[I18N] fetch new terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
17d86e557e
commit
a20b06f794
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 16:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-10 21:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:27
|
||||
msgid "When you create a new tax, you can set the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer u een nieuwe belasting aanmaakt kan u de volgende informatie instellen:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:29
|
||||
msgid "**Scope**: Sales, Purchases or None (e.g. deprecated tax)"
|
||||
@ -4674,15 +4674,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:54
|
||||
msgid "**Percentage**, example: 15% sales tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Percentage**, bijvoorbeeld: 15% verkoop belasting"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:56
|
||||
msgid "**Percentage of price**, tax included: example in brazil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Percentage van prijs**, belasting inbegrepen: voorbeeld in Brazilië"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:58
|
||||
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Groep van belastingen**: staat een samengestelde belasting toe"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:14
|
||||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als een voorbeeld, in Colombia heeft u mogelijk de volgende factuur:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63
|
||||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het uitgeprinte rapport toont de verschillende bedragen in elke belastingscategorie."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -4891,11 +4891,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21
|
||||
msgid "Selecting your chart of accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw grootboekschema selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
|
||||
msgid "Confirming your usual tax rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw gebruikelijke belastingen bevestigen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23
|
||||
msgid "Setting up any foreign currencies"
|
||||
@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "Startbalansen importeren"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
|
||||
msgid "Define the users for accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieer de gebruiker voor de boekhouding"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vervaldatum"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
|
||||
@ -8256,7 +8256,7 @@ msgstr "Dus, de correcte manier om een factuur te wijzigen is om:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:12
|
||||
msgid "Refund the original invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De originele factuur terugbetalen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:13
|
||||
msgid "Create a new invoice"
|
||||
@ -8266,7 +8266,7 @@ msgstr "Maak een nieuwe factuur"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo's refund mechanism helps you handle the whole process in just a few "
|
||||
"clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo's terugbetaling mechanisme helpt u met het afhandelen van het hele proces in een paar klikken."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:19
|
||||
msgid "Modify an invoice"
|
||||
@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:25
|
||||
msgid "Refund the original invoice;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaal de originele factuur terug;"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:26
|
||||
msgid "Reconcile the original invoice with the refund to void them;"
|
||||
@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:27
|
||||
msgid "Create a new draft invoice, a copy of the original;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe conceptfactuur, een kopie van het originele factuur;"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:28
|
||||
msgid "Validate the new invoice."
|
||||
@ -8387,7 +8387,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het proces is goed voor beide diensten en fysieke producten."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47
|
||||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||||
@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62
|
||||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eCommerce Order ‣ Factuur"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8446,7 +8446,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||||
msgid "materials purchased (that you will re-invoiced)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aangekochte materialen (die u her-factureert)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||||
@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10
|
||||
msgid "Modifying a validated invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een gevalideerde factuur wijzigen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8660,7 +8660,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23
|
||||
msgid "Create a new draft invoice you can modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe conceptfactuur die u kan wijzigen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8686,7 +8686,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46
|
||||
msgid "Refunding part of an invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een deel van een factuur terugbetalen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8923,7 +8923,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
|
||||
msgid "How to accept credit card payments on invoices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe kredietkaart betalingen accepteren op facturen?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9003,7 +9003,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
|
||||
msgid "From credit card payments to bank statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van kredietkaart betalingen naar bankafschriften"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9193,11 +9193,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
|
||||
msgid "Zoom in on the different open invoices or payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom in op de verschillende open facturen of betalingen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
|
||||
msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwijder een factuur of betaling van het rapport (in het geval van een conflict)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64
|
||||
msgid "Log any call notes made to the customer"
|
||||
@ -9268,7 +9268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111
|
||||
msgid "Customers you have not yet received a payment from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klanten waar u nog geen betaling van heeft ontvangen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9344,7 +9344,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:3
|
||||
msgid "How to accept paypal payments on invoices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe Paypal betalingen aanvaarden op uw facturen?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9378,7 +9378,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:26
|
||||
msgid "Install the \"PayPal Payment Acquirer\" module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installeer de *PayPal betalingsverwerker* module"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:28
|
||||
msgid "Start by installing the **PayPal Payment Acquirer** module."
|
||||
@ -9415,7 +9415,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:55
|
||||
msgid "Paypal Account Summary page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paypal rekening samenvatting pagina"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:58
|
||||
msgid "Paypal Configuration"
|
||||
@ -9520,11 +9520,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:143
|
||||
msgid "You can either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunt u ofwel:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:145
|
||||
msgid "Enter the correct return URL and activate Auto Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef het correcte terugkeer URL in en activeer automatisch terugkeren"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9563,7 +9563,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||||
msgid "Paying an invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een factuur betalen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9589,7 +9589,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39
|
||||
msgid "Payments not tied to an invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalingen niet gekoppeld aan een factuur"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42
|
||||
msgid "Registering a payment"
|
||||
@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "1 dag na vervaldatum"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:21
|
||||
msgid "Email + Regular Letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail + Brief"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:23
|
||||
msgid "15 days after due date"
|
||||
@ -9772,7 +9772,7 @@ msgstr "35 dagen na vervaldatum"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:25
|
||||
msgid "Email + Letter + Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail + Brief + Telefoon"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:27
|
||||
msgid "60 days after due date"
|
||||
@ -9780,7 +9780,7 @@ msgstr "60 dagen na vervaldatum"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:27
|
||||
msgid "Formal notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formele melding"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:27
|
||||
msgid "Bailiff"
|
||||
@ -9823,7 +9823,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:59
|
||||
msgid "Odoo defines several actions for every reminder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo definieert meerdere acties voor elke herinnering:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:76
|
||||
msgid "Doing your weekly follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw wekelijkse opvolgingen doen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9888,7 +9888,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:101
|
||||
msgid "Get the customer information to contact him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krijg de klant zijn informatie om hem te contacteren"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:103
|
||||
msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-04 14:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 15:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 10:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Oplijsten zonder variatie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
|
||||
"product form. The eBay tab will be available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om een product aan te bieden moet u het vinkje **Gebruik eBay** aanvinken op de productfiche. Het eBay tabblad wordt vervolgens beschikbaar."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/manage.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
|
||||
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer het **Gebruik stockhoeveelheid** veld is aangevinkt zal de hoeveel die op eBay gebruikt wordt komen vanuit het Odoo veld **Voorspelde hoeveelheid**."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/manage.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50,11 +50,11 @@ msgid ""
|
||||
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
|
||||
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
|
||||
"Descritpion**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het **Omschrijving sjabloon** staat u toe om sjablonen te gebruiken voor uw aanbiedingen. Het standaard sjabloon gebruikt enkel het **eBay omschrijving** veld van het product. U kan HTML gebruiken in het **Omschrijving sjabloon** en in de **eBay omschrijving**."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/manage.rst:22
|
||||
msgid "Listing with variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanbiedingen met variaties"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/manage.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,17 +66,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/manage.rst:33
|
||||
msgid "Listing with item specifics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanbiedingen met specifieke items"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/manage.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
|
||||
"one value in the **Variants** tab on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om product specifieke items toe te voegen moet u een productattribuut aanmaken met een waarde in het **Varianten** tabblad op het productformulier."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/setup.rst:3
|
||||
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe eBay te configureren in Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/setup.rst:6
|
||||
msgid "Create eBay tokens"
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
||||
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
|
||||
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
|
||||
"clicking on the adequate buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om uw tokens aan te maken moet u een ontwikkelaars account aanmaken op het `ontwikkelaars portaal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Eenmaal u bent aangemeld kan u **Sandbox Sleutels** en **Productie sleutels** aanmaken door te klikken op de overeenstemmende knoppen."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/setup.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
|
||||
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
|
||||
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
|
||||
"needed to configure the module in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na het aanmaken van de sleutels kan u het gebruiker token ophalen. Om dit te doen klikt u op de **Verkrijg een Gebruiker Token** link onderaan de pagina. Ga doorheen het formulier, meld aan met uw eBay account en u krijgt de sleutel en token die u nodig heeft om de Odoo module te configureren."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/setup.rst:22
|
||||
msgid "Set up tokens in Odoo?"
|
||||
@ -106,27 +106,27 @@ msgstr "Tokens opzetten in Odoo?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om de eBay integratie op te zetten gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> Configuratie --> Instellingen`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
|
||||
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
|
||||
"Key**. Apply the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies eerst of u de productie of de sandbox eBay site wilt gebruiken. Vul vervolgens de velden **Ontwikkelaarssleutel**, **Token**, **App sleutel** en **Cert sleutel** in. Pas de wijzigingen toe."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/setup.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
|
||||
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
|
||||
"other fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenmaal de pagina herladen is moet u de informatie met eBay synchroniseren. Klik op **Synchroniseer landen en valuta's**, vervolgens kan u alle andere velden invullen."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/ebay/setup.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
|
||||
"the policies by clicking on the adequate buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer alle velden ingevuld zijn kan u de categorieën en beleid door te klikken op de correcte knoppen."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads.rst:3
|
||||
msgid "Leads"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 11:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 09:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
||||
"This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack "
|
||||
"**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with"
|
||||
" our product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit document vat **Odoo's Online diensten** samen, ons **Implementatie succes pak** en de **beste methodes** om te starten met ons product."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"*If you have not read this document, our project manager will review this "
|
||||
"with you at the time of the kick-off call.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Indien u dit document niet heeft gelezen zal onze projectleider het met u overlopen tijdens het kick-off gesprek.*"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:18
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -55,21 +55,21 @@ msgid ""
|
||||
"Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The"
|
||||
" more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during "
|
||||
"the implementation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht niet tot de kick-off meeting om te beginnen spelen met de software. Hoe meer u met Odoo in aanraking komt hoe meer tijd u later zal besparen tijdens de implementatie."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions"
|
||||
" by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you "
|
||||
"can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenmaal u een Odoo online abonnement aankoopt ontvangt u via e-mail instructies over hoe u uw database kan activeren of aanmaken. Vanuit deze e-mail kan u uw huidige database activeren of een nieuwe vanaf nul aanmaken."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
|
||||
"someone else in your company, send an e-mail to `help@odoo.com "
|
||||
"<mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u deze e-mail niet ontvangen heeft, bijvoorbeeld omdat de betaling door iemand anders in uw bedrijf is gedaan, verzend u best een e-mail naar `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once you get used to the user interface, have a look at the implementation "
|
||||
"planners. These are accessible from the Settings app, or from the top "
|
||||
"progress bar on the right hand side of the main applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenmaal u bekend geraakt met de interface neemt u best een kijkje naar de implementatie planners. Deze zijn toegankelijk vanuit de Instellingen app, of vanuit de bovenste voortgangsbalk in de rechter bovenkant van de hoofdapplicatie."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:57
|
||||
msgid "These implementation planners will:"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
|
||||
"Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations "
|
||||
"and KPIs). Our project manager will review them with you during the "
|
||||
"implementation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul de eerste stappen van de implementatie planners in (doelen, verwachtingen en KPI's). Onze projectleider controleert deze met u tijdens het implementatieproces."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
|
||||
"We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services,"
|
||||
" which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects"
|
||||
" are completed between 1 and 4 calendar months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We leverden volledige projecten binnen 25 tot 250 uren op, wat veel sneller is dan eender welke ERP leverancier op de markt. De meeste projecten worden voltooid binnen 1 tot 4 kalendermaanden."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
|
||||
"**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you "
|
||||
"will slow down the implementation. More is better, the fastest "
|
||||
"implementations have a full time project manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**wees minstens 2 volledige dagen per week beschikbaar** voor het project, anders vertraagt u de implementatie. Meer is beter, de snelste implementaties hebben een full time projectleider."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. "
|
||||
"This person must have the support, or be part, of the top management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**heb het leiderschap** om beleidsregels aan te leren en toe te passen in de meeste departementen. Deze persoon moet de ondersteuning hebben of deel uitmaken van het bestuur."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:114
|
||||
msgid "Integrate 95% of your business, not 100%"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
|
||||
"You probably chose Odoo because no other software allows for such a high "
|
||||
"level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an "
|
||||
"extremist in that direction.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U heeft waarschijnlijk voor Odoo gekozen omdat geen andere software zo een hoog niveau van automatisatie, eigenschappen en integratie bevat. Maar **wees geen extremist in deze richting.**"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
|
||||
"Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the "
|
||||
"remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project "
|
||||
"price. One always underestimates the hidden costs of customization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De standaard Odoo kan waarschijnlijk 95% van uw zaken omvatten. Wees flexibel met de andere 5%, anders zal deze andere 5% u dubbel de originele projectprijs kosten. Men onderschat altijd de verborgen kosten van maatwerk."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
"Our project managers are trained to help you make the right decision and "
|
||||
"measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with"
|
||||
" them on the objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onze projectleiders zijn getraind om u te helpen met het maken van de juiste beslissingen en een compromis te vinden maar het is gemakkelijker als u op één lijn zit met hen over de doelen."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
|
||||
msgid "Invest time in learning Odoo"
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
|
||||
"Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are "
|
||||
"with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be "
|
||||
"that much easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start uw gratis trial. Speel met het systeem. Hoe comfortabeler u bent met Odoo, hoe beter uw beslissingen zullen zijn en hoe gemakkelijker de opleidingsfase zal zijn."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
||||
"do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and "
|
||||
"install the Notes application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wilt u een gemakkelijke manier om te starten met Odoo? Installeer Odoo Notities om uw to do lijst voor de implementatie te beheren: `https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. Vanuit de Odoo homepagina gaat u naar Apps en installeert u de Notities applicatie."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:174
|
||||
msgid "This module allows you to:"
|
||||
@ -304,14 +304,14 @@ msgstr "Deel Odoo kennis & goede gewoontes met uw werknemers;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion "
|
||||
"Groups, Kanban Dashboard, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak kennis met alle generieke tools van Odoo: Berichten, Discussie groepen, Kanban Dashboards, enz."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application is even compatible with the Etherpad platform "
|
||||
"(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard "
|
||||
"Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze applicatie is zelfs compatibel met het Etherpad platform (http://etherpad.org). Om deze samenwerkingspaden te gebruiker over de standaard Odoo notitites installeert u de volgende add-on: Memo's Pad."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:192
|
||||
msgid "What should you expect from us?"
|
||||
@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three "
|
||||
"different data centers, database replication, the ability to duplicate your "
|
||||
"instance in 10 minutes, and more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo biedt een top kwaliteit cloud infrastructuur aan inclusief back-ups in drie verschillende datacenters, database replicatie, de mogelijkheid om uw database te dupliceren in 10 minuten en meer!"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||
"We provide the option to upgrade in a test environment so that you can "
|
||||
"evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply email "
|
||||
"`help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ to make this request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wij bieden de optie aan om te upgraden in een test omgevingen zodat u een nieuwe versie kan evalueren of uw team kan opleiding voor de uitrol. E-mail simpelweg `help@odoo.com <mailto:help@odoo.com>`__ om dit te vragen."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
|
||||
msgid "Success Pack Services"
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
|
||||
"The goal of the project manager is to help you get to production within the "
|
||||
"defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in "
|
||||
"your success pack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het doel van de projectleider is om u naar productie te helpen binnen de gedefinieerde tijdspanne en budget, zoals het initiële aantal uren opgegeven in het succes pakket."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:253
|
||||
msgid "His/her role includes:"
|
||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of"
|
||||
" the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo "
|
||||
"features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Projectbeheer:** controleer uw doelstellingen & verwachtingen, fases van de implementatie (routekaart), mappen van uw bedrijf zijn noden en de Odoo mogelijkheden."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:259
|
||||
msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar."
|
||||
@ -440,19 +440,19 @@ msgid ""
|
||||
"**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo "
|
||||
"and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing "
|
||||
"structures, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Configuratie:** beslissingen over hoe specifieke noden in Odoo moeten geïmplementeerd worden en geavanceerde configuratie. (bijvoorbeeld logistieke routes, geavanceerde prijsstructuren, enz.)"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template "
|
||||
"prepared by the project manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Data import**: wij kunnen dit doen of u ondersteunen met een sjabloon gemaakt voor de projectleider."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra"
|
||||
" services:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u zich geabonneerd heeft op een **Maatwerk App**, profiteert u van de volgende extra diensten:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:276
|
||||
msgid "**Customization of screens**"
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "**Personalisering van schermen**"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to "
|
||||
"developers for advanced customizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Aanpassingen van rapporten (PDF):** onze projectleiders hebben toegang tot ontwikkelaars voor geavanceerde aanpassingen."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -547,14 +547,14 @@ msgid ""
|
||||
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
|
||||
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
|
||||
" and reports**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenmaal u comfortabel bent met het gebruik van Odoo optimaliseren wij het proces, **automatiseren** we sommige taken en doen we de overgebleven aanpassingen (**extra schermen en rapporten**)."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
|
||||
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
|
||||
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenmaal alle applicaties uitgerold zijn en gebruikers comfortabel zijn met Odoo zal onze projectleider niet meer werken aan uw project (tenzij uw nieuwe noden heeft) en gebruikt u de ondersteuningsdienst als u verder vragen heeft."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:344
|
||||
msgid "Managing your databases"
|
||||
@ -564,14 +564,14 @@ msgstr "Uw databases beheren"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
|
||||
" in the drop-down menu at the top right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om toegang te krijgen tot uw database gaat u naar Odoo.com, meld u aan en klikt u op **Mijn databases** in de dropdown in de rechterbovenhoek."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
|
||||
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
|
||||
" with test data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo geeft u de mogelijkheid om het systeem te testen voordat u live gaat of voor u upgrade naar een nieuwe versie. Vervuil uw werkomgeving niet met test data!"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
|
||||
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
|
||||
"environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** "
|
||||
"page and click **Duplicate**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In dat opzicht kan u zoveel trials aanmaken als u wilt (beschikbaar voor 15 dagen). Deze instanties kunnen direct gekopieerd worden naar werkende omgevingen. Om dit te doen gaat u naar het Odoo.com account op de **Mijn Organisaties** pagina en klikt u op **Dupliceren**."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
|
||||
msgid "Customer Success"
|
||||
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Klanten succes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo is passionate about delighting our customers, and ensuring that they "
|
||||
"have all the resources needed to complete their project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo is gepassioneerd in het blij maken van onze klanten en ons er van verzekeren dat ze alle bronnen nodig hebben om hun project te voltooien."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:373
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>, 2015
|
||||
# Martin Trigaux, 2015
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In de barcode interface, **scan** de producten waarvan u een partij wilt aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan "
|
||||
"the lots/serial numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien dit product beheerd moet worden door partijen opent zich een scherm dat u helpt om de partij/serienummers in te scannen"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate"
|
||||
" one automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Scan** een partij barcode, **type** er manueel één in of **laat leeg** om automatisch een barcode te genereren"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16
|
||||
msgid "Click or scan **Validate** once you are done"
|
||||
@ -1399,20 +1399,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:87
|
||||
msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u op de knop klikt zou u nu drie verschillende verzamellijsten moeten zien:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89
|
||||
msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De eerste met een referentie **PICK** om het verzamelproces aan te geven,"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second one with the reference **PACK** that is the packing process,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De tweede met de referentie **PACK** dat het verpakkingsproces is,"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:93
|
||||
msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De laatste met een referentie **OUT** om de verzendwijze aan te geven."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:102
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:91
|
||||
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32
|
||||
msgid "Allow management of routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sta het beheren van magazijnen toe"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15
|
||||
msgid "**One step**: Receive goods directly in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**één stap**: Ontvang goederen direct in stock."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17
|
||||
msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock."
|
||||
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3
|
||||
msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw goederen? (3 stappen)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:46
|
||||
msgid "How to add a quality control step in goods receipt?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw goederen?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3723,27 +3723,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:196
|
||||
msgid "Picking List:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzamellijst:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:197
|
||||
msgid "Pick Zone → Pack Zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzamelzone → Verpakkingszone"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:198
|
||||
msgid "Pack List:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzamellijst:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:199
|
||||
msgid "Pack Zone → Gate A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verpakkingszone → Poort A"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201
|
||||
msgid "Delivery Order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontvangst order:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201
|
||||
msgid "Gate A → Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poort A → Klant"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3881,11 +3881,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verpakking"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:254
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontvangst order"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31
|
||||
msgid "Make a purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak een inkooporder"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51
|
||||
msgid "From the purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van het verkooporder"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4276,7 +4276,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:167
|
||||
msgid "E-Commerce orders are processed the same way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Commerce orders worden op dezelfde manier verwerkt."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3
|
||||
msgid "What is a procurement rule?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat is een inkoop regel?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39
|
||||
msgid "Push rules settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellingen push regels"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66
|
||||
msgid "Stock transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stock overplaatsingen"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124
|
||||
msgid "Procurement and push rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkoop en push regels"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126
|
||||
msgid "Please refer to the documents:"
|
||||
@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr "Raadpleeg aub de documenten:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133
|
||||
msgid "Procurement configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkoop configuratie"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21
|
||||
msgid "Applications configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applicaties configuratie"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54
|
||||
msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laten we een voorbeeld van een FIFA verwijderingsstrategie nemen."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65
|
||||
msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak een verkooporder met ``25`` eenheden van een ``iPod 32 GB` en bevestig deze."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5347,7 +5347,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90
|
||||
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak een verkooporder met ``10`` eenheden van de ``Ipod 32 Gb``."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "Producten"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:3
|
||||
msgid "How to use packages?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe verpakkingen te gebruiken?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:8
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:31
|
||||
@ -5502,7 +5502,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:11
|
||||
msgid "By default, Odoo does not take into account the use of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard houdt Odoo geen rekening met het gebruiken hiervan."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr "Klik op **Toepassen** wanneer u klaar bent."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:30
|
||||
msgid "Pack products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verpak producten"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5713,11 +5713,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58
|
||||
msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We controleren alle eieren individueel wanneer we ze ontvangen (kwaliteitscontrole)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60
|
||||
msgid "We sell eggs by the dozen to the customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We verkopen eieren per dozijn aan de klanten"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 11:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 15:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 22:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2015
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
|
||||
"**Inter-Category-Computation**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe maateenheid aan. In dit geval zal onze categorie **Inter-categorie-Berekening** noemen."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "U kan onderhandelen over kortingen op prijzen;"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
||||
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kan de gemiddelde levertijd per leverancier controleren;"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
||||
msgid "Etc."
|
||||
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
||||
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installeer de Inkoop en Magazijn applicaties"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` "
|
||||
"for a full overview of the purchase process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zie de documentatie pagina :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` voor een volledig overzicht van het inkoop proces."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71
|
||||
msgid "Receive Products"
|
||||
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
|
||||
"warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik op deze knop en u krijgt een lijst van alle wachtende orders voor dit magazijn."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
||||
msgid "How to setup a minimum stock rule?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe minimale stockregels opzetten?"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125
|
||||
msgid "When you have entered all the info, click on Save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer u alle informatie heeft ingegeven klikt u op opslaan."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To know how to configure and run the schedulers manually, read the document "
|
||||
"on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om te weten hoe u manueel planners configureert en uitvoert lees u best de documentatie op :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:142
|
||||
msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||||
@ -2966,4 +2966,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3
|
||||
msgid "My purchase orders have not been generated, why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn inkooporders zijn niet gegenereerd, waarom?"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36
|
||||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het proces is goed voor beide diensten en fysieke producten."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38
|
||||
msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*"
|
||||
|
1005
locale/nl/LC_MESSAGES/website.po
Normal file
1005
locale/nl/LC_MESSAGES/website.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user