[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Online 2024-12-01 02:43:18 +01:00
parent 7b5828d047
commit a21fe7c695
69 changed files with 7094 additions and 2115 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51299,7 +51299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274
msgid "Tokenization"
msgstr ""
msgstr "الترميز الآلي "
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
msgid ""

View File

@ -17193,7 +17193,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "المزيد من الخيارات "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -39929,7 +39929,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Salma Hussein, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19665,7 +19665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "متغيرات المنتجات "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "متغيرات المنتجات "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246
msgid ""

View File

@ -28353,7 +28353,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a CODA journal."
msgstr ""
msgstr "Konfiguration eines CODA-Journals."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:285
msgid ""
@ -28377,18 +28377,22 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to"
" the :guilabel:`CodaBox` section."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
"Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt :guilabel:`CodaBox`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:293
msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field."
msgstr ""
"Wählen Sie das Journal aus, das Sie gerade im SODA-Journalfeld erstellt "
"haben."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a SODA journal."
msgstr ""
msgstr "Konfiguration eines SODA-Journals."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:302
msgid "Configure the connection"
msgstr ""
msgstr "Die Verbindung konfigurieren"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306
msgid ""
@ -30392,48 +30396,54 @@ msgid ""
"`Odoo SmartClass: Accounting <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
"accounting-121>`_"
msgstr ""
"`Odoo SmartClass: Buchhaltung <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
"accounting-121>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24
msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada."
msgstr ""
"Hierunter finden Sie die verfügbaren Module in Odoo für die Buchhaltung in "
"Kanada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Canadian localization:"
msgstr ""
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
"Funktionen der kanadischen Lokalisierung zu erhalten:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltung`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40
msgid "`l10n_ca`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ca`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41
msgid "Base accounting module for Canadian localization."
msgstr ""
msgstr "Basisbuchhaltungsmodul für kanadische Lokalisierung."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltungsberichte`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43
msgid "`l10n_ca_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ca_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44
msgid "Adds Canadian accounting reports."
msgstr ""
msgstr "Fügt kanadische Buchhaltungsberichte hinzu."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45
msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Kanadisches Schecklayout`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46
msgid "`l10n_ca_check_printing`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ca_check_printing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47
msgid ""
@ -30970,15 +30980,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277
msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (oben) - CA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278
msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (mittig) - CA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279
msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (unten) - CA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:428
@ -30986,6 +30996,8 @@ msgid ""
"Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`"
" checkbox."
msgstr ""
"Entscheiden Sie als nächstes, ob Sie das Kästchen "
":guilabel:`Kontrollabschnitt des mehrseitigen Schecks` aktivieren möchten."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:283
msgid ""
@ -32842,6 +32854,10 @@ msgid ""
" claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your "
"accounting records."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Lieferantenrechnung reklamieren, ändert sich der Status "
"automatisch von :guilabel:`Entwurf` zu :guilabel:`Stornieren`. In "
"Anbetracht dieser bewährten Praxis sollten alle Reklamationsbelege storniert"
" werden, da sie für Ihre Buchhaltung nicht mehr gültig sind."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748
msgid "Electronic purchase invoice"
@ -33903,6 +33919,9 @@ msgid ""
"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully "
"cancelling the document."
msgstr ""
"Wenn die Rückzahlung validiert ist, erstellt Odoo die erforderliche "
"Gutschrift mit Verweis auf den Originalbeleg oder die Originalrechnung und "
"storniert den Beleg teilweise oder vollständig."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201
msgid ""
@ -35320,6 +35339,8 @@ msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a POS sale."
msgstr ""
"Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung "
"automatischer elektronischer Rechnungen aus einem Kassenverkauf."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
msgid ""
@ -36684,7 +36705,7 @@ msgstr "E-Commerce-Ablauf"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
msgid "Identification type and number"
msgstr ""
msgstr "Identifikationsart und Nummer"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639
msgid ""
@ -36708,6 +36729,10 @@ msgid ""
"is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, "
"13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required."
msgstr ""
"Die Überprüfung erfolgt, um sicherzustellen, dass das Feld "
":guilabel:`Identifikationsnummer` ausgefüllt ist und die richtige Anzahl von"
" Ziffern enthält. Für die RUC-Identifikation sind 13 Ziffern erforderlich. "
"Für Cédula sind 9 Ziffern erforderlich."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651
msgid ""
@ -36723,20 +36748,27 @@ msgid ""
":ref:`installed <l10n_ec/module-installation>` to enable the following "
"features and configurations:"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das *Ecuadorianisches Modul für Kassensystem* "
"(`l10n_ec_edi_pos`) :ref:`installiert <l10n_ec/module-installation>` ist, um"
" die folgenden Funktionen und Konfigurationen zu aktivieren:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660
msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration."
msgstr ""
"Wählen Sie die SRI-Zahlungsmethode in der Konfiguration der jeweiligen "
"Zahlungsmethode."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661
msgid ""
"Manually input the customer's identification type and identification number "
"when creating a new contact on *POS*."
msgstr ""
"Geben Sie die Identifikationsart und Identifikationsnummer des Kundens "
"manuell ein, wenn Sie einen neuen Kontakt im *Kassensystem* erstellen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666
msgid "Payment method configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration der Zahlungsmethode"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668
msgid ""
@ -36745,12 +36777,19 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI "
"Payment Method` in the payment method form."
msgstr ""
"Sie können :doc:`eine Zahlungsmethode für ein Kassensystem erstellen "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, indem Sie zu "
":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen. "
"Legen Sie dann die :guilabel:`SRI-Zahlungsmethode` im Formular für "
"Zahlungsmethoden fest."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678
msgid ""
"The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer "
"<pos/customers>` who requests an invoice from an open POS session."
msgstr ""
"Der Kassierer kann :ref:`einen neuen Kontakt für einen Kunden erstellen "
"<pos/customers>`, der eine Rechnung von einer offenen Kassensitzung anfragt."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681
msgid ""
@ -36788,7 +36827,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702
msgid "Electronic invoice: specific customer"
msgstr ""
msgstr "Elektronische Rechnung: bestimmter Kunde"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704
msgid ""
@ -36803,6 +36842,9 @@ msgid ""
"purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly "
"from the POS session <pos/refund>`."
msgstr ""
"Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe eines solchen Kaufs "
"anfordert, können die Gutschrift und die Rückgabe :ref:`direkt von der "
"Kassensitzung <pos/refund>` aus verwaltet werden."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714
msgid ""
@ -37435,6 +37477,10 @@ msgid ""
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`Maßeinheit`: wenn Sie auch Odoo Lager verwenden und "
":doc:`Maßeinheiten "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
"aktiviert haben."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
@ -37593,6 +37639,11 @@ msgid ""
" still done in Employment Hero. We only record the **journal entries** in "
"Odoo."
msgstr ""
"Das Modul `Employment Hero <https://employmenthero.com/>`_ synchronisiert "
"Lohnbuchhaltungseinträge (z. B. Spesen, Sozialabgaben, Verbindlichkeiten, "
"Steuern) von Employment Hero automatisch mit Odoo. Die Gehaltsabrechnung "
"wird weiterhin in Employment Hero verwaltet. Wir erfassen nur die "
"**Journalbuchungen** in Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:11
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
@ -37603,6 +37654,8 @@ msgid ""
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Payroll` "
"module (`l10n_employment_hero`)."
msgstr ""
":ref:`Aktivieren Sie <allgemein/install>` das Modul "
":guilabel:`Personalbuchhaltung Employment Hero` (`l10n_employment_hero`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:20
msgid ""
@ -37648,6 +37701,10 @@ msgid ""
"zealand/employment-hero>`, :ref:`Singapore <singapore/employment-hero>`, and"
" the :ref:`United Kingdom <united-kingdom/employment-hero>`."
msgstr ""
"Employment Hero ist für :ref:`Australien <australia/employment-hero>`, "
":ref:`Malaysia <malaysia/employment-hero>`, :ref:`Neuseeland <new-"
"zealand/employment-hero>`, :ref:`Singapur <singapore/employment-hero>`, und "
"das :ref:`Vereinigte Königreich <united-kingdom/employment-hero>` verfügbar."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:43
msgid ""
@ -37706,6 +37763,11 @@ msgid ""
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie "
"können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und "
"unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf "
":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:67
msgid ""
@ -40185,13 +40247,15 @@ msgstr "Konfiguration von FPS-Bankkonten"
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form."
msgstr ""
"Das Land des Kontoinhabers muss im Kontaktformular auf `Hongkong` "
"eingestellt sein."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27
msgid "The account holder's city is mandatory."
msgstr ""
msgstr "Die Stadt des Kontoinhabers ist obligatorisch."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27
@ -40269,6 +40333,8 @@ msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
"installed before proceeding."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das Modul :guilabel:`Hong Kong - Payroll` "
"(`l10n_hk_hr_payroll`) vor der Verarbeitung installiert wurde."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103
msgid "Create employees"
@ -40279,39 +40345,46 @@ msgid ""
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
"Gehen Sie zur App :menuselection:`Mitarbeiter` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Neu`. Konfigurieren Sie anschließend die folgenden Felder:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
msgstr ""
msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Arbeitsinformationen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
"**must** be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsstunden`: Die Option :guilabel:`HK Standard 40 "
"Stunden/Woche` **muss** ausgewählt sein."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
msgstr ""
msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Private Informationen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
msgstr ""
":guilabel:`Nachname, Vorname, Name auf Chinesisch`: Name des Mitarbeiters."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Privatadresse`: Adresse des Mitarbeiters."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Bankkontonummer`: die Bankkontonummer des Mitarbeiters."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
"is applicable)."
msgstr ""
":guilabel:`Aktuelle Vermietung`: die Mieteinträge des Mitarbeiters (falls "
"eine Mietzulage anwendbar ist)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118
msgid ""
@ -40825,13 +40898,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
msgstr ""
msgstr "Gehen Sie zur :menuselection:`Anwesenheitsapp`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337
msgid ""
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
"logged automatically."
msgstr ""
"Der Mitarbeiter kann sich über den Kioskmodus an- und abmelden und die Zeit "
"wird automatisch registriert."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338
msgid ""
@ -40839,24 +40914,29 @@ msgid ""
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
"Entries`."
msgstr ""
"In der :menuselection:`Personalabrechnungsapp` werden die Arbeitseinträge "
"der Anwesenheiten, die über :menuselection:`Personalabrechnungsapp --> "
"Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` generiert wurden, angezeigt."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340
msgid ""
"Next, generate the :ref:`payslips <hong_kong/running_payslips>` and process "
"the payment."
msgstr ""
"Gehen Sie als nächstes zu :ref:`Gehaltsabrechnungen "
"<hong_kong/running_payslips>` und verarbeiten Sie die Zahlung."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
msgstr ""
msgstr "Arbeitseinträge für Anwesenheiten für Hongkong."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Attendance Payslip."
msgstr ""
msgstr "Gehaltsabrechnung in Anwesenheiten für Hongkong."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:351
msgid "Time Off with Payroll"
msgstr ""
msgstr "Abwesenheiten mit Personalabrechnung"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:353
msgid ""
@ -40871,12 +40951,16 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` "
"and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> "
"Arbeitseintragsarten` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:359
msgid ""
"There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry "
"type:"
msgstr ""
"Beim Einrichten der Arbeitseintragsart sind zwei Kontrollkästchen zu "
"berücksichtigen:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:361
msgid ""
@ -40959,11 +41043,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:402
msgid "Leave Value"
msgstr ""
msgstr "Urlaubswert"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:403
msgid "Jan"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418
@ -40974,11 +41058,11 @@ msgstr "31"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412
msgid "$20200"
msgstr ""
msgstr "20 200 €"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408
msgid "$651.61 ($20200/31)"
msgstr ""
msgstr "651,61 € (20 200 €/31)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416
@ -40987,7 +41071,7 @@ msgstr "KEINE ANGABE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:410
msgid "Feb"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411
msgid "28"
@ -40999,44 +41083,44 @@ msgstr "5000 €"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414
msgid "$25200"
msgstr ""
msgstr "25 200 €"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415
msgid "$769.49 ($45400/59)"
msgstr ""
msgstr "769,49 € (45 400 €/59)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:417
msgid "Mar (One Day Annual Leave)"
msgstr ""
msgstr "März (Ein Tag Jahresurlaub)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421
msgid "$20324.33"
msgstr ""
msgstr "20 324,33 €"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:422
msgid "$730.27 ($65724.33/90)"
msgstr ""
msgstr "730,27 € (65 724,33 €/90)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423
msgid "$769.49"
msgstr ""
msgstr "769,49 €"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:424
msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)"
msgstr ""
msgstr "April (Ein Tag 80 % Krankheitstage)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426
msgid "$20117.56"
msgstr ""
msgstr "20 117,56 €"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
msgstr ""
msgstr "584,22 € (730,27 € * 0,8)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
msgstr ""
msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel für die 713-Logik:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435
msgid ""
@ -41372,7 +41456,7 @@ msgstr "Indische Lokalisierungsmodule"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50
msgid "Indian Configuration"
msgstr ""
msgstr "Indische Konfiguratio"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
msgid ""
@ -41631,17 +41715,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:189
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:203
msgid "**Product Details**"
msgstr ""
msgstr "**Produktdetails**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205
msgid "**Product Name**"
msgstr ""
msgstr "**Produktname**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205
msgid "**HSN Code**"
msgstr ""
msgstr "**HSN-Code**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205
@ -41651,12 +41735,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205
msgid "**Quantity**"
msgstr ""
msgstr "**Menge**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205
msgid "**GST Rate**"
msgstr ""
msgstr "**GST-Satz**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
@ -41667,17 +41751,17 @@ msgstr "Produkt A"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
msgid "123456"
msgstr ""
msgstr "123456"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
msgid "18%"
msgstr ""
msgstr "18 %"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193
msgid "1,180"
msgstr ""
msgstr "1180"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
@ -41687,26 +41771,26 @@ msgstr "Produkt B"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "239345"
msgstr ""
msgstr "239345"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "1,500"
msgstr ""
msgstr "1500"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "5%"
msgstr ""
msgstr "5 %"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "3,150"
msgstr ""
msgstr "3150"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
msgid "Discount on Product A"
msgstr ""
msgstr "Rabatt auf Produkt A"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
msgid "-100"
@ -41714,19 +41798,19 @@ msgstr "-100"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
msgid "-118"
msgstr ""
msgstr "-118"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
msgid "Here's the transformed representation:"
msgstr ""
msgstr "Hier finden Sie die transformierte Darstellung:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205
msgid "**Discount**"
msgstr ""
msgstr "**Rabatt**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
msgid "1,062"
msgstr ""
msgstr "1062"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid ""
@ -49646,7 +49730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845
msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
msgstr ""
msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:847
msgid ""
@ -51081,7 +51165,7 @@ msgstr "Spanische Steuerberichte."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64
msgid "Modelo 130"
msgstr ""
msgstr "Modelo 130"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67
msgid "Change the percentage"
@ -52584,7 +52668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29
msgid "`l10n_uk_bacs`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uk_bacs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30
msgid ""
@ -54501,28 +54585,41 @@ msgid ""
"localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default"
" accounts payable, and default accounts receivable."
msgstr ""
"Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird "
"standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten "
"installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren "
"und Standarddebitoren zugeordnet."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183
msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs."
msgstr ""
"Sie können je nach den Anforderungen des Unternehmens Konten hinzufügen oder"
" löschen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:191
msgid ""
"To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select "
":guilabel:`New`. Then enter the following information:"
msgstr ""
"Um einen Kontakt zu erstellen, navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte-"
"App` und klicken auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie anschließend folgende "
"Informationen ein:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197
msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen "
"Rechnung."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201
msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Land` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen "
"Rechnung."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203
msgid ":guilabel:`Identification Number`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205
msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type."
@ -54537,10 +54634,12 @@ msgid ""
"As part of the Uruguay localization module, taxes are automatically created "
"with its configuration and related financial accounts."
msgstr ""
"Als Teil des uruguayischen Lokalisierungsmoduls werden die Steuern "
"automatisch mit der Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Taxes for Uruguay."
msgstr ""
msgstr "Steuern für Uruguay."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:220
msgid ""
@ -54548,6 +54647,9 @@ msgid ""
"are classified by document types. These are defined by the government fiscal"
" authorities, in this case by the |DGI|."
msgstr ""
"Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und "
"*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden "
"von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der |DGI|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223
msgid ""
@ -54573,7 +54675,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Document types for Uruguay."
msgstr ""
msgstr "Belegarten für Uruguay."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241
msgid ""

View File

@ -6435,18 +6435,24 @@ msgid ""
"For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" "
"documentation <email-outbound-unique-address>`."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :ref:`Eine "
"einzigartige E-Mail-Adresse verwenden <email-outbound-unique-address>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213
msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
":ref:`developer-mode`."
msgstr ""
"Auf die :guilabel:`Systemparameter` können Sie zugreifen, indem Sie den "
":ref:`developer-mode` aktivieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215
msgid ""
"Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet "
"email server for mass mailing or transactional emails."
msgstr ""
"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, ist die Odoo-Datenbank bereit, den"
" Mailjet-E-Mail-Server für Massenmails oder Transaktionsmails zu nutzen."
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
@ -6821,7 +6827,7 @@ msgstr "Google Übersetzer in einem Chatter einer Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
msgid ":ref:`language/install`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`language/install`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
@ -8799,7 +8805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box via SSH"
msgstr ""
msgstr "Eine IoT-Box via SSH verbinden"
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75
msgid "Filter options"
msgstr ""
msgstr "Filteroptionen"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:77
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12681,7 +12681,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0
msgid "Razorpay connection form"
msgstr ""
msgstr "Razorpay-Verbindungsformular"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:49
msgid ""
@ -12695,10 +12695,15 @@ msgid ""
"so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add the "
"payment method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Sobald die Zahlungsmethode erstellt ist, können Sie in Ihrem Kassensystem "
"aktivieren. Gehen Sie dazu zu den :ref:`Kassensystem-Einstellungen "
"<configuration/settings>` und fügen Sie die Zahlungsmethode im Abschnitt "
":guilabel:`Zahlung` hinzu."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56
msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it."
msgstr ""
"Das Terminal muss einen Akku von mindestens 10 % haben, um es zu benutzen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3
msgid "SIX"
@ -13030,10 +13035,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80
msgid "The user's device and the terminal must share the same network."
msgstr ""
"Das Gerät des Benutzers und das Zahlungsterminal müssen das gleiche Netzwerk"
" nutzen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured."
msgstr ""
"Bei der Nutzung einer WLAN-Verbindung muss das Netzwerk geschützt sein"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82
msgid ""
@ -13126,6 +13134,9 @@ msgid ""
"you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of "
"your cashiers."
msgstr ""
"Durch die Verbindung eines :doc:`Zahlungsterminals <../terminals>` von "
"**Viva Wallet** können Sie Ihren Kunden einen liquiden Zahlungsfluss bieten "
"und Ihren Kassierern die Arbeit erleichtern."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:9
msgid ""
@ -16292,6 +16303,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
@ -23560,6 +23572,10 @@ msgid ""
"recurring time period can be applied in the :guilabel:`Recurring Plan` "
"column."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Wiederkehrende Preise` finden Sie dieselben Funktionen "
"wie im Reiter :guilabel:`Preisregeln`, mit dem einzigen Unterschied, dass in"
" der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Plan` ein sich wiederholender "
"Zeitraum angegeben werden kann."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ""
@ -23568,6 +23584,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-"
"designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
msgstr ""
"Sobald Sie :guilabel:`Produkte` und/oder :guilabel:`Produktvarianten` "
"ausgewählt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Eine Preisregel hinzufügen` und"
" wählen Sie das leere Feld in der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Plan` "
"aus, um ein Dropdown-Menü vordefinierter Wiederholungszeiträume anzuzeigen "
"(z. B. `Monatlich`, `Vierteljährlich`, `Wöchentlich` usw.)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:149
msgid ""
@ -23576,6 +23597,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time "
"period, which can be edited later."
msgstr ""
"Neue Wiederholungszeiträume können auch in dieser Spalte erstellt werden, "
"indem Sie den Namen für den neuen :guilabel:`Wiederkehrenden Plan` eingeben "
"und dann aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Erstellen` wählen, um den "
"Zeitraum zu erstellen, der später bearbeitet werden kann."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
msgid ""
@ -23585,6 +23610,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the "
"configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
"Oder wählen Sie :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`, um ein Pop-up-"
"Formular :guilabel:`Wiederkehrenden Plan erstellen` aufzurufen. In dem Pop-"
"up-Formular können Sie den neuen Wiederholungszeitraum direkt mit den "
"Optionen für :guilabel:`Details`, :guilabel:`Selbstbedienung` und "
":guilabel:`Preisgestaltung` konfigurieren. Wenn alle Konfigurationen "
"abgeschlossen sind, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & "
"schließen`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales."
@ -23595,14 +23627,16 @@ msgid ""
"Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the "
":guilabel:`Recurring Price` column."
msgstr ""
"Fügen Sie schlussendlich den gewünschten Preis für diese wiederkehrende "
"Preisregel in der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Preis` hinzu."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166
msgid ":doc:`../../../subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169
msgid "Rental rules tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Vermietungsregeln“"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:171
msgid ""

View File

@ -41,28 +41,32 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:3
msgid "Creating field service tasks"
msgstr ""
msgstr "Außendienstaufgaben erstellen"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:5
msgid ""
"Tasks in Odoo Field Service can be created manually or automatically, "
"including from sales orders or helpdesk tickets."
msgstr ""
"Aufgaben in Odoo Außendienst können manuell oder automatisch erstellt "
"werden, auch aus Verkaufsaufträgen oder Kundendiensttickets."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9
msgid "Manual task creation"
msgstr ""
msgstr "Manuelle Aufgabenerstellung"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11
msgid "To create a new field service task:"
msgstr ""
msgstr "Um eine neue Außendienstaufgabe zu erstellen:"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13
msgid ""
"Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All "
"Tasks --> All Tasks`."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Außendienstapp und gehen Sie zu :menuselection:`Außendienst "
"--> Alle Aufgaben --> Alle Aufgaben`."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
msgid "Click :guilabel:`New`."
@ -73,6 +77,9 @@ msgid ""
"Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional "
"field <task_creation/task-configuration>`, then save manually."
msgstr ""
"Füĺlen Sie den Aufgabentitel, den :guilabel:`Kunden` und andere "
":ref:`optionale Felder <task_creation/task-configuration>` aus und speichern"
" Sie manuell."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19
msgid "Task creation from a sales order"
@ -86,16 +93,25 @@ msgid ""
"automatically created in your Field Service project. Click the "
":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order."
msgstr ""
"Mit dieser Funktion können Außendienstaufgaben automatisch aus einem "
"Verkaufsauftrag erstellt werden. Wenn Sie ein Angebot mit dem "
":ref:`Dienstleistungsprodukt <sales/invoicing/configured-service-product>` "
"erstellen und bestätigen, wird automatisch eine Aufgabe in Ihrem "
"Außendienstprojekt erstellt. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Aufgaben`, um über den Verkaufsauftrag darauf zuzugreifen."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27
msgid "Task creation from a helpdesk ticket"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenerstellung aus einem Kundendienstticket"
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:29
msgid ""
"If you have the Helpdesk app installed, you can :ref:`create field service "
"tasks from a helpdesk ticket <helpdesk/field>`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Kundendienstapp installiert haben, können Sie "
":ref:`Außendienstaufgaben aus einem Kundendienstticket erstellen "
"<helpdesk/field>`."
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:3
msgid "Planning an itinerary"
@ -159,6 +175,8 @@ msgid ""
"For a field service task to be featured on the map, a **valid address** must"
" be provided for the customer."
msgstr ""
"Damit eine Außendienstaufgabe auf der Karte angezeigt wird, muss eine "
"**gültige Adresse** für den Kunden angegeben werden."
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:24
msgid ""
@ -229,22 +247,27 @@ msgid ""
":menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` and enable the"
" :guilabel:`Time and Material Invoicing` feature."
msgstr ""
"Um den Produktkatalog für den Außendienst zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren"
" Sie die Funktion :guilabel:`Abrechnung der Zeit und des Materials`."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:16
msgid "To add products to a task, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Um Produkte zu einer Aufgabe hinzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:18
msgid "Go to Field Service and open a task."
msgstr ""
msgstr "Gehen Sie zum Außendienst und öffnen Sie eine Aufgabe."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:19
msgid "Click the :guilabel:`Products` smart button."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Produkte`."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:20
msgid "Click :guilabel:`Add` on a product card to add it to your task."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einer Produktkarte auf :guilabel:`Hinzufügen`, um es zu "
"Ihrer Aufgabe hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:21
msgid ""
@ -524,6 +547,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1
msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template"
msgstr ""
"Fahren Sie über den Projektnamen, um die Standardvorlage für Arbeitsblätter "
"einzurichten."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:54
msgid ""
@ -534,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:58
msgid "Use worksheets on site"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsblätter vor Ort verwenden"
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:60
msgid ""
@ -7290,7 +7315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:11
msgid "Theres a clear sequence of steps to follow."
msgstr ""
msgstr "Es gibt eine klare Reihenfolge von vorzunehmender Schritte."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:12
msgid ""
@ -7393,19 +7418,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3
msgid "Task creation"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenerstellung"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5
msgid ""
"Tasks in Odoo Project can be created manually or automatically, including "
"from emails or website forms."
msgstr ""
"Aufgaben in Odoo Projekte können manuell oder automatisch erstellt werden, "
"auch aus E-Mails oder Websiteformularen."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:11
msgid ""
"Open the Project app and choose the desired project. Create a new task by "
"doing one of the following:"
msgstr ""
"Öffnen Sie die Projektapp und wählen Sie das gewünschte Projekt aus. "
"Erstellen Sie eine neue Aufgabe, indem Sie Folgendes tun:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:14
msgid ""
@ -7670,14 +7699,16 @@ msgid ""
":doc:`Dynamic website content "
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
msgstr ""
":doc:`Dynamische Website-Inhalte "
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3
msgid "Task stages and statuses"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenphasen und -status"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6
msgid "Task stages"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenphasen"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8
msgid ""
@ -7735,11 +7766,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:34
msgid ":guilabel:`Edit`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Bearbeiten`:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:36
msgid ":guilabel:`Name`: to change the name of the stage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Name`: um den Namen der Phase zu ändern."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:37
msgid ""
@ -7778,7 +7809,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51
msgid "Task statuses"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenstatus"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53
msgid ""

View File

@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add an approval rule:"
msgstr ""
msgstr "Um eine Genehmigungsregel hinzuzufügen:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,6 +20,7 @@
# Lucia Pacheco, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# gerard arnau guzman, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: gerard arnau guzman, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1284,6 +1285,15 @@ msgid ""
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Si su proyecto necesita dependencias adicionales de Python, o lanzamientos "
"más recientes, colóquelas en un archivo :file:`requirements.txt` en su rama "
"principal. La plataforma se encargará de instalar las dependencias en sus "
"contenedores. La documentación sobre `especificadores de requisitos pip "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`."
" Revise `el archivo requirements.txt de Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_ para visualizar "
"un ejemplo concreto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""

View File

@ -22,7 +22,6 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Aimée Mendoza Sánchez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2024
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
# Josep Anton Belchi, 2024
@ -33,6 +32,7 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1096,6 +1096,9 @@ msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"Vaya a Contabilidad para iniciar la sincronización y seleccione "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta "
"bancaria`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
@ -1178,6 +1181,9 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`."
msgstr ""
"Para consultar todas sus sincronizaciones, active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Sincronización en línea`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
msgid "Synchronize manually"
@ -1189,6 +1195,9 @@ msgid ""
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"Los diarios creados se sincronizan por defecto cada 12 horas luego de la "
"primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos manualmente al "
"hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del tablero."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
@ -1197,6 +1206,10 @@ msgid ""
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
"button."
msgstr ""
"También puede activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` e ir "
"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
"línea`, luego seleccione su institución y haga clic en el botón "
":guilabel:`Obtener transacciones`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
msgid ""
@ -1230,6 +1243,11 @@ msgid ""
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
"description and the reference."
msgstr ""
"Para informar un error de conexión al `soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_, primero active el :ref:`modo de desarrollador"
" <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Contabilidad--> "
"Configuración --> Sincronización en línea`, seleccione la conexión errónea y"
" copie la descripción y la referencia del error."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
msgid "Synchronization disconnected"
@ -1297,18 +1315,27 @@ msgid ""
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
"connections; you have to make new ones."
msgstr ""
"Todas las sincronizaciones anteriores están desconectadas durante la "
"instalación y dejarán de funcionar. Para verlas, active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Sincronización en línea`. No es posible volver a "
"sincronizar estas conexiones, es necesario que cree unas nuevas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
"module for online synchronization. The new one overrides it."
msgstr ""
"No desinstale el módulo `account_online_sync`, que es el módulo anterior "
"para realizar la sincronización en línea. El nuevo lo reemplaza."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
msgid ""
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
"automatically with Accounting."
msgstr ""
"Por defecto, el módulo `account_online_synchronization` se instala "
"automáticamente con Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
@ -1367,17 +1394,23 @@ msgid ""
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
"**Edición Community**: No, esta función no está incluida en la edición "
"Community."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
"**Edición Online**: Sí, incluso si cuenta con un contrato “Una aplicación "
"gratis”."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
msgid ""
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""
"**Edición Enterprise**: Sí, si tiene un contrato Enterprise válido vinculado"
" a su base de datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
@ -1441,6 +1474,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
msgstr ""
"Durante su primera sincronización seleccionó las cuentas bancarias que "
"decidió sincronizar con Odoo. Si no ha sincronizado ninguna de sus cuentas, "
"primero active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, luego vaya "
"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
"línea` y haga clic en el botón :guilabel:`Obtener cuenta` en la conexión."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
msgid "There may also be no new transactions."
@ -1467,6 +1505,11 @@ msgid ""
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""
"Para actualizar sus credenciales, primero active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Sincronización en línea`, abra la conexión de la que desea"
" actualizar las credenciales y haga clic en el botón :guilabel:`Actualizar "
"credenciales`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
@ -1569,6 +1612,8 @@ msgid ""
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
"between your bank accounts and Odoo."
msgstr ""
"Ponto es un proveedor externo de pago que puede gestionar la sincronización "
"entre sus cuentas bancarias y Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
@ -1601,6 +1646,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
" You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> Activas` y haga clic en "
":guilabel:`Agregar cuenta`. Es probable que primero deba agregar su "
"**información de facturación**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
msgid ""
@ -5424,7 +5472,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol registration button"
msgstr ""
msgstr "Botón de registro de Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:138
msgid ""

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -518,6 +518,12 @@ msgid ""
"respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, "
"and identify any overdue or unconfirmed ones."
msgstr ""
"La aplicación **Evaluación** es útil para realizar informes relacionados con"
" las evaluaciones en el sistema, incluidas las evaluaciones anteriores, "
"presentes y próximas, así como sus respectivos estados. Este informe ayuda a"
" los gerentes a llevar seguimiento de las evaluaciones programadas e "
"identificar las que ya debieron haber ocurrido y las que no están "
"confirmadas."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9
msgid ""
@ -533,6 +539,9 @@ msgid ""
"the appraisals in the database. Each entry is highlighted in a different "
"color to represent their status:"
msgstr ""
"En la página :guilabel:`Análisis de evaluaciones` aparece un informe que "
"muestra todas las evaluaciones en la base de datos. Cada entrada tiene un "
"color diferente para representar su estado:"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16
msgid "Color"
@ -544,7 +553,7 @@ msgstr "Estado"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16
msgid "Meaning"
msgstr ""
msgstr "Significado"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid "Yellow"
@ -552,11 +561,11 @@ msgstr "Amarillo"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid ":guilabel:`Done`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Hecho`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid "The appraisal was completed."
msgstr ""
msgstr "La evaluación se completó."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
msgid "Orange"
@ -564,11 +573,11 @@ msgstr "Naranja"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Evaluación enviada`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
msgid "The appraisal was confirmed, but not completed."
msgstr ""
msgstr "La evaluación se confirmó pero no ha sido completada."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid "Red"
@ -576,11 +585,11 @@ msgstr "Rojo"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid ":guilabel:`Cancelled`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cancelado`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid "The appraisal was cancelled."
msgstr ""
msgstr "La evaluación se canceló."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid "Gray"
@ -653,6 +662,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to "
"view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial."
msgstr ""
"El informe por defecto de :guilabel:`Análisis de evaluaciones` no es muy "
"útil si una empresa tiene muchos empleados, ya que mostraría demasiada "
"información y dificultaría su visibilidad. En este caso lo mejor sería "
"visualizar los datos por estado."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62
msgid ""
@ -690,6 +703,9 @@ msgid ""
"only view the appraisals the signed-in user is responsible for, and hide the"
" rest."
msgstr ""
"Ahorre tiempo al consultar el informe de :guilabel:`Análisis de "
"evaluaciones` y solo vea las evaluaciones de las que es responsable, oculte "
"las demás."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:83
msgid ""

View File

@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Event Ticket`: sold to attendees wanting to go to an event. "
"Requires the installation of the *Events* app"
msgstr ""
":guilabel:`Boletos del evento`: que se venden a asistentes que van a un "
":guilabel:`Entradas del evento`: que se venden a asistentes que van a un "
"evento. Requiere la instalación de la aplicación *Eventos*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:53

View File

@ -4551,8 +4551,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via "
"standard sales orders."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para "
"sus eventos mediante ordenes de venta."
"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas "
"para sus eventos mediante ordenes de venta."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:157
msgid ""
@ -4560,9 +4560,9 @@ msgid ""
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` crea el tipo de producto "
"*Boleto del evento* que se puede seleccionar en los formularios "
"correspondientes. Los usuarios podrán vender boletos para eventos en línea "
"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` crea el tipo de producto "
"*Entrada de evento* que se puede seleccionar en los formularios "
"correspondientes. Los usuarios podrán vender entradas para eventos en línea "
"en su sitio web o tienda de comercio electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
@ -4632,8 +4632,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Después de crear un evento, la aplicación **Eventos** se integra con **Sitio"
" web** para promocionarlo y registrar a los asistentes desde el frontend, "
"con ***Ventas*** para poder vender boletos y con **CRM** a través de reglas "
"personalizables para generar leads."
"con ***Ventas*** para poder vender entradas y con **CRM** a través de reglas"
" personalizables para generar leads."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
msgid ":doc:`events/create_events`"
@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr ":doc:`events/create_events`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell event tickets"
msgstr "Vender boletos para los eventos"
msgstr "Vender entradas para los eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:194
msgid ""
@ -4650,8 +4650,8 @@ msgid ""
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
"*Tickets* tab."
msgstr ""
"En la pestaña *Boletos* puede crear categorías personalizadas para los "
"boletos (con distintos precio) para que los posibles asistentes al evento "
"En la pestaña *Entradas* puede crear categorías personalizadas para las "
"entradas (con distintos precio) para que los posibles asistentes al evento "
"los elijan en el formulario de la plantilla correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:197
@ -4660,7 +4660,7 @@ msgid ""
" method options, as well."
msgstr ""
"Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el "
"proceso de compra de boletos."
"proceso de compra de entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:201
msgid ":doc:`events/sell_tickets`"
@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"Con la aplicación *Eventos*, los organizadores de eventos pueden crear y "
"configurar eventos presenciales o en línea en Odoo. Cada nuevo evento "
"incluye varias opciones personalizables relacionadas con la logística "
"específica del evento según sea necesario, como la venta de boletos y la "
"específica del evento según sea necesario, como la venta de entradas y la "
"mesa de registro, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho más."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10
@ -4790,11 +4790,12 @@ msgid ""
"attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as "
"well the *CRM* application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
"Es posible crear eventos de forma manual desde cero o con plantillas "
"predefinidas. Después de crear el evento, la aplicación *Eventos* se integra"
" con *Sitio web* para promocionarlo y registrar a los asistentes, con "
"*Ventas* para poder vender boletos y con *CRM* a través de reglas "
"personalizables para generar leads."
"Los eventos pueden crearse manualmente desde cero o a partir de plantillas "
"ya creadas. Una vez lanzada, la aplicación *Eventos* se integra con la "
"aplicación *Sitio Web* para la promoción y el registro de los asistentes al "
"evento, la aplicación *Ventas* para la compra de entradas de pago, así como "
"la aplicación *CRM* a través de reglas personalizables de generación de "
"oportunidades."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
msgid "New event"
@ -5216,26 +5217,26 @@ msgid ""
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
msgstr ""
"Esas pestañas son :ref:`Boletos <events/event-tickets>`, :ref:`Comunicación "
"<events/event-communication>`, :ref:`Preguntas <events/event-questions>` y "
"Esas pestañas son :ref:`Entradas <events/event-tickets>`, :ref:`Comunicación"
" <events/event-communication>`, :ref:`Preguntas <events/event-questions>` y "
":ref:`Notas <events/event-notes>`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157
msgid "Tickets tab"
msgstr "Pestaña de boletos"
msgstr "Pestaña de entradas"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159
msgid ""
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
msgstr ""
"Cree boletos (y niveles) personalizados para los eventos en la pestaña "
":guilabel:`Boletos` del formulario correspondiente."
"Cree entradas (y niveles) personalizados para los eventos en la pestaña "
":guilabel:`Entradas` del formulario correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
"Una pestaña de boletos común en un formulario de evento en la aplicación "
"Una pestaña de entradas común en un formulario de evento en la aplicación "
"Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
@ -5244,9 +5245,10 @@ msgid ""
"tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the"
" :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Boletos`"
" para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` para el boleto (por "
"ejemplo, `Boleto general` o `VIP`) en el campo correspondiente."
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña "
":guilabel:`Entradas` para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` "
"para la entrada (por ejemplo, `Entrada general` o `VIP`) en el campo "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168
msgid ""
@ -5270,10 +5272,10 @@ msgid ""
"be set to :guilabel:`Event Ticket`."
msgstr ""
"Al instalar la aplicación *Eventos* de Odoo aparece un nuevo tipo de "
"producto llamado *Boleto del evento* en los formularios de productos "
"producto llamado *Entrada del evento* en los formularios de productos "
"(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`). Para poder "
"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Boletos*, este "
"tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Boleto del "
"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Entradas*, este"
" tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Entrada del "
"evento`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180
@ -5296,7 +5298,7 @@ msgid ""
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
"field."
msgstr ""
"Después, establezca el precio del boleto en el campo :guilabel:`Precio`."
"Después, establezca el precio de la entrada en el campo :guilabel:`Precio`."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
msgid ""
@ -5306,9 +5308,9 @@ msgid ""
"ticket for that event."
msgstr ""
"El *precio de venta* definido en el formulario del producto de registro al "
"evento establece el costo predeterminado de un boleto. Si modifica el "
":guilabel:`precio` de un boleto en la pestaña :guilabel:`Boletos`, entonces "
"establece un nuevo costo de registro del boleto para ese evento."
"evento establece el costo predeterminado de una entrada. Si modifica el "
":guilabel:`precio` de una entrada en la pestaña :guilabel:`Entradas`, "
"entonces establece un nuevo coste de registro del entrada para ese evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192
msgid ""
@ -5328,15 +5330,15 @@ msgid ""
"ticket that can be sold."
msgstr ""
"Después, si lo desea, proporcione la cantidad :guilabel:`máxima` que se "
"puede vender de ese boleto en específico."
"puede vender de esa entrada en específico."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
"sold."
msgstr ""
"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de boletos "
"vendidos."
"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de entradas "
"vendidas."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200
msgid ""
@ -5345,8 +5347,8 @@ msgid ""
"when printed."
msgstr ""
"De manera opcional, en la columna :guilabel:`Color`, agregue un color "
"personalizado para diferenciar los boletos. El color seleccionado aparecerá "
"en ellos al imprimirlos."
"personalizado para diferenciar las entradas. El color seleccionado aparecerá"
" en ellos al imprimirlos."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203
msgid ""
@ -5354,7 +5356,7 @@ msgid ""
"trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the "
"ticket that should be deleted."
msgstr ""
"Para eliminar cualquier :guilabel:`boleto` de la pestaña correspondiente, "
"Para eliminar cualquier :guilabel:`entrada` de la pestaña correspondiente, "
"haga clic en el icono :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papelera)` ubicado en "
"la línea correspondiente al que desea eliminar."
@ -5365,7 +5367,7 @@ msgid ""
"drop-down menu, located to the far-right of the column titles."
msgstr ""
"Para agregar la columna opcional :guilabel:`Descripción` a la pestaña "
":guilabel:`Boletos`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-"
":guilabel:`Entradas`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)` que se encuentra en la esquina "
"derecha de los títulos de las columnas."
@ -5384,9 +5386,9 @@ msgid ""
"that may coincide with specific ticket purchases."
msgstr ""
"Al seleccionarla aparece la opción de agregar descripciones breves para cada"
" boleto de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre "
"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar algún boleto en "
"específico."
" entrada de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre "
"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar alguna entrada en "
"específica."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219
msgid "Communication tab"
@ -5869,9 +5871,9 @@ msgid ""
"users can leave specific instructions for people attending the event that "
"appear on the attendees ticket."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Instrucciones del boleto` de la pestaña "
"En el campo :guilabel:`Instrucciones de la entrada` de la pestaña "
":guilabel:`Notas`, los usuarios pueden agregar instrucciones específicas "
"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en el boleto de "
"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en la entrada de "
"los asistentes."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392
@ -7012,7 +7014,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
msgstr ":ref:`Boletos <events/event-tickets>`"
msgstr ":ref:`Entradas <events/event-tickets>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
@ -7045,7 +7047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Estands` en un formulario de evento es la única "
"pestaña que se diferencia de un formulario de evento estándar, donde las "
"otras pestañas (:guilabel:`Boletos`, :guilabel:`Comunicación`, "
"otras pestañas (:guilabel:`Entradas`, :guilabel:`Comunicación`, "
":guilabel:`Preguntas`, y :guilabel:`Notas`) se configuran usando el mismo "
"proceso. Para más información sobre esas pestañas, vea la documentación "
":doc:`create_events` ."
@ -8191,7 +8193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la página de :guilabel:`Asistentes` todas las tarjetas de los asistentes "
"muestran el nombre de la persona, el evento al que se registró, la empresa "
"asociada (si hay una), el tipo de boleto que compró (si aplica), junto con "
"asociada (si hay una), el tipo de entrada que compró (si aplica), junto con "
"dos botones: una :icon:`fa-check` :guilabel:`marca de verificación` y una "
":icon:`fa-undo` :guilabel:`flecha en sentido contrario`."
@ -8297,10 +8299,10 @@ msgid ""
"tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in "
"the search bar."
msgstr ""
"La página de reportes de :guilabel:`ingreso` aparece como un gráfico de "
"La página de informes de :guilabel:`ingreso` aparece como un gráfico de "
"forma predeterminada (un :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`gráfico de líneas`"
" con datos :icon:`fa-database` :guilabel:`apilados`). Los filtros "
"predeterminados, :guilabel:`Boletos no gratuitos` y :guilabel:`Fecha de "
"predeterminados, :guilabel:`Entradas no gratuitas` y :guilabel:`Fecha de "
"inicio del evento: (año actual)`, aparecen en la barra de búsqueda."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26
@ -8466,30 +8468,29 @@ msgid ""
":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** "
"free."
msgstr ""
":guilabel:`Boletos no gratuitos`: Boletos o registros para eventos que "
"**no** fueron gratuitos."
":guilabel:`Entradas no gratuitas`: entradas/inscripciones a eventos que "
"**no** eran gratuitos."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85
msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free."
msgstr ""
":guilabel:`Gratuito`: Boletos o registros para eventos que *fueron* "
"gratuitos."
":guilabel:`Gratuito`: entradas/inscripciones a eventos que *eran* gratuitos."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were "
"purchased, but still have payment pending."
msgstr ""
":guilabel:`Pago pendiente`: Boletos o registros para eventos que fueron "
"comprados, pero aún no han sido pagados. "
":guilabel:`Pago pendiente`: entradas/inscripciones de eventos que se "
"compraron, pero aún tienen el pago pendiente."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
"sold (and paid for)."
msgstr ""
":guilabel:`Vendidos`: Boletos o registros para eventos que han sido vendidos"
" con éxito (y que ya fueron pagados)."
":guilabel:`Vendidos`: entradas/inscripciones a eventos que se han vendido (y"
" pagado) con éxito."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
msgid ""
@ -8612,8 +8613,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased "
"by attendees."
msgstr ""
":guilabel:`Boleto`: Agrupa los datos según el tipo de boleto de evento "
"comprado por los asistentes."
":guilabel:`Entrada`: Agrupa los datos según el tipo de entrada de evento "
"comprada por los asistentes."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121
msgid ""
@ -8651,7 +8652,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
msgstr "Reporte de muestra: análisis de boletos de eventos (gráfico)"
msgstr "Informe de muestra: análisis de entradas de eventos (gráfico)"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131
msgid ""
@ -8663,16 +8664,16 @@ msgstr ""
"El siguiente ejemplo muestra cómo varios filtros y grupos pueden crear un "
"reporte analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en un "
"gráfico. En este caso, las opciones seleccionadas muestran datos "
"relacionados con los boletos vendidos o gratuitos para eventos publicados y "
"las métricas están separadas por tipo de boleto y evento."
"relacionados con las entradas vendidas o gratuitas para eventos publicados y"
" las métricas están separadas por tipo de entrada y evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
msgid ""
"The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in"
" place."
msgstr ""
"El reporte de muestra del análisis de los boletos de los eventos con filtros"
" y grupos únicos configurados."
"El informe de muestra de análisis de entradas de eventos con filtros y "
"agrupaciones únicos."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139
msgid ""
@ -8719,9 +8720,9 @@ msgid ""
"groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more "
"useful array of data to analyze."
msgstr ""
"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Boleto` **en"
" ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta "
"acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de boleto, así el "
"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Entrada` "
"**en ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta"
" acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de entrada, así el "
"conjunto de datos será más útil. para elaborar un análisis. "
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155
@ -8747,9 +8748,9 @@ msgid ""
"*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type."
msgstr ""
"Si no agrega filtros o grupos adicionales, Odoo mostrará una representación "
"gráfica de los datos relacionados con todos los boletos *gratuitos* o "
"*vendidos* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y "
"organizados por tipo de *boleto*."
"gráfica de los datos relacionados con todas las entradas *gratuitas* o "
"*vendidas* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y "
"organizados por tipo de *entrada*."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165
msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)"
@ -8793,7 +8794,7 @@ msgid ""
"Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event "
"Start Date: (year)`) in the search bar."
msgstr ""
"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Boletos no gratuitos` y "
"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Entradas no gratuitas` y "
":guilabel:`Fecha de inicio del evento: (año)`) en la barra de búsqueda."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183
@ -8829,7 +8830,7 @@ msgid ""
"Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets"
" (and ticket tiers), with various price points."
msgstr ""
"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen boletos (y niveles) "
"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen entradas (y niveles) "
"personalizados con distintos precios para sus eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8
@ -8837,8 +8838,8 @@ msgid ""
"It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via "
"standard sales orders, and online through an integrated website."
msgstr ""
"*También* les permite vender estos boletos de dos maneras diferentes, "
"mediante órdenes de venta regulares y en línea a través de un sitio web "
"*También* les permite vender estas entradas de dos maneras diferentes, "
"mediante pedidos de venta regulares y en línea a través de un sitio web "
"integrado."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11
@ -8847,7 +8848,7 @@ msgid ""
"payment method options."
msgstr ""
"Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el "
"proceso de compra de boletos."
"proceso de compra de entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14
msgid ""
@ -8855,13 +8856,13 @@ msgid ""
"events, check out the :doc:`create_events` documentation."
msgstr ""
"Consulte :doc:`create_events` para obtener más información sobre cómo crear "
"boletos (y niveles) personalizados para sus eventos."
"entradas (y niveles) personalizados para sus eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20
msgid ""
"In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled."
msgstr ""
"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender boletos para "
"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender entradas para "
"eventos en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22
@ -8872,23 +8873,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primero vaya a :menuselection:`Eventos --> Configuración --> Ajustes` y en "
"la sección :guilabel:`Registro` aparecerán dos funciones distintas: "
":guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Venta de boletos en línea`."
":guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Venta de entradas en línea`."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with "
"standard sales orders."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para "
"sus eventos mediante ordenes de venta."
"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan enradas para"
" sus eventos mediante pedidos de venta."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28
msgid ""
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
"online through their integrated Odoo website."
msgstr ""
"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` permite que los usuarios "
"vendan boletos para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado."
"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` permite que los usuarios "
"vendan entradas para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
@ -8920,10 +8921,10 @@ msgid ""
"to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets."
msgstr ""
"Al activar estos ajustes, Odoo crea un nuevo *tipo de producto* llamado "
"*Boleto de evento* de forma automática al que puede acceder en el formulario"
" del producto. Odoo también crea tres productos de registro para eventos "
"(con el *tipo de producto* configurado como *Boleto de evento*) que puede "
"usar o modificar en los boletos correspondientes."
"*Entrada de evento* de forma automática al que puede acceder en el "
"formulario del producto. Odoo también crea tres productos de registro para "
"eventos (con el *tipo de producto* configurado como *Entrada de evento*) "
"que puede usar o modificar en las entradas correspondientes."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
msgid ""
@ -8932,9 +8933,9 @@ msgid ""
" in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form."
msgstr ""
"Al crear un nuevo producto de registro para eventos, el *tipo de producto* "
"**debe** estar configurado como *Boleto del evento* en el formulario de "
"**debe** estar configurado como *Entrada de evento* en el formulario de "
"producto para poder seleccionarlo en la columna *Producto* que se encuentra "
"en la pestaña *Boletos* del formulario correspondiente."
"en la pestaña *Entradas* del formulario correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0
msgid ""
@ -8942,7 +8943,7 @@ msgid ""
"in Odoo."
msgstr ""
"Vista de un formulario de evento con la columna de productos en un cuadro "
"rojo en la pestaña de boletos en Odoo."
"rojo en la pestaña de entradas en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid ""
@ -8950,10 +8951,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the "
"respective sales orders attributed to those ticket sales become available."
msgstr ""
"Todos los eventos en los que se han vendido boletos tienen el botón "
"Todos los eventos en los que se han vendido entradas tienen el botón "
"inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` ubicado en la parte "
"superior de su formulario. Allí aparecen las órdenes de venta atribuidas a "
"esos boletos."
"esas entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
@ -8968,13 +8969,13 @@ msgid ""
"related to tickets that have been sold for that specific event."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` "
"aparece otra página con todas las órdenes de venta (estándar y en línea) "
"relacionadas con los boletos que se han vendido para ese evento en "
"aparece otra página con todos los pedidos de venta (estándar y en línea) "
"relacionadas con las entradas que se han vendido para ese evento en "
"específico."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
msgstr "Vender boletos para sus eventos con la aplicación Ventas"
msgstr "Vender entradas para sus eventos con la aplicación Ventas"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71
msgid ""
@ -8982,7 +8983,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new "
"quotation form."
msgstr ""
"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender boletos "
"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender entradas "
"para sus eventos a través de órdenes de venta, después haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` para abrir un nuevo formulario de cotización."
@ -8998,7 +8999,7 @@ msgstr ""
"pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`, haga clic "
"en :guilabel:`Agregar un producto`. Después, en la columna "
":guilabel:`Producto`, seleccione (o cree) un producto de registro de eventos"
" configurado con :guilabel:`Boleto de evento` como :guilabel:`tipo de "
" configurado con :guilabel:`Entrada de evento` como :guilabel:`tipo de "
"producto` en su formulario."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79
@ -9015,7 +9016,7 @@ msgid ""
"sales order."
msgstr ""
"La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en una "
"orden de venta de boletos para eventos."
"orden de venta de entradas para eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86
msgid ""
@ -9025,11 +9026,12 @@ msgid ""
"ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers "
"configured for that event."
msgstr ""
"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de este boleto en el "
"menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente "
"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de esta entrada en el"
" menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente "
":guilabel:`Configurar un evento`. Después, en el menú desplegable "
":guilabel:`Boleto del evento`, seleccione el nivel correspondiente al boleto"
" que desea comprar el cliente en caso de que haya varios configurados."
":guilabel:`Entrada del evento`, seleccione el nivel correspondiente a la "
"entrada que desea comprar el cliente en caso de que haya varios "
"configurados."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91
msgid ""
@ -9039,8 +9041,8 @@ msgid ""
"proceed to confirm and close the sale, per the usual process."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`De acuerdo` después de realizar los ajustes "
"deseados. Esta acción regresa al usuario a la orden de venta, pero este "
"producto ahora aparece en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`. El "
"deseados. Esta acción regresa al usuario al pedido de venta, pero este "
"producto ahora aparece en la pestaña :guilabel:`Líneas de pedido`. El "
"usuario puede continuar con el proceso habitual para confirmar y cerrar la "
"venta."
@ -9056,7 +9058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100
msgid "Sell event tickets through the Website app"
msgstr "Vender boletos para eventos con la aplicación Sitio web"
msgstr "Vender entradas para eventos con la aplicación Sitio web"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102
msgid ""
@ -9064,7 +9066,7 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event."
msgstr ""
"Cuando un visitante entra a la página de registro del sitio web del evento "
"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar un boleto."
"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar una entrada."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106
msgid ""
@ -9077,14 +9079,14 @@ msgstr ""
" evento, al hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` del submenú del "
"sitio web del evento se le redirigirá a la página correcta. Allí podrá hacer"
" clic en el botón :guilabel:`Registro` para iniciar el proceso de compra de "
"boletos."
"entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111
msgid ""
"If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is "
"presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window."
msgstr ""
"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Boletos` en caso de que "
"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Entradas` en caso de que "
"haya varios niveles configurados para el evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
@ -9092,7 +9094,7 @@ msgid ""
"The tickets pop-up window that appears on the event's website when "
"'Register' is clicked."
msgstr ""
"La ventana emergente de boletos que aparece en el sitio web del evento al "
"La ventana emergente de entradas que aparece en el sitio web del evento al "
"hacer clic en \"Registro\"."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118
@ -9102,11 +9104,11 @@ msgid ""
"right of their desired ticket. Once the desired selections have been "
"entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button."
msgstr ""
"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de boleto que "
"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de entrada que "
"desean comprar, así como la cantidad con el menú desplegable numérico que se"
" encuentra del lado derecho del boleto deseado. El visitante debe hacer clic"
" en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus "
"boletos."
" encuentra del lado derecho de la entrada deseada. El visitante debe hacer "
"clic en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus "
"entradas."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122
msgid ""
@ -9135,10 +9137,10 @@ msgid ""
"making the reservation in the order."
msgstr ""
"Al comprar varios tickets a la vez aparecen secciones numeradas para las "
"personas que obtendrán un boleto y cada una tiene las mismas preguntas. Sin "
"embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar una "
"vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada asistente"
" en la orden."
"personas que obtendrán una entrada y cada una tiene las mismas preguntas. "
"Sin embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar "
"una vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada "
"asistente en la orden."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
msgid ""
@ -13651,7 +13653,7 @@ msgid ""
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso "
"para ganar boletos a un festival)?**"
"para ganar entradas a un festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2024
# Josep Anton Belchi, 2024
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2024
@ -21,6 +20,7 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -53,6 +53,11 @@ msgid ""
"schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, "
"coordinate projects, and more all from the same platform."
msgstr ""
"La aplicación **Calendario** de Odoo permite que los usuarios integren sus "
"flujos empresariales en una sola plataforma de gestión. Al integrarse con "
"las otras aplicaciones en el ecosistema de Odoo, los usuarios pueden "
"programar y organizar reuniones, organizar eventos, planificar evaluaciones "
"de empleados, coordinar proyectos y mucho más desde la misma plataforma."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12
msgid ""
@ -62,10 +67,16 @@ msgid ""
"drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable"
" or disable :guilabel:`Show weekends`."
msgstr ""
"Al abrir :menuselection:`Calendario`, los usuarios pueden ver el resumen de "
"sus reuniones actuales. La opción de vista se encuentra en un menú "
"desplegable y puede elegir entre :guilabel:`Día`, :guilabel:`Semana`, "
":guilabel:`Mes` y :guilabel:`Año`. En el mismo menú desplegable, los "
"usuarios también pueden habilitar o deshabilitar la opción "
":guilabel:`Mostrar fines de semana`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "Overview of Calendar app."
msgstr ""
msgstr "Vista general de la aplicación Calendario."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
msgid ""
@ -74,10 +85,14 @@ msgid ""
"switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with "
"the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
"Según la opción de vista seleccionada, los usuarios pueden hacer clic en los"
" botones :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(flecha a "
"la derecha o la izquierda)` para navegar entre los días, semanas, etc. y "
"pueden regresar al día de hoy con el botón :guilabel:`Hoy`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
msgid "Sync third-party calendars"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar calendarios externos"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28
msgid ""
@ -88,30 +103,41 @@ msgid ""
"option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating "
"synchronization by keeping it blank."
msgstr ""
"Los usuarios pueden sincronizar Odoo con los calendarios existentes de "
":doc:`Outlook <calendar/outlook>` o :doc:`Google <calendar/google>` en "
":menuselection:`Calendario --> Configuración --> Ajustes`. Aquí, ingrese el "
":guilabel:`ID del cliente` y :guilabel:`Secreto del cliente`. Si marca la "
"casilla de verificación, la sincronización se pausará, pero si la deja en "
"blanco, la sincronización se realizará automáticamente."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
":guilabel:`Save` before moving on."
msgstr ""
"Asegúrese de hacer clic en :guilabel:`Guardar` cuando termine con su "
"configuración."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36
msgid ""
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
"integrated platforms."
msgstr ""
"Los eventos creados en calendarios sincronizados aparecen automáticamente en"
" las plataformas integradas."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
msgstr ""
":doc:`Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo <calendar/outlook>`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40
msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo <calendar/google>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sincronizar el calendario de Google con Odoo <calendar/google>`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43
msgid "Create activities from chatter"
msgstr ""
msgstr "Crear actividades desde el chatter"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45
msgid ""
@ -119,6 +145,9 @@ msgid ""
"record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the "
"**Projects** app."
msgstr ""
"Cree nuevas reuniones al instante desde cualquier parte de Odoo con el "
"chatter de un registro, por ejemplo, desde una tarjeta de oportunidad de "
"**CRM** o una tarea de la aplicación **Proyecto**."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48
msgid ""
@ -127,6 +156,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
"the activity."
msgstr ""
"Desde el chatter, haga clic en el botón :guilabel:`Actividades`. En la "
"ventana emergente :guilabel:`Programar actividad`, seleccione el "
":guilabel:`Tipo de actividad`, lo cual hará que aparezcan una serie de "
"botones, dependiendo de la actividad."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
msgid ""
@ -24529,7 +24562,7 @@ msgstr "Recibos y facturas de la aplicación Punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27
msgid "Tickets from the Events app"
msgstr "Boletos de la aplicación Eventos."
msgstr "Entradas de la aplicación Eventos."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
@ -24,6 +23,7 @@
# Fernanda Alvarez, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1857,6 +1857,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and "
":guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
msgstr ""
"Si desea configurar nuevos valores para este campo, vaya a "
":menuselection:`CRM --> Configuración --> Razones de pérdida`, haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` y :guilabel:`Guardar` para cada nueva entrada de la lista."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
msgid ""
@ -10580,7 +10583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access the POS settings"
msgstr ""
msgstr "Acceso a los ajustes del TPV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid ""
@ -10654,19 +10657,21 @@ msgstr "¿Cómo hacer que los productos estén disponibles?"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41
msgid "To make products available for sale,"
msgstr ""
msgstr "Para que los productos estén disponible para venta,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products`."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Productos`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:44
msgid "Select a product to open the product form."
msgstr ""
msgstr "Seleccione un producto que abrir en el formulario del producto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:45
msgid "Tick the :guilabel:`Point of Sale` checkbox at the top of the form."
msgstr ""
"Seleccione la casilla :guilabel:`Punto de venta` ubicada en la parte "
"superior del formulario."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Making a product available in your POS."
@ -10674,13 +10679,15 @@ msgstr "Hacer que un producto esté disponible en el PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:51
msgid "PoS product categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de los productos en el TPV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:56
msgid ""
"POS product categories allow users to categorize products and get a more "
"structured and clean POS interface."
msgstr ""
"Las categorías de los productos en el TPV permiten que los usuarios "
"categoricen sus productos y tengan una interfaz de TPV más limpia."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:59
msgid ""
@ -20226,7 +20233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el formulario del producto, debajo de la pestaña :guilabel:`información "
"general`, el campo :guilabel:`tipo de producto` *debe* establecerse en una "
"de las siguientes opciones: :guilabel:`servicio`, :guilabel:`boleto de "
"de las siguientes opciones: :guilabel:`servicio`, :guilabel:`Entrada de "
"evento`, :guilabel:`estand de evento` o :guilabel:`curso`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
@ -21398,10 +21405,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)."
msgstr ""
"En el formulario de gastos, añada una :guilabel:`descripción` del gasto (por"
" ejemplo, `estancia en hotel`, `boleto de avión`). A continuación, en el "
"campo :guilabel:`categoría`, seleccione la opción adecuada del menú "
"desplegable (por ejemplo, :guilabel:`comidas`, :guilabel:`millas`, "
":guilabel:`viaje y alojamiento`)."
" ejemplo, `estancia en hotel`, `Billete`). A continuación, en el campo "
":guilabel:`categoría`, seleccione la opción adecuada del menú desplegable "
"(por ejemplo, :guilabel:`comidas`, :guilabel:`millas`, :guilabel:`viaje y "
"alojamiento`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194
msgid ""

View File

@ -4,10 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,7 +41,7 @@ msgid ""
"in use."
msgstr ""
"Como administrador de su base de datos, usted es responsable de su uso. Esto"
" incluye las Aplicaciones que instala así como el número actual de usuarios "
" incluye las aplicaciones que instala así como el número actual de usuarios "
"en uso."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12

View File

@ -1981,6 +1981,15 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/customization>` the product page. When you "
":guilabel:`Save`, the product page is automatically published."
msgstr ""
"Para crear un producto desde el frontend, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` "
"en la esquina superior derecha y después en :guilabel:`Producto`. Ingrese el"
" :guilabel:`Nombre del producto`, el :guilabel:`Precio de venta`, los "
":guilabel:`Impuestos de clientes` por defecto para las transacciones locales"
" y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Puede actualizar los detalles del "
"producto, agregar una imagen y :ref:`personalizar "
"<ecommerce/products/customization>` la página del producto. Cuando "
":guilabel:`guarde` los cambios, la página de producto se actualizará "
"automáticamente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32
msgid ""
@ -1988,6 +1997,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"También puede crear un formulario de producto desde el backend en "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y haga "
"clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34
msgid ""
@ -1997,6 +2009,11 @@ msgid ""
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
" to :guilabel:`Published`."
msgstr ""
"Los productos creados desde el frontend están :ref:`publicados <website/un-"
"publish-page>` automáticamente, mientras que los productos creados desde el "
"backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente "
":guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie "
"el botón :guilabel:`No publicado` a :guilabel:`Publicado`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
msgid "Import products"
@ -2008,20 +2025,27 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-"
"cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records <import-data>`."
msgstr ""
"Para :ref:`importar datos del producto <import-data>` con archivos XLSX o "
"CSV vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> "
"Productos`, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`engranaje`) y "
"después en :ref:`Importar registros <import-data>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:49
msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Para publicar **varios** productos, siga los siguientes pasos:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:51
msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:52
msgid ""
"Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` "
"view."
msgstr ""
"Quite el filtro :guilabel:`Publicado` y cambie a la vista de "
":guilabel:`Lista`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53
msgid ""
@ -2047,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:64
msgid "Shop page"
msgstr ""
msgstr "Página de la tienda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:66
msgid ""
@ -2057,21 +2081,32 @@ msgid ""
"or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add "
"features:"
msgstr ""
"Para personalizar el diseño de la página principal de la :guilabel:`Tienda` "
"o modificar su contenido, haga clic en :guilabel:`Editar`. Vaya a la pestaña"
" :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación "
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` o en la pestaña "
":guilabel:`Personalizar` para cambiar el diseño de la página o agregar "
"funciones:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71
msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`."
msgstr ""
":guilabel:`Diseño`: seleccione :guilabel:`Cuadrícula` o :guilabel:`Lista`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line."
msgstr ""
":guilabel:`Tamaño`: configure el número de productos que se deben mostrar "
"por página y por línea."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, "
":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`."
msgstr ""
":guilabel:`Estilo`: seleccione :guilabel:`Por defecto`, "
":guilabel:`Tarjetas`, :guilabel:`Miniaturas` o :guilabel:`Cuadrícula`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:76
msgid ""
@ -2080,12 +2115,19 @@ msgid ""
"(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by "
"changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences."
msgstr ""
":guilabel:`Tamaño de la imagen`: seleccione la relación de aspecto para "
"imágenes de productos :guilabel:`Horizontal (4/3)`, :guilabel:`Por defecto "
"(1/1)`, :guilabel:`Vertical (4/5)` o :guilabel:`Vertical (2/3)`. También "
"puede ajustar el diseño si cambia las opciones :guilabel:`Rellenar` para que"
" vayan mejor para sus elecciones de diseño."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top"
" of the products"
msgstr ""
":guilabel:`Barra de búsqueda`: cambie el interruptor para mostrar una barra "
"de búsqueda en la parte superior de los productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
msgid "page."
@ -2096,6 +2138,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product "
"description below the product's name."
msgstr ""
":guilabel:`Descripción del producto`: cambie el interruptor para mostrar la "
"descripción del producto debajo del nombre de producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87
msgid ""
@ -2104,6 +2148,10 @@ msgid ""
"enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu "
"collapsible."
msgstr ""
":guilabel:`Categorías`: muestre las categorías de los productos a la "
":guilabel:`izquierda`, en la parte :guilabel:`superior` o ambas. Si "
"selecciona :guilabel:`izquierda` puede activar el :guilabel:`Ocultar "
"categorías` para que el menú se pueda ocultar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91
msgid ""

View File

@ -20,6 +20,7 @@
# Jolien De Paepe, 2024
# allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6502,7 +6503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
msgid "Purchase products"
msgstr ""
msgstr "Acheter des produits"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
msgid ""

View File

@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Contoh grafik garis biasa"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search, filter, and group records"
msgstr "Cari, filter, dan kelompokkan recor"
msgstr "Cari, filter, dan kelompokkan record"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38052,7 +38052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175
msgid "Import records"
msgstr "Impor recor"
msgstr "Impor record"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:177
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -762,7 +763,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:282
msgid "Create Record"
msgstr "Buat Recor"
msgstr "Buat Record"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:284
msgid "This action is used to create a new record on any model."

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29993,7 +29993,7 @@ msgstr "Formatta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "JournalCode"
@ -30023,7 +30023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "02"
msgstr ""
msgstr "02"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "JournalLib"
@ -30039,7 +30039,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "03"
msgstr ""
msgstr "03"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "EcritureNum"
@ -30055,7 +30055,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "04"
msgstr ""
msgstr "04"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "EcritureDate"
@ -36033,7 +36033,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
msgid "Insurance"
msgstr ""
msgstr "Assicurazione"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
msgid ""

View File

@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Source location"
msgstr ""
msgstr "Ubicazione di origine"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "I.D. of a physical location"
@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgstr "Numero di serie"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Prodotto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139
@ -22857,7 +22857,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:261
msgid "Visibility days"
msgstr ""
msgstr "Giorni di visibilità"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264
msgid ""
@ -38193,7 +38193,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -38201,7 +38201,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"
@ -38226,7 +38226,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
msgid "The *technical field name* was used to create this information."

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
# Translators:
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Luca Carlo, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19971,7 +19971,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687

View File

@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo企業版** は共有ソース版のソフトウェアで、機能サポート、アップグレード、ホスティングなど、より多くの機能にアクセスできます。 `価格設定 "
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ はシングルアプリ無料プランからご利用頂けます。"
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
@ -114,6 +116,8 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`コミュニティ版から企業版への切り替えはいつでも可能です(ソースインストールを除く) "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>`。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"

View File

@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
" :ref:`ピボットビュー <reporting/using-pivot>` "
":ref:`ピボットビュー <reporting/using-pivot>` "
"はレコードのデータを集計し、分析のために分解するために使用されます。このビューは多くの場合、アプリの :guilabel:`レポーティング` "
"メニューの下にありますが、他の場所でも見つけることができます。右上の **ピボットビューボタン** をクリックしてアクセスして下さい。"

View File

@ -10259,7 +10259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "Odooを最新リリースにアップデートする"
msgstr "Odooを最新リリースに更新する"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
msgid ""
@ -25720,7 +25720,7 @@ msgstr ":ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (FDMにつき1つのIoT box)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:539
msgid "a receipt printer."
msgstr "領収書プリンタ"
msgstr "レシートプリンタ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:544
msgid "Black box module"
@ -34575,8 +34575,8 @@ msgid ""
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"不正防止モジュールの初期バージョン(2017年12月18日以前)をインストールしている場合は、アップデートが必要です。モジュールの名前は *France"
" - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis* "
"不正防止モジュールの初期バージョン(2017年12月18日以前)をインストールしている場合は、更新が必要です。モジュールの名前は *France - "
"Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis* "
"です。モジュールリストの更新後、*アプリ*で更新されたモジュールを検索し、それを選択して*アップグレード*をクリックします。最後に、次のモジュール "
"*l10n_fr_sale_closing* がインストールされていることを確認します。"
@ -45870,7 +45870,7 @@ msgid ""
"provided by the tax agency, and entering the provided password."
msgstr ""
"FACeを有効にするには、 :menuselection:`設定 --> 一般設定`に進み、 :guilabel:`会社`セクションの "
":guilabel:`情報をアップデート`をクリックし、 :guilabel:`国` と :guilabel:`登録番号` を設定します。次に、 "
":guilabel:`情報を更新`をクリックし、 :guilabel:`国` と :guilabel:`登録番号` を設定します。次に、 "
":guilabel:`明細を追加` をクリックして :guilabel:`Facturae署名証明書` "
"を追加し、税務署から提供された証明書をアップロードして、提供されたパスワードを入力します。"
@ -46887,7 +46887,7 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button "
"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field."
msgstr ""
"通貨為替レートを更新するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨`に行きます。アップデートボタン "
"通貨為替レートを更新するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨`に行きます。更新ボタン "
"(:guilabel:`🗘`) ( :guilabel:`次回実行` フィールドの隣)をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
@ -49861,6 +49861,8 @@ msgid ""
"upper-right corner of the payment method's form and click the :icon:`fa-"
"pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""
"支払方法のアイコンを変更するには、支払方法フォームの右上にある画像にマウスカーソルを合わせて、:icon:`fa-pencil` "
"(:guilabel:`鉛筆`) アイコンをクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246
msgid ""
@ -49871,6 +49873,9 @@ msgid ""
"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-"
"right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""
":guilabel:`ブランド` "
"タブを選択して、支払方法に対して有効化されているブランドを表示します。ブランドとその関連アイコンは、その順序に基づいて表示されます。順番を並び替えるには、希望する順序でドラッグ&ドロップします。ブランドのアイコンを変更するには、ブランドを選択し、開いたポップアップウィンドウで右上の画像の上にマウスカーソルを移動させ、:icon:`fa-"
"pencil` (:guilabel:`鉛筆`) アイコンをクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253
msgid "Advanced configuration"
@ -49924,7 +49929,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`."
msgstr ""
" :ref:`決済プロバイダーがこの機能<payment_providers/online_providers>` "
":ref:`決済プロバイダーがこの機能<payment_providers/online_providers>` "
"をサポートしている場合、顧客は支払方法の詳細を保存しておくことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの "
":guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`支払方法の保存を許可` を有効にします。"
@ -49948,7 +49953,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:289
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
msgstr ""
msgstr "PCI DSSおよび準拠証明書"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291
msgid ""
@ -49962,6 +49967,11 @@ msgid ""
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odooは、カード保有者データを保存したり、支払処理を行なったりしないため、`PCI "
"<https://www.pcisecuritystandards.org>`_ DSS認証を取得していません。代わりに、トークン化と支払を "
":ref:`外部決済プロバイダー <payment_providers/online_providers>` "
"に委託します。つまり、Odooの顧客は、プロバイダーと最低限の自己問診(SAQ)を完了するだけで、準拠証明書(AoC)を取得し、PCI準拠できます。:abbr:`SAQ(自己問診)`"
" でOdooを決済代行業者またはサードパーティのサービスプロバイダーとして言及してはいけません。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
msgid "Manual capture"
@ -50151,7 +50161,7 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"決済プロバイダーにより、利用可能な通貨と国のリストが異なります。つまり、顧客の通貨または国がサポートリストにない場合、決済プロバイダーにリンクされた支払方法は選択できません。利用可能な通貨および国のリストにはエラー、アップデート、および不明点がある可能性があるため、決済プロバイダーの対応通貨または国を追加または削除することは可能です。"
"決済プロバイダーにより、利用可能な通貨と国のリストが異なります。つまり、顧客の通貨または国がサポートリストにない場合、決済プロバイダーにリンクされた支払方法は選択できません。利用可能な通貨および国のリストにはエラー、更新、および不明点がある可能性があるため、決済プロバイダーの対応通貨または国を追加または削除することは可能です。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398
msgid ""
@ -51689,7 +51699,7 @@ msgid ""
"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`ウェブサイト支払` から、 :menuselection:`ウェブサイト設定 --> アップデート --> "
":guilabel:`ウェブサイト支払` から、 :menuselection:`ウェブサイト設定 --> 更新 --> "
"ウェブサイト支払用オートリターン --> オートリターン` に進み、 :guilabel:`On` を選択します。guilabel:`返送URL` "
"フィールドにOdooデータベースのアドレス(例:`https://yourcompany.odoo.com`)を入力し、:guilabel:`保存` "
"します。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64
msgid "Barcode scanners"
msgstr ""
msgstr "バーコードスキャナ"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:66
msgid ""

View File

@ -7151,37 +7151,37 @@ msgstr "ロット1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:92
msgid ":math:`\\frac{10}{1}`"
msgstr ""
msgstr ":math:`\\frac{10}{1}`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:94
msgid "Day 2: Receive another product at $20/unit"
msgstr ""
msgstr "2日目: 他プロダクトを$20/ユニットで入荷"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:96
msgid "LOT 2"
msgstr ""
msgstr "ロット2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:97
msgid ":math:`\\frac{10+20}{2}`"
msgstr ""
msgstr ":math:`\\frac{10+20}{2}`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:98
msgid "$15"
msgstr ""
msgstr "$15"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103
msgid "Show Cost on the product form."
msgstr ""
msgstr "プロダクトフォームで原価を表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103
msgid ""
"As a result, the product form displays an average cost of $15 in the "
"**Cost** field."
msgstr ""
msgstr "その結果、プロダクトフォームの **原価** フィールドには平均コスト$15と表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:108
msgid "Create new lot/serial number"
msgstr ""
msgstr "新規ロット/シリアル番号を作成"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:110
msgid ""
@ -7189,6 +7189,8 @@ msgid ""
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` assigns the "
"same value as the cost on the product form."
msgstr ""
":doc:`在庫調整 <../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` "
"を使用して新規ロット/シリアル番号を作成すると、プロダクトフォーム上の原価と同じ値が割当てられます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:114
msgid ""
@ -7196,6 +7198,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`. Then, "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"在庫調整を行い、ロット番号を割当てるには、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 実地棚卸` "
"に移動します。次に、:guilabel:`新規` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:117
msgid ""
@ -21936,10 +21940,10 @@ msgid ""
":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click "
":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window."
msgstr ""
"カスタマイズした内容がアップデート中に上書き **されない** ようにするには、ビューページの :icon:`fa-bug` "
":guilabel:`(バグ)` アイコンをクリックします。その後、ドロップダウンメニューから :guilabel:`メタデータ照会` "
"オプションを選択し、 :guilabel:`メタデータ照会` ポップアップウィンドウを開きます。そして、 :guilabel:`更新なし` フィールドが"
" :guilabel:`true(変更)` に設定されていることを確認します。:guilabel:`メタデータの表示` "
"カスタマイズした内容が更新中に上書き **されない** ようにするには、ビューページの :icon:`fa-bug` :guilabel:`(バグ)` "
"アイコンをクリックします。その後、ドロップダウンメニューから :guilabel:`メタデータ照会` オプションを選択し、 "
":guilabel:`メタデータ照会` ポップアップウィンドウを開きます。そして、 :guilabel:`更新なし` フィールドが "
":guilabel:`true(変更)` に設定されていることを確認します。:guilabel:`メタデータの表示` "
"ポップアップウィンドウを閉じるには、 :guilabel:`OK` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1

View File

@ -12434,7 +12434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
@ -12776,7 +12776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "顧客ディスプレイ"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""

View File

@ -6978,8 +6978,8 @@ msgid ""
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"편리하게 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 수 있도록 Windows 패키징을 제공하고 있으나, Windows 플랫폼에서 "
"Odoo를 배포하는 것은 여기에 관련된 여러 가지 제한 사항 및 리스크 때문에 프로덕션 배포는 권장하지 않습니다."
"Windows 패키지를 제공하여 편리하게 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 수 있으나, 프로덕션 배포는 권장하지 않으며 "
"배포할 경우 Windows 플랫폼에서 Odoo를 배포할 경우 여러 가지 관련된 제한 및 리스크가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
@ -8037,7 +8037,8 @@ msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"지원되지 않는 구 버전의 경우에도, `버전 업그레이드 <https://upgrade.odoo.com/>`_ 는 언제든지 할 수 있습니다."
"지원되지 않는 구 버전의 경우에도, `버전 업그레이드 <https://upgrade.odoo.com/>`_ 는 언제든지 실행할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""

View File

@ -1756,8 +1756,8 @@ msgid ""
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Excel (`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` (`.csv`) 형식을 사용하여 모든 Odoo 비즈니스 "
"개체에 대한 데이터를 가져올 수 있습니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함됩니다."
"데이터 불러오기는 모든 Odoo 비즈니스 개체에 대해 실행할 수 있으며 Excel(`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된"
" 값)`(`.csv`) 형식으로 불러옵니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106
msgid ""

View File

@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr ""
"Odoo에는 회계 거래와 관련된 기본적인 전표 입력 항목이 자동으로 모두 생성되어 있습니다 (예: 고객용 청구서, 거래처 발송용 "
"청구서, POS 발주서, 경비, 재고가치평가 등)."
"Odoo에는 회계 거래와 관련된 기본적인 전표 항목이 모두 자동으로 생성되어 있습니다 (예: 고객용 청구서, 거래처 발송용 청구서, "
"POS 발주서, 경비, 재고 가치 평가 등)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
@ -132,10 +132,9 @@ msgid ""
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
"items."
msgstr ""
"Odoo에서는 용이하게 해외 거래를 할 수 있도록 환율이 자동 설정되는 :doc:`다중 통화 "
"<accounting/get_started/multi_currency>` 환경을 지원하고 있습니다. 모든 거래는 회사의 기본 통화로 "
"기록되며, 다른 통화로 거래가 발생하는 경우에는 Odoo에서는 회사 통화와 거래의 통화 가치 양쪽이 모두 저장됩니다. 전표 항목 조정 "
"후에는 Odoo에서 외환 손익 항목이 생성됩니다."
"Odoo에서 지원되는 :doc:`다중 통화 <accounting/get_started/multi_currency>` 환경에서는 환율이 "
"자동 적용되어 해외 거래를 쉽게 할 수 있습니다. 모든 거래는 회사의 기본 통화로 기록되며, 다른 통화로 거래가 발생하는 경우에는 "
"Odoo에 회사 통화와 거래의 통화 값이 모두 저장됩니다. Odoo에서 전표 항목이 조정된 후 외환 손익 항목이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99
msgid ""
@ -153,8 +152,8 @@ msgid ""
"allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common"
" lock date managed by the main company."
msgstr ""
"다중 회사 구조를 활용하여 여러 개의 지사를 두고 관리할 수 있습니다. 이를 통해 각 지사별로 전표 항목을 발행하여 본사에서 관리하는 "
"공통 잠금 날짜를 설정할 수 있습니다."
"다중 회사 구조를 활용하여 여러 개의 지사를 두고 관리할 수 있습니다. 이를 통해 각 지사별로 전표를 발행할 수 있으며 공통 잠금 날짜를"
" 설정하여 본사에서 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
msgid "International standards"
@ -471,7 +470,7 @@ msgid ""
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
msgstr ""
"Odoo 회계에서는 각 은행 계좌마다 전용 전표가 설정되어 있어서 모든 항목을 전용 계좌로 발행할 수 있습니다. 은행 계좌를 추가할 "
"때마다 전표와 계좌가 자동으로 생성 및 설정됩니다."
"때마다 전표와 계좌가 자동으로 생성되어 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
@ -678,7 +677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:101
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81
msgid ""
@ -1826,11 +1825,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"회계 애플리케이션에서 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 새로운 전표를 생성합니다. "
":guilabel:`전표명` 을 입력하고 :guilabel:`유형` `은행`으로 선택합니다. :guilabel:`전표 입력` 탭에서 "
":guilabel:`전표명` 을 입력하고 :guilabel:`유형` `은행`으로 선택합니다. :guilabel:`전표 입력` 탭에서 "
"**단문 코드** 와 **통화** 를 입력한 다음 마지막으로 :guilabel:`은행 계좌` 필드를 클릭하면 새로운 계정이 생성됩니다. "
"계정 생성 팝업창에서 이름과 코드 (예: 550007)를 입력하고 유형을 `은행 및 현금`으로 설정한 다음 통화 유형을 설정한 후 "
"계정 생성 팝업창에서 이름과 코드(예: 550007)를 입력하고 유형을 `은행 및 현금`으로 설정한 다음 통화 유형을 설정한 후 "
"저장합니다. 다시 **전표** 로 돌아와서 :guilabel:`계좌 번호` 를 클릭하고 팝업창에서 계좌와 관련된 :guilabel:`계좌"
" 번호`, :guilabel:`은행` 을 입력한 후 저장합니다."
" 번호` :guilabel:`은행` 을 입력한 후 저장합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Example of a created bank journal."
@ -6652,6 +6651,8 @@ msgid ""
" --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers "
"<../payment_providers>`."
msgstr ""
"다른 결제대행업체를 사용하려면 :guilabel:`청구서 발행 --> 환경설정 --> 결제대행업체` 로 이동하여 :doc:`선택할 업체 "
"<../payment_providers>` 를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180
msgid ":doc:`bank`"
@ -6733,6 +6734,10 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""
"이 문서에서는 이론적인 내용을 살펴볼 수 있도록 특정한 사용 사례를 다루고 있습니다. |AVCO| 를 설정하고 사용하는 방법에 대한 "
"지침에 대해서는 :doc:`재고 평가 환경 설정 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
@ -8008,7 +8013,7 @@ msgstr ":guilabel:`자동화` 탭에는 세 가지의 선택 사항이 있습니
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
msgstr ":guilabel:`아니오`: 기본값입니다. 특별한 내용이 없습니다."
msgstr ":guilabel:`아니요`: 기본값입니다. 변동 사항이 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107
msgid ""
@ -12537,6 +12542,8 @@ msgid ""
" items' list views. It can be used to find posted journal entries that are "
"not secured yet."
msgstr ""
":guilabel:`보안되지 않음` 필터는 전표 입력 및 전표 항목 목록 보기에서 사용할 수 있습니다. 아직 보안 설정을 하지 않은 전표"
" 게시 항목을 찾는 경우에 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:44
msgid ""
@ -12828,8 +12835,8 @@ msgid ""
" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), "
"or gram (`g`)."
msgstr ""
"품목의 성질에 따라, 중량 (포장 제외)을 킬로 단위로 지정하거나 제곱미터 (`m2`), 품목 수(`p/st`), 리터(`l`) 또는 "
"그램(`g`)과 같은 품목 보조 단위를 지정해야 합니다."
"품목의 성질에 따라 중량(포장 제외)을 킬로그램 단위로 지정하거나 제곱미터(`m2`), 품목 수(`p/st`), 리터(`l`) 또는 "
"그램(`g`)과 같이 보조 단위로 지정해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91
msgid ""
@ -13280,10 +13287,10 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"회사의 :abbr:`VAT (부가가치세)` 번호가 등록되어 있으면, 매출 및 등록 규정에 따라 월별 또는 분기별로 **세무 신고** 를 "
"해야 합니다. 세무 신고서 또는 부가가치세 신고서를 통해 세무 당국에 회사의 과세 거래 정보를 제출합니다. **매출세** 는 기업이 "
"판매한 재화 및 서비스의 수에 대해 부과되는 반면, **매입세** 는 재화 또는 서비스를 구매할 때 가격에 추가되는 세금입니다. 이 값을"
" 바탕으로 기업은 납부하거나 환급받을 세액을 계산할 수 있습니다."
"등록된 :abbr:`VAT (부가가치세)` 번호가 있는 회사의 경우에는, 매출 및 등록 규정에 따라 반드시 월별 또는 분기별로 **세무 "
"신고** 를 해야 합니다. 세무 신고서 또는 부가가치세 신고서를 통해 세무 당국에 회사의 과세 거래 정보를 제출합니다. **매출세** 는"
" 기업이 판매한 재화 및 서비스의 수에 대해 부과되는 반면, **매입세** 는 재화 또는 서비스를 구매할 때 가격에 추가되는 세금입니다."
" 이 값을 바탕으로 기업은 납부하거나 환급받을 세액을 계산할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
@ -13441,10 +13448,10 @@ msgid ""
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"신고하려는 기간에 대해 세금과 관련된 거래가 모두 게시되면, :menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서: 세무 "
"신고` 로 이동하여 :guilabel:`세무 신고서` 를 엽니다. 날짜 필터로 신고 기간을 정확하게 선택하도록 하며, 선택하면 세무 "
"신고서의 전체적인 내용을 미리 볼 수 있습니다. 이 화면에서 'PDF' 및 XLSX와 같은 다양한 형식의 세무 신고서를 쉽게 확인할 수 "
"있습니다. 여기에서 세무서에 신고할 모든 금액 납부하거나 환급받을 금액을 확인합니다."
"세무 신고를 하려는 기간에 대한 세금 관련 거래를 모두 게시한 후, :menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서: "
"세무 신고` 로 이동하여 :guilabel:`세무 신고서` 를 엽니다. 날짜 필터로 신고 기간을 정확하게 선택할 수 있으며, 선택하면 "
"세무 신고서의 전체 내용을 미리 볼 수 있습니다. 이 화면에서 'PDF' 및 XLSX와 같은 다양한 형식의 세무 신고서를 쉽게 확인할 수"
" 있습니다. 여기에서 세무서에 신고할 모든 금액과 함께 납부하거나 환급받을 금액을 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
@ -18024,7 +18031,7 @@ msgstr "**자산 자동 처리** 필드에서 다음 세 가지 항목 중 선
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr "기본값은 **아니오:**입니다. 변동 사항이 없습니다."
msgstr "**아니요:** 기본값입니다. 변동 사항이 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241
msgid ""
@ -19412,8 +19419,8 @@ msgid ""
"Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as "
"needed."
msgstr ""
"새 영수증은 *메시지창* 에 기록되고, :icon:`fa-paperclip` :guilabel:` (paperclip)` 아이콘 옆에 "
"영수증 개수가 표시됩니다. 필요에 따라 여러 개의 영수증을 개별 경비 기록에 첨부할 수 있습니다."
"새 영수증은 *메시지창* 에 기록되고, :icon:`fa-paperclip` :guilabel:` (종이클립)` 아이콘 옆에 영수증 "
"개수가 표시됩니다. 필요에 따라 여러 개의 영수증을 개별 경비 기록에 첨부할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter."
@ -19476,8 +19483,8 @@ msgid ""
"balances."
msgstr ""
"이와 같은 선택 항목 아래에서 링크를 두 개 더 확인할 수 있습니다. :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`크레딧"
" 구매` 링크를 클릭하면 영수증 디지털화용 크레딧을 구매할 수 있습니다. :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`내"
" 서비스 보기` 링크를 클릭하면 현재 서비스에 대한 전체 목록 및 크레딧 잔액을 확인할 수 있습니다."
" 구매` 링크를 클릭하면 디지털 영수증을 생성할 크레딧을 구매할 수 있습니다. :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`내 서비스 보기` 링크를 클릭하면 현재 서비스에 대한 전체 목록 및 크레딧 잔액을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126
msgid ""
@ -21950,7 +21957,7 @@ msgid ""
"(false)."
msgstr ""
"FCE 문서를 취소하기 위해 :guilabel:`대변전표`를 생성한 경우, 이 경우에 :guilabel:`FCE, 취소할까요?` 필드는 "
"반드시 *비어 있음* (아니오)이어야 합니다."
"반드시 *비어 있음*(아니요)이어야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "FCE: Es Cancelación?"
@ -27581,6 +27588,9 @@ msgid ""
"localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with"
" corresponding numeric values that prefix individual journal entries:"
msgstr ""
"Odoo 캐나다 현지화의 :doc:`계정과목표(COA) "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 에서는 계정이 7가지 주요 카테고리로 그룹화되어 "
"있으며, 각 전표 항목 앞에는 해당 숫자 값이 접두사로 붙습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121
@ -29455,13 +29465,13 @@ msgid ""
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`."
msgstr ""
"**도움말:** 이 오류는 귀사 `인증 절차 "
"**도움말:** 이 오류는 귀사에서 `인증 절차 "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" 를 통과하지 못한 경우에 표시됩니다 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, 즉 청구서 "
"시스템에서 발생한 오류입니다. 이러한 경우, 계정 관리자나 고객 지원팀에 문의하시기 바랍니다. 인증의 경우 Odoo 서비스 범위에 "
"해당되지 않으나, 일부 내용을 안내해 드릴 수 있습니다. 이미 인증 절차를 통과한 경우에는, 인증서 소유자가 아닌 다른 사용자가 "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` 파일을 :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` 로 전송할 경우 이와 같은 오류가 발생할 수 있습니다."
" 를 통과하지 못한 경우에 표시됩니다 이 오류는 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, 즉 "
"청구서 시스템에서 발생한 오류입니다. 이러한 경우 계정 관리자나 고객 지원팀에 문의하시기 바랍니다. 인증의 경우 Odoo 서비스 범위에 "
"해당되지 않으나, 일부 안내는 가능합니다. 이미 인증 절차를 통과한 경우에는, 인증서 소유자가 아닌 다른 사용자가 :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` 파일을 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
" Internos)` 로 전송할 경우 이와 같은 오류가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
@ -30572,8 +30582,8 @@ msgid ""
"electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final "
"Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt."
msgstr ""
"전자 청구서를 요청하지 않는 익명의 사용자로 구매하는 경우, Odoo는 :guilabel:`Consumidor Final "
"Anónimo`를 주문 연락처로 자동 선택하고 전자 영수증을 생성합니다."
"전자 청구서를 요청하지 않는 익명의 사용자로 구매하는 경우, Odoo는 :guilabel:`최종 소비자 연락처` 를 주문 연락처로 자동 "
"선택하고 전자 영수증을 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer."
@ -30600,8 +30610,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the"
" required customer contact with their fiscal information for the receipt."
msgstr ""
"사용자가 구매하면서 전자 청구서 요청을 하지 않는 경우 Odoo는 자동으로 주문에 대한 연락처를 :guilabel:`Consumidor "
"Final Anónimo`로 선택하고, 영수증에 필요한 고객 연락처를 재무 정보로 선택하거나 생성할 수 있습니다."
"사용자가 구매하면서 전자 청구서 요청을 하지 않는 경우에는, Odoo에서 자동으로 주문에 대한 연락처가 :guilabel:`최종 소비자 "
"연락처` 로 선택되고, 영수증에 필요한 고객 연락처는 재무 정보로 선택하거나 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of contact for the receipt."
@ -30654,8 +30664,8 @@ msgid ""
"products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the "
":guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
"전자 영수증 (*Consumidor Final Anónimo*에 대해 생성되지 않음) 및 전자 청구서의 경우 :abbr:`POS "
"(Point of Sale)`으로 판매된 주문 품목의 반품 프로세스는 :guilabel:`환불` 버튼으로 관리합니다."
"전자 영수증 (*최종 소비자* 용으로는 생성되지 않음) 및 전자 청구서의 경우 :abbr:`POS (Point of Sale)` 를 통해"
" 판매된 주문 품목의 반품 프로세스는 :guilabel:`환불` 버튼으로 관리합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Refund option in the POS application."
@ -37624,17 +37634,17 @@ msgstr "품목 A"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
msgid "123456"
msgstr ""
msgstr "123456"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
msgid "18%"
msgstr ""
msgstr "18%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193
msgid "1,180"
msgstr ""
msgstr "1,180"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
@ -37644,22 +37654,22 @@ msgstr "품목 B"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "239345"
msgstr ""
msgstr "239345"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "1,500"
msgstr ""
msgstr "1,500"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "5%"
msgstr ""
msgstr "5%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
msgid "3,150"
msgstr ""
msgstr "3,150"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
msgid "Discount on Product A"
@ -37671,7 +37681,7 @@ msgstr "-100"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
msgid "-118"
msgstr ""
msgstr "-118"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
msgid "Here's the transformed representation:"
@ -37683,7 +37693,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
msgid "1,062"
msgstr ""
msgstr "1,062"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212
msgid ""
@ -40504,11 +40514,11 @@ msgstr ":guilabel:`회계` 탭:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227
msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;"
msgstr ":guilabel:`패키지 단위`;"
msgstr ":guilabel:`포장 단위`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:228
msgid ":guilabel:`Packaging Quantity`;"
msgstr ":guilabel:`패키지 수량`;"
msgstr ":guilabel:`포장 수량`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:229
msgid ":guilabel:`Origin Country`;"
@ -41800,6 +41810,7 @@ msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/분할 또는 이연 납부)"
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
msgid ""
@ -42816,9 +42827,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code "
"from the |SAT| catalog."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`재고 --> 품목 --> 폼목` 에서 품목을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`회계` 탭에서 "
"|SAT| 카탈로그에 있는 알맞은 코드를 반드시 :guilabel:`위험물 지정 코드 (MX)` 및 :guilabel:`위험 포장 "
"(MX)` 항목에 입력해야 합니다."
"먼저 :menuselection:`재고 --> 품목 --> 폼목` 에서 품목을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`회계` 탭 "
":guilabel:`위험물 지정 코드(MX)` 및 :guilabel:`위험 포장(MX)` 에 |SAT| 카탈로그에 있는 알맞은 코드를 "
"반드시 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide hazardous material product required fields."
@ -43213,6 +43224,8 @@ msgid ""
"create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit "
"and/or credit of each one."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 회계 --> 전표 입력` 으로 이동하여 변경할 모든 금액에 대해 새 항목을 만들고 각 항목의 "
"차변이나 대변 잔액을 조정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032
msgid ""
@ -43430,7 +43443,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
msgid "`l10n_pe`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
msgid ""
@ -43448,7 +43461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
msgid "`l10n_pe_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
msgid ""
@ -43462,7 +43475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
msgid "`l10n_pe_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
msgid "Includes the following financial reports:"
@ -43520,7 +43533,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_edi_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57
msgid ""
@ -43537,7 +43550,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61
msgid "`l10n_pe_website_sale`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_website_sale`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62
msgid ""
@ -43551,7 +43564,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
msgid "`l10n_pe_pos`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_pos`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
msgid ""
@ -43902,7 +43915,7 @@ msgstr "SOL 자격 증명을 제출합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Digiflow."
msgstr ""
msgstr "Digiflow"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid ""
@ -45189,7 +45202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:915
msgid ":doc:`../payment_providers`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../payment_providers`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:916
msgid ""
@ -47823,7 +47836,7 @@ msgstr ":guilabel:`영국 BACS 결제 파일`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29
msgid "`l10n_uk_bacs`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uk_bacs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30
msgid ""
@ -49694,7 +49707,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58
msgid "`l10n_uy`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uy`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59
msgid ""
@ -49715,7 +49728,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65
msgid "`l10n_uy_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uy_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66
msgid ""
@ -50015,6 +50028,8 @@ msgid ""
"are classified by document types. These are defined by the government fiscal"
" authorities, in this case by the |DGI|."
msgstr ""
"*고객 청구서* 및 *공급업체 청구서* 와 같은 회계 거래는 문서 유형별로 분류됩니다. 이 내용은 정부 재정 당국에서 지정하며, 이 "
"경우에는 |DGI| 에서 지정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223
msgid ""
@ -51166,7 +51181,7 @@ msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:462
msgid ":doc:`payment_providers/worldline`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_providers/worldline`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:463
msgid ":doc:`payment_providers/xendit`"

View File

@ -7039,7 +7039,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
@ -9190,8 +9190,9 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"그러나 명명 규칙으로 `EpsonTMU220B__IMC_LDV__` 를 인쇄하면 영수증을 인쇄할 수 있으나 너무 커서 여백을 벗어납니다."
" 이 문제를 해결하려면 'SCALE<X>' 매개 변수를 사용하여 영수증 크기에 맞게 새 프린터 (및 명명 규칙)를 추가하여 조정합니다."
"그러나 명명 규칙을 통해 `EpsonTMU220B__IMC_LDV__` 를 인쇄하면 영수증이 인쇄되기는 하지만 너무 커서 여백을 "
"벗어납니다. 이 문제를 해결하려면 'SCALE<X>' 매개 변수를 사용하여 영수증 크기에 맞게 새 프린터(및 명명 규칙)를 추가하여 "
"조정합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:332
msgid "Here are some examples:"
@ -10893,7 +10894,7 @@ msgstr "재정의"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
msgid "No"
msgstr "아니"
msgstr "아니"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
msgid "Program"
@ -12822,6 +12823,8 @@ msgid ""
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
"product."
msgstr ""
"이 문서의 나머지 부분에서는 가장 일반적으로 사용되는 Google 인증 방식을 예로 들어 설명합니다. 해당 제품을 추천하는 것이 "
"**아닙니다**."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
msgid "Two-factor authentication setup"
@ -13142,6 +13145,8 @@ msgid ""
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
":guilabel:`상속됨` 탭: 상속됨이란 이 그룹에 추가된 사용자가 탭에 있는 그룹에 자동으로 추가된다는 의미입니다. 상속된 그룹을 "
"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
@ -13340,6 +13345,8 @@ msgid ""
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"다른 방법으로도 *슈퍼유저 모드* 를 활성화할 수 있으며 슈퍼유저로 로그인하면 됩니다. 로그인 화면으로 이동하여 "
":guilabel:`이메일` 과 :guilabel:`비밀번호` 를 알맞게 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""
@ -13828,6 +13835,8 @@ msgid ""
"This page contains additional settings that are required before the app can "
"be submitted for approval."
msgstr ""
"페이지 맨 왼쪽 :menuselection:`앱 설정 --> 기본` 을 클릭합니다. 이 페이지에 있는 추가 설정 메뉴는 앱 승인 제출을 "
"하기 전에 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
msgid ""

View File

@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:15
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:30
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:22
msgid ""
@ -1682,6 +1682,8 @@ msgid ""
" keep the second field as-is, and select :guilabel:`Javascript` from the "
"third drop-down menu in the third field."
msgstr ""
"첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 :guilabel:`직무 기술` 을 선택합니다. 그런 다음 두 번째 필드는 그대로 두고 세"
" 번째 필드에 있는 세 번째 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`자바스크립트` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:79
msgid ""
@ -6223,6 +6225,9 @@ msgid ""
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by "
":guilabel:`Service Type`."
msgstr ""
":menuselection:``차량 관리` 앱 --> `차량 관리` --> 서비스` 로 이동하여 :guilabel:`서비스` 현황판을 "
"확인합니다. 모든 서비스 레코드가 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기로 표시되며, 알파벳순으로 "
":guilabel:`서비스 유형` 에 따라 그룹화됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177
msgid ""
@ -6735,6 +6740,8 @@ msgid ""
"such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the "
"Belgium localization only), and engine information."
msgstr ""
":guilabel:`정보` 탭에서 차량 크기, 탑승 정원, 비용 설정(벨기에 현지화에만 해당), 엔진 정보 등 차량 모델과 관련된 세부 "
"정보를 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87
msgid "Model section"
@ -6907,6 +6914,8 @@ msgid ""
" setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through "
"Odoo's *Purchase* app."
msgstr ""
"이 탭에서 차량을 구매할 수 있는 공급업체를 지정합니다. 알맞게 설정해 두면 Odoo의 *매입* 앱을 통해 쉽게 차량 견적요청서를 생성할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152
msgid ""
@ -13750,11 +13759,11 @@ msgstr ":doc:`급여/보고`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
msgid ""
@ -18736,6 +18745,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. Use the drop-down"
" menu to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired."
msgstr ""
":guilabel:`계약서 템플릿`: 현재 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업창을 입력할 때 사용되는 템플릿입니다. 필요한 "
"경우 드롭다운 메뉴로 다른 :guilabel:`계약서 템플릿` 을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51
msgid ""
@ -19029,6 +19040,8 @@ msgid ""
" of the online application, it populates the :guilabel:`Application Summary`"
" tab at the bottom of the applicant's card."
msgstr ""
"지원자가 온라인 신청서의 *간단한 소개* 섹션에 내용을 입력하면, 지원자 카드 하단에 있는 :guilabel:`지원서 요약` 탭에 "
"입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40
msgid ""
@ -19196,6 +19209,8 @@ msgid ""
"date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right "
"area of the pop-up window."
msgstr ""
"이메일로 전송한 면접 내용을 반드시 특정일까지 완료해야 하는 경우에는 팝업창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`답변 마감일` "
"필드에 해당 날짜를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115
msgid ""
@ -19301,6 +19316,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` "
"stage on the status bar at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
"또는 선택할 지원자 카드를 :guilabel:`지원서` 페이지에서 열고 개별 지원자 카드의 상단에 있는 상태 표시줄에서 "
":guilabel:`1차 면접` 단계를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1
msgid ""
@ -19529,6 +19546,8 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants "
"in the :guilabel:`Count` column."
msgstr ""
"이제 열에는 추천을 통해 지원하게 된 지원자 수가 :guilabel:`추천인 있음` 열에 표시되고 총 지원자 수가 "
":guilabel:`개수` 열에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1
msgid ""
@ -19564,12 +19583,14 @@ msgid ""
"position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, click "
":guilabel:`State` to show the various states applicants are currently in."
msgstr ""
"이 데이터를 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[직무]` 행을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. "
"그런 다음 :guilabel:`상태` 를 클릭하면 현재 지원자가 속한 여러 가지 상태가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:85
msgid ""
"Only states that have applicants in them are shown for each job position. If"
" a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list."
msgstr ""
msgstr "지원자가 있을 경우에만 직무가 표시됩니다. 채용 부문에 지원자가 **없는** 경우에는 목록에 나타나지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:88
msgid ""
@ -20453,6 +20474,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when "
"done."
msgstr ""
"기본값으로 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드는 비어 있습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 :guilabel:`채용: 면접 일정` 을"
" :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 대해 선택한 다음, 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1
msgid ""
@ -21113,6 +21136,7 @@ msgid ""
"the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as"
" the columns."
msgstr ""
"그러면 표시되는 데이터의 행이 지난 365일 동안의 다른 월로 그룹화되고 :guilabel:`단계별 소요 일수` 가 열에 남게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1
msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage."
@ -21135,6 +21159,7 @@ msgid ""
"various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when "
"delays occur."
msgstr ""
"이 보고서에는 지원자가 다양한 단계에 해당 기간 동안 머무른 사유가 나타나지는 않으나, 지연된 시기에 대해서 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79
msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`"
@ -24138,7 +24163,7 @@ msgid ""
"For example, an allocation is created, and references an accrual plan that "
"grants time *At the start of the accrual period*, monthly, on the first of "
"the month."
msgstr ""
msgstr "예를 들어, 배정 항목이 생성되고 휴가 적립을 매월 1일에 *적립 기간 시작 시* 부여하는 제도를 참조합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:62
msgid ""
@ -24315,6 +24340,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up "
"window to save the information and submit the request."
msgstr ""
"요청이 :guilabel:`현황판` 에서 생성된 경우에는 :guilabel:`새 배정` 팝업창에 있는 :guilabel:`저장 후 닫기`"
" 버튼을 클릭하면 내용을 저장한 후 요청을 제출합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:135
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -354,6 +354,8 @@ msgid ""
"page is represented in a bar graph, but other graph view options can be "
"implemented, if needed."
msgstr ""
"그래프 보기에서는, :guilabel:`메일링` 페이지에서 이메일 상태가 막대 그래프로 표시되지만 필요한 경우 다른 그래프 보기 옵션을 "
"구현할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
@ -528,6 +530,8 @@ msgid ""
"groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save"
" current search` field, which reveals additional fields."
msgstr ""
"이 섹션에서는 사용자 지정 필터나 그룹을 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 이 섹션을 활용할 수 있도록 :guilabel:`현재 검색"
" 저장` 필드를 클릭하면 추가 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
@ -547,6 +551,8 @@ msgid ""
"filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` "
"allows other users to see and use this favorited filter/grouping."
msgstr ""
":guilabel:`기본 필터` 확인란을 선택하면 해당 즐겨찾기 필터/그룹이 기본 옵션이 됩니다. :guilabel:`공유` 확인란을 "
"선택하면 다른 사용자가 이 즐겨찾기 필터/그룹을 확인하고 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270
msgid ""
@ -722,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825
msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
msgid ""
@ -816,6 +822,8 @@ msgid ""
"for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting "
"logic is not sufficient enough for an email campaign."
msgstr ""
"세부적인 타겟팅 기준을 :guilabel:`수신자` 항목에서 구현하는 것을 적극 권장합니다. 일반적으로 한 줄의 타겟팅 로직 줄만으로는 "
"이메일 캠페인을 실행하기에 충분하지 않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
msgid ""
@ -1110,6 +1118,9 @@ msgid ""
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 탭에서 선택 가능한 옵션 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경설정 --> 설정` 에서"
" *메일링 캠페인* 기능에 대한 활성화 여부에 따라 달라집니다. 자세한 내용은 :ref:`email_marketing/mailing-"
"campaigns` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549
msgid ""
@ -1202,6 +1213,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the "
"drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
"또는 원하는 메일링 캠페인의 이름을 :guilabel:`캠페인` 항목에 입력하면 Odoo 드롭다운 메뉴에 원하는 캠페인이 표시됩니다. "
"그런 다음 원하는 캠페인을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595
msgid "Send, schedule, test"
@ -1214,6 +1227,9 @@ msgid ""
"<email_marketing/send>`, :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>`, and "
":ref:`Test <email_marketing/test>`."
msgstr ""
"메일링 작업이 완료되면 이메일 양식의 왼쪽 상단에 있는 :ref:` 보내기 <email_marketing/send>`, "
":ref:`예약하기 <email_marketing/schedule>`, :ref:`테스트 <email_marketing/test>` 버튼"
" 중에서 선택할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604
msgid "Send"
@ -1454,6 +1470,8 @@ msgid ""
":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so "
"reveals all campaign information in a list format."
msgstr ""
":guilabel:`캠페인` 페이지에서 목록 보기로 들어가려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`☰(가로줄)` 아이콘을 "
"클릭합니다. 이렇게 하면 모든 캠페인 정보가 목록 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing."
@ -1520,6 +1538,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and"
" :guilabel:`Clicks`."
msgstr ""
"양식 상단에 있는 여러 가지 스마트 버튼을 통해 캠페인과 관련하여 분석된 내용을 볼 수 있습니다. 이와 같은 스마트 버튼에는 "
":guilabel:`수익`, :guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업기회`, :guilabel:`클릭 수` 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779
msgid ""
@ -1605,11 +1625,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826
msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827
msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828
msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
@ -1764,6 +1784,8 @@ msgid ""
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"수신률이 낮다는 것은 메일링에 사용된 메일링 목록이나 발신자 인증에 문제가 있다는 것일 수 있습니다. 자세한 내용은 "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid "Bounced rate"
@ -2365,6 +2387,8 @@ msgid ""
"is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: "
"*not enough stock*."
msgstr ""
"이메일을 통해 한정 판매 상품 라인이 현재 재입고되었다고 광고할 경우, 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 영업제안을 대상으로 하는 것이 "
"바람직합니다"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
@ -2592,7 +2616,7 @@ msgstr ":doc:`구독 취소`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357
msgid ":doc:`../marketing_automation`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../marketing_automation`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:15
@ -2682,6 +2706,8 @@ msgid ""
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 보내기` 를 클릭하면 빈 SMS 템플릿 양식이 있는 별도 페이지로 표시되며, :doc:`SMS 마케팅 문서 "
"<../sms_marketing>` 에 설명된 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
msgid ""
@ -3474,6 +3500,8 @@ msgid ""
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
"events created with the Odoo **Events** application."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 페이지에 있는 :guilabel:`행사` 섹션에는 선택 기능이 구비되어 Odoo **행사** 애플리케이션으로 "
"만든 행사에 다양한 요소를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid ""
@ -3585,6 +3613,8 @@ msgid ""
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
msgstr ""
":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정에서 선택형 * 행사 티켓* 품목 유형을 품목 양식에 생성할 수 있으며 이를 통해 "
"웹사이트/전자상거래 스토어를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
msgid "Attendance section"
@ -3712,7 +3742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
msgid ":doc:`events/event_booths`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
@ -3727,7 +3757,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
msgid "Registration desk"
@ -3741,7 +3771,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
@ -3756,7 +3786,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
msgid ""
@ -4097,6 +4127,7 @@ msgid ""
" on to the four tabs at the bottom of the event form for further "
"customization."
msgstr ""
"행사 양식에 있는 위의 필드에 내용을 알맞게 입력한 후 행사 양식 하단에 있는 4가지 탭으로 이동하여 추가로 사용자 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150
msgid ""
@ -4246,6 +4277,8 @@ msgid ""
"marketing communications that can be scheduled to be sent at specific "
"intervals leading up to, and following, the event."
msgstr ""
"행사 양식에 있는 :guilabel:`커뮤니케이션` 탭에서 행사 전후에 일정한 간격을 두고 전송되도록 예약할 수 있는 다양한 마케팅 "
"커뮤니케이션을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid ""
@ -4452,6 +4485,8 @@ msgid ""
"line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From "
"here, users can create and configure their question."
msgstr ""
"질문을 :guilabel:`질문` 탭에 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`질문 만들기`"
" 팝업창이 나타납니다. 여기에서 사용자가 질문을 생성하고 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid ""
@ -4491,6 +4526,8 @@ msgid ""
"registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the "
":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`선택`: 등록자가 질문에 대해 답변을 선택할 수 있도록 제공합니다. 선택할 수 있는 답변은 팝업창 하단의 "
":guilabel:`답변` 열에서 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340
msgid ""
@ -4714,7 +4751,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11
msgid ""
@ -5238,6 +5275,7 @@ msgid ""
" :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to "
"complete the typical checkout process."
msgstr ""
"필요한 정보를 입력한 후 방문자는 페이지 하단의 :guilabel:`결제로 이동` 을 클릭하여 통상적인 결제 프로세스를 완료합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258
msgid ""
@ -5946,6 +5984,8 @@ msgid ""
"modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app "
"--> Configuration --> Track Locations`."
msgstr ""
"행사 트랙은 언제든지 수정(및 추가)할 수 있으며, 전체 위치 목록에 액세스하려면,:menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 "
"--> 트랙 위치` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111
msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)."
@ -6024,6 +6064,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the "
"database as the main point of contact for the talk."
msgstr ""
":guilabel:`연락처 세부 정보` 섹션에서, :guilabel:`연락처` 드롭다운 필드를 통해 데이터베이스에 있는 기존 연락처를 "
"강연에 대한 기본 연락 담당자로 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152
msgid ""
@ -6181,6 +6223,8 @@ msgid ""
"Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created "
"and configured."
msgstr ""
"행사 트랙에 퀴즈를 추가하려면 :guilabel:`퀴즈 추가` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 나타나고 여기에서 행사 트랙 "
"퀴즈를 생성하고 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track."
@ -6636,6 +6680,8 @@ msgid ""
"various event-related options that can be utilized to create custom reports,"
" based on a number of specific criteria."
msgstr ""
"드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`필터` 열에는 다양한 행사 관련 옵션이 있으며 여러 가지 지정된 기준에 따라 사용자 지정 "
"보고서를 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80
msgid ""
@ -7036,6 +7082,8 @@ msgid ""
"separate page, showcasing all the sales orders (standard and/or online) "
"related to tickets that have been sold for that specific event."
msgstr ""
":icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼을 클릭하면 별도의 페이지가 표시되어 해당 행사에 대해 판매된 "
"티켓과 관련된 모든 판매주문서(표준 및/또는 온라인)가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
@ -7197,6 +7245,8 @@ msgid ""
"where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, "
"etc.), view entire agendas, and propose talks for the event."
msgstr ""
"Odoo *행사* 를 통해 완벽하게 통합된 행사 웹사이트를 활용할 수 있으며, 참석자는 다양한 트랙(강연, 프레젠테이션 등)에 빠르게 "
"액세스하고 전체 일정을 확인하거나 행사에 대한 강연을 제안할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10
msgid "Event website"
@ -7359,6 +7409,8 @@ msgid ""
"which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the "
"top of the :guilabel:`Talks` page."
msgstr ""
"이런 방식으로 가장 즐겨찾는 트랙을 :guilabel:`즐겨찾기` 목록에 추가할 수 있으며, 이 목록은 기본 드롭다운 필터 메뉴에서 "
"액세스하여 :guilabel:`강연` 페이지 상단에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92
msgid "Talk Proposals page"
@ -7401,6 +7453,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section "
"of the web builder tools sidebar)."
msgstr ""
"그런 다음 기본 필드를 편집하거나 새 양식을 :guilabel:`양식` 빌딩 블록(웹 빌더 도구 사이드바의 :guilabel:`블록` "
"섹션에서 확인)으로 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110
msgid ""
@ -7594,6 +7648,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six :doc:`campaign template "
"<marketing_automation/campaign_templates>` cards:"
msgstr ""
"템플릿을 시작하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`마케팅 자동화` 애플리케이션으로 이동하여 "
":guilabel:`캠페인` 현황판을 열면 6개의:doc:`캠페인 템플릿 "
"<marketing_automation/campaign_templates>` 카드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`"
@ -8033,6 +8090,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Templates` smart button at the top of the campaign form. Then, in"
" the list of templates, select the `Confirmation` email template."
msgstr ""
"이메일 템플릿을 수정하려면 캠페인 양식 상단에 있는 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`템플릿` 스마트 버튼을 "
"선택합니다. 그런 다음 템플릿 목록에서 `확인` 이메일 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:77
msgid ""
@ -8311,6 +8370,8 @@ msgid ""
"*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following"
" should be entered:"
msgstr ""
"*CRM* 앱에서 *신규* 단계에 있는 모든 영업제안과 영업기회를 대상으로 하고, 예상 수익이 $1,000를 초과하는 경우에는 다음 "
"내용을 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62
msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`"
@ -8374,7 +8435,7 @@ msgstr ":doc:`테스트 실행 중`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336
msgid ":doc:`understanding_metrics`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`understanding_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
@ -9175,6 +9236,8 @@ msgid ""
" other mail template titles in the campaign, and it also serves as the "
"subject of the email."
msgstr ""
":guilabel:`메일 템플릿` 에 사용하는 제목은 **반드시** 고유한 것으로 캠페인에 있는 다른 메일 템플릿 제목과 달라야 하며, "
"이 제목을 이메일 제목으로도 사용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
@ -9301,6 +9364,8 @@ msgid ""
"window, in order to configure the :ref:`trigger "
"<marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
"서버 작업을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144
msgid ""
@ -9338,6 +9403,8 @@ msgid ""
"the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window,"
" in order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
"SMS 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`"
@ -9780,6 +9847,8 @@ msgid ""
"are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS "
"template to be scheduled for that date."
msgstr ""
":icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더` 보기로 SMS 메일링에 대한 예약 시기 혹은 전송 시기를 확인할 수 "
"있습니다. 향후의 날짜를 클릭하면 해당 날짜에 예약할 수 있도록 새로운 SMS 템플릿이 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72
msgid ""
@ -10949,6 +11018,9 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section "
"--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule."
msgstr ""
"자동화 규칙을 사용하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
"메뉴 --> 자동화 섹션 --> 자동화 규칙` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 규칙을 "
"만듭니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:38
msgid ""
@ -11000,7 +11072,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56
msgid ":guilabel:`Custom`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 지정`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58
msgid ":guilabel:`On save`"
@ -11016,7 +11088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62
msgid ":guilabel:`External`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`외부`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64
msgid ":guilabel:`On webhook`"
@ -11085,6 +11157,8 @@ msgid ""
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
msgstr ""
"필요한 메모는 뭐든지 :guilabel:`메모` 탭 아래에 추가할 수 있습니다. 마지막으로, 완성한 자동화 규칙 바깥쪽을 클릭하거나 "
"수동으로 저장( :guilabel:`☁️ (클라우드)` 아이콘 클릭)하면 변경 사항이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
@ -12815,7 +12889,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186
msgid ":guilabel:`Responsible`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`담당자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
@ -12823,7 +12897,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:188
msgid ":guilabel:`Registered`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`등록 완료`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
@ -12886,7 +12960,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/create`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -12902,7 +12976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -12919,7 +12993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -12935,7 +13009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
@ -12954,7 +13028,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""
@ -13111,6 +13185,8 @@ msgid ""
"being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a "
"Certification* feature has been enabled."
msgstr ""
"필터 옵션의 두 번째 드롭다운 메뉴는 **제한적으로** 분석 중인 설문 조사에 *채점* 옵션이 설정되어 있거나 *인증* 기능이 활성화된 "
"경우에 한해서만 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78
msgid ""
@ -13454,7 +13530,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
msgid ":doc:`create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`만들기`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334
@ -13490,7 +13566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
msgid ":guilabel:`Survey`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`설문조사`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23
msgid ":guilabel:`Live Session`"
@ -13498,7 +13574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24
msgid ":guilabel:`Assessment`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`평가`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)"
@ -13602,6 +13678,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
msgstr ""
"설문조사에 질문을 추가하려면 :guilabel:`질문` 탭에서 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`섹션 및"
" 질문 만들기` 팝업창이 나타나면 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
msgid ""
@ -13697,6 +13775,8 @@ msgid ""
"radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, "
":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`."
msgstr ""
"이 탭에서 사용할 수 있는 옵션은 설문 조사 양식 상단의 선택형 버튼을 통해, :guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간"
" 세션`, :guilabel:`평가` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 중에서 선택하는 설문조사 유형에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118
msgid ""
@ -13738,6 +13818,8 @@ msgid ""
"remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from "
":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed."
msgstr ""
":guilabel:`모든 질문을 한 페이지에 넣기` 를 선택할 경우, :guilabel:`질문` 항목에 있는 :guilabel:`질문 "
"선택` 을 제외한 나머지 모든 옵션은 더 이상 필요하지 않으므로 모두 제거됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140
msgid ""
@ -13899,6 +13981,8 @@ msgid ""
"feature means users **must** login before being able to take the survey, "
"even if they have a valid token."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`로그인 필요` 옵션이 있습니다. 이 기능을 활성화하면 사용자가 유효한 토큰을 가지고 있더라도 설문조사에 "
"참여하려면 **반드시** 로그인을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211
msgid ""
@ -13906,6 +13990,8 @@ msgid ""
"additional field appears beside it, in which users can determine how many "
"times users can attempt this survey."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`시도 횟수 제한` 필드가 있습니다. 이 필드를 활성화하면 옆에 추가 필드가 나타나서 이 설문조사에 응할 수"
" 있는 횟수를 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117
@ -14023,6 +14109,7 @@ msgid ""
" the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner "
"of the survey form."
msgstr ""
"설문조사에 대한 환경설정을 알맞게 완료하고 질문을 추가한 후에는 설문조사 양식의 왼쪽 상단에 있는 버튼을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys."
@ -14422,6 +14509,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database "
"(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`."
msgstr ""
":guilabel:`세션 코드` 로 `1212` 를 입력한 경우, :guilabel:`세션 링크` 필드의 URL은 데이터베이스의 기본 "
"URL(예: `sample-database.odoo.com`)로 시작되어 그 뒤에 `/s/1212` 를 붙입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141
msgid ""
@ -14983,6 +15072,8 @@ msgid ""
"allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the "
":guilabel:`Answers` section."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 이 :guilabel:`객관식: 정답 1개` 또는 :guilabel:`객관식: 정답 여러 개 "
"허용` 인 경우에는, :guilabel:`답변` 섹션에 :guilabel:`댓글 표시 필드` 가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:228
msgid ""

View File

@ -127,6 +127,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
"the activity."
msgstr ""
"메시지창에서 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`활동 일정` 팝업창에서 원하는 :guilabel:`활동 "
"유형` 을 선택하면 활동에 따라 버튼 모음이 만들어집니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
msgid ""
@ -438,19 +440,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194
msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195
msgid ":ref:`calendar/appointment-options`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196
msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197
msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199
msgid ""
@ -464,6 +466,8 @@ msgid ""
"generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish "
"the appointment selection on the connected Odoo website."
msgstr ""
"환경설정을 완료한 후에는 :guilabel:`공유` 버튼을 클릭하여 직접 전송할 링크를 생성하거나 :guilabel:`게시` 를 클릭하면"
" 연결된 Odoo 웹사이트에 일정 예약에 대한 선택 항목을 게시합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208
msgid "Schedule tab"
@ -520,6 +524,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting "
"invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL."
msgstr ""
":guilabel:`화상 회의 링크`: :guilabel:`Odoo 메일 및 채팅` 또는 :guilabel:`Google Meet` "
"중에서 선택하여 화상 회의 링크를 회의 초대장에 넣을 수 있으며 회의 URL을 생성하지 않으려면 비워 둡니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233
msgid ""
@ -548,6 +554,9 @@ msgid ""
"time slots to the selected :doc:`users' working hours "
"<../hr/employees/new_employee>`."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간 제한`: :guilabel:`사용자` 를 :guilabel:`사용 가능 시간` 필드에서 선택한 경우, "
"확인란에 표시하면회의 시간 슬롯이 :doc:`사용자의 근무 시간 <../hr/employees/new_employee>` 으로 "
"제한됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243
msgid ""
@ -1127,6 +1136,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트"
" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정할 이메일을 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
@ -1840,6 +1851,8 @@ msgid ""
"grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in"
" the list view, with the following columns:"
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`모두` 규칙이 선택되어 있습니다. 표시되는 레코드는 규칙에 따라 그룹화되며, 목록 보기에서 "
":guilabel:`유사성` 등급(100% 만점)과 함께 다음 열로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91
msgid ""
@ -2190,6 +2203,8 @@ msgid ""
"chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run "
"manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` anytime."
msgstr ""
"기본적으로 재사용 규칙은 예약된 작업 크론(*데이터 재사용: 레코드 정리*)의 일부로 하루에 한 번씩 실행됩니다. 다만 각 규칙은 "
"언제든지 :ref:`수동으로 실행 <data-cleaning/run-recycle-rule>` 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263
msgid ""
@ -2366,6 +2381,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Merge Action Manager`) enables or disables the *Merge* "
"action available in the *Actions* menu for models in the database."
msgstr ""
":guilabel:`병합 작업 관리자`(:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 환경설정 --> 병합 작업 관리자`)는 "
"데이터베이스의 모델에 대해 *병합* 작업을 활성화 혹은 비활성화하여 *활동* 메뉴에서 사용할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"
@ -2701,6 +2718,8 @@ msgid ""
"creates them. To make a canned response available for others to use, they "
"need to be shared."
msgstr ""
"기본적으로 미리 준비된 답변은 해당 답변을 생성한 사용자에 **한해서만** 사용할 수 있습니다. 미리 준비된 답변을 다른 사람이 사용할 "
"수 있게 하려면 공유를 해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80
msgid ""
@ -2945,6 +2964,8 @@ msgid ""
"To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. "
"Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`."
msgstr ""
"하나 이상의 연락처를 :guilabel:`수신자` 드롭다운 목록에서 선택합니다. 연락처에 알림을 보내려면 :guilabel:`알림 "
"보내기` 확인란에 표시합니다. 원하는 대로 메시지 템플릿을 수정한 다음 :guilabel:`팔로워 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73
msgid ""
@ -3410,7 +3431,7 @@ msgid ""
"After the activity is marked complete, an entry with the activity type, "
"title, and any other details that were included in the pop-up window are "
"listed in the chatter."
msgstr ""
msgstr "활동이 완료로 표시되면, 팝업창에 포함된 활동 유형, 제목 및 기타 세부 정보가 있는 항목이 메시지창에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid ""
@ -4019,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15
msgid ""
@ -4294,6 +4315,8 @@ msgid ""
"scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two"
" documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents."
msgstr ""
"현황판에서 문서를 병합하려면 문서를 선택한 후 :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`가위`) 아이콘을 클릭합니다. 두"
" 문서 사이에 있는 가위를 클릭하고 :guilabel:`분할` 을 클릭하여 문서를 병합합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158
msgid "Additional features"
@ -5139,7 +5162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
msgid ":guilabel:`Quote`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`견적서`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
msgid "Add a blockquote section."
@ -9932,6 +9955,8 @@ msgid ""
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
"law include:"
msgstr ""
"파키스탄에서 전자 서명은 `전자 거래 조례 <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. "
"이 법은 전자 기록 및 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
msgid ""
@ -16068,7 +16093,7 @@ msgid ""
":guilabel:`No`."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`관리자가 회의를 시작할 때까지 기다리기` 항목에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`예` 또는 "
":guilabel:`아니오`를 선택합니다."
":guilabel:`아니요` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
msgid ""
@ -16343,6 +16368,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
"the number, and information is kept private."
msgstr ""
"회사에서는 :guilabel:`발신자 ID` 요소를 활용하여 :guilabel:`착신 번호` 를 대체하여 직원이나 외부 전송자가 해당 "
"번호를 볼 수 없게 하는 동시에, 정보를 비공개로 유지되도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
@ -16928,6 +16955,8 @@ msgid ""
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
msgstr ""
"트래픽을 :guilabel:`활성화` 경로로 이동할 수 있도록 스위치에서 :guilabel:`켜기` 로 토글을 전환합니다. 스위치에서 "
":guilabel:`끄기` 로 토글을 전환하면 통화 트래픽은 :guilabel:`비활성화` 경로로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
msgid ""
@ -17871,6 +17900,8 @@ msgid ""
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
"configuring the new user:"
msgstr ""
"Axivox 콘솔에서 새로운 사용자를 생성하려면, :guilabel:`사용자 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`새 사용자` 양식이 "
"표시됩니다. 다음 탭에서 새 사용자를 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
msgid ""
@ -18915,6 +18946,8 @@ msgid ""
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
msgstr ""
":guilabel:`문자 메시지로 변환` 팝업창에서 :guilabel:`음성` 이라는 제목의 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하여 "
":guilabel:`텍스트` 를 읽을 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
msgid ""
@ -19356,6 +19389,8 @@ msgid ""
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the circumstances."
msgstr ""
"가장 많이 설치하는 장치는 모바일 장치이며, 이 문서에서는 *유선전화* IOS 응용 프로그램을 설정하는 방법을 다룹니다. 스크린샷과 "
"단계는 상황에 따라 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
msgid ""
@ -19609,6 +19644,8 @@ msgid ""
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
" (phone)` icon to answer the call."
msgstr ""
"또한 Odoo 데이터베이스에 수신 전화가 걸려오면 Odoo에 팝업창이 나타납니다. 통화 팝업창이 나타나면 초록색 :guilabel:`📞 "
"(전화)` 아이콘을 클릭하여 전화를 받습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
@ -20087,6 +20124,8 @@ msgid ""
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
"for the day."
msgstr ""
"*VoIP* 위젯의 :guilabel:`다음 활동` 탭에서 자신에게 지정되어 있는 활동과 오늘까지 완료해야 하는 활동을 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
msgid ""
@ -20624,7 +20663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214
msgid ":guilabel:`Quickstart`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Quickstart`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215
msgid ":guilabel:`API Setup`"

View File

@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11
msgid ""
@ -353,6 +353,8 @@ msgid ""
"following a record related to the team, such as a lead or opportunity. "
"Messages are also accepted from team members."
msgstr ""
":guilabel:`팔로워만`: 영업제안이나 영업기회와 같이, 팀과 관련된 레코드를 팔로우하는 사람의 메시지만 수락합니다. 팀원의 메시지"
" 역시 수락합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41
msgid ""
@ -370,6 +372,8 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, "
"and view the details."
msgstr ""
"이메일 별칭 메시지에서 생성된 영업제안은 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 확인할 수 있습니다. "
"목록에서 영업제안을 클릭하여 열면 세부 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50
msgid ""
@ -932,6 +936,8 @@ msgid ""
"field, which can provide additional instructions to customers. Click under "
"the field on the form to add the description."
msgstr ""
":guilabel:`설명`: 토글을 전환하여 필드에 대한 설명을 추가하면 고객에게 추가적인 안내를 할 수 있습니다. 양식의 필드 하단을 "
"클릭하여 설명을 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:72
msgid ""
@ -4425,7 +4431,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is"
" in true false."
msgstr "성공/실패 보고서 검색 기준은 생성일, 단계 및 활성화 여부의 예 아니 상태입니다. "
msgstr "성공/실패 보고서 검색 기준은 생성일, 단계 및 활성화 여부의 예 아니 상태입니다. "
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432
msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:"
@ -6791,6 +6797,8 @@ msgid ""
"example, the name of a website, search engine used, or a specific social "
"media platform."
msgstr ""
"*출처* 는 더 좁은 의미로 사용되며, 트래픽에 대한 출처를 식별하는 데 사용됩니다. 예를 들어 웹사이트 이름, 사용된 검색 엔진 또는 "
"특정 소셜 미디어 플랫폼 등이 여기에 해당합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:73
msgid ""
@ -9851,7 +9859,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:40
msgid "`l10n_id`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_id`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:41
msgid ""
@ -9871,7 +9879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:44
msgid "`l10n_sg`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_sg`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:45
msgid ""
@ -9891,7 +9899,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:48
msgid "`l10n_ch`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ch`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:49
msgid ""
@ -9901,7 +9909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:50
msgid "PromptPay"
msgstr ""
msgstr "PromptPay"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:51
msgid ""
@ -9920,7 +9928,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:54
msgid "VietQR"
msgstr ""
msgstr "VietQR"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:55
msgid ""
@ -9929,7 +9937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:56
msgid "`l10n_vn`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_vn`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:57
msgid ""
@ -9938,7 +9946,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:58
msgid "EPC"
msgstr ""
msgstr "EPC"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:59
msgid ""
@ -9948,7 +9956,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:60
msgid "`account_qr_code_sepa`"
msgstr ""
msgstr "`account_qr_code_sepa`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:61
msgid "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation."
@ -12671,7 +12679,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on "
"ticket`."
msgstr ""
"이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 "
"이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 "
"설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`POS` 필드에서 POS를 선택하고 :guilabel:`계산서 및 영수증` 섹션까지 "
"아래로 스크롤하여 :guilabel:`티켓에 QR 코드 사용` 기능을 사용하도록 설정합니다."
@ -15667,7 +15675,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`청구서 발행 정책`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101
msgid ""
@ -15902,6 +15910,7 @@ msgid ""
"payments will **not** be able to be deducted when it comes time to invoice "
"the customer."
msgstr ""
"단, 품목에 드는 비용이 50% 선지급 금액보다 *낮은* 경우 고객에게 청구서를 발행할 때 선지급 금액을 공제할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:220
msgid ""
@ -15982,6 +15991,8 @@ msgid ""
"sales order. At that point, an invoice can now be created by clicking "
":guilabel:`Create Invoice` in the top-left corner."
msgstr ""
":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하면 견적서가 판매주문서로 바뀝니다. 이때 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기` 를"
" 클릭하면 청구서를 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:259
msgid ""
@ -17264,7 +17275,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237
msgid ":doc:`proforma`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`견적용 청구서`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
@ -17841,7 +17852,7 @@ msgid ""
"affect whether or not an expense is approved."
msgstr ""
"영수증을 업로드하여 경비에 첨부해야 하는 경우 :guilabel:`영수증 첨부` 버튼을 클릭하여 필요한 서류를 경비 항목에 업로드합니다."
" 이는 **필수**는 아니지만 경비 승인 여부에 영향을 미칠 수 있습니다."
" **필수** 항목은 아니지만 경비 승인 여부에 영향을 미칠 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219
msgid ""
@ -18906,7 +18917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:186
msgid ":guilabel:`Discount`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`할인`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:188
msgid ""
@ -19751,7 +19762,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166
msgid ":doc:`../../../subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169
msgid "Rental rules tab"
@ -20883,6 +20894,8 @@ msgid ""
"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before "
"they can be used for other products."
msgstr ""
"속성 및 값을 가져오려면 **반드시** 별도의 속성 및 값 전용 스프레드시트 또는 CSV 파일을 가져와서 업로드해야만 다른 품목에 사용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176
msgid ""
@ -20999,6 +21012,8 @@ msgid ""
"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and "
":guilabel:`Name` columns."
msgstr ""
"품목 속성 및 값이 있는 품목을 가져오려면 반드시 품목 가져오기 템플릿 스프레드시트를 특정 :guilabel:`품목 속성/속성`, "
":guilabel:`품목 속성/값` 및 :guilabel:` 이름` 열로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229
msgid ""
@ -21063,7 +21078,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256
msgid ":doc:`variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`세부 옵션`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Product images with Google Images"
@ -21413,7 +21428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
@ -21942,7 +21957,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:294
msgid ":doc:`import`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`가져오기`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Returns and refunds"
@ -22904,31 +22919,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`견적서 템플릿`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327
msgid ":doc:`deadline`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`마감일`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:282
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:329
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:283
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:330
msgid ":doc:`pdf_quote_builder`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:331
msgid ":doc:`../invoicing/proforma`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
@ -24818,7 +24833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:200
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203
msgid ""
@ -24848,7 +24863,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:216
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:219
msgid "Use quotation templates"
@ -25306,6 +25321,8 @@ msgid ""
"once the automated rule is triggered. When clicked, the following options "
"become available on a drop-down menu:"
msgstr ""
":guilabel:`예정된 활동` 항목에서 자동 규칙이 발동되면 수행될 작업을 선택합니다. 클릭하면 다음 옵션을 드롭다운 메뉴에서 사용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94
msgid ""
@ -25524,6 +25541,8 @@ msgid ""
"--> Recurring Plans`. From there, either create a new plan by clicking "
":guilabel:`New` or select an existing one to modify it."
msgstr ""
":menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 정기 결제 요금제` 로 이동하여 시작합니다. 거기에서 "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 생성하거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:15
msgid ""
@ -25627,6 +25646,8 @@ msgid ""
"managing their subscriptions is accessible via the :guilabel:`Preview` "
"button, located at the top of the subscription sales order."
msgstr ""
"관리자 기능으로, 고객이 구독 관리를 할 때 보이는 내용을 구독 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 통해 확인할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:76
msgid ""
@ -25871,6 +25892,8 @@ msgid ""
"transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and "
":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용됨` 으로 설정하여 이체 기능을 활성화합니다. :guilabel:`회사` "
"및 :guilabel:`웹사이트` 필드 옆의 드롭다운 메뉴를 통해 계좌 이체를 사용할 수 있는 위치를 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:36
msgid ""
@ -26064,6 +26087,8 @@ msgid ""
"pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray"
" to show the invoice has been sent."
msgstr ""
"내용이 맞는지 확인한 다음 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭합니다. 팝업창이 사라지고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` "
"버튼이 회색으로 바뀌어 청구서가 전송되었다는 것을 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:130
msgid ""
@ -26383,15 +26408,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28
msgid ":guilabel:`Monthly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매월`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29
msgid ":guilabel:`Quarterly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매분기`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30
msgid ":guilabel:`Weekly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매주`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
@ -26399,7 +26424,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
msgid ":guilabel:`Yearly`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매년`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
msgid ":guilabel:`3 Years`"
@ -26467,6 +26492,8 @@ msgid ""
"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the "
":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled."
msgstr ""
"기본값으로 :guilabel:`반복` 항목은 이미 활성화되어 있어서 Odoo에서 해당 항목을 구독 제품으로 인식하게 됩니다. "
":guilabel:`반복` 및 :guilabel:`판매 가능` 항목은 활성화된 상태로 두어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67
msgid ""
@ -26495,6 +26522,8 @@ msgid ""
" be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same "
"reasons."
msgstr ""
"마찬가지로 Odoo **구독** 애플리케이션에서 실제 구독 제품을 생성할 때에도, 같은 이유로 :guilabel:`청구서 발행 정책` 은"
" **절대** :guilabel:`배송 수량 기준(수동)` 으로 설정해서는 안 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."
@ -26630,7 +26659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:158
msgid ":doc:`ecommerce`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`이커머스`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
msgid "Renew subscriptions"
@ -26906,6 +26935,8 @@ msgid ""
"analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the "
"course of any given period of time."
msgstr ""
"그리고 *MRR 분석* 보고 페이지에서는 시간을 기반으로 한 분석 모음을 제공하여 특정 기간 동안의 구독 |MRR| 과 |ARR| 변화를"
" 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24
msgid "Reporting page elements"
@ -27291,6 +27322,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header to reveal the following "
"reporting pages:"
msgstr ""
"구독과 관련된 다양한 보고서에 액세스하여 분석하고 사용자 지정하려면, :menuselection:`구독 앱` 으로 이동하여 헤더에서 "
":guilabel:`보고` 드롭다운 메뉴를 클릭하면 다음 보고 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214
msgid ":guilabel:`Subscriptions`"
@ -28009,6 +28042,8 @@ msgid ""
"for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart "
"button. Then, look at the :guilabel:`Invoice Date` column."
msgstr ""
"정기 결제에 첨부되어 있는 청구서에 액세스하려면 구독 제품에 대한 판매주문서에 액세스한 후 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 "
"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 날짜` 열을 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1
msgid ""

View File

@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:48
msgid ""
@ -513,6 +513,8 @@ msgid ""
"smart button on the task changes to :guilabel:`Worksheet Complete` instead, "
"even if some fields are left blank."
msgstr ""
"워크시트를 저장하면 작업의 :guilabel:`워크시트` 스마트 버튼 제목이 :guilabel:`워크시트 완료` 로 변경되며, 일부 "
"필드를 비워 놓더라도 마찬가지로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:66
msgid ""
@ -823,6 +825,8 @@ msgid ""
":guilabel:`(drag)` icon, to the left of the stage name, and drag it to the "
"desired place on the list."
msgstr ""
"단계 순서를 변경하려면 단계명 왼쪽에 있는 :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(드래그)` 아이콘을 클릭한 후 "
"목록에서 원하는 위치로 드래그합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid ""
@ -1885,7 +1889,7 @@ msgstr "자동 종료 설정의 예시."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr "고객측에서 상담을 직접 종료할 수 있도록 허용하기"
msgstr "고객이 티켓을 직접 종료하도록 허용하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
@ -1893,7 +1897,7 @@ msgid ""
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
":guilabel:`고객 종료 허용` 설정을 할 경우, 문제가 해결되었다고 생각되면 고객이 본인 상담을 종료할 수 있습니다. "
":guilabel:`고객 종료 허용` 설정을 해 놓으면, 문제가 해결되었다고 판단할 경우 고객이 본인 티켓을 종료할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
@ -1915,12 +1919,11 @@ msgid ""
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
"상담 종료 설정을 활성화시켜 놓으면 고객 포털을 통해서 상담 항목에 대해 고객이 :guilabel:`상담 종료` 버튼을 사용할 수 "
"있습니다."
"티켓 종료 설정을 활성화시켜 놓으면 고객 포털을 통해서 티켓에 대해 고객이 :guilabel:`티켓 종료` 버튼을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 상담 종료를 확인할 수 있는 고객 화면."
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 티켓이 종료되어 있는 고객 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
@ -1939,7 +1942,7 @@ msgid ""
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
"고객이 포털을 통해서 이용할 경우에는 :menuselection:`내 계정 --> 상담`에서 본인 상담 항목을 확인할 수 있습니다."
"고객이 포털을 통해 액세스하는 경우에는 본인의 티켓을 :menuselection:`내 계정 --> 티켓` 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time"
@ -2032,8 +2035,8 @@ msgid ""
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
"down menu to select a project."
msgstr ""
"이 필드에서 선택한 프로젝트 항목에 팀에서 진행한 상담 관련 작업시간표가 모두 기록됩니다 :guilabel:`프로젝트` 드롭다운 메뉴를 "
"클릭하여 프로젝트를 선택하세요."
"이 필드에서 선택한 프로젝트에 팀에서 진행한 티켓에 대한 작업시간표가 모두 기록되어 있습니다 :guilabel:`프로젝트` 드롭다운 "
"메뉴를 클릭하여 프로젝트를 선택하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:43
msgid ""
@ -2219,7 +2222,7 @@ msgstr "그러면 고객에게 결제용 청구서를 전송할 수 있습니다
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr "선불 서비스용 헬프데스크 상담 만들기"
msgstr "선불 서비스용 헬프데스크 티켓 만들기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:131
msgid ""
@ -2227,14 +2230,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
msgstr ""
"선불 서비스에 대해 *헬프데스크* 상담을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크`로 이동한 다음 :guilabel:`상담` "
"버튼을 클릭하여 특정 팀의 파이프라인을 표시합니다. :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 상담을 생성합니다."
"선결제 서비스와 관련하여 *헬프데스크* 티켓을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 로 이동한 다음 "
":guilabel:`티켓` 버튼을 클릭하면 특정 팀의 파이프라인이 표시됩니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 "
"티켓이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:135
msgid ""
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
":guilabel:`Customer` information."
msgstr "빈 상담 양식에 상담 :guilabel:`제목`을 만들고 :guilabel:`고객` 정보를 입력합니다."
msgstr "빈 티켓 양식에서 티켓 :guilabel:`제목` 을 생성한 후 :guilabel:`고객` 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
@ -2247,13 +2251,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:142
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr "헬프데스크 상담 건의 시간 추적하기"
msgstr "헬프데스크 티켓에 소요된 시간 추적하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr "*헬프데스크* 상담 작업으로 소요된 시간은 특정 상담 건의 *작업시간표* 탭에서 추적할 수 있습니다."
msgstr "*헬프데스크* 티켓 작업으로 소요된 시간은 해당 티켓의 *작업시간표* 탭에서 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
msgid ""
@ -2262,9 +2266,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
":guilabel:`Hours Spent`."
msgstr ""
"상담 세부 양식에서 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭하고 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. "
":guilabel:`직원`을 선택하고, 작업에 대한 :guilabel:`설명`을 추가한 다음 :guilabel:`소요 시간`의 숫자를 "
"입력합니다."
"티켓 세부 양식에서 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. "
":guilabel:`직원` 을 선택하고, 작업에 대한 :guilabel:`설명` 을 추가한 다음 :guilabel:`소요 시간` 에 "
"숫자를 입력합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150
msgid ""
@ -2279,7 +2283,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
"hours on an SO."
msgstr "SO의 잔여 시간이 강조 표시된 상담 작업시간표 탭 화면."
msgstr "티켓에 있는 작업시간표 탭에서 SO 잔여 시간이 강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:158
msgid ""
@ -2355,7 +2359,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:192
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr "시간 추적 서비스에 대한 헬프데스크 상담 만들기"
msgstr "시간 기준 서비스에 대한 헬프데스크 티켓 만들기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194
msgid ""
@ -2384,12 +2388,12 @@ msgid ""
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step."
msgstr ""
"상담을 선택하거나 생성한 후 :guilabel:`판매주문서 항목` 드롭다운 메뉴로 이동합니다. 이전 단계에서 생성한 :abbr:`SO "
"(판매주문서)`를 선택하세요."
"티켓을 선택하거나 생성한 후 :guilabel:`판매주문서 항목` 드롭다운 메뉴로 이동합니다. 이전 단계에서 생성한 "
":abbr:`SO(판매주문서)`를 선택하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:206
msgid "Track support hours on a ticket"
msgstr "상담 지원 시간 추적하기"
msgstr "티켓 지원 시간 추적하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
msgid ""
@ -2418,11 +2422,11 @@ msgstr "문제 해결에 소요된 시간이 모두 기록될 때까지 필요
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
msgstr "헬프데스크 상담의 작업시간표 탭 보기"
msgstr "헬프데스크 티켓의 작업시간표 탭 보기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:222
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
msgstr "상담 소요 시간에 대한 청구서 생성하기"
msgstr "티켓 소요 시간에 대한 청구서 생성하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:224
msgid ""
@ -2437,8 +2441,7 @@ msgid ""
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
msgstr ""
"이렇게 하려면, 상담 항목 상단에 있는 :guilabel:``SO` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO (판매주문서)`로 "
"돌아가세요."
"이렇게 하려면, 티켓 상단에 있는 :guilabel:``SO` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO(판매주문서)`로 돌아가세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
msgid ""
@ -2446,8 +2449,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
msgstr ""
"청구서를 생성하기 전에 :guilabel:`배송 완료` 열에 있는 숫자가 상담 :guilabel:`작업시간표` 탭에 나와있는 총 "
":guilabel:`소요 시간` 수와 일치하는지 확인하세요."
"청구서를 생성하기 전에 :guilabel:`배송 완료` 열에 있는 숫자가 티켓 :guilabel:`작업시간표` 탭에 표시된 총 "
":guilabel:`소요 시간` 수와 일치하는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
@ -2672,7 +2675,7 @@ msgstr ":doc:`지식센터 문서 편집 <../../../productivity/knowledge/articl
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:81
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
msgstr "헬프데스크 상담 건에서 문서 검색하기"
msgstr "헬프데스크 티켓에서 문서 검색하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
msgid ""
@ -2680,7 +2683,7 @@ msgid ""
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
"the issue."
msgstr ""
"*헬프데스크* 팀원들이 상담을 해결하려고 할 경우, *지식 센터* 앱에 있는 콘텐츠를 검색하면 문제와 관련된 자세한 정보를 얻을 수 "
"*헬프데스크* 팀원들이 티켓을 해결하는 과정에서, *지식 센터* 앱에 있는 콘텐츠를 검색하면 문제와 관련된 자세한 정보를 얻을 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:86
@ -2689,12 +2692,12 @@ msgid ""
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
"All Tickets`, then select a ticket from the list."
msgstr ""
"*지식센터* 문서를 검색하려면 *헬프데스크* 앱 현황판에서 또는 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 상담 --> 모든 "
"상담`으로 이동하여 상담을 열고 목록에서 상담을 선택합니다."
"*지식 센터* 문서를 검색하려면 *헬프데스크* 앱 현황판에서 또는 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 티켓 --> 모든 "
"티켓` 으로 이동하여 목록에서 티켓을 선택합니다"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90
msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form."
msgstr "상담을 선택하면 Odoo에서 해당 상담과 관련된 상세 정보 양식이 표시됩니다."
msgstr "티켓을 선택하면 Odoo에서 해당 티켓과 관련된 세부 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
msgid ""
@ -2704,7 +2707,7 @@ msgstr "페이지 오른쪽 상단에 위치한 :guilabel:`지식센터 (책갈
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
msgstr "헬프데스크 상담건의 지식 센터 검색 창 화면."
msgstr "헬프데스크 티켓의 지식 센터 검색 창 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:100
msgid ""
@ -2771,7 +2774,7 @@ msgstr "공유 및 게시 옵션에 초점이 맞추어져 있는 지식 센터
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
msgid "Solve tickets with a clipboard box"
msgstr "클립보드 상자로 상담 해결하기"
msgstr "클립보드 상자로 티켓 해결하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133
msgid ""
@ -2824,13 +2827,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:156
msgid "Use clipboard boxes in tickets"
msgstr "상담에 클립보드 상자 사용하기"
msgstr "티켓에 클립보드 상자 사용하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
msgid ""
"Clipboard boxes can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
"message, or to add information to the ticket's description."
msgstr "클립보드 상자를 사용하여 *헬프데스크* 상담에 메시지로 직접 응답하거나 상담 설명에 정보를 추가할 수 있습니다."
msgstr "클립보드 상자를 사용하여 직접 *헬프데스크* 티켓에 메시지로 응답하거나 티켓 설명에 정보를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:161
msgid ""
@ -2839,8 +2842,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a "
"ticket from the list."
msgstr ""
"*헬프데스크* 상담에서 클립보드 상자를 사용하려면 먼저 :guilabel:`헬프데스크` 현황판이나 :menuselection:`헬프데스크"
" 앱 --> 상담 --> 모든 상담`으로 이동하여 목록에서 상담 건을 선택합니다."
"*헬프데스크* 티켓에서 클립보드 상자를 사용하려면 먼저 :guilabel:`헬프데스크` 현황판이나 :menuselection:`헬프데스크"
" 앱 --> 티켓 --> 모든 티켓` 으로 이동하여 목록에서 티켓을 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
msgid ""
@ -2858,7 +2861,7 @@ msgid ""
"message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body"
" of the article."
msgstr ""
"클립보드 상자를 사용하여 상담에 응대하려면 문서 본문에 있는 클립보드 상자 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`메시지로 보내기`를 "
"클립보드 상자를 사용하여 티켓을 응대하려면 문서 본문에 있는 클립보드 상자 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`메시지로 보내기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:172
@ -2892,8 +2895,8 @@ msgid ""
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
"*커뮤니티 포럼*은 고객이 서로의 질문에 답하고 정보를 공유할 수 있는 공간입니다. 포럼을 *헬프데스크* 팀과 통합하면 고객이 요청한 "
"상담건을 게시물로 전환하여 공유할 수 있습니다."
"*커뮤니티 포럼* 은 고객이 서로의 질문에 답하고 정보를 공유할 수 있는 공간입니다. 포럼을 *헬프데스크* 팀과 통합하면 고객이 제출한 "
"티켓을 게시물로 전환하여 공유할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:191
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
@ -2949,13 +2952,13 @@ msgstr ":doc:`포럼 문서 <../../../websites/forum>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr "헬프데스크 상담에서 포럼 게시물 만들기"
msgstr "헬프데스크 티켓에서 포럼 게시물 만들기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr "*헬프데스크* 팀에서 *포럼*을 사용하도록 설정하면 해당 팀에 요청 받은 상담건을 포럼 게시물로 전환할 수 있습니다."
msgstr "*헬프데스크* 팀에서 *포럼* 을 사용하도록 설정하면, 해당 팀에 제출된 티켓을 포럼 게시물로 전환할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:219
msgid ""
@ -2963,14 +2966,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
"그렇게 하려면 팀 파이프라인에서 상담을 선택하거나 :guilabel:'헬프데스크' 애플리케이션에 있는 :menuselection:`상담 "
"--> 전체 상담`에서 상담을 선택합니다."
"그렇게 하려면 팀 파이프라인에서 티켓을 선택하거나 :guilabel:'헬프데스크' 애플리케이션에 있는 :menuselection:`티켓 "
"--> 전체 티켓` 에서 티켓을 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:222
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
msgstr "상담 세부 정보 양식의 맨 위에 있는 :guilabel:`포럼에서 공유` 버튼을 클릭합니다."
msgstr "티켓 세부 양식의 맨 위에 있는 :guilabel:`포럼에서 공유` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid ""
@ -3262,7 +3265,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 헬프데스크 상담 평가 항목이 강조되어 있는 헬프데스크 팀의 설정 페이지 화면."
msgstr ""
"헬프데스크 팀의 설정 페이지 전체보기에서 Odoo 헬프데스크 티켓 기능이 강조되어 있는\n"
"모습 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:25
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
@ -3272,7 +3277,7 @@ msgstr "단계에서 평가를 요청하는 이메일 서식 설정하기"
msgid ""
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr "상담이 종료된 후 자동으로 고객 평가를 요청하도록 하려면 해당 단계에 이메일 서식을 추가해야 합니다."
msgstr "티켓이 종료되면 자동으로 고객에게 평점를 매기도록 요청하려면, 이메일 서식을 알맞게 단계에 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:30
msgid ""
@ -3461,7 +3466,7 @@ msgstr ":doc:`보고서`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Receiving tickets"
msgstr "상담 접수"
msgstr "티켓 접수"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
@ -3477,7 +3482,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Enable channel options to submit tickets"
msgstr "채널 옵션 기능을 활성화하여 상담 진행"
msgstr "채널 옵션 기능을 활성화하여 티켓 제출하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
@ -3517,7 +3522,7 @@ msgstr "이메일 별칭"
msgid ""
"The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's "
"specified email alias."
msgstr "*이메일 별칭*을 설정해 두면 해당 팀에서 지정한 이메일 별칭을 사용한 발신 메시지에서 상담 건을 생성합니다."
msgstr "*이메일 별칭* 을 설정해 두면 해당 팀에서 지정한 이메일 별칭으로 보내진 메시지에서 티켓이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31
msgid ""
@ -3582,8 +3587,8 @@ msgid ""
"*Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter."
msgstr ""
"이메일을 수신할 경우 이메일 제목이 신규 *헬프데스크* 상담 건의 제목이 됩니다. 이메일 본문 내용은 상담 :guilabel:`설명` "
"탭의 하단 및 상담 메시지창에도 추가됩니다."
"이메일을 수신하면 이메일 제목이 새 *헬프데스크* 티켓의 제목이 됩니다. 이메일 본문 내용도 티켓에 추가되며 :guilabel:`설명` "
"탭에 있는 티켓 메시지창에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:63
msgid "Live Chat"
@ -3596,8 +3601,9 @@ msgid ""
" these conversations using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket`."
msgstr ""
"*실시간 채팅* 기능을 사용하면 웹사이트 방문자가 지원 담당 직원이나 챗봇으로 직접 연결될 수 있습니다. *헬프데스크* 상담은 대화 중에"
" :doc:`응답 명령어 ` `/ticket`을 사용하면 즉시 생성할 수 있습니다."
"*실시간 채팅* 기능을 사용하면 웹사이트 방문자를 지원 담당 직원이나 챗봇에 직접 연결시킬 수 있습니다. *헬프데스크* 티켓은 대화 중에"
" :doc:`응답 명령어 </applications/websites/livechat/responses>` 로 `/ticket` 을 "
"사용하면 즉시 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:69
msgid ""
@ -3940,7 +3946,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:238
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
msgstr "실시간 채팅에서 상담 생성"
msgstr "실시간 채팅 세션에서 지원 티켓 생성하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:240
msgid ""
@ -3955,17 +3961,17 @@ msgid ""
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation is "
"added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
"채팅 중에 운영자는 :doc:`명령어 </applications/websites/livechat/responses>` `/ticket` "
"단축키를 사용하여 채팅창에서 나가지 않고도 상담 건을 생성할 수 있습니다. 채팅 내용은 새로운 상담의 :guilabel:`설명` 탭 "
"아래에 추가됩니다."
"채팅 중에도 상담원은 단축키 :doc:`명령어 </applications/websites/livechat/responses>` 인 "
"`/ticket` 을 입력하면 채팅창에서 나가지 않고도 티켓을 생성할 수 있습니다. 채팅 내용이 새로운 티켓의 :guilabel:`설명`"
"아래에 추가됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:249
msgid ""
"*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp "
"</applications/productivity/whatsapp>` app using the same `/ticket` command."
msgstr ""
"*헬프데스크* 상담도 동일하게 `/ticket` 명령어를 사용하여 :doc:`WhatsApp "
"</applications/productivity/whatsapp>` 앱으로 생성할 수 있습니다."
"마찬가지로 *헬프데스크* 티켓은 `/ticket` 명령어를 사용하여 :doc:`WhatsApp "
"</applications/productivity/whatsapp>` 앱에서 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255
msgid "Website Form"
@ -3977,8 +3983,8 @@ msgid ""
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
" filled out and submitted."
msgstr ""
"*웹사이트 양식* 설정을 활성화시키면 웹사이트에 새 페이지가 커스터마이징 할 수 있는 양식으로 추가됩니다. 양식에 필수 작성 항목을 "
"입력 후 제출하면 신규 상담 건이 생성됩니다. "
"*웹사이트 양식* 설정을 활성화시키면 웹사이트에 새 페이지가 사용자 지정할 수 있는 양식으로 추가됩니다. 양식에 필수 항목을 입력한 후 "
"제출하면 신규 티켓이 생성됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:260
msgid ""
@ -4039,7 +4045,7 @@ msgstr "Odoo 헬프데스크에서 웹사이트 바로가기 버튼을 강조해
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
msgid "Website ticket form customization"
msgstr "웹사이트 상담 양식 커스터마이징하기"
msgstr "웹사이트 티켓 양식에 대한 사용자 지정"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:289
msgid ""
@ -4135,7 +4141,7 @@ msgstr ":guilabel:`애니메이션`: 애니메이션을 포함시킬 지 여부
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 헬프데스크에 상담 요청용으로 아직 게시하기 전인 웹사이트 양식 화면."
msgstr "Odoo 헬프데스크에 티켓 제출용으로 아직 게시하기 전인 웹사이트 양식 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:321
msgid ""
@ -4149,14 +4155,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:326
msgid "Prioritizing tickets"
msgstr "상담 우선순위 지정"
msgstr "티켓 우선순위 지정"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:328
msgid ""
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
"tickets appear at the top of the Kanban and list views."
msgstr ""
"모든 상담에는 :guilabel:`우선순위`가 있습니다. 우선순위가 가장 높은 상담이 칸반 및 목록 화면의 상위에 표시됩니다."
"모든 티켓에는 :guilabel:`우선순위` 가 지정되어 있습니다. 우선순위가 가장 높은 티켓이 칸반 보기 및 목록 보기에서 상위에 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
@ -4189,7 +4196,7 @@ msgid ""
" level, select the appropriate number of stars on the Kanban card, or on the"
" ticket."
msgstr ""
"상담은 기본적으로 우선순위가 낮게 (별 0개)로 설정되어 있습니다. 우선순위 수준을 변경하려면 칸반 카드나 상담에서 별 수를 알맞게 "
"기본적으로 티켓은 우선순위가 낮음(별 0개)으로 설정되어 있습니다. 우선순위 수준을 변경하려면 칸반 카드나 티켓에서 알맞은 별 개수를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:346
@ -4198,8 +4205,8 @@ msgid ""
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
"우선순위 레벨은 :doc:`SLAs <sla>` 배정 기준으로도 사용될 수 있으므로 상담 우선순위 레벨 변경 시 :abbr:`SLA "
"(서비스 수준 계약)` 기한이 변경될 수 있습니다."
"우선순위 수준은 :doc:`SLAs <sla>` 배정 기준으로도 사용될 수 있으므로 티켓에 대한 우선순위 수준을 변경하면 "
":abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 마감일이 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:350
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
@ -4243,7 +4250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid "Tickets Analysis"
msgstr "상담 분석"
msgstr "티켓 분석"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:21
msgid ""
@ -4266,7 +4273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
msgstr "상담 분석 보고서의 기본 화면."
msgstr "티켓 분석 보고서의 기본 보기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:32
msgid ""
@ -4385,7 +4392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
msgstr "상담 분석 보고서에 그룹 필터가 적용되어 있는 화면."
msgstr "티켓 분석 보고서에 그룹 필터가 적용되어 있는 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
msgid ""
@ -4454,7 +4461,7 @@ msgstr "고객 평가 보고서의 칸반 표시 보기"
msgid ""
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
msgstr "개별 평가 내용을 클릭하면 원본 상담 링크를 포함하여 고객으로부터 받은 평가 관련 추가 세부 정보를 볼 수 있습니다. "
msgstr "각각의 평점을 클릭하면 고객에게서 받은 평점과 관련된 추가적인 세부 정보를 볼 수 있으며, 원본 티켓 링크도 함께 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the details of an individual customer rating."
@ -4574,7 +4581,7 @@ msgstr "원 그래프"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
msgstr "원 그래프로 나타낸 상담 분석 보고서 화면."
msgstr "원그래프로 나타낸 티켓 분석 보고서 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:183
msgid ""
@ -4748,7 +4755,7 @@ msgstr "SLA 정책 상의 항목 정의"
msgid ""
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
"policy is applied to."
msgstr ":guilabel:`기준` 항목은 정책이 적용될 상담을 구별하는 데 사용합니다."
msgstr ":guilabel:`기준` 항목은 해당 제도가 적용될 티켓을 확인할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
@ -4786,7 +4793,8 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ":guilabel:`태그`: 태그는 상담 내용을 나타내는 데 사용합니다. 하나의 상담에 태그를 여러 개 적용할 수 있습니다."
msgstr ""
":guilabel:`태그`: 태그는 티켓의 내용을 나타내는 데 사용합니다. 하나의 티켓에 여러 개의 티켓을 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54
msgid ""
@ -4817,15 +4825,16 @@ msgid ""
"team. It **only** applies to tickets that are assigned three :guilabel:`⭐ "
"(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority level."
msgstr ""
"'VIP지원' 팀에 '종료까지 8시간'이라는 제목으로 새 정책이 배정되었습니다. 이는 우선순위`긴급` 수준에 해당하는 "
":guilabel:`⭐(별표)` 아이콘 3개가 배정된 상담에 **한해서만** 적용됩니다."
"새 정책이 '종료까지 8시간'이라는 제목으로 'VIP지원' 팀에 배정되었습니다. 이는 우선순위가 `긴급` 수준에 해당하는 "
":guilabel:`⭐(별표)` 아이콘 3개가 배정된 티켓에 **한해서만** 적용됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"At the same time, the tickets can be related to multiple issues, so the "
"policy applies to tickets with `Repair`, `Service`, or `Emergency` tags."
msgstr ""
"동시에, 상담에 연관된 문제가 여러 가지일 수 있으므로, 이 정책은 '수리', '서비스' 또는 '긴급' 태그가 있는 상담에 적용됩니다."
"동시에, 티켓이 여러 가지 문제와 관련되어 있을 수 있으므로, 이 정책은 '수리', '서비스' 또는 '긴급' 태그가 있는 티켓에 "
"적용됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid ""
@ -4843,8 +4852,8 @@ msgid ""
"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the "
":guilabel:`Reach Stage` field."
msgstr ""
"*목표*란 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책을 충족하기 위한 목적으로 상담이 도달해야 하는 단계 및 해당 단계에 도달하기 "
"위해 배정된 시간을 말합니다. 팀에 배정된 단계는 모두 :guilabel:`단계 도달`에서 선택할 수 있습니다."
"*목표* 란 티켓이 도달해야 하는 단계 및 해당 단계에 도달하기 위해 배정된 시간을 말하며 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` "
"정책을 충족하기 위한 목적으로 설정합니다. 팀에 배정된 단계는 :guilabel:`단계 도달` 필드에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:80
msgid ""
@ -4878,8 +4887,8 @@ msgid ""
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
msgstr ""
"상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책 기준에 부합한다고 판단되는 즉시, 마감 기한을 계산합니다. 마감일은 상담 생성일과"
" 목표 근무 시간을 기준으로 합니다."
"티켓이 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 정책의 기준에 부합한다고 판단되는 즉시, 마감일이 계산됩니다. 마감일은 티켓 생성일과 "
"목표 근무 시간을 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:97
msgid ""
@ -4897,13 +4906,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr "그런 다음 상담에 마감일이 추가되고 적용된 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`의 이름을 나타내는 태그도 추가됩니다."
msgstr "그런 다음 티켓에 종료일이 추가되고 적용된 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`의 이름을 나타내는 태그도 추가됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk."
msgstr "Odoo 헬프데스크의 상담서 진행 중인 SLA 기한에 초점이 맞추어져 있는 상담 양식 화면"
msgstr "티켓 양식 화면에서 Odoo 헬프데스크 티켓 상에서 진행 중인 SLA 기한에 초점이 맞추어져 있는 모습"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
msgid ""
@ -4911,12 +4920,12 @@ msgid ""
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
"disappears from view on the ticket."
msgstr ""
"상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책을 충족하는 경우, :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 태그가 초록색으로 "
"바뀌고 마감 기한은 상담에서 보이지 않게 됩니다."
"티켓이 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 정책에 부합하는 경우에는, :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 태그가 초록색으로 "
"바뀌고 마감일은 티켓에서 보이지 않게 됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA 내용을 충족하는 상담 양식 화면"
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA 내용을 충족하는 티켓 양식 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
msgid ""
@ -4924,8 +4933,8 @@ msgid ""
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
msgstr ""
"상담이 둘 이상의 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 기준에 부합하는 경우에는 가장 빠른 마감 기한 날짜가 기한으로 상담에 "
"표시됩니다. 마감일이 경과된 경우 다음 기한일이 표시됩니다."
"티켓이 두 건 이상의 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 기준에 해당하는 경우에는 가장 마감일이 빠른 날짜가 티켓에 표시됩니다. "
"마감일이 경과된 경우에는 다음 마감일이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121
msgid ""
@ -4942,7 +4951,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA가 실패하거나 통과한 상담 양식 화면"
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA가 충족 혹은 미충족되어 있는 티켓 양식"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
msgid "Analyze SLA performance"
@ -5108,7 +5117,7 @@ msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
":doc:`고객쪽에서 상담을 종료할 수 있도록 허용 "
":doc:`고객이 티켓을 종료할 수 있도록 허용 "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:5

View File

@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add an approval rule:"
@ -721,6 +721,8 @@ msgid ""
"set the :guilabel:`Update` field to :guilabel:`Customer > Tags`, select "
":guilabel:`By Removing`, then select the tag."
msgstr ""
"자동화된 작업으로 고객 레코드에서 태그를 제거하려면, :guilabel:`업데이트` 필드를 :guilabel:`고객 > 태그` 로 "
"설정하고 :guilabel:`제거 기준` 을 선택한 다음 태그를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of an Update Record action"
@ -1135,6 +1137,8 @@ msgid ""
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 "
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:118
@ -1516,6 +1520,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows "
"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)."
msgstr ""
"*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 "
"통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
@ -1682,6 +1688,8 @@ msgid ""
"relationship is created between models. It uses an existing relationship to "
"fetch and display information from another record."
msgstr ""
":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른"
" 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:447
msgid ""
@ -2140,6 +2148,8 @@ msgid ""
"report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking "
":guilabel:`Download PDF Preview`."
msgstr ""
"여러 가지 설정이 보고서 레이아웃에 어떤 영향을 미치는지 오른쪽 보고서 미리보기에서 확인할 수 있으며, :guilabel:`PDF "
"미리보기 다운로드` 를 클릭하면 샘플 청구서 PDF를 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21
msgid "Use the following settings:"

View File

@ -1512,8 +1512,9 @@ msgid ""
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
"전자상거래 주문 포장에는 일반적으로 제품 피킹, 포장 준비, 배송 레이블 인쇄, 고객에게 상품 배송 등의 작업이 포함됩니다. 주문 수, "
"전략 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 단일 작업 또는 여러 작업으로 볼 수 있습니다."
"이커머스에서 받은 주문을 포장하는 경우, 일반적으로 품목 피킹, 포장 준비, 배송 라벨 인쇄, 고객에게 품목을 배송하는 것과 같은 작업을"
" 거치게 됩니다. 주문 수나 계획 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 한 가지 혹은 여러 가지 작업에 해당하는 것으로 볼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
msgid "page."
msgstr ""
msgstr "페이지입니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:84
msgid ""
@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114
msgid ":guilabel:`Buttons`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`버튼`:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:116
msgid ""
@ -1985,6 +1986,8 @@ msgid ""
"above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product "
"pages."
msgstr ""
"품목 페이지에서 빌딩 블록을 끌어다 놓을 때 상단이나 하단에 있는 파란색 선 위나 아래에 배치할 경우 모든 품목 페이지에 나타나게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163
msgid ""
@ -2008,7 +2011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171
msgid ":guilabel:`Customers`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객`:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173
msgid ""
@ -2060,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195
msgid ":guilabel:`Cart`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`장바구니`:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:197
msgid ""
@ -2241,6 +2244,9 @@ msgid ""
"Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new"
" one <../../websites/ecommerce/products>`."
msgstr ""
":ref:`품목 비교 <ecommerce/products/product-comparison>` 를 할 때 같은 섹션 아래에 속성을 "
"그룹화하려면 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드로 이동하여 :doc:`기존 카테고리를 선택하거나 새 카테고리를 "
"생성합니다<../../websites/ecommerce/products>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273
msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible."
@ -2322,7 +2328,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319
msgid "Translation"
msgstr ""
msgstr "번역"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321
msgid ""
@ -2359,6 +2365,9 @@ msgid ""
"the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to "
"translate the page's content."
msgstr ""
"웹사이트에 번역되지 않은 콘텐츠가 있을 경우 사용자 경험 및 :doc:`SEO "
"<../../websites/website/pages/seo>` 에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다. :doc:`번역 "
"<../website/configuration/translate>` 기능을 활용하여 페이지의 콘텐츠를 번역해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335
msgid ""
@ -6965,7 +6974,7 @@ msgid ""
"If an operator types `/search_tickets` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets, either by ticket number or keyword."
msgstr ""
"상담원이 채팅 창에 `/search_tickets` 를 입력하면 티켓 번호나 키워드로 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있습니다."
"상담원이 채팅창에 `/search_tickets` 를 입력하면 티켓 번호나 키워드로 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96
msgid ""
@ -7820,7 +7829,7 @@ msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"도메인 주소 관리에 도움이 필요한 경우에는 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 요청하세요."
"`고객 지원 티켓을 제출 <https://www.odoo.com/help>`_ 하면 도메인 주소 관리에 대한 지원을 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
@ -8100,9 +8109,9 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"이와 같은 오류가 도메인 주소를 데이터베이스에 매핑한 후에 발생하는 경우에는 유효성 검사가 계속 진행될 수 있으므로 최대 5일까지 "
"대기합니다. 그렇지 않은 경우 CNAME 레코드의 스크린샷을 첨부하여 `고객 지원 상담 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 요청하도록 합니다."
"도메인 주소를 데이터베이스에 매핑한 후에 이와 같은 오류가 발생하는 경우에는, 유효성 검사가 계속 진행될 수 있으므로 최대 5일까지 "
"대기합니다. 다른 방법으로는 CNAME 레코드의 스크린샷을 첨부하여 `고객 지원 티켓 제출하기 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 를 하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214
msgid ""
@ -11677,7 +11686,7 @@ msgstr ":guilabel:`고객 만들기` (이커머스)"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:36
msgid ":guilabel:`Create a Ticket` (Helpdesk)"
msgstr ":guilabel:`상담 만들기` (헬프데스크)"
msgstr ":guilabel:`티켓 만들기` (헬프데스크)"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:37
msgid ":guilabel:`Create an Opportunity` (CRM)"

View File

@ -9791,7 +9791,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Het jepgraden van de productiedatabase"
msgstr "Het upgraden van de productiedatabase"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""

View File

@ -9887,7 +9887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:3
msgid "Viva Wallet"
msgstr ""
msgstr "Portfel Viva"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:5
msgid ""
@ -10667,7 +10667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89
msgid "Pricer tags"
msgstr ""
msgstr "Etykieta Pricer"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:91
msgid ""

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Fenyedi Levente, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4119,7 +4119,7 @@ msgid ""
"invoices or vendor bills."
msgstr ""
"Notele de debit sunt mai puțin obișnuite, dar sunt utilizate cel mai "
"frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau vânzători din "
"frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau furnizori din "
"cauza modificărilor aduse facturilor confirmate ale clienților sau "
"facturilor de la furnizori."
@ -7942,7 +7942,7 @@ msgid ""
"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's "
"average cost."
msgstr ""
"Cu alte cuvinte, returnările către vânzători sunt percepute de Odoo ca o "
"Cu alte cuvinte, returnările către furnizori sunt percepute de Odoo ca o "
"altă formă de produs care iese din depozit. Pentru Odoo, deoarece masa este "
"evaluată la 12 USD pe unitate, valoarea de inventar este redusă cu `12 USD` "
"atunci când produsul este returnat; prețul inițial de achiziție de `10 USD` "
@ -8077,7 +8077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pe lângă utilizarea |AVCO|, companiile care utilizează **contabilitatea "
"anglo-saxonă** păstrează și un cont de depozit care urmărește suma care "
"trebuie plătită vânzătorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, "
"trebuie plătită furnizorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, "
"**valoarea de inventar** crește în funcție de prețul de vânzător al "
"produselor care au intrat în stoc. Contul de depozit (numit **intrare "
"stoc**) este creditat și reconciliat numai după primirea facturii "
@ -8098,7 +8098,7 @@ msgid ""
"price it was bought for, a *price difference* account is created."
msgstr ""
"Tabelul de mai jos reflectă înregistrările din jurnal și conturile. Contul "
"*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească vânzătorilor atunci "
"*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească furnizorilor atunci "
"când factura furnizorului nu a fost încă primită. Pentru a echilibra "
"conturile la returnarea produselor care au o diferență de preț între prețul "
"la care este **evaluat** produsul și prețul pentru care a fost cumpărat, se "
@ -13302,7 +13302,7 @@ msgstr "Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108
msgid "`sum_if_pos`"
msgstr "`suma_dacă_pozitivă`"
msgstr "`sum_if_pos`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107
msgid ""
@ -13314,7 +13314,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112
msgid "`sum_if_neg`"
msgstr "`suma_dacă_negativă`"
msgstr "`sum_if_neg`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111
msgid ""
@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
msgid "`count_rows`"
msgstr "`numărarea_rândurilor`"
msgstr "`count_rows`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
msgid ""
@ -13484,7 +13484,7 @@ msgid ""
"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of"
" the bound expressed in that currency."
msgstr ""
"`CUR` este codul monedei cu majuscule, iar „suma” este valoarea limitei "
"`CUR` este codul monedei cu majuscule, iar `amount` este valoarea limitei "
"exprimată în acea monedă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176
@ -36244,7 +36244,7 @@ msgid ""
"the correct taxes and tax support."
msgstr ""
":guilabel:`Reține linii`: Taxele apar automat în funcție de configurația "
"produselor și a vânzătorilor, ar trebui să verificați dacă taxele și "
"produselor și a furnizorilor, ar trebui să verificați dacă taxele și "
"suportul fiscal sunt corecte și, dacă nu sunt corecte, puteți edita și "
"selecta taxele corecte și suport fiscal."
@ -47662,7 +47662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fișierul de tranzacții conține suma totală a plăților dvs. înregistrate în "
"facturile furnizorilor, defalcate în tipurile corespunzătoare de TVA. "
":guilabel:`TVA` și :guilabel:`Țara` sunt obligatorii pentru toți vânzătorii."
":guilabel:`TVA` și :guilabel:`Țara` sunt obligatorii pentru toți furnizorii."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086
msgid ""

View File

@ -4,11 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Lyall Kindmurr, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10807,7 +10807,7 @@ msgid ""
" be the same person."
msgstr ""
"În aplicația *Lunch* de la Odoo, este necesar ca cineva să gestioneze "
"comenzile, vânzătorii și produsele. În plus, cineva trebuie să fie "
"comenzile, furnizorii și produsele. În plus, cineva trebuie să fie "
"responsabil pentru comenzi și să notifice angajații când le-au sosit "
"comenzile. Aceasta poate fi aceeași persoană."
@ -10980,7 +10980,7 @@ msgid ""
"vendors."
msgstr ""
"Primul pas în gestionarea aplicației *Lunch* este trimiterea comenzilor "
"către vânzători."
"către furnizori."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:81
msgid ""
@ -11165,9 +11165,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Vendors`."
msgstr ""
"Toate comenzile pentru toți furnizorii, atât din trecut, cât și din prezent,"
" pot fi găsite în tabloul de bord *Control Vendors*. Pentru a accesa aceste "
"înregistrări, navigați la :menuselection:`Aplicația Lunch --> Manager --> "
"Control Vendors`."
" pot fi găsite în tabloul de bord *Control Furnizori*. Pentru a accesa "
"aceste înregistrări, navigați la :menuselection:`Aplicația Lunch --> Manager"
" --> Control Furnizori`."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:157
msgid ""
@ -11192,7 +11192,7 @@ msgid ""
"A list view of all the orders as seen in the Control Vendors dashboard."
msgstr ""
"O listă a tuturor comenzilor, așa cum se vede în tabloul de bord Control "
"Vendors."
"Furnizori."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:184
msgid ""
@ -11203,9 +11203,9 @@ msgid ""
"**all** orders made in the *Lunch* app."
msgstr ""
"Diferența dintre tabloul de bord :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>`"
" și :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` este că tabloul de bord "
"*Today's Orders* **doar** afișează comenzi pentru ziua curentă, în timp ce "
"tabloul de bord :guilabel:`Control Vendors` afișează **toate** comenzile "
" și :ref:`Control Furnizori <lunch/control_vendors>` este că tabloul de bord"
" *Today's Orders* **doar** afișează comenzi pentru ziua curentă, în timp ce "
"tabloul de bord :guilabel:`Control Furnizori` afișează **toate** comenzile "
"efectuate în aplicația *Lunch*."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:190
@ -11269,7 +11269,7 @@ msgid ""
"products are associated with that respective category or vendor."
msgstr ""
"Partea stângă a tabloului de bord afișează diferitele :guilabel:`Categorii` "
"de produse disponibile, împreună cu :guilabel:`Vânzătorii` care furnizează "
"de produse disponibile, împreună cu :guilabel:`Furnizori` care furnizează "
"produsele. În dreapta fiecărei linii este un număr, care indică câte produse"
" sunt asociate cu respectiva categorie sau furnizor."
@ -11607,7 +11607,7 @@ msgid ""
" snacks."
msgstr ""
"În funcție de diverșii furnizori și de modul în care sunt configurați "
"vânzătorii și produsele, este posibil să comandați micul dejun, prânzul, "
"furnizorii și produsele, este posibil să comandați micul dejun, prânzul, "
"cina, cafea și/sau gustări."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:153
@ -11646,7 +11646,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Your Order` summary change from red :guilabel:`Ordered` tags to "
"blue :guilabel:`Sent` tags."
msgstr ""
"Când comenzile au fost trimise vânzătorilor, etichetele pentru articolele "
"Când comenzile au fost trimise furnizorilor, etichetele pentru articolele "
"din rezumatul :guilabel:`Comanda dvs.` se schimbă de la etichetele roșii "
":guilabel:`Comandate` la etichetele albastre :guilabel:`Trimis`."

View File

@ -11,10 +11,10 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
# Lyall Kindmurr, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7289,8 +7289,8 @@ msgstr ""
"În contabilitatea anglo-saxonă, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și "
":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la *diferite* conturi "
":guilabel:`Active curente`. În acest fel, livrarea produselor și facturarea "
"clientului echilibrează contul *Stock Output*, în timp ce primirea "
"produselor și furnizorii de facturare echilibrează contul *Stock Input*."
"clientului echilibrează contul *Ieșire stoc*, în timp ce primirea produselor"
" și furnizorii de facturare echilibrează contul *Intrare stoc*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:430
msgid ""
@ -7784,7 +7784,7 @@ msgid ""
"stock."
msgstr ""
"„Stock interim” este un cont de depozit pentru bani destinat să plătească "
"vânzătorilor pentru produs. Contul „evaluare stoc” stochează valoarea "
"furnizorilor pentru produs. Contul „evaluare stoc” stochează valoarea "
"tuturor stocurilor disponibile."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0
@ -11715,7 +11715,7 @@ msgstr ""
"produs: istoricul mișcărilor produsului acestuia poate fi revizuit; "
"documentul :guilabel:`Cantitate realizat` și :guilabel:`Referință` sunt "
"disponibile; și :guilabel:`Locațiile` sunt disponibile, de asemenea. Stocul "
"de transport va proveni de la :guilabel:`Locația partenerului/Vânzători`."
"de transport va proveni de la :guilabel:`Locația partenerului/Furnizorului`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106
msgid ""
@ -29864,8 +29864,8 @@ msgid ""
"Inventory adjustments do **not** create |SVLs|; only items purchased from "
"vendors do."
msgstr ""
"Ajustările de inventar **nu** creează |SVL-uri|; doar articolele "
"achiziționate de la vânzători o fac."
"Ajustările de inventar **nu** creează |SVL-uri|; o fac doar articolele "
"achiziționate de la furnizori."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:70
@ -47270,7 +47270,7 @@ msgstr ""
"Apoi, în secțiunea :guilabel:`Group By`, faceți clic pe :guilabel:`Vendor`. "
"Furnizorii sunt afișați în propriile lor liste derulante imbricate, iar "
"lista fiecărui furnizor poate fi extinsă pentru a vizualiza |OP-uri| pentru "
"acel vânzător."
"acel furnizor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:158
msgid "Compare product lines"

View File

@ -1593,6 +1593,11 @@ msgid ""
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`นำเข้าบันทึก` แล้ว Odoo "
"จะแสดงหน้าแยกต่างหากที่มีเทมเพลตที่สามารถดาวน์โหลดและเติมข้อมูลของบริษัทได้ "
"เทมเพลตดังกล่าวสามารถนำเข้าได้ในคลิกเดียว "
"เนื่องจากการจับคู่ข้อมูลเสร็จเรียบร้อยแล้ว หากต้องการดาวน์โหลดเทมเพลต "
"ให้คลิก :guilabel:`นำเข้าเทมเพลตสำหรับลูกค้า` ที่ตรงกลางหน้า"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
@ -2296,6 +2301,11 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"ไฟล์ทั้งสองที่สร้างขึ้นนั้นพร้อมที่จะนำเข้าใน Odoo "
"โดยไม่ต้องปรับเปลี่ยนหลังจากนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"สองไฟล์นี้แล้ว จะมีรายชื่อผู้ติดต่อสี่รายและบริษัทสามแห่ง "
"(รายชื่อผู้ติดต่อสองรายแรกเชื่อมโยงกับบริษัทแรก) "
"โปรดจำไว้ว่าต้องนำเข้าบริษัทก่อน จากนั้นจึงนำเข้าบุคคล"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
msgid "Update data in Odoo"

View File

@ -13825,6 +13825,12 @@ msgid ""
"<data-inalterability/restricted>` option (V) activated or not (X). The "
":guilabel:`Check` column tells you whether all entries are correctly hashed."
msgstr ""
"ส่วนแรกของรายงานเป็นภาพรวมของคำนำหน้าลำดับสมุดรายวันทั้งหมดที่มีรายการแฮช "
"ในคอลัมน์ :guilabel:`ถูกจำกัด` "
"คุณสามารถดูได้ว่าสมุดรายวันได้เปิดใช้งานตัวเลือก "
":ref:`โพสต์รายการที่ปลอดภัยด้วยแฮช <data-inalterability/restricted>` (V) "
"หรือไม่ (X) คอลัมน์ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"จะบอกคุณว่ารายการทั้งหมดถูกแฮชอย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
msgid "Configuration report for two journals"
@ -55057,6 +55063,11 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create "
"credit note` form, then complete the following information:"
msgstr ""
":doc:`ใบลดหนี้ของลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อผ่านการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง |DGI| ผ่าน "
"Uruware จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ผ่านการตรวจสอบ (โพสต์) "
"เพื่อลงทะเบียนบันทึกเครดิต ในใบแจ้งหนี้ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ใบลดหนี้` "
"เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:286
msgid ""
@ -55109,6 +55120,10 @@ msgid ""
"(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make "
"sure you have |CAEs| available in Uruware."
msgstr ""
"ยืนยันใบแจ้งหนี้เพื่อสร้างด้วยการอ้างอิงภายใน หากต้องการส่งเอกสารไปยัง |DGI|"
" ผ่าน Uruware ให้คลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` และเลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`สร้าง CFE` ลำดับเอกสารทางกฎหมาย (หมายเลข) จะถูกนำมาจาก Uruware "
"เมื่อเอกสารได้รับการประมวลผลแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมี |CAE| ใน Uruware"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:313
msgid ""

View File

@ -330,6 +330,10 @@ msgid ""
"responded to a question, and how many people skipped it. All answers for "
"each question are visible."
msgstr ""
"หากต้องการดูผลลัพธ์ของทุกคนที่ทำการประเมิน ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ดูผลลัพธ์`"
" วิธีนี้จะแสดงคำตอบทั้งหมดของแบบสำรวจในแท็บใหม่ "
"คำถามแต่ละข้อจะมีข้อมูลว่ามีคนตอบคำถามกี่คน และมีคนกี่คนที่ข้ามคำถามนั้นไป "
"คำตอบทั้งหมดสำหรับแต่ละคำถามจะมองเห็นได้"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:160
msgid ""
@ -1561,6 +1565,11 @@ msgid ""
" calendar selector, select the date range to apply the filter to. Once all "
"the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`สร้างวันที่` สำหรับฟิลด์เลื่อนลงแรก จากนั้นเลือก "
":guilabel:`อยู่ระหว่าง` สำหรับฟิลด์เลื่อนลงที่สอง เมื่อเลือก "
":guilabel:`อยู่ระหว่าง` แล้ว ฟิลด์ที่สองจะแสดงขึ้นหลังฟิลด์สุดท้าย "
"ใช้ตัวเลือกปฏิทิน เลือกช่วงวันที่ที่จะใช้ตัวกรอง "
"เมื่อจัดรูปแบบฟิลด์ทั้งหมดอย่างถูกต้องแล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122
msgid ""
@ -5716,6 +5725,12 @@ msgid ""
"in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add "
"Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> ระบบขนส่ง --> บริการ` "
"ซึ่งคำขอบริการทั้งหมดจะจัดตาม :guilabel:`ประเภทบริการ` จากนั้นคลิกไอคอน "
":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(ลูกศรลง)` ที่ด้านขวาของแถบค้นหา "
"เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง คลิก :guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` ในคอลัมน์ "
":icon:`fa-filter` :guilabel:`ตัวกรอง` แล้วหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252
msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window."
@ -9950,6 +9965,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the "
"user and edit the :guilabel:`Create User` form."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ใช้`: เลือกผู้ใช้ที่จะฝากเงินสดเข้าบัญชีจากเมนูแบบเลื่อนลง "
"หากผู้ใช้ไม่อยู่ในฐานข้อมูล คุณสามารถสร้างผู้ใช้ได้โดยพิมพ์ชื่อในช่อง "
":guilabel:`ผู้ใช้` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง \"ผู้ใช้\"` หรือ "
":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` เพื่อสร้างผู้ใช้และแก้ไขแบบฟอร์ม "
":guilabel:`สร้างผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65
msgid ""
@ -10962,6 +10982,12 @@ msgid ""
"timesheet, but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid"
" training, or volunteer work."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน`: "
"หากรายการงานเป็นงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน "
"ให้ระบุโครงสร้างการจ่ายเงินที่จะใช้กับรายการงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทนจากเมนูแบบเลื่อนลง"
" สถานการณ์บางอย่างที่งานถูกบันทึกลงในตารางเวลาการทำงาน "
"แต่ไม่มีการจ่ายค่าตอบแทนจะเป็นการฝึกงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน "
"การฝึกอบรมที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน หรือการทำงานอาสาสมัคร"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
msgid "Valid for advantages section"

View File

@ -7091,6 +7091,12 @@ msgid ""
" be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the "
"individualized journal entry."
msgstr ""
"เข้าถึงข้อมูลที่เฉพาะยิ่งขึ้นโดยคลิกไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` "
":guilabel:`(ellipsis)` ทางด้านขวาของสมุดรายวันที่ต้องการ เลือก "
":guilabel:`บัญชีแยกประเภททั่วไป` เพื่อดูรายการรายการสมุดรายวันทั้งหมด "
"โดยสามารถคลิกไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` "
"ของแต่ละรายการบรรทัดเพื่อแสดงตัวเลือก :guilabel:`ดูรายการสมุดรายวัน` "
"เพื่อเปิดรายการสมุดรายวันแบบแยกส่วน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483
msgid ""
@ -14794,6 +14800,10 @@ msgid ""
"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and "
"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each."
msgstr ""
"โดยเริ่มจากชั้น A คนเก็บจะวางแอปเปิลไว้ในแต่ละแพ็คเกจ "
"จากนั้นคนเก็บจะนำทางไปยังชั้น B และวางส้มไว้ในแพ็คเกจที่กำหนดไว้สำหรับ |SO| "
"1 และ |SO| 3 ในที่สุด คนเก็บจะเข็นรถเข็นไปที่ชั้น C และโหลดแพ็คเกจสำหรับ "
"|SO| 2 และ |SO| 3 พร้อมกล้วยคนละ 1 ลูก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40
msgid ""
@ -23276,6 +23286,13 @@ msgid ""
"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific "
"inventory adjustment (for traceability purposes)."
msgstr ""
"ทางด้านขวาของคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` คุณยังสามารถเปลี่ยน "
":guilabel:`วันที่กำหนด` และ :guilabel:`ผู้ใช้` "
"ได้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง การเปลี่ยน :guilabel:`วันที่กำหนด` "
"จะเปลี่ยนวันที่ที่ต้องดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง และการเลือก "
":guilabel:`ผู้ใช้` "
"ที่รับผิดชอบจะกำหนดผู้ใช้ให้ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลังเฉพาะ "
"(เพื่อวัตถุประสงค์ในการติดตาม)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91
msgid ""
@ -23575,6 +23592,11 @@ msgid ""
"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their "
"physical inventory counts match their inventory records."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม สำหรับบางธุรกิจ "
"การนับสินค้าคงคลังอย่างถูกต้องตลอดเวลาถือเป็นสิ่งสำคัญ บริษัทเหล่านี้ใช้ "
"*การนับตามรอบ* เพื่อรักษาระดับสต็อกสินค้าที่สำคัญให้ถูกต้อง "
"การนับตามรอบเป็นวิธีที่บริษัทใช้ในการนับสินค้าคงคลังบ่อยขึ้นใน *ตำแหน่ง* "
"บางแห่ง เพื่อให้แน่ใจว่าจำนวนสินค้าคงคลังจริงตรงกับบันทึกสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17
msgid ""
@ -23773,6 +23795,11 @@ msgid ""
"components in a user-friendly, POS-style format, from which they can be "
"selected and added to forms."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงแค็ตตาล็อกผลิตภัณฑ์ได้จากแท็บแรกของใบเสนอราคา ใบขอใบเสนอราคา "
"(RfQ) ใบสั่งซื้อ หรือแบบฟอร์มรายการวัสดุ (BoM) "
"และจะเปิดขึ้นในหน้าใหม่เมื่อเลือก "
"แค็ตตาล็อกจะแสดงผลิตภัณฑ์และส่วนประกอบในรูปแบบ POS ที่ใช้งานง่าย "
"ซึ่งสามารถเลือกและเพิ่มลงในแบบฟอร์มได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:19
msgid ""
@ -28142,6 +28169,13 @@ msgid ""
" The option is only available when the :guilabel:`Available in POS` checkbox"
" is ticked."
msgstr ""
":guilabel:`มีจำหน่ายในซื้อด้วยตนเอง`: "
"แสดงผลิตภัณฑ์ที่มีในคำสั่งซื้อของตนเองผ่านแอป *ระบบขายหน้าร้าน* "
"ปรากฏในผลการค้นหาเนื่องจากมีการทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`มีจำหน่ายในซื้อด้วยตนเอง` ในส่วน :guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน` "
"ของแท็บ :guilabel:`การขาย` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"ตัวเลือกนี้จะใช้งานได้เฉพาะเมื่อทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`มีจำหน่ายใน POS`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:0
msgid ""
@ -32129,6 +32163,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select"
" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen."
msgstr ""
"จำนวนขั้นตอนที่ใช้ในการผลิตจะถูกกำหนดไว้ที่ระดับคลังสินค้า "
"โดยอนุญาตให้แต่ละคลังสินค้าใช้จำนวนขั้นตอนที่แตกต่างกัน "
"หากต้องการเปลี่ยนจำนวนขั้นตอนที่ใช้สำหรับคลังสินค้าเฉพาะ ให้เริ่มต้นโดยไปที่"
" :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` "
"จากนั้นเลือกคลังสินค้าจากหน้าจอ :guilabel:`คลังสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:20
@ -33086,6 +33125,11 @@ msgid ""
"maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a "
":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`."
msgstr ""
"ความล้มเหลวของอุปกรณ์หมายถึงช่วงเวลาใดก็ตามที่ศูนย์ปฏิบัติงานไม่สามารถใช้งานได้เนื่องจากปัญหาการซ่อมบำรุงอุปกรณ์"
" ซึ่งอาจเกิดจากอุปกรณ์ชำรุด "
"หรือเมื่อศูนย์ปฏิบัติงานปิดตัวลงเพื่อการบำรุงรักษาตามกำหนด ในกรณีดังกล่าว "
"ศูนย์ปฏิบัติงานอาจถูกบล็อกโดยใช้ :doc:`คำขอการซ่อมบำรุง "
"<../../maintenance/maintenance_requests>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:142
msgid ""
@ -33131,6 +33175,12 @@ msgid ""
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed "
"chart."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น หน้ารายงานหลัก |OEE| จะแสดงข้อมูลในรูปแบบแผนภูมิแท่ง "
"ในขณะที่หน้าสำหรับศูนย์งานเฉพาะจะแสดงข้อมูลในรูปแบบแผนภูมิวงกลม "
"หากต้องการเลือกประเภทแผนภูมิอื่นในหน้าใดหน้าหนึ่ง ให้คลิกปุ่ม :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line "
"chart)` หรือ :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` "
"เหนือแผนภูมิที่แสดง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:163
msgid ""
@ -33537,6 +33587,11 @@ msgid ""
"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that "
"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ "
"ศูนย์งานแต่ละแห่งยังมีหน้าเฉพาะซึ่งแสดงบัตรข้อมูลสำหรับใบสั่งงานที่กำหนดให้กับศูนย์งานนั้นๆ"
" คุณสามารถเปิดหรือปิดหน้าศูนย์งานได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+ (บวก)` "
"ในแถบนำทาง เลือกหรือยกเลิกการเลือกในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41
msgid ""
@ -33546,6 +33601,10 @@ msgid ""
" the active employee, this page functions the same as the pages for each "
"work center."
msgstr ""
"หน้า :guilabel:`ของฉัน` "
"แสดงการ์ดข้อมูลสำหรับใบสั่งงานทั้งหมดที่กำหนดให้กับพนักงานที่มีโปรไฟล์ใช้งานอยู่ในแผงควบคุมทางด้านซ้ายของโมดูล"
" นอกจากจะแสดงเฉพาะใบสั่งงานที่กำหนดให้กับพนักงานที่ใช้งานอยู่แล้ว "
"หน้านี้ยังทำหน้าที่เหมือนกับหน้าสำหรับศูนย์งานแต่ละแห่งอีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47
msgid ""
@ -34604,6 +34663,10 @@ msgid ""
"subcontractor has confirmed that they are able to deliver the product by "
"that date."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องปรับวันที่ ให้คลิกที่ช่อง :guilabel:`วันที่คาดว่าจะมาถึง` "
"เพื่อเปิดหน้าต่างปฏิทินแบบป๊อปอัป แล้วเลือกวันที่ที่ต้องการ "
"อย่าเลือกวันที่เร็วกว่าวันที่ระบบเติมข้อมูลอัตโนมัติ "
"เว้นแต่ว่าผู้รับเหมาช่วงจะยืนยันว่าสามารถส่งมอบผลิตภัณฑ์ได้ภายในวันที่กำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:74
msgid ""
@ -35134,6 +35197,11 @@ msgid ""
"as the date in the :guilabel:`Deadline` field, and must be updated to take "
"into account the time required for shipping."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`วันที่กำหนด` "
"ควรแสดงวันที่ล่าสุดที่สามารถจัดส่งส่วนประกอบได้ "
"โดยยังคงไปถึงผู้รับเหมาช่วงภายใน :guilabel:`;วันที่กำหนด` อย่างไรก็ตาม "
"ตามค่าเริ่มต้น วันที่ที่แสดงจะเป็นวันเดียวกับวันที่ในฟิลด์ "
":guilabel:`วันที่กำหนด` และต้องอัปเดตเพื่อคำนึงถึงเวลาที่จำเป็นในการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:120
msgid ""
@ -35505,6 +35573,11 @@ msgid ""
"|PO|. Then, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm it, and move on to "
"the next step."
msgstr ""
"หากสร้าง |PO| ในขั้นตอนก่อนหน้า ให้ไปที่ |PO| โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`การจัดซื้อ` อัจฉริยะที่ด้านบนของ |SO| หรือไปที่ "
":guilabel:`แอปการจัดซื้อ --> การสั่งซื้อ --> ใบสั่งซื้อ` และเลือก |PO| "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยัน "
"จากนั้นดำเนินการตามขั้นตอนถัดไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:145
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:202
@ -36148,6 +36221,11 @@ msgid ""
"for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is "
"enough stock on-hand to fulfill the |SO|."
msgstr ""
"หากผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปถูกส่งกลับไปยังบริษัทที่ทำสัญญา "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกเส้นทาง :guilabel:`การซื้อ` แล้ว นอกจากนี้ "
"ให้เลือกเส้นทาง :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` เพื่อสร้าง |PO| "
"สำหรับผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติเมื่อยืนยันใบสั่งขาย (SO) "
"เว้นแต่จะมีสต็อกสินค้าเพียงพอสำหรับปฏิบัติตาม |SO|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:85
msgid ""
@ -37311,6 +37389,13 @@ msgid ""
"enabled, since components are not picked as part of the :doc:`one-step "
"<../basic_setup/one_step_manufacturing>` manufacturing process."
msgstr ""
"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`เติมปริมาณที่ถูกทิ้ง` "
"หากต้องสร้างใบสั่งเลือกสินค้าเพื่อแทนที่ชิ้นส่วนที่ถูกทิ้งเมื่อได้รับการยืนยันใบสั่งทิ้งสินค้า"
" ควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้เฉพาะสำหรับคลังสินค้าที่มีการเปิดใช้งานการผลิต "
":doc:`สองขั้นตอน <../basic_setup/two_step_manufacturing>` หรือ "
":doc:`สามขั้นตอน <../basic_setup/three_step_manufacturing>` "
"เนื่องจากส่วนประกอบต่างๆ จะไม่ถูกเลือกเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการผลิต "
":doc:`หนึ่งขั้นตอน <../basic_setup/one_step_manufacturing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst-1
msgid "The Scrap pop-up window."
@ -38016,6 +38101,10 @@ msgid ""
"Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the "
"page, as well."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงใน |MPS| "
"ผลิตภัณฑ์จะแสดงบนเพจ |MPS| ทุกครั้งที่เปิด หากเลือก |BoM| ในฟิลด์ "
":guilabel:`บิลวัสดุ` ของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"ส่วนประกอบใดๆ ที่แสดงรายการใน |BoM| จะแสดงบนเพจด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1
msgid "The Add a Product pop-up window in the MPS."
@ -40159,6 +40248,11 @@ msgid ""
"Date: Previous Period` in the :guilabel:`Comparison` section, before "
"clicking away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
"จากนั้น เดวิดคลิกปุ่ม :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` "
"ทางด้านขวาของแถบค้นหาเพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง ในช่อง "
":guilabel:`วันที่ยืนยัน` เขาเปิดใช้งานตัวกรอง :guilabel:`มิถุนายน` และ "
":guilabel:`2024` ไว้ เขายังเลือก :guilabel:`วันที่ยืนยัน: รอบที่ผ่านมา` "
"ในส่วน :guilabel:`การเปรียบเทียบ` ก่อนที่จะคลิกออกจากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อปิด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:125
msgid ""
@ -43693,6 +43787,10 @@ msgid ""
"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather"
" than the |MO| as a whole."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่ถูกเรียกใช้โดยใบสั่งผลิต "
"ใบสั่งงานเฉพาะสามารถระบุได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน การตรวจสอบคุณภาพ *คำสั่ง* "
"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็น |MO| โดยรวม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:71
msgid ""
@ -44775,6 +44873,11 @@ msgid ""
"button to fail the quality check, which opens a second pop-up window, titled"
" :guilabel:`Quality Check Failed for [Product]`."
msgstr ""
"ที่ด้านบนของคำสั่งซื้อที่เลือก ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` "
"เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นจึงดำเนินการตรวจสอบคุณภาพได้ "
"ที่ด้านล่างของหน้าต่างป๊อปอัป ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ล้มเหลว` "
"เพื่อไม่ให้การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่สอง ชื่อว่า "
":guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลวสำหรับ [ผลิตภัณฑ์]`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:87
msgid ""

View File

@ -1528,6 +1528,12 @@ msgid ""
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
"campaigns."
msgstr ""
"ในการทำความเข้าใจความสำเร็จหรือความล้มเหลวของแคมเปญการตลาดทางอีเมลอย่างถูกต้อง"
" จำเป็นต้องตรวจสอบตัวชี้วัดหลักหลายตัว "
"ข้อมูลเชิงลึกที่ได้รับจากตัวชี้วัดเหล่านี้สามารถนำไปใช้เพื่อปรับแต่งแคมเปญในอนาคตได้"
" แอปพลิเคชัน *อีเมลมาร์เก็ตติ้ง* ของ Odoo ติดตาม :ref:`ตัวชี้วัดที่สำคัญ "
"<email-marketing/key-metrics>` หลายตัว "
"ซึ่งสามารถตีความเพื่อปรับปรุงแคมเปญในอนาคตได้"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
msgid "View metrics"
@ -2943,6 +2949,11 @@ msgid ""
"the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, "
"which includes the unsubscribe link."
msgstr ""
"ลิงก์ *ยกเลิกการสมัครสมาชิก* จะไม่ปรากฏตามค่าเริ่มต้น หากใช้เทมเพลต "
"*เริ่มต้นจากศูนย์* ในการสร้างอีเมล ผู้ใช้ **ต้อง** "
"เพิ่มลิงก์ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลเฉพาะ `/unsubscribe_from_list` "
"ลงในเนื้อหาอีเมลด้วยตนเอง หรือใช้บล็อกจาก *ส่วนท้าย* ของตัวสร้างอีเมล "
"ซึ่งรวมถึงลิงก์ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลด้วย"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39
msgid ""
@ -4619,6 +4630,11 @@ msgid ""
" about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, "
"etc.)."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มหมวดหมู่บูธ ภายใต้ส่วนต่างๆ เหล่านี้ (:guilabel:`รายละเอียดบูธ` "
"และ :guilabel:`การสนับสนุน`) จะมีแท็บ :guilabel:`คำอธิบาย` ในแท็บนี้ "
"ให้ดำเนินการป้อนข้อมูลสำคัญที่เกี่ยวข้องกับหมวดหมู่บูธ "
"ซึ่งผู้ซื้อบูธรายใดรายหนึ่งควรทราบ (เช่น พื้นที่ สิ่งอำนวยความสะดวก "
"ขนาดของหน้าจอแสดงผล เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
msgid "Add booth to an event"
@ -8293,6 +8309,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` "
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสเอกสาร` หรือ "
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159
msgid ""
@ -8328,6 +8349,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` "
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสบันทึก` หรือ "
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3
msgid "Campaign workflow activities"
@ -12346,6 +12372,11 @@ msgid ""
"be used as the background image for the entire survey. This is **not** a "
"required option."
msgstr ""
"ทางด้านขวาของช่องเหล่านั้น และเหนือแท็บ จะมีตัวเลือกในการเพิ่มรูปภาพพื้นหลัง"
" ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`📷 (กล้อง)` เมื่อคลิกแล้ว "
"จะมีตัวเลือกในการอัปโหลดรูปภาพ "
"รูปภาพนี้จะใช้เป็นรูปภาพพื้นหลังสำหรับการสำรวจทั้งหมด "
"ซึ่งไม่ใช่**ตัวเลือกที่จำเป็น**"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46
msgid ""

View File

@ -1183,6 +1183,12 @@ msgid ""
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ที่เหมาะสมนั้นถือเป็นสิ่งสำคัญ "
"ไม่เช่นนั้น แอปพลิเคชันที่เชื่อมต่อจะไม่ทำงาน ผู้ใช้ที่ต้องการเชื่อมต่อ "
"*ปฏิทิน Outlook* ของตนกับ Odoo ควรเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรใดๆ (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID ใดๆ "
"- Multitenant) และบัญชี Microsoft ส่วนตัว (เช่น Skype, Xbox)` สำหรับ "
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
@ -5407,6 +5413,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
"parent."
msgstr ""
"ในการสร้างลำดับชั้นนี้ ให้สร้างบทความใหม่โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+` "
"ถัดจากบทความหลัก หรือย้ายบทความที่มีอยู่โดยการลากแล้ววางไว้ใต้บทความหลัก "
"หรือคลิกปุ่มจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) คลิก :guilabel:`ย้ายไปที่` "
"บนกล่องเครื่องมือ และเลือกบทความที่จะใช้เป็นบทความหลัก"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
msgid "Categories"
@ -8037,6 +8047,12 @@ msgid ""
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
" required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ปลอดภัย**: กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ "
"\"ตราประทับ\" "
"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์บางอย่าง "
"ซึ่งอาจใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย "
"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง "
"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีลายเซ็นในการกระทำเฉพาะ"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"
@ -20786,6 +20802,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a "
"model to produce unique data in the message being sent."
msgstr ""
"ต้องกำหนดค่าตัวแทนเหล่านี้บนแท็บ :guilabel:`ตัวแปร` "
"ของเทมเพลตก่อนส่งเพื่อขออนุมัติจาก Meta "
"หากต้องการแก้ไขตัวแปรแบบไดนามิกบนเทมเพลต ให้เปลี่ยน :guilabel:`ประเภท` เป็น "
":guilabel:`ฟิลด์การสร้างแบบจำลอง` ก่อน วิธีนี้จะช่วยให้ Odoo "
"สามารถอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลเพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในข้อความที่ส่งไปได้"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662
msgid ""

View File

@ -5082,6 +5082,11 @@ msgid ""
" this salesperson can be assigned, enter that amount in the :guilabel:`Leads"
" (30 days)` field."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน)` "
"จะติดตามจำนวนลีดที่พนักงานขายได้รับมอบหมายให้กับทีมนี้ในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"
" และจำนวนลูกค้าเป้าหมายสูงสุดที่ควรได้รับมอบหมาย "
"หากต้องการแก้ไขจำนวนลูกค้าเป้าหมายสูงสุดที่พนักงานขายรายนี้ได้รับมอบหมายได้ "
"ให้ป้อนจำนวนดังกล่าวในฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:68
msgid ""
@ -6669,6 +6674,12 @@ msgid ""
" attributed to positive sales outcomes, in addition to factors valued by the"
" specific organization."
msgstr ""
"ตามที่ได้ให้คำจำกัดความไว้ก่อนหน้านี้ *ลูกค้าเป้าหมายที่มีคุณภาพ* "
"คือลีดที่มีแนวโน้มที่จะส่งผลให้มีโอกาสสำเร็จ "
"แม้ว่าเกณฑ์ที่แน่นอนสำหรับลูกค้าเป้าหมายที่มีคุณภาพจะแตกต่างกันไปในแต่ละองค์กร"
" แต่โดยมากแล้ว "
"ลีดที่มีคุณภาพมักเป็นการรวมกันของปัจจัยที่มักส่งผลต่อยอดขายในเชิงบวก "
"นอกเหนือไปจากปัจจัยที่องค์กรนั้นๆ ให้คุณค่า"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:162
msgid ""
@ -8763,6 +8774,11 @@ msgid ""
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
"icon, indicating that the connection is secure."
msgstr ""
"หากต้องการยืนยันว่าการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ของคุณปลอดภัย "
"ให้เชื่อมต่อกับที่อยู่ IP โดยใช้ HTTPS ตัวอย่างเช่น ไปที่ "
"`https://192.168.1.25` ในเบราว์เซอร์ของคุณ หากใช้ใบรับรอง SSL "
"อย่างถูกต้องแล้ว คุณจะไม่เห็นหน้าคำเตือนอีกต่อไป "
"และแถบที่อยู่จะแสดงไอคอนแม่กุญแจ ซึ่งบ่งชี้ว่าการเชื่อมต่อนั้นปลอดภัย"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
@ -14114,6 +14130,11 @@ msgid ""
"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping "
"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)."
msgstr ""
"เมื่อทำการซิงโครไนซ์คำสั่งซื้อจาก Amazon "
"จะมีการสร้างรายการสินค้าสูงสุดสามรายการในใบสั่งขายใน Odoo "
"โดยแต่ละรายการจะแสดงถึงผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon: "
"หนึ่งรายการสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon Marketplace "
"หนึ่งรายการสำหรับค่าขนส่ง (หากมี) และหนึ่งรายการสำหรับค่าห่อของขวัญ (หากมี)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid ""
@ -16932,6 +16953,12 @@ msgid ""
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าโปรแกรมแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง eWallet` "
"ที่มุมบนซ้ายเพื่อสร้าง eWallets สามารถสร้าง eWallets ได้โดยอิงจาก "
":guilabel:`ลูกค้า` และ/หรือ :guilabel:`แท็กลูกค้า` "
"จำนวนจะถูกปรับโดยอัตโนมัติตาม :guilabel:`ลูกค้า` และ :guilabel:`แท็กลูกค้า` "
"ที่เลือก จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`eWallet` สุดท้าย ตั้งค่าระยะเวลา "
":guilabel:`ใช้ได้จนถึง` หากมี"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""
@ -19133,6 +19160,11 @@ msgid ""
"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable "
"Product*, *Consumable*, etc.)."
msgstr ""
"ดังที่กล่าวไว้ "
"ฟิลด์ความสัมพันธ์ลักษณะนี้สามารถนำเข้าได้เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ในฐานข้อมูลอยู่แล้วเท่านั้น"
" ตัวอย่างเช่น หากผู้ใช้พยายามนำเข้าผลิตภัณฑ์ที่มี *ประเภทผลิตภัณฑ์* "
"ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวสามารถมีประเภทผลิตภัณฑ์ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าประเภทเดียวเท่านั้นที่มีอยู่ในฐานข้อมูล"
" (เช่น *ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้* *สินค้าสิ้นเปลือง* เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153
msgid ""
@ -23756,6 +23788,12 @@ msgid ""
"payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any "
"particular countries, if desired."
msgstr ""
"ตัวเลือกการกำหนดค่าที่แสดงอยู่ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ความพร้อมใช้งาน` "
"ใช้เพื่อกำหนดข้อจำกัดการชำระเงินและเป็นทางเลือก ใช้ฟิลด์ "
":guilabel:`จำนวนสูงสุด` เพื่อตั้งค่ามูลค่าการชำระเงินสูงสุด ใช้ฟิลด์ "
":guilabel:`สกุลเงิน` เพื่อจำกัดการใช้สกุลเงินในการชำระเงิน และฟิลด์ "
":guilabel:`ประเทศ` เพื่อจำกัดการชำระเงินจากประเทศใดประเทศหนึ่งโดยเฉพาะ "
"หากต้องการ"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51
msgid ""

View File

@ -2686,6 +2686,11 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
"คลิกช่องว่างข้าง ๆ :guilabel:`หลักสูตร` ใต้ฟีเจอร์ "
":guilabel:`การอบรมออนไลน์` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
"เลือกหลักสูตรที่มีให้เลือกจากเมนูแบบเลื่อนลง หรือพิมพ์ชื่อหลักสูตรลงในช่อง "
"แล้วคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` เพื่อสร้างหลักสูตรใหม่จากหน้านี้ "
"สามารถกำหนดหลักสูตรหลายหลักสูตรให้กับทีมเดียวได้"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:258
msgid "Create an eLearning course"
@ -2968,6 +2973,11 @@ msgid ""
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
"หลังจากเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`คะแนนลูกค้า` แล้ว "
"ตัวเลือกสำหรับการเผยแพร่คะแนนบนเว็บไซต์ของทีมจะแสดงขึ้น "
"การเปิดใช้งานการตั้งค่านี้จะทำให้ผู้ใช้พอร์ทัลเห็นภาพรวมของคะแนนที่ทีมได้รับในช่วงสามสิบวันที่ผ่านมา"
" ข้อเสนอแนะที่เป็นลายลักษณ์อักษรโดยเฉพาะจะไม่รวมอยู่ด้วย "
"มีเพียงสถิติประสิทธิภาพของทีมเท่านั้นที่จะมองเห็นได้"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:70
msgid ""
@ -3070,6 +3080,11 @@ msgid ""
"opportunities to receive support quickly while also allowing the support "
"team to manage multi-channel support tickets from one central location."
msgstr ""
"Odoo *Helpdesk* นำเสนอช่องทางต่างๆ ที่ลูกค้าสามารถติดต่อขอความช่วยเหลือได้ "
"เช่น อีเมล ไลฟ์แชท และแบบฟอร์มส่งเอกสารของเว็บไซต์ "
"ตัวเลือกการติดต่อที่หลากหลายเหล่านี้ทำให้ลูกค้ามีโอกาสมากมายในการรับการสนับสนุนอย่างรวดเร็ว"
" "
"ขณะเดียวกันก็ช่วยให้ทีมสนับสนุนสามารถจัดการทิกเก็ตช่วยเหลือหลายช่องทางจากตำแหน่งศูนย์กลางแห่งเดียวได้"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Enable channel options to submit tickets"

View File

@ -3776,6 +3776,10 @@ msgid ""
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
msgstr ""
"หากค่าเป็นบวก (เช่น `5`) "
"จำนวนคะแนนจะถูกเพิ่มเข้าไปในคะแนนรวมของผู้ใช้ทุกครั้งที่มีการโต้ตอบกันบนฟอรัมที่เลือก"
" ในทางกลับกัน หากค่าเป็นลบ (เช่น `-5`) จำนวนคะแนนจะถูกหักออก ใช้ `0` "
"หากการโต้ตอบไม่ควรส่งผลกระทบต่อคะแนนรวมของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
msgid "Karma-related rights"
@ -6606,6 +6610,12 @@ msgid ""
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ Google Places API "
"บนเว็บไซต์ของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าที่อยู่จัดส่งของผู้ใช้มีอยู่จริงและผู้ให้บริการสามารถเข้าใจได้"
" Google Places API "
"ช่วยให้นักพัฒนาสามารถเข้าถึงข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ต่างๆ "
"ได้โดยใช้คำขอ HTTP "
"ระบบเติมคำอัตโนมัติจะคาดเดารายชื่อสถานที่เมื่อผู้ใช้เริ่มพิมพ์ที่อยู่"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
@ -6947,6 +6957,12 @@ msgid ""
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"**คุกกี้** "
"คือไฟล์ข้อความขนาดเล็กที่ส่งไปยังอุปกรณ์ของคุณเมื่อคุณเยี่ยมชมเว็บไซต์ "
"ไฟล์เหล่านี้จะถูกประมวลผลและจัดเก็บโดยเบราว์เซอร์ของคุณและติดตามข้อมูลผู้ใช้"
" เช่น รายละเอียดการเข้าสู่ระบบ การตั้งค่า และประวัติการเรียกดู "
"**คุกกี้ที่จำเป็น** จำเป็นต่อการทำงานของเว็บไซต์ ในขณะที่ **คุกกี้เสริม** "
"ใช้เพื่อวิเคราะห์พฤติกรรมหรือแสดงโฆษณา"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
@ -9129,6 +9145,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างเว็บไซต์ Odoo จะสร้างหน้า :guilabel:`หน้าแรก` "
"เฉพาะขึ้นมาตามค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถกำหนดหน้าเว็บไซต์ใดๆ "
"ก็ได้ให้เป็นโฮมเพจของคุณ เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลเว็บไซต์` ให้กำหนด URL ของหน้าที่ต้องการในฟิลด์ "
":guilabel:`หน้าแรก URL` (เช่น `/shop`)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
msgid ""

View File

@ -50291,7 +50291,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions on the customer portal"
msgstr ""
msgstr "客户门户上的付款说明"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
msgid ""
@ -50306,13 +50306,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
msgstr ""
msgstr "在您收到付款和 :guilabel:`确认` 订单之前,在线订单一直处于 :guilabel:`报价单已发送` 阶段。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
msgid ""
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
msgstr ""
msgstr "通过重命名或复制,**电汇** 可用作其他人工处理付款方式(如支票)的模板。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
@ -50320,6 +50320,8 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
msgstr ""
"要配置**电汇**,请访问 :menuselection:`会计 / 网站 --> 配置 --> 支付提供商`,并打开 :guilabel:`电汇` "
"卡。然后,在 :guilabel:`配置` 选项卡中:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
@ -50373,7 +50375,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:9
msgid "Settings in Worldline"
msgstr ""
msgstr "Worldline 中的设置"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:14
msgid "Create an API user"
@ -50386,10 +50388,12 @@ msgid ""
"credentials are compromised. Additionally, API users do not require frequent"
" password updates like regular accounts."
msgstr ""
"建议设置一个 **API 用户** 来从 Odoo 创建事务,以确保即使凭证泄露,您的 Worldline 配置仍然安全。此外API "
"用户不需要像普通账户那样频繁更新密码。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:20
msgid "To create an **API user**, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "创建 **API 用户**的步骤如下:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:22
msgid ""
@ -50397,44 +50401,48 @@ msgid ""
"portal.preprod.worldline-solutions.com/dashboard>`_, click the :icon:`fa-th`"
" (:guilabel:`menu`) icon, and select :guilabel:`Back Office`."
msgstr ""
"登录您的 `Worldline 商家门户网站 <https://merchant-portal.preprod.worldline-"
"solutions.com/dashboard>`_点击 :icon:`fa-th`:guilabel:`menu`)图标,然后选择 "
":guilabel:`后台`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Users` and click on :guilabel:`New "
"User`."
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:`配置 --> 用户` 并点击 :guilabel:`新用户`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:25
msgid "Configure the following fields:"
msgstr ""
msgstr "配置以下字段:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`UserID`, :guilabel:`User's name`, :guilabel:`E-mail "
"address`, and :guilabel:`Timezone` of your choice."
msgstr ""
"指定 :guilabel:`用户名`、:guilabel:`用户姓名`、:guilabel:`电子邮件地址` 和 :guilabel:` 时区`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:29
msgid "Set the :guilabel:`Profile` field to :guilabel:`Admin`."
msgstr ""
msgstr "将 :guilabel:`简介` 字段设置为 :guilabel:`管理员`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:30
msgid "Enable :guilabel:`Special user for API`."
msgstr ""
msgstr "启用 :guilabel:` API 特殊用户`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:33
msgid ""
"If you have already set up a user, make sure it is activated without any "
"error."
msgstr ""
msgstr "如果您已经设置了用户,请确保该用户已激活,且没有任何错误。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:38
msgid "Set up Worldline for Odoo"
msgstr ""
msgstr "为 Odoo 设置 Worldline"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:40
msgid "Worldline must now be configured to accept payments from Odoo."
msgstr ""
msgstr "现在必须对 Worldline 进行配置,以接受来自 Odoo 的付款。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:42
msgid ""
@ -50443,6 +50451,9 @@ msgid ""
"and the :guilabel:`Secret API key` and save them for :ref:`later "
"<wordline/odoo-configuration>`."
msgstr ""
"从您的商家门户,转至 :menuselection:`开发者 --> 付款 API` 并点击 :guilabel:`生成 API 密钥`。复制 "
":guilabel:`API 密钥 ID` 和 :guilabel:`秘密 API 密钥` 并保存到 :ref:`之后<wordline/odoo-"
"configuration>` 中。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:45
msgid ""
@ -50451,6 +50462,8 @@ msgid ""
"associated :guilabel:`Secret webhook key` and save them for :ref:`later "
"<wordline/odoo-configuration>`."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`开发者 --> 网络钩子` 并点击 :guilabel:`生成网络钩子密钥`。复制网络钩子 ID "
"和关联的网络钩子秘密密钥并将其保存以供稍后 <wordline/odoo-configuration> 使用。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0
msgid ""
@ -50458,20 +50471,24 @@ msgid ""
"followed by `/payment/worldline/webhook` in the :guilabel:`Endpoint url` "
"field, and :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`添加网络钩子端点`,在 :guilabel:`端点网址` 字段中输入 Odoo 数据库的 URL "
"和`/payment/worldline/webhook`,然后点击 :guilabel:`确认`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`."
msgstr ""
msgstr "例如:`https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:57
msgid "To set up Worldline in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中设置 Worldline"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:59
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Worldline "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`导航至支付提供商 Worldline < payment_providers/add_new>` 并将其状态更改为 "
":guilabel:`已启用`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:61
msgid ""
@ -50481,6 +50498,9 @@ msgid ""
"values you saved at the step :ref:`Set up Worldline for Odoo <worldline/set-"
"up>`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`证书` 选项卡中,输入您 Worldline 帐户的 :guilabel:`PSPID` 并使用您在步骤 :ref:`为 "
"Odoo 设置 Worldline <worldline/set-up>` 中保存的值填写 :guilabel:`API "
"密钥`、:guilabel:`API 秘密`、:guilabel:`网络钩子密钥` 和 :guilabel:`网络钩子秘密`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3
msgid "Xendit"
@ -50556,7 +50576,7 @@ msgid ""
"Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook "
"Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save "
"it for later."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`网络钩子验证令牌` 下,点击 :guilabel:`查看 网络钩子验证令牌`,然后确认密码以显示令牌。稍后保存。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33
msgid ""
@ -50566,6 +50586,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoices paid` and click the :guilabel:`Test and save` button "
"next to it."
msgstr ""
"在 :guilabel:`网络钩子 URL` 部分,在 :guilabel:`已付发票` 字段中输入 Odoo 数据库的 URL然后输入 "
"`/payment/xendit/webhook`(例如,`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`),并点击旁边的"
" :guilabel:`测试并保存` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:36
msgid ""
@ -50574,12 +50597,16 @@ msgid ""
" and ensure that :guilabel:`Optional 3DS` is enabled while "
":guilabel:`Dynamic 3DS` is disabled."
msgstr ""
"导航至 `卡设置页面 <https://dashboard.xendit.co/settings/payment-methods/cards-"
"configuration>`_确保启用 :guilabel:`可选3DS`,禁用 :guilabel:`动态 3DS`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Xendit <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`导航到支付提供商 Xendit < payment_providers/add_new>` 并将其状态更改为 "
":guilabel:`已启用`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44
msgid ""
@ -50587,3 +50614,5 @@ msgid ""
" the information saved at the step "
":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`."
msgstr ""
"使用在 :ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard` 步骤中保存的信息填写 "
":guilabel:`秘钥` 和 :guilabel:`网络钩子令牌` 字段。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3324,6 +3324,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
"view-related icon buttons."
msgstr ""
"打开 **活动** 应用程序后Odoo 将显示 :guilabel:`活动` 主仪表板,可通过多种不同方式查看该仪表板。可通过右上角的 "
":guilabel:`活动` 仪表板中的一系列视图相关图标按钮访问这些不同的视图选项。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:63
msgid ""
@ -3402,6 +3404,8 @@ msgid ""
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
"click :guilabel:`Save` to activate them."
msgstr ""
"要访问 Odoo **活动** 中的活动设置和功能选项,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> "
"设置`。在此,勾选所需设置和/或功能旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`保存` 以激活它们。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
msgid "Events section"
@ -3413,6 +3417,8 @@ msgid ""
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
"events created with the Odoo **Events** application."
msgstr ""
"在 :guilabel:`设置` 页面的:guilabel:`活动` 部分,可启用一些可选功能,为使用 Odoo **活动** "
"应用程序创建的事件添加各种元素。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid ""
@ -3568,7 +3574,7 @@ msgstr "创建活动"
msgid ""
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
"off of pre-made templates."
msgstr ""
msgstr "使用 Odoo **活动**,可以从头开始手动创建活动,也可以根据预制模板创建活动。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
msgid ""
@ -3577,6 +3583,8 @@ msgid ""
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
"启动后,**活动** 应用程序将与 **网站** 应用程序集成,用于前端推广和与会者注册活动,**销售** "
"应用程序用于购买付费门票,**客户关系管理** 应用程序则通过可定制的潜在客户生成规则进行整合。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
msgid ":doc:`events/create_events`"
@ -3628,7 +3636,7 @@ msgstr "活动模板"
msgid ""
"Learn the process to customize and configure event templates, which can be "
"used to expedite the event-creation process."
msgstr ""
msgstr "了解自定义和配置活动模板的流程,这些模板可用于加快活动创建流程。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:219
msgid ":doc:`events/event_templates`"
@ -3643,55 +3651,55 @@ msgstr "活动展位"
msgid ""
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
"Odoo **Events** application."
msgstr ""
msgstr "探索使用 Odoo **活动** 应用程序创建、管理和销售活动展位的各种方法。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
msgid ":doc:`events/event_booths`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
msgid "Event tracks"
msgstr ""
msgstr "活动专题"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:233
msgid ""
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
"*Tracks*) for events with Odoo."
msgstr ""
msgstr "了解如何使用 Odoo 为活动创建、管理和安排不同的体验(又称 *专题*)。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
msgid "Registration desk"
msgstr ""
msgstr "登记处"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
msgid ""
"Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** "
"*Registration Desk* feature."
msgstr ""
msgstr "利用 Odoo **活动** *登记处* 功能,快速、轻松地向活动参与者授予访问权限。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
msgid "Revenues report"
msgstr ""
msgstr "收入报告"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:251
msgid ""
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
"reports and metrics."
msgstr ""
msgstr "通过可定制的报告和指标,深入了解与活动相关的收入。"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
msgid ""
@ -3912,6 +3920,8 @@ msgid ""
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
msgstr ""
"只有在安装了 *社会营销* 应用程序,且 X 帐户已添加为应用程序流的情况下,该 :guilabel:`推特墙` "
"字段才会出现在事件表单中。要了解更多信息,请查看 :doc:`社媒营销 <../social_marketing>` 文档。"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
msgid ""
@ -4642,6 +4652,8 @@ msgid ""
"200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-"
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation."
msgstr ""
"从 Odoo 发送电子邮件受每日限额限制,默认为 200。要了解有关每日限制的更多信息请访问 :ref:`email-issues-outgoing-"
"delivery-failure-messages-limit` 文档。"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310
@ -4687,6 +4699,9 @@ msgid ""
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
"becomes available on all product forms: *Event Booth*."
msgstr ""
"激活 :guilabel:`展位管理` 设置后,所有产品表单上都会出现一个新的 :doc:`产品类型 "
"<.../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
"*活动展位*。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
msgid ""
@ -5584,13 +5599,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is also the option to add a photo/visual representation of the booth "
"category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
msgstr "还可通过右上角的 :guilabel:`(camera)` 图标添加展位类别的照片/视觉效果。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & "
"Close` button."
msgstr ""
msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 按钮。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177
msgid ""
@ -5598,6 +5613,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and "
"clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"通过导航到 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 展位类别`,然后点击 "
":guilabel:`新建`,可以使用相同的配置和选项。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180
msgid ""
@ -5606,13 +5623,16 @@ msgid ""
" :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on "
"information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`."
msgstr ""
"选择所需的 :guilabel:`展位类别` 后,:guilabel:`创建展位` "
"弹出窗口中的其余字段(:guilabel:`货币`、:guilabel:`产品` 和 :guilabel:`价格`)将根据为所选 "
":guilabel:`展位类别` 配置的信息自动填充。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186
msgid ""
"These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-"
"up window. They can only be modified from the specific booth category form "
"page."
msgstr ""
msgstr "这些字段**不能**从 :guilabel:`创建展位` 弹出窗口修改。只能在特定展位类别表格页面修改。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189
msgid ""
@ -5623,28 +5643,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template "
"form."
msgstr ""
"完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 保存展位,并返回活动模板表单。或者,点击 :guilabel:`保存并新建` "
"保存展位,并在新的 :guilabel:`创建展位` 弹出窗口中开始创建另一个展位。点击 :guilabel:`丢弃` "
"删除所有更改,并返回活动模板表单。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194
msgid ""
"Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on "
"the event template form."
msgstr ""
msgstr "保存展位后,它就会出现在活动模板表单的 :guilabel:`展位` 选项卡中。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197
msgid "Use event templates"
msgstr ""
msgstr "使用活动模板"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199
msgid ""
"Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in "
"the Odoo *Events* application."
msgstr ""
msgstr "活动模板完成后,可在 Odoo *活动* 应用程序中的所有活动表单上进行访问。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202
msgid ""
"To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and "
"click :guilabel:`New` to open a new event form."
msgstr ""
msgstr "要使用活动模板,请导航至 :menuselection:`活动应用程序` 并点击 :guilabel:`新建` 以打开新的活动表单。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205
msgid ""
@ -5653,40 +5676,42 @@ msgid ""
"they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app"
" --> Configuration --> Event Templates`)."
msgstr ""
"在活动表单中,单击 :guilabel:`模板` 字段可显示数据库中的所有现有活动模板。它们的显示顺序与 *活动模板* "
"页面(:menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 活动模板`)中列出的顺序相同。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209
msgid ""
"Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down "
"field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the "
"event form, saving time during the event creation process."
msgstr ""
msgstr "从事件表单的 :guilabel:`模板` 下拉字段中选择所需的事件模板。预配置设置会自动填充事件表单,从而节省事件创建过程中的时间。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213
msgid ""
"Any of these pre-configured settings related to the selected event template "
"chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, "
"as desired."
msgstr ""
msgstr "与事件表单中 :guilabel:`模板` 字段所选事件模板相关的任何这些预配置设置都可以根据需要进行修改。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5
msgid ""
"Odoo *Events* provides the ability to create, schedule, and manage talks, "
"lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo *活动* 提供创建、安排和管理会谈、讲座、演示、介绍等的功能,在 Odoo 中称为 *专题* 。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8
msgid ""
"The Odoo *Events* application also has an option to allow event attendees to"
" propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or "
"disapproved)."
msgstr ""
msgstr "Odoo *活动* 应用程序还有一个选项,允许活动参加者为活动提议讲座(专题),然后可以批准(或不批准)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14
msgid ""
"First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the "
"most out of event tracks."
msgstr ""
msgstr "首先,需要启用一些设置,以便充分利用活动专题。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17
msgid ""
@ -5695,32 +5720,34 @@ msgid ""
"setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event "
"schedule with various tracks."
msgstr ""
"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 设置`,然后勾选 :guilabel:`时间表和专题` "
"设置旁边的复选框。这样就可以管理和发布带有各种专题的活动日程。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21
msgid ""
"Also, when that setting checkbox is ticked, two additional setting options "
"appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
"Gamification`."
msgstr ""
msgstr "此外,勾选该设置复选框后,其下方会出现另外两个设置选项::guilabel:`现场直播`和 :guilabel:`活动游戏化`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
"The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with "
"corresponding options."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序中的日程和专题设置,以及相应的选项。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28
msgid ""
"The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks "
"online through a *YouTube* integration."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`现场直播` 选项提供了通过 *YouTube* 整合在线播放曲目的功能。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31
msgid ""
"The :guilabel:`Event Gamification` options provides the ability to share a "
"quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much "
"they learned."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`活动游戏化` 选项提供了在活动结束后与活动参与者分享测验的功能,以了解参与者学到多少知识。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35
msgid ""
@ -5729,17 +5756,19 @@ msgid ""
"create a quiz <events/track-add-quiz>` specific to the topic related to that"
" particular track."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`活动游戏化` 设置后,轨道表单上会出现一个 :guilabel:`添加测验` 按钮,可以 "
":ref:`快速创建测验<events/track-add-quiz>` 针对与特定轨道相关的主题。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39
msgid ""
"Once all desired settings have been enabled, be sure to click the "
":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`"
" page."
msgstr ""
msgstr "启用所有所需设置后,请务必点击 :guilabel:`设置` 页面左上角的 :guilabel:`保存` 按钮。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43
msgid "Event Tracks page"
msgstr ""
msgstr "活动专题页面"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45
msgid ""
@ -5747,6 +5776,8 @@ msgid ""
"preconfigured event, or :doc:`create a new one <create_events>` from the "
"*Events* application."
msgstr ""
"要访问、修改和/或创建活动的专题,首先要导航到预配置的活动,或从 *活动* 应用程序 :doc:`新建<create_events>` "
"中创建一个新的活动。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48
msgid ""
@ -5754,12 +5785,14 @@ msgid ""
"pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new "
"one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`活动应用程序`,然后从 :guilabel:`活动` 仪表板中选择一个已存在的事件,或点击 "
":guilabel:`新建` 创建一个新事件。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51
msgid ""
"Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart "
"button at the top of the form."
msgstr ""
msgstr "进入所需活动表单后,点击表单顶部的 :guilabel:`专题` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55
msgid ""
@ -5767,6 +5800,8 @@ msgid ""
":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart "
"buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"如果没有 :guilabel:`专题` 智能按钮,请点击 :guilabel:`更多` :icon:`fa-sort-desc` "
"下拉菜单以显示隐藏的智能按钮。然后,点击下拉菜单中的 :guilabel:`专题`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59
msgid ""
@ -5774,10 +5809,12 @@ msgid ""
"Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both "
"scheduled and proposed) for the event, if there are any."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`专题` 智能按钮后,将显示该特定活动的 :guilabel:`活动专题` "
"页面,其中将显示该活动的所有专题(包括计划专题和建议专题)(如有)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序中一个活动的典型活动追踪页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67
msgid ""
@ -5789,6 +5826,11 @@ msgid ""
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible "
"in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page."
msgstr ""
"这些专题显示在默认 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(看板)` 视图中,但也可以选择在 :icon:`oi-"
"view-list` 中查看这些轨道: guilabel:`(列表)`、:icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(甘特图)`"
" 图表、:icon:`fa-calendar-check-o` :guilabel:`(日历)`、:icon:`fa-area-chart` "
":guilabel:`(图表)` 或 :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(活动)` 视图。所有这些都可以在 "
":guilabel:`专题` 页面的右上角访问。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74
msgid ""
@ -5799,6 +5841,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if "
"needed."
msgstr ""
"在默认的 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(看板)` 视图中,专题被分为不同的阶段。默认的阶段包括: "
":guilabel:`提案`、 :guilabel:`已确认`、:guilabel:`已宣布`、:guilabel:`已发布`、 "
":guilabel:`已拒绝` (折叠阶段),以及 :guilabel:`已取消` (折叠阶段)。如需,所有这些都可以编辑。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80
msgid ""
@ -5806,32 +5851,34 @@ msgid ""
":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
"要编辑阶段,请将鼠标悬停在阶段名称上,点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(设置)` 图标,然后从出现的下拉菜单中选择 "
":guilabel:`编辑`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83
msgid ""
"Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the "
"track form for that particular track."
msgstr ""
msgstr "从 :guilabel:`活动专题` 页面点击进入一个专题,就会显示该专题的专题表单。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87
msgid "Create event track"
msgstr ""
msgstr "创建活动专题"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89
msgid ""
"From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-"
"left corner to reveal a blank event track form to create an event track."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`活动专题` 页面,点击左上角的 :guilabel:`新建`,显示空白的活动追踪表单,以创建活动追踪。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "Typical event track form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序中的典型活动追踪表单。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96
msgid ""
"Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** "
"by Odoo."
msgstr ""
msgstr "首先为该专题设置 :guilabel:`标题`。该字段是 Odoo 的**必填**字段。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98
msgid ""

View File

@ -9037,6 +9037,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合哈萨克斯坦《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
@ -9110,22 +9112,24 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在科威特,电子签名受 “关于电子交易的 2014 年第 20 号法律及其实施细则” 监管。 <https://kdipa.gov.kw/wp-"
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_。该法为确认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守科威特法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Kuwait by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合科威特电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在科威特可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65
msgid ""
@ -9136,20 +9140,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合科威特电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在马来西亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Malaysia."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在马来西亚提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia"
msgstr ""
msgstr "马来西亚电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13
msgid ""
@ -9161,6 +9167,9 @@ msgid ""
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在马来西亚,电子签名受 `1997 "
"年数字签名法`<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ 和 `2006 "
"年电子商务法<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_监管。该法对通过电子手段进行的交易和数字签名的使用进行了规范。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
msgid ""
@ -9169,22 +9178,23 @@ msgid ""
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
"signature certification authority."
msgstr ""
"**经过认证的数字签名**:法律管辖数字证书的使用,为数字签名提供主要的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证机构的认证。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守马来西亚法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Malaysia by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合马来西亚电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于马来西亚,但在某些例外情况下,电子签名在马来西亚可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68
msgid ""
@ -9195,20 +9205,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用并不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合马来西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在墨西哥的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Mexico."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在墨西哥安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico"
msgstr ""
msgstr "墨西哥电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13
msgid ""
@ -9220,6 +9232,9 @@ msgid ""
"through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
"points of the law include:"
msgstr ""
"在墨西哥,电子签名受 `墨西哥民法典 <https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>` "
"和`商法典<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>` "
",以及每个州的民法典监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23
msgid ""
@ -9228,22 +9243,24 @@ msgid ""
"documents with full guarantees of integrity. It also establishes the "
"certification and time stamping requirements for certain documents."
msgstr ""
"** NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM "
"151)**:规定了保存数据信息和文件数字化的要求,以充分保证完整性。它还规定了某些文件的认证和时间戳要求。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守墨西哥法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Mexico by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合墨西哥电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署可广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在墨西哥可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69
msgid ""
@ -9254,16 +9271,18 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合墨西哥电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Morocco"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署在摩洛哥的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Morocco."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在摩洛哥安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco"