[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
f2fd03b8fc
commit
a0e17f02fb
@ -18940,7 +18940,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cuentas a las que desea hacer el presupuesto. En este caso empezaremos con "
|
||||
"nuestro objetivo máximo de gasto de 700. Seleccione la posición presupuestal"
|
||||
" \"Costo\" y especifique el importe planeado. Como estamos registrando un "
|
||||
"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Finalmente, seleccione "
|
||||
"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Por último, seleccione "
|
||||
"la cuenta analítica correspondiente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
|
||||
@ -19226,7 +19226,7 @@ msgid ""
|
||||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||||
"open it to check the costs related to that account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora que todo se registró y señaló en la cuenta analítica. Simplemente "
|
||||
"Ahora que todo se registró y señaló en la cuenta analítica, simplemente "
|
||||
"ábrala para revisar los costos relacionados con esa cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:135
|
||||
@ -19331,7 +19331,7 @@ msgid ""
|
||||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario del empleado, ingrese a la pestaña **Ajustes de RR.HH.**. "
|
||||
"En el formulario del empleado, ingrese a la pestaña **Ajustes de RR. HH.**. "
|
||||
"Aquí puede especificar el **Costo de la hoja de horas** de su empleado. En "
|
||||
"este caso, Harry tiene un costo de 18 euros por hora. De esta manera "
|
||||
"llenaremos con 18 este campo."
|
||||
@ -19451,7 +19451,7 @@ msgid ""
|
||||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen de los costos e "
|
||||
"ingresos de RR.HH. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se "
|
||||
"ingresos de RR. HH. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se "
|
||||
"registraron en la cuenta **SO002-Smith&Co**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||||
@ -19582,8 +19582,8 @@ msgid ""
|
||||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||||
"each in one of three different types of company:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada"
|
||||
" uno de tres diferentes tipos de empresa:"
|
||||
"Para ilustrar cuentas analíticas con claridad, seguirá tres casos de uso, "
|
||||
"cada uno de tres diferentes tipos de empresa:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||||
@ -21153,7 +21153,7 @@ msgstr "Conciliar los estados de cuenta bancarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63
|
||||
msgid "Register a payment by check"
|
||||
msgstr "registrar un pago con cheque"
|
||||
msgstr "Registrar un pago con cheque"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21343,14 +21343,14 @@ msgid ""
|
||||
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
|
||||
"expense transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se haya validado el pago, el sistema conciliará automáticamente "
|
||||
"el pago con la factura y definirá la factura como **pagada**. El sistema "
|
||||
"también generará un movimiento de la cuenta de pago y lo conciliará con la "
|
||||
"transacción de gasto."
|
||||
"Una vez que se haya validado el pago, el sistema conciliará de forma "
|
||||
"automática el pago con la factura y definirá la factura como **pagada**. El "
|
||||
"sistema también generará un movimiento de la cuenta de pago y lo conciliará "
|
||||
"con la transacción de gasto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:51
|
||||
msgid "Pay several bills altogether"
|
||||
msgstr "Pagar varias facturas al mismo tiempo"
|
||||
msgstr "Pagar varias facturas de proveedor al mismo tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21368,8 +21368,8 @@ msgid ""
|
||||
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
|
||||
"the page, click on **Register Payment**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el apartado de Facturas de proveedores, seleccione las casillas "
|
||||
"correspondientes a las nuevas facturas que acaba de generar. En el menú "
|
||||
"En el apartado de Facturas de proveedor, seleccione las casillas "
|
||||
"correspondientes a las nuevas facturas que acaba de crear. En el menú "
|
||||
"Acción, ubicado en el centro de la página, haga clic en **Registrar pago**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||||
@ -21377,13 +21377,13 @@ msgid ""
|
||||
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
|
||||
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca los datos del pago. El sistema calculó el importe total de ambas "
|
||||
"facturas, pero usted puede modificarlo con toda libertad. Haga clic en "
|
||||
"**Validar**."
|
||||
"Introduzca los detalles de pago. El sistema calculó el importe total de "
|
||||
"ambas facturas, pero usted puede modificarlo con toda libertad. Haga clic en"
|
||||
" **Validar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||||
msgstr "Registre el pago, luego concilie"
|
||||
msgstr "Registrar el pago y conciliarlo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21395,7 +21395,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:76
|
||||
msgid "First, we need to create a payment"
|
||||
msgstr "Primero, necesitamos crear un pago"
|
||||
msgstr "Primero, debemos crear un pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21412,17 +21412,17 @@ msgid ""
|
||||
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genere la orden de pago con el método de pago por cheque. Seleccione el "
|
||||
"proveedor relacionado y la cantidad que queda por pagar. Después de llenar "
|
||||
"todos los detalles, vamos a confirmar la orden de pago que generará la "
|
||||
"transacción de pago con el sistema."
|
||||
"proveedor relacionado y la cantidad que queda por pagar. Después de "
|
||||
"completar todos los detalles, vamos a confirmar la orden de pago que "
|
||||
"generará la transacción de pago con el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
|
||||
"remaining to reconcile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como puede ver, el estado de los pagos de facturas muestra lo que está "
|
||||
"registrado y lo que queda por conciliar."
|
||||
"Como puede ver, el estado del pago de la factura muestra lo que se publicó y"
|
||||
" lo que queda por conciliar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21430,9 +21430,9 @@ msgid ""
|
||||
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
|
||||
"transaction amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de recibir el estado de cuenta del banco con los detalles del pago, "
|
||||
"puede conciliar la transacción desde el Tablero. El importe de la "
|
||||
"transacción se calculará automáticamente."
|
||||
"Después de recibir el estado de cuenta de bancario con los detalles de pago,"
|
||||
" puede conciliar la transacción desde el tablero. El importe de la "
|
||||
"transacción se calculará de forma automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:136
|
||||
@ -21449,8 +21449,8 @@ msgstr "Pagos parciales de varias facturas de proveedor"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||||
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo pagar varias facturas de proveedores al mismo tiempo si cuentan con "
|
||||
"descuentos por pronto pago?"
|
||||
"¿Cómo pagar varias facturas de proveedor a la vez teniendo descuentos de "
|
||||
"efectivo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21458,9 +21458,9 @@ msgid ""
|
||||
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
|
||||
"various bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya aprendió cómo pagar las facturas de varias maneras, pero ¿qué pasa con el"
|
||||
" pago parcial? Veamos otro ejemplo en el que realizaremos un pago parcial de"
|
||||
" varias facturas."
|
||||
"Ya aprendió cómo pagar las facturas de varias maneras, pero ¿qué pasa con "
|
||||
"los pagos parciales? Veamos otro ejemplo en el que realizaremos un pago "
|
||||
"parcial de varias facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21475,16 +21475,16 @@ msgid ""
|
||||
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
|
||||
"offer us early payment discount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos añadiendo términos de pago que permitan algún descuento por pronto "
|
||||
"pago cuando el proveedor nos ofrezca ese tipo de descuento."
|
||||
"Agregamos términos de pago que permiten algunos descuentos de efectivo donde"
|
||||
" el proveedor nos ofrece descuento en pago anticipado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
|
||||
" term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos creando las siguientes facturas con la asignación de los términos de"
|
||||
" pago anteriores."
|
||||
"Creamos las siguientes facturas con la asignación de los términos de pago "
|
||||
"anteriores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:127
|
||||
msgid "We have created the following bills:"
|
||||
@ -21496,8 +21496,8 @@ msgid ""
|
||||
" cash discount our vendor provided under payment terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pagaremos las facturas mediante la creación de un estado de cuenta bancario "
|
||||
"en el que modificaremos el descuento por pronto pago que nuestro proveedor "
|
||||
"nos proporcionó en los términos de pago."
|
||||
"en el que ajustaremos el descuento de efectivo que nuestro proveedor "
|
||||
"proporcionó en los términos de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21505,7 +21505,7 @@ msgid ""
|
||||
"model for cash discount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de conciliar este estado de cuenta, debemos crear un modelo de estado "
|
||||
"de cuenta para el descuento por pronto pago."
|
||||
"de cuenta para el descuento de efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:144
|
||||
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
|
||||
@ -21529,7 +21529,7 @@ msgid ""
|
||||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||||
"transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Zona Única de Pagos en Euros (SEPA, por su sigla en inglés), es una "
|
||||
"La Zona Única de Pagos en Euros (SEPA, por sus siglas en inglés), es una "
|
||||
"iniciativa de integración de pagos de la Unión Europea para simplificar las "
|
||||
"transferencias bancarias en euros. La SEPA le permite enviar órdenes de pago"
|
||||
" a su banco para automatizar las transferencias bancarias."
|
||||
@ -21539,7 +21539,7 @@ msgid ""
|
||||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La SEPA cuenta con el apoyo de los bancos de los 28 Estados miembros de la "
|
||||
"La SEPA cuenta con el apoyo de los bancos de los 28 estados miembros de la "
|
||||
"UE, junto con Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||||
@ -21588,15 +21588,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para pagar a los proveedores con SEPA, debe instalar el módulo "
|
||||
"**Transferencia de crédito SEPA**. Este módulo maneja el proceso de "
|
||||
"generación de archivos SEPA basado en los pagos de Odoo."
|
||||
"generación de archivos SEPA con base en los pagos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||||
"be installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, puede que este módulo ya "
|
||||
"este instalado de forma predeterminada."
|
||||
"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que utilice, puede que este módulo"
|
||||
" ya este instalado de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44
|
||||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||||
@ -21611,7 +21611,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para permitir los pagos por SEPA, debe activar el método de pago en los "
|
||||
"diarios bancarios relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la "
|
||||
"pantalla que se obtiene al entrar en la aplicación de Contabilidad), haga "
|
||||
"pantalla que se obtiene al entrar a la aplicación de Contabilidad), haga "
|
||||
"clic en \"Más\" en su cuenta bancaria y seleccione la opción "
|
||||
"\"Configuración\"."
|
||||
|
||||
@ -21632,7 +21632,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de indicar tanto el número de cuenta IBAN (el número de cuenta "
|
||||
"nacional no funcionará con la SEPA) como el BIC (código de identificación "
|
||||
"bancaria) en su diario bancario."
|
||||
"bancaria, por sus siglas en inglés) en su diario bancario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21649,7 +21649,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72
|
||||
msgid "Register your payments"
|
||||
msgstr "Registre sus pagos"
|
||||
msgstr "Registrar sus pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21670,8 +21670,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que completar el "
|
||||
"campo Cuenta bancaria del destinatario con, al menos, el nombre del banco, "
|
||||
"el IBAN y el BIC (código de identificación de banco). Odoo verificará "
|
||||
"automáticamente el formato IBAN."
|
||||
"el IBAN y el BIC (código de identificación de banco). Odoo verificará de "
|
||||
"forma automática el formato IBAN."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21698,10 +21698,10 @@ msgid ""
|
||||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya registrado su pago, no olvide confirmarlo. También puede "
|
||||
"pagar las facturas de los proveedores desde las facturas directamente "
|
||||
"utilizando el botón Registrar pago en la parte superior de una factura de "
|
||||
"proveedor. El formulario es el mismo, pero el pago está directamente "
|
||||
"vinculado a la factura y se conciliará automáticamente con ella."
|
||||
"pagar las facturas de proveedor desde las facturas directamente mediante el "
|
||||
"botón Registrar pago en la parte superior de una factura de proveedor. El "
|
||||
"formulario es el mismo, pero el pago se vinculará directamente a la factura "
|
||||
"y se conciliará con ella de forma automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98
|
||||
msgid "Generate SEPA files"
|
||||
@ -21712,8 +21712,8 @@ msgid ""
|
||||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||||
"generate for every bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el tablero de la aplicación de Contabilidad, podrá ver si hay archivos"
|
||||
" SEPA que generar para cada cuenta bancaria."
|
||||
"En el tablero de la aplicación de Contabilidad podrá ver si hay archivos "
|
||||
"SEPA por generar para cada cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21750,8 +21750,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126
|
||||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un código de identificación del banco registrado para cuentas "
|
||||
"bancarias..."
|
||||
"No hay un código de identificación bancario registrado para cuentas..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21783,10 +21782,10 @@ msgid ""
|
||||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **activos no corrientes**, también conocidos como **activos a largo "
|
||||
"Los **activos no circulantes**, también conocidos como **activos a largo "
|
||||
"plazo**, son inversiones que se esperan realizar después de un año. Se "
|
||||
"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance de la empresa. "
|
||||
"Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**."
|
||||
"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance general de la "
|
||||
"empresa. Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21794,7 +21793,7 @@ msgid ""
|
||||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||||
"equipment, land, and software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Los activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen los "
|
||||
"**Los activos fijos** son un tipo de activos no circulantes e incluyen los "
|
||||
"bienes adquiridos por sus aspectos productivos, como edificios, vehículos, "
|
||||
"equipos, terrenos y software."
|
||||
|
||||
@ -21807,13 +21806,13 @@ msgid ""
|
||||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por $27,000. Planeamos "
|
||||
"absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por $7,000. "
|
||||
"Por ejemplo, supongamos que compramos un auto por $27,000. Planeamos "
|
||||
"amortizarlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por $7,000. "
|
||||
"Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan $4,000 cada año como "
|
||||
"**gastos de depreciación**. Después de cinco años, el importe de la "
|
||||
"**depreciación acumulada** que figura en el balance es de $20,000 dólares, "
|
||||
"lo que nos deja un total de $7,000 de **valor no depreciable**, o valor "
|
||||
"residual."
|
||||
"lo que nos deja un total de $7,000 de **valor no depreciable**, o valor de "
|
||||
"salvamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21847,8 +21846,8 @@ msgid ""
|
||||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor comprueba una vez al día si se debe registrar un asiento. Pueden"
|
||||
" pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a "
|
||||
"El servidor comprueba una vez al día si se debe publicar un asiento. Pueden "
|
||||
"pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a "
|
||||
"*registrado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
|
||||
@ -21878,8 +21877,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar su cuenta en el **Plan de Cuentas**, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de Cuentas`, haga "
|
||||
"Para configurar su cuenta en el **Plan de cuentas**, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas`, haga "
|
||||
"clic en *Crear*, y llene el formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
@ -21892,7 +21891,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no corriente*."
|
||||
"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no circulante*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||||
@ -21928,8 +21927,8 @@ msgid ""
|
||||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||||
"**Expense Account**, and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione "
|
||||
"la **Cuenta de gastos** correcta y guarde."
|
||||
"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña de *Contabilidad*, "
|
||||
"seleccione la **Cuenta de gastos** correcta y guarde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
|
||||
@ -21940,8 +21939,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||||
"automation>` for these products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos contables de activos "
|
||||
"<assets-automation>` para estos productos."
|
||||
"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos de activos <assets-"
|
||||
"automation>` para estos productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||||
@ -21983,8 +21982,8 @@ msgid ""
|
||||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **Asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos "
|
||||
"en *modo borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido "
|
||||
"Un **asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos "
|
||||
"en *modo de borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido "
|
||||
"momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
|
||||
@ -22002,8 +22001,8 @@ msgid ""
|
||||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de"
|
||||
" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán "
|
||||
"automáticamente y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras "
|
||||
" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán de "
|
||||
"forma automática y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras "
|
||||
"relacionadas**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
@ -22017,10 +22016,10 @@ msgid ""
|
||||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||||
" at which date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del botón "
|
||||
"*Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de depreciación**."
|
||||
" Este tablero le muestra todas las entradas que Odoo registrará para "
|
||||
"depreciar su activo, y la fecha."
|
||||
"Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del"
|
||||
" botón *Confirmar*) para generar todos los valores de la **tabla de "
|
||||
"depreciación**. Esta tabla le muestra todos los asientos que Odoo registrará"
|
||||
" para depreciar su activo, y la fecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
|
||||
@ -22047,9 +22046,9 @@ msgid ""
|
||||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||||
"depreciations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta función, el primer asiento en el tablero de depreciación se calcula"
|
||||
" en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorata* y la *fecha de "
|
||||
"primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre "
|
||||
"Con esta función, el primer asiento en la tabla de depreciación se calcula "
|
||||
"en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de"
|
||||
" primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre "
|
||||
"depreciaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
|
||||
@ -22072,8 +22071,8 @@ msgid ""
|
||||
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
|
||||
"the same amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable "
|
||||
"inicial entre el número de depreciaciones previstas. Todos los asientos de "
|
||||
"El **método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable "
|
||||
"inicial entre el número de depreciaciones planeadas. Todos los asientos de "
|
||||
"depreciación tienen el mismo importe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
|
||||
@ -22085,12 +22084,12 @@ msgid ""
|
||||
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
|
||||
"duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Método de depreciación decreciente** multiplica el valor depreciable "
|
||||
"por el **Factor decreciente** para cada asiento. Cada asiento de "
|
||||
"depreciación tiene un importe inferior al del asiento anterior. La última "
|
||||
"entrada de depreciación no utiliza el factor decreciente, sino que tiene un "
|
||||
"monto correspondiente al saldo del valor depreciable de modo que llegue a $0"
|
||||
" al final de la duración indicada."
|
||||
"El **Método de depreciación en declive** multiplica el valor depreciable por"
|
||||
" el **factor en declive** para cada asiento. Cada asiento de depreciación "
|
||||
"tiene un importe inferior al del asiento anterior. El último asiento de "
|
||||
"depreciación no utiliza el factor en declive, sino que tiene un importe "
|
||||
"correspondiente al balance del valor depreciable de modo que llegue a $0 al "
|
||||
"final de la duración indicada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22099,10 +22098,10 @@ msgid ""
|
||||
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
|
||||
"constant one afterward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Método de depreciación decreciente seguido por el de línea recta** "
|
||||
"utiliza el método decreciente, pero con una depreciación mínima igual a la "
|
||||
"del método de línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al "
|
||||
"principio, seguida de una constante después."
|
||||
"El **Método de depreciación en declive y luego en línea recta** utiliza el "
|
||||
"método en declive, pero con una depreciación mínima igual a la del método de"
|
||||
" línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al principio, "
|
||||
"seguida de una constante después."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
|
||||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||||
@ -22113,8 +22112,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||||
"**Purchases Journal**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear un asiento de activo fijo desde un apunte específico en su "
|
||||
"**Diario de compras**."
|
||||
"Puede crear un asiento de activo desde un apunte específico en su **Diario "
|
||||
"de compras**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22133,7 +22132,7 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y "
|
||||
"Posteriormente, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y "
|
||||
"complete el formulario de la misma manera que lo haría para :ref:`crear un "
|
||||
"nuevo asiento <create-assets-entry>`."
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||||
# Antonio Trueba, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
@ -1521,6 +1521,10 @@ msgid ""
|
||||
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
|
||||
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, el agente de servicio de asistencia puede usar el ticket para "
|
||||
"registrar las hojas de horas. Una vez que se resuelva el ticket, el cliente "
|
||||
"puede facturar el tiempo dedicado en el ticket. Odoo sacará la información "
|
||||
"correcta de las hojas de horas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1534,6 +1538,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función :guilabel:`Hojas de horas`, vaya a :menuselection: "
|
||||
"`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del servicio de "
|
||||
"asistencia`, seleccione un equipo del servicio de asistencia y, a "
|
||||
"continuación, haga clic en :guilabel:`Editar`. Active las opciones "
|
||||
":guilabel:`Hojas de horas` y :guilabel:`Facturación de horas`. "
|
||||
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar estos cambios "
|
||||
"a la configuración del equipo de servicio de asistencia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1543,10 +1554,16 @@ msgid ""
|
||||
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
|
||||
"stored in the selected project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que la función :guilabel:`Hojas de horas` esté activada, aparecerá "
|
||||
"la opción desplegable :guilabel:`Proyecto` debajo de :guilabel:`Hojas de "
|
||||
"horas`. Se establecerá de manera automática la opción :guilabel:`Proyecto` "
|
||||
"en un proyecto que Odoo haya creado para el equipo de Servicio de "
|
||||
"asistencia. A su vez, se almacenarán las hojas de horas de los tickets en el"
|
||||
" proyecto seleccionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
|
||||
msgid "Create a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una orden de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1556,6 +1573,11 @@ msgid ""
|
||||
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
|
||||
" ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que un ticket entre en el flujo, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Crear`. Añada el cliente del ticket al campo :guilabel: `Cliente` de la "
|
||||
"nueva cotización. En la pestaña :guilabel:`Líneas de orden`, cree o "
|
||||
"seleccione un producto para cobrar al cliente por el tiempo empleado en su "
|
||||
"ticket de servicio de asistencia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1563,6 +1585,9 @@ msgid ""
|
||||
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si crea un nuevo producto desde el formulario de orden de venta, primero "
|
||||
"debe nombrarlo en la columna :guilabel:`Producto`. Haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear y editar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1573,20 +1598,28 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
|
||||
"quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Información general` defina el :guilabel:`Tipo de "
|
||||
"producto` como :guilabel:`Servicio` y el :guilabel:`Precio de venta` como la"
|
||||
" tarifa de servicio del personal del servicio de asistencia. Después, "
|
||||
"establezca la :guilabel:`Política de facturación` a :guilabel:`Basado en "
|
||||
"hojas de horas`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para crear el "
|
||||
"nuevo producto y añadirlo a la cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
|
||||
"into a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que añada el producto, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
|
||||
"convertir la cotización en orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||||
msgid "Create a sales order and add a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una orden de venta y añada un producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
|
||||
msgid "Record a timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar una hoja de horas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1595,20 +1628,27 @@ msgid ""
|
||||
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
|
||||
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar una hoja de horas, regrese al ticket del servicio de "
|
||||
"asistencia en el panel :guilabel:`Servicio de asistencia`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo y busque el ticket "
|
||||
"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Editar` y utilice la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Hojas de horas` para registrar el tiempo dedicado al ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||||
msgid "Record time spent on a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar el tiempo dedicado en el ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
|
||||
"made, the order doesn't matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden registrar las hojas de horas del ticket antes o después de hacer "
|
||||
"la orden de venta, el orden no es importante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
|
||||
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincule el ticket del servicio de asistencia a una orden de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1619,20 +1659,29 @@ msgid ""
|
||||
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
|
||||
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vincular la :guilabel:`Orden de venta` al ticket, vaya al formulario "
|
||||
"del ticket y haga clic en :guilabel:`Editar`. Seleccione la :guilabel:`Orden"
|
||||
" de venta` creada desde el menú desplegable del :guilabel:`Artículo de la "
|
||||
"orden de venta`. De esta manera Odoo filtrará las opciones de manera que "
|
||||
"solo se mostrarán las órdenes de venta que estén vinculadas al ticket del "
|
||||
"cliente. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para vincular el "
|
||||
"ticket y el :guilabel:`Artículo de la orden de venta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||||
msgid "Link the SO item to the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincular el artículo de la orden de venta al ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
|
||||
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede vincular el :guilabel:`Artículo de orden de venta` al ticket antes "
|
||||
"o después de haber registrado cualquier hoja de horas, el orden no importa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
|
||||
msgid "Modify billing rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar tasas de facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1642,6 +1691,12 @@ msgid ""
|
||||
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
|
||||
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se registra una entrada de hoja de horas, pero el agente no desea "
|
||||
"facturar al cliente por ese tiempo, vaya a la pestaña :guilabel:`Hoja de "
|
||||
"horas` y active la visibilidad de la columna :guilabel:`Artículo de la orden"
|
||||
" de venta`. Al completar la información de la entrada de hoja de horas, "
|
||||
"asegúrese de dejar en blanco el campo :guilabel:`Artículo de la orden de "
|
||||
"venta` de la entrada de hojas de horas no facturables."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1650,10 +1705,14 @@ msgid ""
|
||||
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
|
||||
":guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el agente desea cobrar un precio diferente para una entrada de hoja de "
|
||||
"horas, primero debe añadir un nuevo producto a la :abbr:`Orden de venta` que"
|
||||
" tenga el precio deseado. Después, seleccione el nuevo producto en el campo "
|
||||
":guilabel:`Artículo de la orden de venta` de la entrada de la hoja de horas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
|
||||
msgid "Create the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear factura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1666,10 +1725,20 @@ msgid ""
|
||||
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
|
||||
"ticket can officially be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se haya resuelto el ticket del servicio de asistencia y el cliente "
|
||||
"esté listo para recibir la factura por el tiempo dedicado, comience por "
|
||||
"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Orden de venta` en el "
|
||||
"formulario del ticket para acceder a la orden de venta. La columna "
|
||||
":guilabel: `Entregado` debe coincidir con el número de horas registradas en "
|
||||
"la hoja de horas del ticket. Después de revisar y completar la información "
|
||||
"correspondiente, haga clic en :guilabel:`Crear factura` para facturar al "
|
||||
"cliente por el tiempo dedicado al ticket. De esta manera, Odoo generará "
|
||||
"automáticamente una factura para el cliente y el ticket se podrá marcar como"
|
||||
" cerrado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
|
||||
msgid ":doc:`invoice_time`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`invoice_time`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||||
msgid "Project"
|
||||
@ -1704,8 +1773,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
|
||||
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
|
||||
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
|
||||
"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en"
|
||||
" la primera etapa de un proyecto."
|
||||
"en trabajo estructurado. De esta manera se creará automáticamente una tarea "
|
||||
"en la primera etapa de un proyecto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||||
@ -1717,7 +1786,7 @@ msgid ""
|
||||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación *Configuración*, active *Servidores de correo electrónico "
|
||||
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desea "
|
||||
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desee "
|
||||
"utilizar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||||
@ -1754,6 +1823,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||||
" in Odoo Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En los ajustes de su proyecto, defina los seudónimos de los correos "
|
||||
"electrónicos debajo de la pestaña de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1772,14 +1843,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
|
||||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del seudónimo del correo electrónico elegido en el tablero del "
|
||||
"proyecto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Partes de horas"
|
||||
msgstr "Hojas de horas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
|
||||
msgstr "Crear hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1789,9 +1862,9 @@ msgid ""
|
||||
"not been timesheeted by the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo registra las horas dedicadas en proyectos/tareas de forma automática "
|
||||
"cuando se solicitan tiempos personales. Esto permite un mejor control "
|
||||
"general sobre la validación de hojas de hora, ya que evita olvidos o tener "
|
||||
"que preguntar acerca de horas que el empleado no registró en hojas de horas."
|
||||
"cuando se solicita tiempo personal. Esto permite un mejor control general "
|
||||
"sobre la validación de hojas de hora, ya que evita tener que preguntar "
|
||||
"acerca de horas que el empleado olvidó registrar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1807,6 +1880,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||||
"Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de los ajustes de hojas de horas cuando se habilita la función de "
|
||||
"registro de tiempo personal en la aplicación de Hoja de horas de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1823,6 +1898,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||||
"Odoo Time Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario de los tipos de tiempo personal en la que se destacan la aprobación de solicitudes de tiempo personal y la sección de hojas de horas en\n"
|
||||
"la aplicación de Tiempo personal de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1845,7 +1922,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista del formulario de solicitud de tiempo personal en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1854,16 +1931,18 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra "
|
||||
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si la validación es "
|
||||
"necesaria, el tiempo se asigna de forma automática en cuanto la persona "
|
||||
"responsable lo valida."
|
||||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se mostrará "
|
||||
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si se necesita la "
|
||||
"validación, el tiempo se asignará de forma automática en cuanto la persona "
|
||||
"responsable lo valide."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||||
"Odoo Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Video de la aplicación de Hoja de horas en el que se destaca el tiempo "
|
||||
"personal solicitado del empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1878,6 +1957,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas"
|
||||
" de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||||
@ -1986,7 +2067,8 @@ msgid ""
|
||||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orientación respecto a cómo configurar las aplicaciones o la base de datos"
|
||||
"Orientación sobre las configuraciones que se deben aplicar dentro de una "
|
||||
"aplicación o base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27520,7 +27520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
|
||||
msgid "Flutterwave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flutterwave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user