[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-25 02:40:18 +01:00
parent 97203c4027
commit a148fa6b8a
7 changed files with 1088 additions and 350 deletions

View File

@ -531,13 +531,13 @@ msgid ""
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Configurar un :option:`--db-filtro <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funcione correctamente y"
" solo se vincule una base de datos por nombre de host, se recomienda "
"ampliamente bloquear el acceso de las pantallas de gerencia a la base de "
"datos y use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar "
"listar sus bases de datos y para bloquear el acceso a las pantallas de "
"gerencia de la base de datos. También vea security_."
"Configurar un :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funciona de forma "
"correcta y coincida solo con una base de datos por nombre de host, le "
"recomendamos bloquear el acceso a las pantallas de gestión de la base de "
"datos. Use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar que sus"
" bases de datos aparezcan en una lista y para bloquear el acceso a las "
"pantallas antes mencionadas. También consulte security_."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/source.rst:189
@ -1233,17 +1233,17 @@ msgid ""
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Instale las versiones más recientes para que las instalaciones siempre estén"
" actualizadas, ya sea por medio de GitHub, o descargando la versión más "
"reciente de https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com"
"Mantenga las instalaciones actualizadas e instale con regularidad las "
"versiones más recientes, ya sea a través de GitHub o descárguelas de "
"https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:454
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Configure su servidor en un modo multiproceso con límites adecuados que sean"
" igual a su uso habitual (memoria/CPU/tiempos de espera). También vea "
"Configure su servidor en un modo multiproceso con los límites adecuados que "
"correspondan a su uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). Consulte "
":ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:457
@ -1256,11 +1256,11 @@ msgid ""
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Ejecute Odoo con un servicio web que proporcione una terminación HTTPS con "
"un certificado SSL válido para evitar intercepción en comunicaciones de "
"cleartext. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas opciones "
"gratis. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las solicitudes, "
"configure tiempos de espera apropiados y después active la opción de "
":option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. También vea "
"un certificado SSL válido para evitar interceptación en las comunicaciones "
"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas "
"opciones gratuitas. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las "
"solicitudes, establezca tiempos de espera apropiados y después active la "
"opción de :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. Consulte "
":ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:464
@ -1273,12 +1273,12 @@ msgid ""
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Si necesita permitir el acceso remoto SSH a sus servidores, asegúrese de "
"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo `root`."
" Le recomendamos deshabilitar enteramente la autenticación a base de "
"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para "
"`root`. Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por "
"contraseña y solo permita la autenticación con clave pública. También "
"considere restringir el acceso a través de VPN y solo permita IP de "
"confianza en el firewall, o ejecutar un sistema de detección a fuerza bruta "
"como un `fail2ban` o equivalente."
"considere restringir el acceso a través de VPN para permitir el acceso solo "
"a las IP de confianza en el firewall o ejecute un sistema de detección de "
"fuerza bruta como `fail2ban` o algún equivalente."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:470
msgid ""
@ -1286,9 +1286,10 @@ msgid ""
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Considere instalar un factor de límite de tasa en su proxy o firewall para "
"así evitar ataques de fuerza bruta y negar ataques al servicio. También vea "
":ref:`login_brute_force` para medidas específicas."
"Considere instalar un límite en su proxy o firewall para evitar ataques de "
"fuerza bruta y negar ataques al servicio. También consulte "
":ref:`login_brute_force` para obtener más información sobre medidas "
"específicas."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474
msgid ""
@ -1296,9 +1297,9 @@ msgid ""
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Muchos proveedores de red brindan migración automática para ataques DoS "
"(ataque de denegación de servicio, por su sigla en inglés), pero este es un "
"servicio opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos."
"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para ataques de "
"denegación de servicio distribuido (DDoS), pero suele ser un servicio "
"opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:478
msgid ""
@ -1306,10 +1307,9 @@ msgid ""
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de "
"demostración/prueba/secuenciamiento en máquinas que sean diferentes a las de"
" producción. Aplique las mismas precauciones de seguridad que para "
"producción."
"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba o "
"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplique las mismas"
" precauciones de seguridad que usa para producción."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:482
msgid ""
@ -1325,18 +1325,18 @@ msgid ""
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios sensibles"
" de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN privada), implemente "
"reglas de firewall apropiadas para proteger esos recursos internos. Esto es "
"para asegurar que el servidor de Odoo no se pueda usar accidentalmente (o "
"como resultado de las acciones de un usuario malicioso) para acceder o "
"alterar aquellos recursos internos. Esto se puede hacer usualmente aplicando"
" una regla de denegación automática de salida en el firewall. Una vez que lo"
" haga solo autorice explícitamente el acceso a recursos internos a los que "
"el servidor de Odoo tiene que acceder. `El control de acceso al tráfico IP "
"de Systemd <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ también puede servir para implementarse por control de "
"acceso a la red de procesos."
"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios "
"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN "
"privada), implemente reglas de firewall apropiadas para proteger esos "
"recursos internos. Esto asegurará que el servidor de Odoo no se pueda usar "
"sin querer (o como resultado de acciones maliciosas de algún usuario) para "
"acceder o alterar los recursos internos. Por lo general, esto se puede hacer"
" con una regla de denegación predeterminada de salida en el firewall, "
"después autorice de forma explícita el acceso solo a los recursos internos "
"que el servidor de Odoo necesita. `El control de acceso al tráfico IP de "
"Systemd <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ también puede ser útil para implementar el control de acceso"
" a la red por procesos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:493
msgid ""
@ -1353,17 +1353,18 @@ msgid ""
"this purpose."
msgstr ""
"Si su servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones "
"web, un balanceo de carga, un servicio de protección DoS transparente (como"
" CloudFlare), o un dispositivo similar a nivel de red, querrá evitar tener "
"acceso directo al sistema de Odoo. Generalmente es difícil mantener el final"
" de las direcciones IP de sus servidores de Odoo secreto. Por ejemplo, "
"pueden aparecer en registros del servidor web al consultar sistemas "
"públicos, o en los encabezados de los correos que Odoo publica. En cada "
"situación, es posible que quiera configurar su firewall para que no se pueda"
" ingresar a las terminales públicamente, excepto por las direcciones IP de "
"su WAF, balanceo de carga, o servicio proxy. Los proveedores de servicios "
"como CloudFlare usualmente mantienen una lista pública de sus rangos de "
"direcciones IP para este propósito. "
"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra"
" DDoS (como CloudFare) o un dispositivo similar a nivel de red, querrá "
"evitar tener acceso directo al sistema de Odoo. Por lo general es difícil "
"mantener el punto de conexión de las direcciones IP de sus servidores de "
"Odoo en secreto. Por ejemplo, pueden aparecer en registros del servidor web "
"al consultar sistemas públicos o en los encabezados de los correos que envía"
" Odoo. En este caso, es posible que quiera configurar su firewall para que "
"no se pueda ingresar a las terminales de forma pública, excepto por las "
"direcciones IP de su firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o "
"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare casi siempre "
"mantienen una lista pública de sus rangos de direcciones IP para este "
"propósito. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:504
msgid ""
@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:609
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Estos son los navegadores compatibles:"
msgstr "Los navegadores compatibles son los siguientes:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:611
msgid "Google Chrome"

View File

@ -24220,9 +24220,9 @@ msgid ""
" features for databases in Colombia such as chart of accounts, taxes, and "
"electronic invoicing."
msgstr ""
"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones de "
"contabilidad, fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como "
"el plan de cuentas, impuestos y facturación electrónica. "
"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones contables, "
"fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como el plan de "
"cuentas, impuestos y facturación electrónica. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
msgid ""
@ -24266,10 +24266,10 @@ msgid ""
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification "
"document type."
msgstr ""
":ref:`Paquete de localización fiscal <fiscal_localizations/packages>` "
"predeterminado. Este módulo agrega las funciones de contabilidad básicas "
"para la localización colombiana, como plan de cuentas, impuestos, "
"retenciones y tipo de documento de identificación."
"Es el :ref:`paquete de localización fiscal <fiscal_localizations/packages>` "
"predeterminado. Este módulo agrega las funciones contables básicas para la "
"localización colombiana, como el plan de cuentas, impuestos, retenciones y "
"tipo de documento de identidad."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
@ -24301,9 +24301,10 @@ msgid ""
"and generates the electronic invoices and support documents related to the "
"vendor bills, based on |DIAN| regulations."
msgstr ""
"Este módulo incluye que son necesarias para la integración con Carvajal y "
"genera facturas electrónicas, además de que son compatibles con documentos "
"relacionados a las facturas de proveedor según regulaciones de |DIAN|. "
"Este módulo incluye las funciones necesarias para la integración con "
"Carvajal. Además genera facturas electrónicas y documentos soporte "
"relacionados a las facturas de proveedor según las regulaciones de la "
"|DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
@ -24822,9 +24823,9 @@ msgid ""
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`."
msgstr ""
"Una vez que la |DIAN| asignó la secuencia oficial y el prefijo para el "
"*documento de apoyo* relacionado con las facturas de los proveedores, debe "
"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos de apoyo en"
" Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de "
"*documento soporte* relacionado con las facturas de los proveedores, debe "
"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos soporte en "
"Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de "
"ventas <co-journals>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249
@ -25094,7 +25095,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: introduzca el motivo de la nota de crédito."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359
msgid ""
@ -25144,7 +25145,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel: `Motivo`: Escriba el motivo de la nota de débito."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de débito."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
@ -25175,7 +25176,7 @@ msgstr "Al finalizar, haga clic en :guilabel:`crear nota de débito`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384
msgid "Support document for vendor bills"
msgstr "Documento de soporte para las facturas de proveedor"
msgstr "Documento soporte para las facturas de proveedor"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386
msgid ""
@ -25184,8 +25185,8 @@ msgid ""
"documents*."
msgstr ""
"Una vez que haya configurado los datos maestros, las credenciales y el "
"diario de compras, puede empezar a utilizar los *anexos relacionados* con "
"las facturas de proveedores."
"diario de compras relacionados con las facturas de proveedores, puede "
"empezar a utilizar los *documentos soporte*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389
msgid ""
@ -25193,9 +25194,9 @@ msgid ""
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
"fill in the following data:"
msgstr ""
"Los anexos para las facturas de proveedor se pueden crear desde las órdenes "
"de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:"
"Puede crear los documentos soporte para las facturas de proveedor desde las "
"órdenes de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad -->"
" Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
@ -25210,14 +25211,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
" vendor bills."
msgstr ""
":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los anexos relacionados a las"
" facturas de proveedor."
":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los documentos soporte "
"relacionados a las facturas de proveedor."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ""
":guilabel:`Líneas de factura`: especifica los productos con los impuestos "
":guilabel:`Líneas de factura`: especifique los productos con los impuestos "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,18 +4,18 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -739,165 +739,173 @@ msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
msgid "Get started with Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together "
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, "
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout"
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13
msgid "Choose your notifications preference"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose notifications preference"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting"
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
" of where you are in Odoo."
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss"
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
msgid "Chat status"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging "
"menu*."
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss"
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
@ -1211,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Типовий користувач"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174
msgid ""
@ -1328,6 +1336,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""

View File

@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "RAM = 9 * 0.8*150 + 0.2*1024 ~= 3Go RAM for Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr ""
msgstr "在:ref:`配置文件 <reference/cmdline/config_file>` 中:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
@ -1384,11 +1384,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
msgstr "Geo IP"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
msgstr "本文档仅适用于本地安装数据库。"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "如你无法注册数据库,可能会遇到以下信息:"
msgid ""
"Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n"
"Help"
msgstr ""
msgstr "注册数据库时发生错误。 您可以再试一次或联系 Odoo 服务台"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100
@ -8967,7 +8967,7 @@ msgstr "生产与舞台"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
msgid "|green|\\*"
msgstr ""
msgstr "|绿色|\\*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18
msgid "Create product attributes and variants"
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "配置"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
msgstr ""
msgstr "多个网站"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8
msgid ""
@ -1773,24 +1773,27 @@ msgid ""
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
"在 :guilabel:`Google Cloud Platform` 下,如果已使用登录的 Google "
"帐户创建了项目,则会自动选择一个项目。如果没有,则会自动创建一个。单击 :guilabel:`Google Cloud Platform` "
"可自行选择项目或重命名自动创建的项目。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr ""
msgstr "同意服务条款。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
msgstr "点击:guilabel:`提交`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr ""
msgstr "reCAPTCHA 网站注册示例"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr ""
msgstr "然后会显示一个包含生成密钥的新页面。为方便起见,请将其打开,因为接下来需要将密钥复制到 Odoo 中。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
msgid "On Odoo"
@ -1801,6 +1804,7 @@ msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
"从数据库仪表板,单击 :guilabel:`设置`。在 :guilabel:`整合` 下,根据需要启用 :guilabel:`reCAPTCHA`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
msgid ""
@ -1808,18 +1812,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
"请勿禁用 :guilabel:`reCAPTCHA` 功能或卸载 :guilabel:`Google reCAPTCHA integration` "
"模块,因为许多其他模块也会被移除。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`网站密钥` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`网站密钥` 字段。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`密匙` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`密匙` 字段。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
msgid ""
@ -1830,7 +1838,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "点击:guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
msgid ""
@ -1842,11 +1850,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
msgstr "如果 reCAPTCHA 检查失败,则会显示以下错误信息:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr ""
msgstr "Google reCAPTCHA 验证错误信息"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
msgid ""
@ -1863,6 +1871,8 @@ msgid ""
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
"谷歌的 reCAPTCHA 管理页面 <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_ "
"上提供了分析和其他设置。例如,如果谷歌在您的网站上检测到可疑流量,您可以收到电子邮件提醒,或查看可疑请求的百分比,这可以帮助您确定正确的最低分数。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
msgid ""
@ -1871,10 +1881,13 @@ msgid ""
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
msgstr ""
"您可以通知访客reCAPTCHA 对表单进行了保护。为此,请打开网站编辑器并导航至表单。然后,单击表单上的某处,在右侧边栏的 "
":guilabel:`自定义` 选项卡上,切换 :guilabel:`显示 reCAPTCHA 政策`,该政策位于 :guilabel:`表单` "
"部分下。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
msgstr ""
msgstr "表单上显示的 reCAPTCHA 政策信息"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
msgid "Translations"
@ -2017,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
msgstr "邮件组"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
@ -2026,12 +2039,15 @@ msgid ""
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
"**邮件群组**功能允许网站访问者通过电子邮件进行公开讨论。他们可以加入一个群组,接收来自其他群组成员(即已订阅群组的网站用户)的电子邮件,并向所有群组成员发送新邮件。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
"要激活该功能,请 :ref:`安装 <general/install>` :guilabel:`网站邮件组` "
"(`website_mail_group`)模块。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
@ -2039,14 +2055,16 @@ msgid ""
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
"**邮件组**功能不能与电邮营销应用程序中的 :doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` "
"混淆。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
msgstr "配置邮件组"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "配置邮件组的步骤如下:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
@ -2055,6 +2073,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
"通过访问**常规设置**,向下滚动到:guilabel:`讨论`部分,启用:guilabel:`自定义电子邮件服务器`功能,并输入:guilabel:`别名域`(例如`@mycompany.com`),配置自定义电子邮件别名域。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
@ -2080,25 +2099,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`隐私` 选项卡中,定义谁可以订阅邮件组:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`所有人`: 将邮件组公开,任何人都可以订阅;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仅限成员`:仅允许定义为成员的用户订阅邮件组;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`选定的用户组`:只允许 :guilabel:`授权组` 中的用户订阅邮件组。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
@ -2107,6 +2126,8 @@ msgid ""
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
"如果邮件组进行了审核,您可以通过在 :guilabel:`通知成员` 选项卡中启用 :guilabel:`自动通知`,并编写 "
":guilabel:`通知消息`,在作者的邮件等待审核时自动通知作者。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
@ -2115,14 +2136,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
"如果您希望向新用户发送指南,请启用 :guilabel:`向新用户发送指南` 并将其写入 :guilabel:`指南` "
"选项卡。这在邮件组有管理员时特别有用。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
msgstr "使用邮件组"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "订阅/退订"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
@ -2130,10 +2153,12 @@ msgid ""
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
"基于:ref:`配置邮件组 <website/mailing_lists/configure_groups>`,用户可以从网站页面(默认为 "
"`/groups`)订阅或退订邮件组。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
msgstr "邮件组网页。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
@ -2167,7 +2192,7 @@ msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
msgstr "群组成员还可以通过在他们收到的任何群组邮件的页脚中使用的链接,取消订阅群组、访问群组邮件页面并向群组发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
@ -2184,6 +2209,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
"如果已为 :ref:`邮件组 <website/mailing_lists/configure_groups>` 启用 :guilabel:`管理员` "
"功能,则必须有一名 :guilabel:`管理员` 批准该组的信息,才能将其发送给其他成员。"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
@ -2270,7 +2297,7 @@ msgstr "页面"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
msgstr ""
msgstr "搜索引擎优化SEO"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
@ -3314,6 +3341,8 @@ msgid ""
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则允许的机器人、网站地图路径等。Odoo "
"会自动创建该文件。其内容为:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
@ -3409,7 +3438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:34
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中,转至 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:35
msgid ""
@ -3447,7 +3476,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
msgstr ""
msgstr "链接追踪器"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""