[I18N] fetch new terms from Transifex

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2016-01-13 13:23:49 +01:00
parent 17d86e557e
commit a20b06f794
8 changed files with 1143 additions and 138 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-10 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:21+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:27
msgid "When you create a new tax, you can set the following information:"
msgstr ""
msgstr "Wanneer u een nieuwe belasting aanmaakt kan u de volgende informatie instellen:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:29
msgid "**Scope**: Sales, Purchases or None (e.g. deprecated tax)"
@ -4674,15 +4674,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:54
msgid "**Percentage**, example: 15% sales tax"
msgstr ""
msgstr "**Percentage**, bijvoorbeeld: 15% verkoop belasting"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:56
msgid "**Percentage of price**, tax included: example in brazil"
msgstr ""
msgstr "**Percentage van prijs**, belasting inbegrepen: voorbeeld in Brazilië"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:58
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
msgstr ""
msgstr "**Groep van belastingen**: staat een samengestelde belasting toe"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:65
msgid ""
@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:14
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
msgstr ""
msgstr "Als een voorbeeld, in Colombia heeft u mogelijk de volgende factuur:"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:19
msgid ""
@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
msgstr ""
msgstr "Het uitgeprinte rapport toont de verschillende bedragen in elke belastingscategorie."
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -4891,11 +4891,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21
msgid "Selecting your chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Uw grootboekschema selecteren"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
msgid "Confirming your usual tax rates"
msgstr ""
msgstr "Uw gebruikelijke belastingen bevestigen"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23
msgid "Setting up any foreign currencies"
@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "Startbalansen importeren"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
msgid "Define the users for accounting"
msgstr ""
msgstr "Definieer de gebruiker voor de boekhouding"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34
msgid ""
@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Vervaldatum"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
@ -8256,7 +8256,7 @@ msgstr "Dus, de correcte manier om een factuur te wijzigen is om:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:12
msgid "Refund the original invoice"
msgstr ""
msgstr "De originele factuur terugbetalen"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:13
msgid "Create a new invoice"
@ -8266,7 +8266,7 @@ msgstr "Maak een nieuwe factuur"
msgid ""
"Odoo's refund mechanism helps you handle the whole process in just a few "
"clicks."
msgstr ""
msgstr "Odoo's terugbetaling mechanisme helpt u met het afhandelen van het hele proces in een paar klikken."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:19
msgid "Modify an invoice"
@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:25
msgid "Refund the original invoice;"
msgstr ""
msgstr "Betaal de originele factuur terug;"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:26
msgid "Reconcile the original invoice with the refund to void them;"
@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:27
msgid "Create a new draft invoice, a copy of the original;"
msgstr ""
msgstr "Maak een nieuwe conceptfactuur, een kopie van het originele factuur;"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:28
msgid "Validate the new invoice."
@ -8387,7 +8387,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr ""
msgstr "Het proces is goed voor beide diensten en fysieke producten."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr ""
msgstr "eCommerce Order ‣ Factuur"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
msgid ""
@ -8446,7 +8446,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
msgid "materials purchased (that you will re-invoiced)"
msgstr ""
msgstr "aangekochte materialen (die u her-factureert)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10
msgid "Modifying a validated invoice"
msgstr ""
msgstr "Een gevalideerde factuur wijzigen"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:12
msgid ""
@ -8660,7 +8660,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23
msgid "Create a new draft invoice you can modify"
msgstr ""
msgstr "Maak een nieuwe conceptfactuur die u kan wijzigen"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25
msgid ""
@ -8686,7 +8686,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46
msgid "Refunding part of an invoice"
msgstr ""
msgstr "Een deel van een factuur terugbetalen"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:48
msgid ""
@ -8923,7 +8923,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to accept credit card payments on invoices?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kredietkaart betalingen accepteren op facturen?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""
@ -9003,7 +9003,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
msgid "From credit card payments to bank statements"
msgstr ""
msgstr "Van kredietkaart betalingen naar bankafschriften"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
msgid ""
@ -9193,11 +9193,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
msgid "Zoom in on the different open invoices or payments"
msgstr ""
msgstr "Zoom in op de verschillende open facturen of betalingen"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)"
msgstr ""
msgstr "Verwijder een factuur of betaling van het rapport (in het geval van een conflict)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64
msgid "Log any call notes made to the customer"
@ -9268,7 +9268,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111
msgid "Customers you have not yet received a payment from"
msgstr ""
msgstr "Klanten waar u nog geen betaling van heeft ontvangen"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:113
msgid ""
@ -9344,7 +9344,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:3
msgid "How to accept paypal payments on invoices?"
msgstr ""
msgstr "Hoe Paypal betalingen aanvaarden op uw facturen?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:5
msgid ""
@ -9378,7 +9378,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:26
msgid "Install the \"PayPal Payment Acquirer\" module"
msgstr ""
msgstr "Installeer de *PayPal betalingsverwerker* module"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:28
msgid "Start by installing the **PayPal Payment Acquirer** module."
@ -9415,7 +9415,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:55
msgid "Paypal Account Summary page"
msgstr ""
msgstr "Paypal rekening samenvatting pagina"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:58
msgid "Paypal Configuration"
@ -9520,11 +9520,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:143
msgid "You can either:"
msgstr ""
msgstr "Kunt u ofwel:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:145
msgid "Enter the correct return URL and activate Auto Return"
msgstr ""
msgstr "Geef het correcte terugkeer URL in en activeer automatisch terugkeren"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:147
msgid ""
@ -9563,7 +9563,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
msgid "Paying an invoice"
msgstr ""
msgstr "Een factuur betalen"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
msgid ""
@ -9589,7 +9589,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39
msgid "Payments not tied to an invoice"
msgstr ""
msgstr "Betalingen niet gekoppeld aan een factuur"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42
msgid "Registering a payment"
@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "1 dag na vervaldatum"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:21
msgid "Email + Regular Letter"
msgstr ""
msgstr "E-mail + Brief"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:23
msgid "15 days after due date"
@ -9772,7 +9772,7 @@ msgstr "35 dagen na vervaldatum"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:25
msgid "Email + Letter + Call"
msgstr ""
msgstr "E-mail + Brief + Telefoon"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:27
msgid "60 days after due date"
@ -9780,7 +9780,7 @@ msgstr "60 dagen na vervaldatum"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:27
msgid "Formal notice"
msgstr ""
msgstr "Formele melding"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:27
msgid "Bailiff"
@ -9823,7 +9823,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:59
msgid "Odoo defines several actions for every reminder:"
msgstr ""
msgstr "Odoo definieert meerdere acties voor elke herinnering:"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:61
msgid ""
@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:76
msgid "Doing your weekly follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Uw wekelijkse opvolgingen doen"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:78
msgid ""
@ -9888,7 +9888,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:101
msgid "Get the customer information to contact him"
msgstr ""
msgstr "Krijg de klant zijn informatie om hem te contacteren"
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:103
msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-04 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Oplijsten zonder variatie"
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
msgstr "Om een product aan te bieden moet u het vinkje **Gebruik eBay** aanvinken op de productfiche. Het eBay tabblad wordt vervolgens beschikbaar."
#: ../../crm/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
msgstr "Wanneer het **Gebruik stockhoeveelheid** veld is aangevinkt zal de hoeveel die op eBay gebruikt wordt komen vanuit het Odoo veld **Voorspelde hoeveelheid**."
#: ../../crm/ebay/manage.rst:17
msgid ""
@ -50,11 +50,11 @@ msgid ""
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Descritpion**."
msgstr ""
msgstr "Het **Omschrijving sjabloon** staat u toe om sjablonen te gebruiken voor uw aanbiedingen. Het standaard sjabloon gebruikt enkel het **eBay omschrijving** veld van het product. U kan HTML gebruiken in het **Omschrijving sjabloon** en in de **eBay omschrijving**."
#: ../../crm/ebay/manage.rst:22
msgid "Listing with variations"
msgstr ""
msgstr "Aanbiedingen met variaties"
#: ../../crm/ebay/manage.rst:24
msgid ""
@ -66,17 +66,17 @@ msgstr ""
#: ../../crm/ebay/manage.rst:33
msgid "Listing with item specifics"
msgstr ""
msgstr "Aanbiedingen met specifieke items"
#: ../../crm/ebay/manage.rst:35
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
msgstr "Om product specifieke items toe te voegen moet u een productattribuut aanmaken met een waarde in het **Varianten** tabblad op het productformulier."
#: ../../crm/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Hoe eBay te configureren in Odoo?"
#: ../../crm/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
msgstr "Om uw tokens aan te maken moet u een ontwikkelaars account aanmaken op het `ontwikkelaars portaal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Eenmaal u bent aangemeld kan u **Sandbox Sleutels** en **Productie sleutels** aanmaken door te klikken op de overeenstemmende knoppen."
#: ../../crm/ebay/setup.rst:16
msgid ""
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Na het aanmaken van de sleutels kan u het gebruiker token ophalen. Om dit te doen klikt u op de **Verkrijg een Gebruiker Token** link onderaan de pagina. Ga doorheen het formulier, meld aan met uw eBay account en u krijgt de sleutel en token die u nodig heeft om de Odoo module te configureren."
#: ../../crm/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
@ -106,27 +106,27 @@ msgstr "Tokens opzetten in Odoo?"
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "Om de eBay integratie op te zetten gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> Configuratie --> Instellingen`."
#: ../../crm/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
msgstr "Kies eerst of u de productie of de sandbox eBay site wilt gebruiken. Vul vervolgens de velden **Ontwikkelaarssleutel**, **Token**, **App sleutel** en **Cert sleutel** in. Pas de wijzigingen toe."
#: ../../crm/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
msgstr "Eenmaal de pagina herladen is moet u de informatie met eBay synchroniseren. Klik op **Synchroniseer landen en valuta's**, vervolgens kan u alle andere velden invullen."
#: ../../crm/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
msgstr "Wanneer alle velden ingevuld zijn kan u de categorieën en beleid door te klikken op de correcte knoppen."
#: ../../crm/leads.rst:3
msgid "Leads"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack "
"**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with"
" our product."
msgstr ""
msgstr "Dit document vat **Odoo's Online diensten** samen, ons **Implementatie succes pak** en de **beste methodes** om te starten met ons product."
#: ../../getting_started/documentation.rst:9
msgid ""
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"*If you have not read this document, our project manager will review this "
"with you at the time of the kick-off call.*"
msgstr ""
msgstr "*Indien u dit document niet heeft gelezen zal onze projectleider het met u overlopen tijdens het kick-off gesprek.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:18
msgid "Getting Started"
@ -55,21 +55,21 @@ msgid ""
"Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The"
" more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during "
"the implementation."
msgstr ""
msgstr "Wacht niet tot de kick-off meeting om te beginnen spelen met de software. Hoe meer u met Odoo in aanraking komt hoe meer tijd u later zal besparen tijdens de implementatie."
#: ../../getting_started/documentation.rst:24
msgid ""
"Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions"
" by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you "
"can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch."
msgstr ""
msgstr "Eenmaal u een Odoo online abonnement aankoopt ontvangt u via e-mail instructies over hoe u uw database kan activeren of aanmaken. Vanuit deze e-mail kan u uw huidige database activeren of een nieuwe vanaf nul aanmaken."
#: ../../getting_started/documentation.rst:29
msgid ""
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
"someone else in your company, send an e-mail to `help@odoo.com "
"<mailto:online@odoo.com>`__."
msgstr ""
msgstr "Indien u deze e-mail niet ontvangen heeft, bijvoorbeeld omdat de betaling door iemand anders in uw bedrijf is gedaan, verzend u best een e-mail naar `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:36
msgid ""
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
"Once you get used to the user interface, have a look at the implementation "
"planners. These are accessible from the Settings app, or from the top "
"progress bar on the right hand side of the main applications."
msgstr ""
msgstr "Eenmaal u bekend geraakt met de interface neemt u best een kijkje naar de implementatie planners. Deze zijn toegankelijk vanuit de Instellingen app, of vanuit de bovenste voortgangsbalk in de rechter bovenkant van de hoofdapplicatie."
#: ../../getting_started/documentation.rst:57
msgid "These implementation planners will:"
@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations "
"and KPIs). Our project manager will review them with you during the "
"implementation process."
msgstr ""
msgstr "Vul de eerste stappen van de implementatie planners in (doelen, verwachtingen en KPI's). Onze projectleider controleert deze met u tijdens het implementatieproces."
#: ../../getting_started/documentation.rst:72
msgid ""
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services,"
" which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects"
" are completed between 1 and 4 calendar months."
msgstr ""
msgstr "We leverden volledige projecten binnen 25 tot 250 uren op, wat veel sneller is dan eender welke ERP leverancier op de markt. De meeste projecten worden voltooid binnen 1 tot 4 kalendermaanden."
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you "
"will slow down the implementation. More is better, the fastest "
"implementations have a full time project manager."
msgstr ""
msgstr "**wees minstens 2 volledige dagen per week beschikbaar** voor het project, anders vertraagt u de implementatie. Meer is beter, de snelste implementaties hebben een full time projectleider."
#: ../../getting_started/documentation.rst:103
msgid ""
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. "
"This person must have the support, or be part, of the top management."
msgstr ""
msgstr "**heb het leiderschap** om beleidsregels aan te leren en toe te passen in de meeste departementen. Deze persoon moet de ondersteuning hebben of deel uitmaken van het bestuur."
#: ../../getting_started/documentation.rst:114
msgid "Integrate 95% of your business, not 100%"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
"You probably chose Odoo because no other software allows for such a high "
"level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an "
"extremist in that direction.**"
msgstr ""
msgstr "U heeft waarschijnlijk voor Odoo gekozen omdat geen andere software zo een hoog niveau van automatisatie, eigenschappen en integratie bevat. Maar **wees geen extremist in deze richting.**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
"Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the "
"remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project "
"price. One always underestimates the hidden costs of customization."
msgstr ""
msgstr "De standaard Odoo kan waarschijnlijk 95% van uw zaken omvatten. Wees flexibel met de andere 5%, anders zal deze andere 5% u dubbel de originele projectprijs kosten. Men onderschat altijd de verborgen kosten van maatwerk."
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
"Our project managers are trained to help you make the right decision and "
"measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with"
" them on the objectives."
msgstr ""
msgstr "Onze projectleiders zijn getraind om u te helpen met het maken van de juiste beslissingen en een compromis te vinden maar het is gemakkelijker als u op één lijn zit met hen over de doelen."
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Invest time in learning Odoo"
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are "
"with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be "
"that much easier."
msgstr ""
msgstr "Start uw gratis trial. Speel met het systeem. Hoe comfortabeler u bent met Odoo, hoe beter uw beslissingen zullen zijn en hoe gemakkelijker de opleidingsfase zal zijn."
#: ../../getting_started/documentation.rst:151
msgid ""
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes "
"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and "
"install the Notes application."
msgstr ""
msgstr "Wilt u een gemakkelijke manier om te starten met Odoo? Installeer Odoo Notities om uw to do lijst voor de implementatie te beheren: `https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. Vanuit de Odoo homepagina gaat u naar Apps en installeert u de Notities applicatie."
#: ../../getting_started/documentation.rst:174
msgid "This module allows you to:"
@ -304,14 +304,14 @@ msgstr "Deel Odoo kennis & goede gewoontes met uw werknemers;"
msgid ""
"Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion "
"Groups, Kanban Dashboard, etc."
msgstr ""
msgstr "Maak kennis met alle generieke tools van Odoo: Berichten, Discussie groepen, Kanban Dashboards, enz."
#: ../../getting_started/documentation.rst:187
msgid ""
"This application is even compatible with the Etherpad platform "
"(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard "
"Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad."
msgstr ""
msgstr "Deze applicatie is zelfs compatibel met het Etherpad platform (http://etherpad.org). Om deze samenwerkingspaden te gebruiker over de standaard Odoo notitites installeert u de volgende add-on: Memo's Pad."
#: ../../getting_started/documentation.rst:192
msgid "What should you expect from us?"
@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
"Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three "
"different data centers, database replication, the ability to duplicate your "
"instance in 10 minutes, and more!"
msgstr ""
msgstr "Odoo biedt een top kwaliteit cloud infrastructuur aan inclusief back-ups in drie verschillende datacenters, database replicatie, de mogelijkheid om uw database te dupliceren in 10 minuten en meer!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid ""
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
"We provide the option to upgrade in a test environment so that you can "
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply email "
"`help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ to make this request."
msgstr ""
msgstr "Wij bieden de optie aan om te upgraden in een test omgevingen zodat u een nieuwe versie kan evalueren of uw team kan opleiding voor de uitrol. E-mail simpelweg `help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ om dit te vragen."
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid "Success Pack Services"
@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
"The goal of the project manager is to help you get to production within the "
"defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in "
"your success pack."
msgstr ""
msgstr "Het doel van de projectleider is om u naar productie te helpen binnen de gedefinieerde tijdspanne en budget, zoals het initiële aantal uren opgegeven in het succes pakket."
#: ../../getting_started/documentation.rst:253
msgid "His/her role includes:"
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of"
" the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo "
"features."
msgstr ""
msgstr "**Projectbeheer:** controleer uw doelstellingen & verwachtingen, fases van de implementatie (routekaart), mappen van uw bedrijf zijn noden en de Odoo mogelijkheden."
#: ../../getting_started/documentation.rst:259
msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar."
@ -440,19 +440,19 @@ msgid ""
"**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo "
"and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing "
"structures, etc.)"
msgstr ""
msgstr "**Configuratie:** beslissingen over hoe specifieke noden in Odoo moeten geïmplementeerd worden en geavanceerde configuratie. (bijvoorbeeld logistieke routes, geavanceerde prijsstructuren, enz.)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:270
msgid ""
"**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template "
"prepared by the project manager."
msgstr ""
msgstr "**Data import**: wij kunnen dit doen of u ondersteunen met een sjabloon gemaakt voor de projectleider."
#: ../../getting_started/documentation.rst:273
msgid ""
"If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra"
" services:"
msgstr ""
msgstr "Indien u zich geabonneerd heeft op een **Maatwerk App**, profiteert u van de volgende extra diensten:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:276
msgid "**Customization of screens**"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "**Personalisering van schermen**"
msgid ""
"**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to "
"developers for advanced customizations."
msgstr ""
msgstr "**Aanpassingen van rapporten (PDF):** onze projectleiders hebben toegang tot ontwikkelaars voor geavanceerde aanpassingen."
#: ../../getting_started/documentation.rst:281
msgid ""
@ -547,14 +547,14 @@ msgid ""
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr ""
msgstr "Eenmaal u comfortabel bent met het gebruik van Odoo optimaliseren wij het proces, **automatiseren** we sommige taken en doen we de overgebleven aanpassingen (**extra schermen en rapporten**)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:338
msgid ""
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr ""
msgstr "Eenmaal alle applicaties uitgerold zijn en gebruikers comfortabel zijn met Odoo zal onze projectleider niet meer werken aan uw project (tenzij uw nieuwe noden heeft) en gebruikt u de ondersteuningsdienst als u verder vragen heeft."
#: ../../getting_started/documentation.rst:344
msgid "Managing your databases"
@ -564,14 +564,14 @@ msgstr "Uw databases beheren"
msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr ""
msgstr "Om toegang te krijgen tot uw database gaat u naar Odoo.com, meld u aan en klikt u op **Mijn databases** in de dropdown in de rechterbovenhoek."
#: ../../getting_started/documentation.rst:352
msgid ""
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!"
msgstr ""
msgstr "Odoo geeft u de mogelijkheid om het systeem te testen voordat u live gaat of voor u upgrade naar een nieuwe versie. Vervuil uw werkomgeving niet met test data!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:356
msgid ""
@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
"environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** "
"page and click **Duplicate**."
msgstr ""
msgstr "In dat opzicht kan u zoveel trials aanmaken als u wilt (beschikbaar voor 15 dagen). Deze instanties kunnen direct gekopieerd worden naar werkende omgevingen. Om dit te doen gaat u naar het Odoo.com account op de **Mijn Organisaties** pagina en klikt u op **Dupliceren**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
msgid "Customer Success"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Klanten succes"
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers, and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr ""
msgstr "Odoo is gepassioneerd in het blij maken van onze klanten en ons er van verzekeren dat ze alle bronnen nodig hebben om hun project te voltooien."
#: ../../getting_started/documentation.rst:373
msgid ""

View File

@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>, 2015
# Martin Trigaux, 2015
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8
msgid ""
"In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from"
msgstr ""
msgstr "In de barcode interface, **scan** de producten waarvan u een partij wilt aanmaken"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10
msgid ""
"If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan "
"the lots/serial numbers"
msgstr ""
msgstr "Indien dit product beheerd moet worden door partijen opent zich een scherm dat u helpt om de partij/serienummers in te scannen"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13
msgid ""
"**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate"
" one automatically"
msgstr ""
msgstr "**Scan** een partij barcode, **type** er manueel één in of **laat leeg** om automatisch een barcode te genereren"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16
msgid "Click or scan **Validate** once you are done"
@ -1399,20 +1399,20 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:87
msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:"
msgstr ""
msgstr "Indien u op de knop klikt zou u nu drie verschillende verzamellijsten moeten zien:"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89
msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process,"
msgstr ""
msgstr "De eerste met een referentie **PICK** om het verzamelproces aan te geven,"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:91
msgid ""
"The second one with the reference **PACK** that is the packing process,"
msgstr ""
msgstr "De tweede met de referentie **PACK** dat het verpakkingsproces is,"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:93
msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process."
msgstr ""
msgstr "De laatste met een referentie **OUT** om de verzendwijze aan te geven."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:102
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:91
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32
msgid "Allow management of routes"
msgstr ""
msgstr "Sta het beheren van magazijnen toe"
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:34
msgid ""
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15
msgid "**One step**: Receive goods directly in stock."
msgstr ""
msgstr "**één stap**: Ontvang goederen direct in stock."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17
msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock."
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3
msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)"
msgstr ""
msgstr "Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw goederen? (3 stappen)"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:8
msgid ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:46
msgid "How to add a quality control step in goods receipt?"
msgstr ""
msgstr "Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw goederen?"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48
msgid ""
@ -3723,27 +3723,27 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:196
msgid "Picking List:"
msgstr ""
msgstr "Verzamellijst:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:197
msgid "Pick Zone → Pack Zone"
msgstr ""
msgstr "Verzamelzone → Verpakkingszone"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:198
msgid "Pack List:"
msgstr ""
msgstr "Verzamellijst:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:199
msgid "Pack Zone → Gate A"
msgstr ""
msgstr "Verpakkingszone → Poort A"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201
msgid "Delivery Order:"
msgstr ""
msgstr "Ontvangst order:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201
msgid "Gate A → Customer"
msgstr ""
msgstr "Poort A → Klant"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:203
msgid ""
@ -3881,11 +3881,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253
msgid "Packing"
msgstr ""
msgstr "Verpakking"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:254
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ontvangst order"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255
msgid "Purchase Order"
@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31
msgid "Make a purchase order"
msgstr ""
msgstr "Maak een inkooporder"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:33
msgid ""
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51
msgid "From the purchase order"
msgstr ""
msgstr "Van het verkooporder"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53
msgid ""
@ -4276,7 +4276,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:167
msgid "E-Commerce orders are processed the same way."
msgstr ""
msgstr "E-Commerce orders worden op dezelfde manier verwerkt."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:170
msgid ""
@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3
msgid "What is a procurement rule?"
msgstr ""
msgstr "Wat is een inkoop regel?"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8
msgid ""
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39
msgid "Push rules settings"
msgstr ""
msgstr "Instellingen push regels"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41
msgid ""
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66
msgid "Stock transfers"
msgstr ""
msgstr "Stock overplaatsingen"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68
msgid ""
@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124
msgid "Procurement and push rules"
msgstr ""
msgstr "Inkoop en push regels"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126
msgid "Please refer to the documents:"
@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr "Raadpleeg aub de documenten:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133
msgid "Procurement configuration"
msgstr ""
msgstr "Inkoop configuratie"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135
msgid ""
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21
msgid "Applications configuration"
msgstr ""
msgstr "Applicaties configuratie"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:23
msgid ""
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54
msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy."
msgstr ""
msgstr "Laten we een voorbeeld van een FIFA verwijderingsstrategie nemen."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56
msgid ""
@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65
msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it."
msgstr ""
msgstr "Maak een verkooporder met ``25`` eenheden van een ``iPod 32 GB` en bevestig deze."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67
msgid ""
@ -5347,7 +5347,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
msgstr ""
msgstr "Maak een verkooporder met ``10`` eenheden van de ``Ipod 32 Gb``."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92
msgid ""
@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "Producten"
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:3
msgid "How to use packages?"
msgstr ""
msgstr "Hoe verpakkingen te gebruiken?"
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:8
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:31
@ -5502,7 +5502,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:11
msgid "By default, Odoo does not take into account the use of it."
msgstr ""
msgstr "Standaard houdt Odoo geen rekening met het gebruiken hiervan."
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:13
msgid ""
@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr "Klik op **Toepassen** wanneer u klaar bent."
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:30
msgid "Pack products"
msgstr ""
msgstr "Verpak producten"
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:32
msgid ""
@ -5713,11 +5713,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58
msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)"
msgstr ""
msgstr "We controleren alle eieren individueel wanneer we ze ontvangen (kwaliteitscontrole)"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60
msgid "We sell eggs by the dozen to the customers"
msgstr ""
msgstr "We verkopen eieren per dozijn aan de klanten"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:66
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2015
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:22+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
"**Inter-Category-Computation**."
msgstr ""
msgstr "Maak een nieuwe maateenheid aan. In dit geval zal onze categorie **Inter-categorie-Berekening** noemen."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
msgid ""
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "U kan onderhandelen over kortingen op prijzen;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
msgstr ""
msgstr "U kan de gemiddelde levertijd per leverancier controleren;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
msgid "Etc."
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
msgstr ""
msgstr "Installeer de Inkoop en Magazijn applicaties"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
msgid ""
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` "
"for a full overview of the purchase process."
msgstr ""
msgstr "Zie de documentatie pagina :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` voor een volledig overzicht van het inkoop proces."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71
msgid "Receive Products"
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
"warehouse."
msgstr ""
msgstr "Klik op deze knop en u krijgt een lijst van alle wachtende orders voor dit magazijn."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87
msgid ""
@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
msgid "How to setup a minimum stock rule?"
msgstr ""
msgstr "Hoe minimale stockregels opzetten?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
msgid ""
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125
msgid "When you have entered all the info, click on Save."
msgstr ""
msgstr "Wanneer u alle informatie heeft ingegeven klikt u op opslaan."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127
msgid ""
@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To know how to configure and run the schedulers manually, read the document "
"on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
msgstr ""
msgstr "Om te weten hoe u manueel planners configureert en uitvoert lees u best de documentatie op :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:142
msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
@ -2966,4 +2966,4 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3
msgid "My purchase orders have not been generated, why?"
msgstr ""
msgstr "Mijn inkooporders zijn niet gegenereerd, waarom?"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr ""
msgstr "Het proces is goed voor beide diensten en fysieke producten."
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38
msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*"

File diff suppressed because it is too large Load Diff