[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-11-06 00:40:28 +01:00
parent f2fd03b8fc
commit a0e17f02fb
4 changed files with 559 additions and 172 deletions

View File

@ -18940,7 +18940,7 @@ msgstr ""
"cuentas a las que desea hacer el presupuesto. En este caso empezaremos con "
"nuestro objetivo máximo de gasto de 700. Seleccione la posición presupuestal"
" \"Costo\" y especifique el importe planeado. Como estamos registrando un "
"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Finalmente, seleccione "
"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Por último, seleccione "
"la cuenta analítica correspondiente. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
@ -19226,7 +19226,7 @@ msgid ""
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
"open it to check the costs related to that account."
msgstr ""
"Ahora que todo se registró y señaló en la cuenta analítica. Simplemente "
"Ahora que todo se registró y señaló en la cuenta analítica, simplemente "
"ábrala para revisar los costos relacionados con esa cuenta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:135
@ -19331,7 +19331,7 @@ msgid ""
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
msgstr ""
"En el formulario del empleado, ingrese a la pestaña **Ajustes de RR.HH.**. "
"En el formulario del empleado, ingrese a la pestaña **Ajustes de RR. HH.**. "
"Aquí puede especificar el **Costo de la hoja de horas** de su empleado. En "
"este caso, Harry tiene un costo de 18 euros por hora. De esta manera "
"llenaremos con 18 este campo."
@ -19451,7 +19451,7 @@ msgid ""
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
msgstr ""
"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen de los costos e "
"ingresos de RR.HH. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se "
"ingresos de RR. HH. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se "
"registraron en la cuenta **SO002-Smith&Co**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
@ -19582,8 +19582,8 @@ msgid ""
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
"each in one of three different types of company:"
msgstr ""
"Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada"
" uno de tres diferentes tipos de empresa:"
"Para ilustrar cuentas analíticas con claridad, seguirá tres casos de uso, "
"cada uno de tres diferentes tipos de empresa:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
@ -21153,7 +21153,7 @@ msgstr "Conciliar los estados de cuenta bancarios."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63
msgid "Register a payment by check"
msgstr "registrar un pago con cheque"
msgstr "Registrar un pago con cheque"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65
msgid ""
@ -21343,14 +21343,14 @@ msgid ""
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
"expense transaction."
msgstr ""
"Una vez que se haya validado el pago, el sistema conciliará automáticamente "
"el pago con la factura y definirá la factura como **pagada**. El sistema "
"también generará un movimiento de la cuenta de pago y lo conciliará con la "
"transacción de gasto."
"Una vez que se haya validado el pago, el sistema conciliará de forma "
"automática el pago con la factura y definirá la factura como **pagada**. El "
"sistema también generará un movimiento de la cuenta de pago y lo conciliará "
"con la transacción de gasto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:51
msgid "Pay several bills altogether"
msgstr "Pagar varias facturas al mismo tiempo"
msgstr "Pagar varias facturas de proveedor al mismo tiempo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53
msgid ""
@ -21368,8 +21368,8 @@ msgid ""
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
"the page, click on **Register Payment**."
msgstr ""
"En el apartado de Facturas de proveedores, seleccione las casillas "
"correspondientes a las nuevas facturas que acaba de generar. En el menú "
"En el apartado de Facturas de proveedor, seleccione las casillas "
"correspondientes a las nuevas facturas que acaba de crear. En el menú "
"Acción, ubicado en el centro de la página, haga clic en **Registrar pago**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:67
@ -21377,13 +21377,13 @@ msgid ""
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
msgstr ""
"Introduzca los datos del pago. El sistema calculó el importe total de ambas "
"facturas, pero usted puede modificarlo con toda libertad. Haga clic en "
"**Validar**."
"Introduzca los detalles de pago. El sistema calculó el importe total de "
"ambas facturas, pero usted puede modificarlo con toda libertad. Haga clic en"
" **Validar**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:71
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
msgstr "Registre el pago, luego concilie"
msgstr "Registrar el pago y conciliarlo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:73
msgid ""
@ -21395,7 +21395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:76
msgid "First, we need to create a payment"
msgstr "Primero, necesitamos crear un pago"
msgstr "Primero, debemos crear un pago"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:78
msgid ""
@ -21412,17 +21412,17 @@ msgid ""
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
msgstr ""
"Genere la orden de pago con el método de pago por cheque. Seleccione el "
"proveedor relacionado y la cantidad que queda por pagar. Después de llenar "
"todos los detalles, vamos a confirmar la orden de pago que generará la "
"transacción de pago con el sistema."
"proveedor relacionado y la cantidad que queda por pagar. Después de "
"completar todos los detalles, vamos a confirmar la orden de pago que "
"generará la transacción de pago con el sistema."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:92
msgid ""
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
"remaining to reconcile."
msgstr ""
"Como puede ver, el estado de los pagos de facturas muestra lo que está "
"registrado y lo que queda por conciliar."
"Como puede ver, el estado del pago de la factura muestra lo que se publicó y"
" lo que queda por conciliar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:95
msgid ""
@ -21430,9 +21430,9 @@ msgid ""
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
"transaction amount."
msgstr ""
"Después de recibir el estado de cuenta del banco con los detalles del pago, "
"puede conciliar la transacción desde el Tablero. El importe de la "
"transacción se calculará automáticamente."
"Después de recibir el estado de cuenta de bancario con los detalles de pago,"
" puede conciliar la transacción desde el tablero. El importe de la "
"transacción se calculará de forma automática."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:136
@ -21449,8 +21449,8 @@ msgstr "Pagos parciales de varias facturas de proveedor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:106
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
msgstr ""
"¿Cómo pagar varias facturas de proveedores al mismo tiempo si cuentan con "
"descuentos por pronto pago?"
"¿Cómo pagar varias facturas de proveedor a la vez teniendo descuentos de "
"efectivo?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:108
msgid ""
@ -21458,9 +21458,9 @@ msgid ""
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
"various bills."
msgstr ""
"Ya aprendió cómo pagar las facturas de varias maneras, pero ¿qué pasa con el"
" pago parcial? Veamos otro ejemplo en el que realizaremos un pago parcial de"
" varias facturas."
"Ya aprendió cómo pagar las facturas de varias maneras, pero ¿qué pasa con "
"los pagos parciales? Veamos otro ejemplo en el que realizaremos un pago "
"parcial de varias facturas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:112
msgid ""
@ -21475,16 +21475,16 @@ msgid ""
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
"offer us early payment discount."
msgstr ""
"Estamos añadiendo términos de pago que permitan algún descuento por pronto "
"pago cuando el proveedor nos ofrezca ese tipo de descuento."
"Agregamos términos de pago que permiten algunos descuentos de efectivo donde"
" el proveedor nos ofrece descuento en pago anticipado."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:121
msgid ""
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
" term."
msgstr ""
"Estamos creando las siguientes facturas con la asignación de los términos de"
" pago anteriores."
"Creamos las siguientes facturas con la asignación de los términos de pago "
"anteriores."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:127
msgid "We have created the following bills:"
@ -21496,8 +21496,8 @@ msgid ""
" cash discount our vendor provided under payment terms."
msgstr ""
"Pagaremos las facturas mediante la creación de un estado de cuenta bancario "
"en el que modificaremos el descuento por pronto pago que nuestro proveedor "
"nos proporcionó en los términos de pago."
"en el que ajustaremos el descuento de efectivo que nuestro proveedor "
"proporcionó en los términos de pago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:138
msgid ""
@ -21505,7 +21505,7 @@ msgid ""
"model for cash discount."
msgstr ""
"Antes de conciliar este estado de cuenta, debemos crear un modelo de estado "
"de cuenta para el descuento por pronto pago."
"de cuenta para el descuento de efectivo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:144
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
@ -21529,7 +21529,7 @@ msgid ""
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfer."
msgstr ""
"La Zona Única de Pagos en Euros (SEPA, por su sigla en inglés), es una "
"La Zona Única de Pagos en Euros (SEPA, por sus siglas en inglés), es una "
"iniciativa de integración de pagos de la Unión Europea para simplificar las "
"transferencias bancarias en euros. La SEPA le permite enviar órdenes de pago"
" a su banco para automatizar las transferencias bancarias."
@ -21539,7 +21539,7 @@ msgid ""
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
msgstr ""
"La SEPA cuenta con el apoyo de los bancos de los 28 Estados miembros de la "
"La SEPA cuenta con el apoyo de los bancos de los 28 estados miembros de la "
"UE, junto con Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13
@ -21588,15 +21588,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para pagar a los proveedores con SEPA, debe instalar el módulo "
"**Transferencia de crédito SEPA**. Este módulo maneja el proceso de "
"generación de archivos SEPA basado en los pagos de Odoo."
"generación de archivos SEPA con base en los pagos de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40
msgid ""
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
"be installed by default."
msgstr ""
"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, puede que este módulo ya "
"este instalado de forma predeterminada."
"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que utilice, puede que este módulo"
" ya este instalado de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
@ -21611,7 +21611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para permitir los pagos por SEPA, debe activar el método de pago en los "
"diarios bancarios relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la "
"pantalla que se obtiene al entrar en la aplicación de Contabilidad), haga "
"pantalla que se obtiene al entrar a la aplicación de Contabilidad), haga "
"clic en \"Más\" en su cuenta bancaria y seleccione la opción "
"\"Configuración\"."
@ -21632,7 +21632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Asegúrese de indicar tanto el número de cuenta IBAN (el número de cuenta "
"nacional no funcionará con la SEPA) como el BIC (código de identificación "
"bancaria) en su diario bancario."
"bancaria, por sus siglas en inglés) en su diario bancario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60
msgid ""
@ -21649,7 +21649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72
msgid "Register your payments"
msgstr "Registre sus pagos"
msgstr "Registrar sus pagos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:74
msgid ""
@ -21670,8 +21670,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que completar el "
"campo Cuenta bancaria del destinatario con, al menos, el nombre del banco, "
"el IBAN y el BIC (código de identificación de banco). Odoo verificará "
"automáticamente el formato IBAN."
"el IBAN y el BIC (código de identificación de banco). Odoo verificará de "
"forma automática el formato IBAN."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82
msgid ""
@ -21698,10 +21698,10 @@ msgid ""
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
msgstr ""
"Una vez que haya registrado su pago, no olvide confirmarlo. También puede "
"pagar las facturas de los proveedores desde las facturas directamente "
"utilizando el botón Registrar pago en la parte superior de una factura de "
"proveedor. El formulario es el mismo, pero el pago está directamente "
"vinculado a la factura y se conciliará automáticamente con ella."
"pagar las facturas de proveedor desde las facturas directamente mediante el "
"botón Registrar pago en la parte superior de una factura de proveedor. El "
"formulario es el mismo, pero el pago se vinculará directamente a la factura "
"y se conciliará con ella de forma automática."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98
msgid "Generate SEPA files"
@ -21712,8 +21712,8 @@ msgid ""
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
"generate for every bank account."
msgstr ""
"Desde el tablero de la aplicación de Contabilidad, podrá ver si hay archivos"
" SEPA que generar para cada cuenta bancaria."
"En el tablero de la aplicación de Contabilidad podrá ver si hay archivos "
"SEPA por generar para cada cuenta bancaria."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106
msgid ""
@ -21750,8 +21750,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
msgstr ""
"No hay un código de identificación del banco registrado para cuentas "
"bancarias..."
"No hay un código de identificación bancario registrado para cuentas..."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128
msgid ""
@ -21783,10 +21782,10 @@ msgid ""
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
" their nature, they may undergo **depreciation**."
msgstr ""
"Los **activos no corrientes**, también conocidos como **activos a largo "
"Los **activos no circulantes**, también conocidos como **activos a largo "
"plazo**, son inversiones que se esperan realizar después de un año. Se "
"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance de la empresa. "
"Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**."
"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance general de la "
"empresa. Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
msgid ""
@ -21794,7 +21793,7 @@ msgid ""
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
"equipment, land, and software."
msgstr ""
"**Los activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen los "
"**Los activos fijos** son un tipo de activos no circulantes e incluyen los "
"bienes adquiridos por sus aspectos productivos, como edificios, vehículos, "
"equipos, terrenos y software."
@ -21807,13 +21806,13 @@ msgid ""
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
msgstr ""
"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por $27,000. Planeamos "
"absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por $7,000. "
"Por ejemplo, supongamos que compramos un auto por $27,000. Planeamos "
"amortizarlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por $7,000. "
"Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan $4,000 cada año como "
"**gastos de depreciación**. Después de cinco años, el importe de la "
"**depreciación acumulada** que figura en el balance es de $20,000 dólares, "
"lo que nos deja un total de $7,000 de **valor no depreciable**, o valor "
"residual."
"lo que nos deja un total de $7,000 de **valor no depreciable**, o valor de "
"salvamento."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
msgid ""
@ -21847,8 +21846,8 @@ msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
msgstr ""
"El servidor comprueba una vez al día si se debe registrar un asiento. Pueden"
" pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a "
"El servidor comprueba una vez al día si se debe publicar un asiento. Pueden "
"pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a "
"*registrado*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
@ -21878,8 +21877,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
"on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"Para configurar su cuenta en el **Plan de Cuentas**, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de Cuentas`, haga "
"Para configurar su cuenta en el **Plan de cuentas**, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas`, haga "
"clic en *Crear*, y llene el formulario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
@ -21892,7 +21891,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
msgstr ""
"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no corriente*."
"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no circulante*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
@ -21928,8 +21927,8 @@ msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Expense Account**, and save."
msgstr ""
"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione "
"la **Cuenta de gastos** correcta y guarde."
"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña de *Contabilidad*, "
"seleccione la **Cuenta de gastos** correcta y guarde."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
@ -21940,8 +21939,8 @@ msgid ""
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
"automation>` for these products."
msgstr ""
"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos contables de activos "
"<assets-automation>` para estos productos."
"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos de activos <assets-"
"automation>` para estos productos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
@ -21983,8 +21982,8 @@ msgid ""
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
msgstr ""
"Un **Asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos "
"en *modo borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido "
"Un **asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos "
"en *modo de borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido "
"momento."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
@ -22002,8 +22001,8 @@ msgid ""
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
msgstr ""
"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de"
" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán "
"automáticamente y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras "
" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán de "
"forma automática y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras "
"relacionadas**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
@ -22017,10 +22016,10 @@ msgid ""
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
" at which date."
msgstr ""
"Después, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del botón "
"*Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de depreciación**."
" Este tablero le muestra todas las entradas que Odoo registrará para "
"depreciar su activo, y la fecha."
"Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del"
" botón *Confirmar*) para generar todos los valores de la **tabla de "
"depreciación**. Esta tabla le muestra todos los asientos que Odoo registrará"
" para depreciar su activo, y la fecha."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
@ -22047,9 +22046,9 @@ msgid ""
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
"depreciations."
msgstr ""
"Con esta función, el primer asiento en el tablero de depreciación se calcula"
" en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorata* y la *fecha de "
"primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre "
"Con esta función, el primer asiento en la tabla de depreciación se calcula "
"en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de"
" primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre "
"depreciaciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
@ -22072,8 +22071,8 @@ msgid ""
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
"the same amount."
msgstr ""
"El **Método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable "
"inicial entre el número de depreciaciones previstas. Todos los asientos de "
"El **método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable "
"inicial entre el número de depreciaciones planeadas. Todos los asientos de "
"depreciación tienen el mismo importe."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
@ -22085,12 +22084,12 @@ msgid ""
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
"duration."
msgstr ""
"El **Método de depreciación decreciente** multiplica el valor depreciable "
"por el **Factor decreciente** para cada asiento. Cada asiento de "
"depreciación tiene un importe inferior al del asiento anterior. La última "
"entrada de depreciación no utiliza el factor decreciente, sino que tiene un "
"monto correspondiente al saldo del valor depreciable de modo que llegue a $0"
" al final de la duración indicada."
"El **Método de depreciación en declive** multiplica el valor depreciable por"
" el **factor en declive** para cada asiento. Cada asiento de depreciación "
"tiene un importe inferior al del asiento anterior. El último asiento de "
"depreciación no utiliza el factor en declive, sino que tiene un importe "
"correspondiente al balance del valor depreciable de modo que llegue a $0 al "
"final de la duración indicada."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144
msgid ""
@ -22099,10 +22098,10 @@ msgid ""
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
"constant one afterward."
msgstr ""
"El **Método de depreciación decreciente seguido por el de línea recta** "
"utiliza el método decreciente, pero con una depreciación mínima igual a la "
"del método de línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al "
"principio, seguida de una constante después."
"El **Método de depreciación en declive y luego en línea recta** utiliza el "
"método en declive, pero con una depreciación mínima igual a la del método de"
" línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al principio, "
"seguida de una constante después."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
msgid "Assets from the Purchases Journal"
@ -22113,8 +22112,8 @@ msgid ""
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr ""
"Puede crear un asiento de activo fijo desde un apunte específico en su "
"**Diario de compras**."
"Puede crear un asiento de activo desde un apunte específico en su **Diario "
"de compras**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153
msgid ""
@ -22133,7 +22132,7 @@ msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y "
"Posteriormente, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y "
"complete el formulario de la misma manera que lo haría para :ref:`crear un "
"nuevo asiento <create-assets-entry>`."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
# Antonio Trueba, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
@ -1521,6 +1521,10 @@ msgid ""
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
msgstr ""
"En Odoo, el agente de servicio de asistencia puede usar el ticket para "
"registrar las hojas de horas. Una vez que se resuelva el ticket, el cliente "
"puede facturar el tiempo dedicado en el ticket. Odoo sacará la información "
"correcta de las hojas de horas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid "Configuration"
@ -1534,6 +1538,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
msgstr ""
"Para activar la función :guilabel:`Hojas de horas`, vaya a :menuselection: "
"`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del servicio de "
"asistencia`, seleccione un equipo del servicio de asistencia y, a "
"continuación, haga clic en :guilabel:`Editar`. Active las opciones "
":guilabel:`Hojas de horas` y :guilabel:`Facturación de horas`. "
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar estos cambios "
"a la configuración del equipo de servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
msgid ""
@ -1543,10 +1554,16 @@ msgid ""
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
"stored in the selected project."
msgstr ""
"Una vez que la función :guilabel:`Hojas de horas` esté activada, aparecerá "
"la opción desplegable :guilabel:`Proyecto` debajo de :guilabel:`Hojas de "
"horas`. Se establecerá de manera automática la opción :guilabel:`Proyecto` "
"en un proyecto que Odoo haya creado para el equipo de Servicio de "
"asistencia. A su vez, se almacenarán las hojas de horas de los tickets en el"
" proyecto seleccionado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
msgid "Create a sales order"
msgstr ""
msgstr "Crear una orden de venta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
msgid ""
@ -1556,6 +1573,11 @@ msgid ""
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
" ticket."
msgstr ""
"Una vez que un ticket entre en el flujo, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
"Crear`. Añada el cliente del ticket al campo :guilabel: `Cliente` de la "
"nueva cotización. En la pestaña :guilabel:`Líneas de orden`, cree o "
"seleccione un producto para cobrar al cliente por el tiempo empleado en su "
"ticket de servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
msgid ""
@ -1563,6 +1585,9 @@ msgid ""
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
"Si crea un nuevo producto desde el formulario de orden de venta, primero "
"debe nombrarlo en la columna :guilabel:`Producto`. Haga clic en "
":guilabel:`Crear y editar`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
msgid ""
@ -1573,20 +1598,28 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
"quotation."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Información general` defina el :guilabel:`Tipo de "
"producto` como :guilabel:`Servicio` y el :guilabel:`Precio de venta` como la"
" tarifa de servicio del personal del servicio de asistencia. Después, "
"establezca la :guilabel:`Política de facturación` a :guilabel:`Basado en "
"hojas de horas`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para crear el "
"nuevo producto y añadirlo a la cotización."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
msgid ""
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
"into a sales order."
msgstr ""
"Una vez que añada el producto, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
"convertir la cotización en orden de venta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr ""
msgstr "Crear una orden de venta y añada un producto."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr ""
msgstr "Registrar una hoja de horas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
msgid ""
@ -1595,20 +1628,27 @@ msgid ""
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
"Para registrar una hoja de horas, regrese al ticket del servicio de "
"asistencia en el panel :guilabel:`Servicio de asistencia`, haga clic en "
":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo y busque el ticket "
"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Editar` y utilice la pestaña "
":guilabel:`Hojas de horas` para registrar el tiempo dedicado al ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr ""
msgstr "Registrar el tiempo dedicado en el ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
msgid ""
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
"made, the order doesn't matter."
msgstr ""
"Se pueden registrar las hojas de horas del ticket antes o después de hacer "
"la orden de venta, el orden no es importante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
msgstr ""
msgstr "Vincule el ticket del servicio de asistencia a una orden de venta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
msgid ""
@ -1619,20 +1659,29 @@ msgid ""
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
"Para vincular la :guilabel:`Orden de venta` al ticket, vaya al formulario "
"del ticket y haga clic en :guilabel:`Editar`. Seleccione la :guilabel:`Orden"
" de venta` creada desde el menú desplegable del :guilabel:`Artículo de la "
"orden de venta`. De esta manera Odoo filtrará las opciones de manera que "
"solo se mostrarán las órdenes de venta que estén vinculadas al ticket del "
"cliente. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para vincular el "
"ticket y el :guilabel:`Artículo de la orden de venta`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr ""
msgstr "Vincular el artículo de la orden de venta al ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
msgstr ""
"Se puede vincular el :guilabel:`Artículo de orden de venta` al ticket antes "
"o después de haber registrado cualquier hoja de horas, el orden no importa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
msgid "Modify billing rates"
msgstr ""
msgstr "Modificar tasas de facturación"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
msgid ""
@ -1642,6 +1691,12 @@ msgid ""
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
msgstr ""
"Si se registra una entrada de hoja de horas, pero el agente no desea "
"facturar al cliente por ese tiempo, vaya a la pestaña :guilabel:`Hoja de "
"horas` y active la visibilidad de la columna :guilabel:`Artículo de la orden"
" de venta`. Al completar la información de la entrada de hoja de horas, "
"asegúrese de dejar en blanco el campo :guilabel:`Artículo de la orden de "
"venta` de la entrada de hojas de horas no facturables."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
msgid ""
@ -1650,10 +1705,14 @@ msgid ""
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
":guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
"Si el agente desea cobrar un precio diferente para una entrada de hoja de "
"horas, primero debe añadir un nuevo producto a la :abbr:`Orden de venta` que"
" tenga el precio deseado. Después, seleccione el nuevo producto en el campo "
":guilabel:`Artículo de la orden de venta` de la entrada de la hoja de horas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
msgid "Create the invoice"
msgstr ""
msgstr "Crear factura"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
msgid ""
@ -1666,10 +1725,20 @@ msgid ""
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
"ticket can officially be closed."
msgstr ""
"Cuando se haya resuelto el ticket del servicio de asistencia y el cliente "
"esté listo para recibir la factura por el tiempo dedicado, comience por "
"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Orden de venta` en el "
"formulario del ticket para acceder a la orden de venta. La columna "
":guilabel: `Entregado` debe coincidir con el número de horas registradas en "
"la hoja de horas del ticket. Después de revisar y completar la información "
"correspondiente, haga clic en :guilabel:`Crear factura` para facturar al "
"cliente por el tiempo dedicado al ticket. De esta manera, Odoo generará "
"automáticamente una factura para el cliente y el ticket se podrá marcar como"
" cerrado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
msgid ":doc:`invoice_time`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`invoice_time`"
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
@ -1704,8 +1773,8 @@ msgstr ""
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en"
" la primera etapa de un proyecto."
"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea "
"en la primera etapa de un proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
@ -1717,7 +1786,7 @@ msgid ""
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"En la aplicación *Configuración*, active *Servidores de correo electrónico "
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desea "
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desee "
"utilizar."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
@ -1754,6 +1823,8 @@ msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
"En los ajustes de su proyecto, defina los seudónimos de los correos "
"electrónicos debajo de la pestaña de correo electrónico."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
@ -1772,14 +1843,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
"Vista del seudónimo del correo electrónico elegido en el tablero del "
"proyecto."
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Partes de horas"
msgstr "Hojas de horas"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
msgstr "Crear hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
@ -1789,9 +1862,9 @@ msgid ""
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo registra las horas dedicadas en proyectos/tareas de forma automática "
"cuando se solicitan tiempos personales. Esto permite un mejor control "
"general sobre la validación de hojas de hora, ya que evita olvidos o tener "
"que preguntar acerca de horas que el empleado no registró en hojas de horas."
"cuando se solicita tiempo personal. Esto permite un mejor control general "
"sobre la validación de hojas de hora, ya que evita tener que preguntar "
"acerca de horas que el empleado olvidó registrar."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
@ -1807,6 +1880,8 @@ msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
"Vista de los ajustes de hojas de horas cuando se habilita la función de "
"registro de tiempo personal en la aplicación de Hoja de horas de Odoo."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
@ -1823,6 +1898,8 @@ msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"Vista del formulario de los tipos de tiempo personal en la que se destacan la aprobación de solicitudes de tiempo personal y la sección de hojas de horas en\n"
"la aplicación de Tiempo personal de Odoo."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
@ -1845,7 +1922,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
msgstr "Vista del formulario de solicitud de tiempo personal en Odoo."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
@ -1854,16 +1931,18 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra "
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si la validación es "
"necesaria, el tiempo se asigna de forma automática en cuanto la persona "
"responsable lo valida."
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se mostrará "
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si se necesita la "
"validación, el tiempo se asignará de forma automática en cuanto la persona "
"responsable lo valide."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
"Video de la aplicación de Hoja de horas en el que se destaca el tiempo "
"personal solicitado del empleado."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
@ -1878,6 +1957,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
"Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas"
" de Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
@ -1986,7 +2067,8 @@ msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Orientación respecto a cómo configurar las aplicaciones o la base de datos"
"Orientación sobre las configuraciones que se deben aplicar dentro de una "
"aplicación o base de datos"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""

View File

@ -27520,7 +27520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave"
msgstr ""
msgstr "Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid ""