 默认列表中的 |UPC| 和 |EAN| 格式添加新规则,因为如果存在未知字段,则无法成功读取条形码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125
msgid ""
@ -636,6 +644,8 @@ msgid ""
"information from these rules. `Custom development "
"<https://www.odoo.com/appointment/132>`_ is required for this functionality."
msgstr ""
"虽然可以创建新规则,但 Odoo "
"字段**不会**自动填充这些规则中的信息。此功能需要<https://www.odoo.com/appointment/132>`_定制开发。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129
msgid ""
@ -643,10 +653,12 @@ msgid ""
" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`."
msgstr ""
"要创建规则,首先启用 :ref:`开发者模式<developer-mode>`。然后,导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置"
" --> 条形码命名法`,并选择 :guilabel:`默认命名法`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
msgstr ""
msgstr "在此页面中,配置以下可选字段:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135
msgid ""
@ -655,6 +667,9 @@ msgid ""
"Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, "
":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`."
msgstr ""
":guilabel:`UPC/EAN 转换`:决定在匹配另一种编码规则时,是否自动转换|UPC|/|EAN|条形码。选项包括 "
":guilabel:`总是`(默认选项)、:guilabel:`从不`、:guilabel:`EAN-13 至 "
"UPC-A`、:guilabel:`UPC-A 至 EAN-13`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138
msgid ""
@ -662,6 +677,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* "
"GS1 encoding."
msgstr ""
":guilabel:`是 GS1 命名法`:确保此复选框未被选中,因为 :guilabel:`默认命名法` 使用 |UPC| 和 |EAN| "
"编码,*不是* GS1 编码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Default Nomenclature page setting fields."
@ -2753,6 +2770,7 @@ msgid ""
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal "
"transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"然后,在概览页面(**WH/INT/000XX**)中,点击 :guilabel:`验证`。至此,内部传输已处理完毕,*条形码* 应用程序可以关闭。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5
msgid "Setup"
@ -3098,6 +3116,9 @@ msgid ""
"(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost "
"calculations."
msgstr ""
"*包装类型* 是一个可选功能,用于 :doc:`根据实际运输重量计算运输成本 "
"<.../../shipping_receiving/setup_configuration>` "
"。创建包装类型,将包装本身的重量(如箱子、托盘、其他运输容器)纳入运费计算。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31
msgid ""
@ -3200,6 +3221,7 @@ msgid ""
":doc:`Ship one order in multiple packages "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
msgstr ""
":doc:`将一份订单分多个包裹寄送<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95
msgid "Put in pack"
@ -3253,7 +3275,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125
msgid ""
@ -10647,6 +10669,7 @@ msgid ""
"each storage location, and places the products directly in the package of "
"the associated order."
msgstr ""
"在此策略中,拣货员将多个包裹装入购物车,每个包裹指定一个特定的 *销售订单*。然后,拣货员前往每个存储位置,并将产品直接放入相关订单的包装中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:17
msgid ""
@ -10683,7 +10706,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three "
"empty packages."
msgstr ""
msgstr "要同时为三份订单挑选产品,购物车中要装入三个空包装。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:36
msgid ""
@ -10768,6 +10791,8 @@ msgid ""
"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to "
":guilabel:`Disposable Box`."
msgstr ""
"为便于识别,用于集群分拣的包装被命名为 `CLUSTER-PACK-3`。在此工作流程中,产品直接使用预定的装运箱进行包装,因此 "
":guilabel:`包装用途` 被设置为 :guilabel:`一次性包装盒`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Create new package form."
@ -10785,6 +10810,8 @@ msgid ""
" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing "
"the amount of steps in the outgoing shipment process."
msgstr ""
"要了解集群拣选在 Odoo 中的工作原理,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,并创建将在同一批次中一起完成的 |SOS|。确认 "
"|SOS| 后,:guilabel:`送货` 智能按钮将变为可见。图标内显示的数字代表出货流程的步骤数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106
msgid ""
@ -10841,6 +10868,8 @@ msgid ""
":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to "
"batch` option from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"点击相应传出操作左侧的复选框,将其添加到批次中。选择所需的采样后,点击 :guilabel:`⚙️ 操作(齿轮)` 按钮,并从下拉菜单中选择 "
":guilabel:`添加到批次` 选项。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:136
msgid ""
@ -10848,6 +10877,8 @@ msgid ""
"<inventory/misc/cluster_picking/example>`, in a warehouse configured with "
"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:"
msgstr ""
"要创建集群批次,如上面的示例 <inventory/misc/cluster_picking/example>` "
"所示,在配置了两步发货的仓库中,选择以下提货操作:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:140
msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange."
@ -10943,26 +10974,26 @@ msgid ""
"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the "
":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, "
"select the desired batch."
msgstr ""
msgstr "要直接从 *条形码* 应用程序处理集群采摘,请从 *条形码* 面板选择 :guilabel:`批量转移` 按钮。然后,选择所需的批次。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:202
msgid ""
"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by "
"location, and each line is color-coded to associate products in the same "
"picking together."
msgstr ""
msgstr "在批次转移屏幕上,分拣中的产品按位置分组,每一行都用颜色编码,以便将同一分拣中的产品联系在一起。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:205
msgid ""
"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for "
"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the "
"product and package to process the transfer."
msgstr ""
msgstr "然后,按照提示 :guilabel:`扫描源位置` 条形码,查看第一个产品的存储位置。然后,扫描产品和包装的条形码以处理传输。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:208
msgid ""
"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button."
msgstr ""
msgstr "对所有产品重复上述操作,然后点击 :guilabel:`验证` 按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:211
msgid ""
@ -10971,16 +11002,18 @@ msgid ""
"(gear)` icon at the top of the package form, and select the "
":guilabel:`Print` option."
msgstr ""
"要查找软件包条形码,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 软件包`,选择所需的软件包,点击软件包表单顶部的 "
":guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标,然后选择 :guilabel:`打印` 选项。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:215
msgid ""
"Next, select one of the three print options to generate the package barcode "
"from the :guilabel:`Package Reference` field."
msgstr ""
msgstr "接下来,从三个打印选项中选择一个,从 :guilabel:`软件包参考` 字段生成软件包条形码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Display where the package barcode can be generated."
msgstr ""
msgstr "显示可生成包装条形码的位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:223
msgid ""
@ -12033,7 +12066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:96
msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`固定价格``$20.00`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:97
msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`"
@ -12286,7 +12319,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper` "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18
msgid ":doc:`../setup_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19
@ -16021,7 +16054,7 @@ msgid ""
"In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an "
"address for storing items, such as a storage facility, distribution center, "
"or physical store."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo *库存* 应用程序中,*仓库* 是一个有地址的物理空间,用于存储物品,如存储设施、配送中心或实体商店。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8
msgid ""
@ -16029,38 +16062,40 @@ msgid ""
"Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them."
msgstr ""
"每个数据库都有一个预先配置好的仓库,其中包含公司地址。用户可以设置多个仓库,并在它们之间 :doc:`创建库存移动 "
"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15
msgid ""
"To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Warehouses`."
msgstr ""
msgstr "要创建或管理仓库,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18
msgid ""
"Then, select an existing warehouse, or create a new one by clicking "
":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the "
"following fields:"
msgstr ""
msgstr "然后,选择一个现有仓库,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新仓库。这样就会打开仓库表单,其中包含以下字段:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仓库`*必填字段*):仓库的全名。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Short Name` (*required field*): the abbreviated code for the "
"warehouse (maximum five characters). The short name for the default "
"warehouse in Odoo is `WH`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`简称`*必填字段*仓库的缩写代码最多五个字符。Odoo 中默认仓库的简称为 `WH`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`Short Name` appears on warehouse documents, so it is "
"recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" "
"(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)."
msgstr ""
msgstr "在仓库文件中会出现 :guilabel:`简称`,因此建议使用便于记忆的名称,如 “WH[地点首字母]”(如`WHA`、`WHB`等)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29
msgid ""
@ -16069,13 +16104,15 @@ msgid ""
"over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)`."
msgstr ""
":guilabel:`地址`*必填字段*):仓库地址。要在创建两个或多个仓库时更改仓库地址,请将鼠标悬停在该字段上,然后点击 :icon:`fa-"
"arrow-right` :guilabel:`(右箭头)`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Company` (*required field*): the company that owns the warehouse;"
" this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company "
"of a customer or vendor."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公司`*必填字段*):拥有仓库的公司;这可以设置为拥有 Odoo 数据库的公司,或者客户或供应商的公司。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34
msgid ""
@ -16083,13 +16120,16 @@ msgid ""
"<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies"
" in the European Union."
msgstr ""
":guilabel:`Intrastat 区域`: "
":doc:`地区名称<.../.../.../.../finance/accounting/reporting/intrastat>` "
"欧盟境内的公司必须填写。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39
msgid ""
"The options below are available **only** when the *Multi-Step Routes* "
"feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
msgstr "**仅**当在 :menuselection:`库存应用 --> 配置 --> 设置`中启用*多步骤路线* 功能时,以下选项才可用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42
msgid ""
@ -16101,6 +16141,12 @@ msgid ""
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps."
msgstr ""
":guilabel:`进货`:选择从仓库接收产品的选项 :doc:`一 "
"<.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, "
":doc:`二 <. "
"./../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`,或 "
":doc:`三 <.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` "
"步。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47
msgid ""
@ -16112,6 +16158,11 @@ msgid ""
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps."
msgstr ""
":guilabel:`发货`: 选择以 :doc:`一 "
"<.../.../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`、:doc:`二"
" <. ./../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` 或"
" :doc:`三 <.../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` "
"步。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52
msgid ""
@ -16120,19 +16171,21 @@ msgid ""
"Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and "
"dropship them to subcontractors."
msgstr ""
":guilabel:`分包商发货`:在 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用 *分包* "
"功能时可用。勾选此复选框可从供应商处购买组件并将其分包给分包商。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Resupply Subcontractors`: available with the *Subcontracting* "
"feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials "
"stored in *this* specific warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`重新供应分包商`:可通过 *分包* 功能使用,勾选此复选框可向分包商供应存储在 *此* 特定仓库中的原材料。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items "
"to be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`生产补给`:勾选此复选框,允许在此仓库生产物品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59
msgid ""
@ -17011,6 +17064,7 @@ msgid ""
"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times"
" and manufacturing security lead times."
msgstr ""
":abbr:`MO制造订单` 截止日期是在预定交货日期之前开始制造流程以完成产品的截止日期,可以通过配置制造提前期和制造安全提前期来确定。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid ""
@ -17053,6 +17107,8 @@ msgid ""
"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field "
"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`."
msgstr ""
"根据 :abbr:`DO送货单` 的 :guilabel:`预定日期` 字段中显示的 *预计交货日期*,建立 : abbr:`MO制造订单` "
"截止日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:266
msgid ""
@ -17167,29 +17223,31 @@ msgid ""
"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, "
"September 20th:"
msgstr ""
"客户于 9 月 1 日下单购买制成品,仓库的预定交货日期为 9 月 20 日。Odoo 根据出库交货日期9 月 20 "
"日),使用提前期和自动重新订货规则来安排必要的操作:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid ""
"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse "
"operations."
msgstr ""
msgstr "显示交货时间如何协同安排仓库运营的时间表。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:329
msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson."
msgstr ""
msgstr "**9 月 1 日**:创建销售订单,由销售人员确认。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:331
msgid ""
"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in "
"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)."
msgstr ""
msgstr "**9 月 9 日** 订购部件的截止日期,以确保在生产开始时及时送达(供应商交货期为 4 天)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:334
msgid ""
"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it "
"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date "
"earlier by 1 day."
msgstr ""
msgstr "**9 月 13 日**零部件计划入库日期。原定于9月14日但由于设置了1天的采购安全提前期日期提前了1天。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:337
msgid ""
@ -17198,6 +17256,7 @@ msgid ""
"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September "
"19th."
msgstr ""
"**9 月 14 日** 开始生产的截止日期。计算方法是从 9 月 19 日的预计交货日期减去 3 天的制造提前期和 2 天的制造安全提前期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:341
msgid ""
@ -23002,7 +23061,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step"
" Type` that provides additional assembly details."
msgstr ""
msgstr "第二个 :guilabel:`步骤` 是 `QCP00034`,其 :guilabel:`步骤类型` 为 `指示`,提供额外的组装细节。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|."
@ -23582,13 +23641,13 @@ msgstr "已存档文件**不会**被永久删除 - 它们仍可在上一个 |ECO
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140
msgid "Apply rebase"
msgstr ""
msgstr "应用变基"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142
msgid ""
"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same "
"product."
msgstr ""
msgstr "Odoo 简化了为同一产品合并多份 |ECO| 的冲突解决流程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144
msgid ""
@ -23604,7 +23663,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply "
"Rebase` button."
msgstr ""
msgstr "要解决冲突并保留 |ECO| 更改,请点击 :guilabel:`应用变基` 按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151
msgid ""
@ -23636,12 +23695,14 @@ msgid ""
"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to "
"`ECO0012`."
msgstr ""
"为确保 `ECO0012` 内的变更发生时,能保留在 `ECO0011` 套用的变更,请点击 :guilabel:`套用变基` 按鈕,套用先前的 "
"|ECO| 变更,此操作不会影响已经对 `ECO0012` 所作的变更。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
msgid ""
"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production "
"BOM."
msgstr ""
msgstr "点击 *应用变基* 按钮更新物料清单,使其与生产物料清单相匹配。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3
msgid "Project management"
@ -23659,20 +23720,23 @@ msgid ""
"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and "
"premature actions."
msgstr ""
"通过为正在接收审查的 :ref:`工程变更指令 "
"<plm/eco>`ECO的阶段指定审批人自动通知利益相关者和管理人员。只有在指定的审批人接受变更后才能应用变更。批准流程可确保团队成员进行审查防止错误和过早行动。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16
msgid ":ref:`Stage configuration <plm/eco/stage-config>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`阶段配置 <plm/eco/stage-config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19
msgid "Add approver"
msgstr ""
msgstr "添加审批人"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21
msgid ""
"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on "
"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|."
msgstr ""
"要添加审批人,首先进入 :menuselection:`产品生命周期应用程序`,然后点击 ECO 类型的项目卡,打开 |ECO| 的甘特图。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24
msgid ""

View File

@ -7765,6 +7765,8 @@ msgid ""
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合英国电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan"
@ -7788,29 +7790,31 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在乌兹别克斯坦,电子签名受《电子数字签名法》<https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22
msgid ""
"**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**电子数字签名密钥**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守乌兹别克斯坦法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Uzbekistan by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合乌兹别克斯坦电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Uzbekistan:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在乌兹别克斯坦可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67
msgid ""
@ -7821,20 +7825,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合乌兹别克斯坦电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Vietnam"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在越南的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Vietnam."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在越南安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam"
msgstr ""
msgstr "越南电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13
msgid ""
@ -7853,7 +7859,7 @@ msgid ""
"certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some"
" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature "
"certification service provide"
msgstr ""
msgstr "**经认证的电子签名**:法律规定使用数字证书来保证签名的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证服务机构的认证。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations"
@ -7880,6 +7886,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合越南电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6
msgid "Spreadsheet"
@ -8841,6 +8849,8 @@ msgid ""
"`Excel NPER article <https://support.microsoft.com/office/nper-"
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
msgstr ""
"`Excel NPER 文章 <https://support.microsoft.com/office/nper-"
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214
msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
@ -8975,6 +8985,8 @@ msgid ""
"`Excel SLN article <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
msgstr ""
"`Excel SLN 文章 <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238
msgid "SYD(cost, salvage, life, period)"
@ -9079,6 +9091,8 @@ msgid ""
"`Excel YIELDMAT article <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-"
"function-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
msgstr ""
"`Excel YIELDMAT 文章 <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-function-"
"ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262
msgid "Info"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -952,6 +952,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2024
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "全額折讓及新的應收憑單草稿"
msgstr "全額退款及新草稿發票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
msgid ""
@ -37353,7 +37353,8 @@ msgstr "ACH 付款(只限美國)"
msgid ""
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
"system used between bank accounts in the United States."
msgstr ":abbr:`ACH (automated clearing house)`(自動清算所)是在美國的銀行帳戶之間使用的電子轉賬系統。"
msgstr ""
":abbr:`ACH (自動結算所 automated clearing house)` (自動結算所)是在美國的銀行賬戶之間使用的電子轉賬系統。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62
msgid ""

View File

@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
msgstr "電子信件範本"
msgstr "電範本"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
msgid ""

View File

@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:157
msgid "Email templates"
msgstr "電子信件範本"
msgstr "電範本"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:159
msgid ""