[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Online 2024-11-17 02:42:09 +01:00
parent 1b0835b29e
commit a4ac625bab
67 changed files with 4999 additions and 2260 deletions

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Salma Hussein, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,11 +27,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "الإعدادات العامة"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "التطبيقات والوحدات"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -38,6 +39,9 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"يمكنك: المرجع: «تثبيت < عام/تثبيت >»،: المرجع: «ترقية < عامة/ترقية > و: "
"المرجع:» إلغاء التثبيت < العام/عدم التثبيت > «جميع التطبيقات والوحدات من: "
"اختيار الحضور: لوحة القيادة» التطبيقات."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
@ -47,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr ""
msgstr "أضف مرشح «إضافي» في تطبيقات"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -55,6 +59,9 @@ msgid ""
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"لا يعد اودو هاتفًا ذكيًا *، ولا ينبغي تثبيت تطبيقاته أو عدم تثبيتها بلا "
"مبالاة. طبق الحذر عند إضافة أو إزالة التطبيقات والوحدات على قاعدة بياناتك "
"لأن هذا قد قد يؤثر على تكاليف الاشتراك الخاصة بك."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
@ -128,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
msgstr "إلغاء تثبيت التطبيقات والوحدات"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
@ -145,13 +152,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
msgstr "لإتمام إلغاء التثبيت، انقر فوق * تأكيد *."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"يؤدي إلغاء تثبيت أحد التطبيقات أيضًا إلى إلغاء تثبيت جميع اعتماداته ومحو "
"بياناته بشكل دائم."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
msgid "Companies"
@ -165,6 +174,10 @@ msgid ""
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
msgstr ""
"تسمح بيئة الإدارة المركزية للمسؤول باختيار العديد من الشركات في وقت واحد، "
"وتعيين المستودعات والعملاء والمعدات وجهات الاتصال الخاصة بهم. وهو يوفر "
"القدرة على إعداد تقارير عن الأرقام المجمعة دون تحويل الوصلات البينية، مما "
"يسهل المهام اليومية، ويعزز عملية الإدارة الشاملة."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
msgid ""
@ -189,6 +202,10 @@ msgid ""
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
msgstr ""
"إذا كانوا على عقد * سنوي * أو * متعدد السنوات *، فإن هذا يخلق طلبًا صاعدًا، "
"بحد 30 يومًا (خطر التعطيل). إذا تمت إزالة وظائف الشركات المتعددة بالكامل "
"خلال تلك الفترة الزمنية، في المرة التالية التي ترسل فيها قاعدة البيانات، تتم"
" إزالة ترتيب وحد البيع تلقائيًا."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
msgid ""
@ -197,6 +214,9 @@ msgid ""
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
" plan."
msgstr ""
"إذا كان العميل على عقد شهري، بمجرد إنشاء الفاتورة التالية، واستمر اكتشاف "
"وظيفة تعدد الشركات أثناء وجوده على الخطة القياسية، فسيتم تحويله تلقائيًا إلى"
" الخطة المخصصة ويتم إصدار الفاتورة وفقًا لها."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
msgid ""
@ -617,7 +637,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
msgstr ""
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الموجزة"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
msgid ""
@ -705,6 +725,8 @@ msgid ""
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr ""
"تظهر نافذة منبثقة، وتقدم مجموعة متنوعة من الإعدادات القابلة للتحرير، والتي "
"تشمل:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
@ -1056,15 +1078,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
msgstr ""
msgstr "Computed values reference table"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "LABEL"
msgstr ""
msgstr "علامة"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "VALUE"
msgstr ""
msgstr "قيمة"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "Connected Users"
@ -1196,6 +1218,9 @@ msgid ""
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
"having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
"يتم حفظ قوالب البريد الإلكتروني التي يتم استخدامها بشكل متكرر لإرسال رسائل "
"البريد الإلكتروني من قاعدة البيانات. إنها تسمح للمستخدمين بإرسال اتصالات "
"عالية الجودة، دون الحاجة إلى تأليف نفس النص بشكل متكرر."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
msgid ""
@ -1397,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
msgid "Powerbox feature in the email template."
msgstr ""
msgstr "ميزة Powerbox في قالب البريد الإلكتروني."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
msgid ""
@ -1801,7 +1826,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
msgstr "الوصول إلى أدوات المطور"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63
msgid ""
@ -1812,11 +1837,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
msgstr "الوصول إلى القائمة التقنية"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Communication in Odoo by email"
msgstr ""
msgstr "الاتصال في Odoo عبر البريد الإلكتروني"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
msgid ""
@ -3212,11 +3237,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
msgstr ""
msgstr "إعداد منطقة فرعية أودو على فرع."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
msgstr ""
msgstr "استخدم نطاقًا مخصصًا للرسائل الواردة"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
msgid ""
@ -3324,10 +3349,12 @@ msgid ""
"Refer to your providers documentation for more detailed information on how "
"to handle the methods detailed below."
msgstr ""
"راجع وثائق مقدم الخدمة للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً حول كيفية التعامل مع "
"الأساليب المفصلة أدناه."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199
msgid "Redirections"
msgstr ""
msgstr "عمليات إعادة التوجيه"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201
msgid ""
@ -3492,11 +3519,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings."
msgstr ""
msgstr "إضافة جزء فرعي مخصص للبريد إلى إعدادات المشروع Odoo.sh."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297
msgid "Infinite email loops"
msgstr ""
msgstr "حلقات البريد الإلكتروني اللانهائية"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299
msgid ""
@ -3504,6 +3531,10 @@ msgid ""
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
msgstr ""
"في بعض الحالات، يمكن إنشاء حلقات بريد لا نهائية. يوفر Odoo بعض الحماية ضد "
"مثل هذه الحلقات، مما يضمن أن المرسل نفسه لا يمكنه إرسال الكثير من رسائل "
"البريد الإلكتروني * * التي من شأنها إنشاء سجلات * * إلى اسم مستعار في فترة "
"زمنية محددة."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
msgid ""
@ -4095,6 +4126,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
msgstr ""
"استخدام عنوان بريد إلكتروني فريد لجميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326
msgid ""
@ -4247,7 +4279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of the technical email queue view."
msgstr ""
msgstr "مثال على عرض قائمة انتظار البريد الإلكتروني التقني."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
@ -4524,13 +4556,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
msgstr ""
msgstr "حملات تسويق البريد الإلكتروني عالقة في قائمة الانتظار"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
msgid ""
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
"processed in chronological order based on their creation date."
msgstr ""
"إذا تم وضع العديد من حملات تسويق البريد الإلكتروني في قائمة الانتظار، فستتم "
"معالجتها بترتيب زمني بناءً على تاريخ إنشائها."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
msgid ""
@ -4542,7 +4576,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of three email marketing campaigns."
msgstr ""
msgstr "مثال على ثلاث حملات تسويق عبر البريد الإلكتروني"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
msgid ""
@ -4698,33 +4732,39 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
msgstr ""
msgstr "هل هذه رسالة يتم إرسالها من قاعدة بيانات أودو ؟"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366
msgid ""
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
msgstr ""
"هل هناك خادم بريد إلكتروني وارد قيد الاستخدام، أم أنه يتم إعادة توجيه/إعادة "
"توجيه البريد الإلكتروني من خلال خادم بريد إلكتروني مخصص أو مزود ؟"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
msgstr ""
msgstr "هل هناك مثال على رسالة بريد إلكتروني تم إرسالها بشكل صحيح ؟"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369
msgid ""
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
"after those changes?"
msgstr ""
"هل غيرت أي إعدادات متعلقة بالبريد الإلكتروني مؤخرًا ؟ هل توقف عن العمل بعد "
"تلك التغييرات ؟"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
msgid "An answer to the following questions:"
msgstr ""
msgstr "إجابة على الأسئلة التالية:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
"case, which one?"
msgstr ""
"هل هي قضية عامة أم أنها خاصة بحالة الاستخدام ؟ إذا كان محددًا لحالة "
"الاستخدام، فأي منها ؟"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
msgid ""
@ -5961,7 +6001,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
msgid "Translate chatter"
msgstr ""
msgstr "الدردشة"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
msgid ""
@ -6000,11 +6040,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr ""
msgstr "إنشاء تذاكر في تطبيق Helpdesk."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
msgstr ""
msgstr "البحث وتخزين الأفكار حول جهات الاتصال الخاصة بك."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
msgid ""
@ -6094,12 +6134,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
msgid "Install the Gmail Plugin"
msgstr ""
msgstr "قم بتثبيت ملحق Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
msgid ""
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr ""
"أولاً، قم بتسجيل الدخول إلى حساب Gmail الذي يرغب المستخدم في توصيله بـ Odoo."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
@ -6107,10 +6148,13 @@ msgid ""
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
"من صندوق الوارد Gmail، انقر فوق رمز الإشارة الزائد على اللوحة الجانبية "
"اليمنى للحصول على إضافات. إذا لم تكن اللوحة الجانبية مرئية، انقر فوق أيقونة "
"السهم في الزاوية اليمنى السفلية من صندوق الوارد للكشف عنها."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
msgstr ""
msgstr "بالإضافة إلى رمز التوقيع على لوحة جانب صندوق الوارد Gmail."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
@ -6294,7 +6338,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
msgstr ""
msgstr "ملحق التوقعات"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
@ -6387,11 +6431,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr ""
msgstr "تحذير التثبيت الإضافي المخصص في Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
msgid "Connect the database"
msgstr ""
msgstr "ربط قاعدة البيانات"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
msgid ""
@ -6674,6 +6718,8 @@ msgid ""
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"مباشرة بعد تشغيل الوحدة والتمهيد، اقرأ رمز * الاقتران * من الشاشة أو من "
"النسخة المطبوعة لطابعة الإيصال المتصلة بـ: abbr: «إنترنت الأشياء»."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
@ -7382,16 +7428,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:572
msgid "Cash drawer"
msgstr ""
msgstr "درج النقود"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
msgstr ""
msgstr "يجب توصيل درج النقد بالطابعة بكابل RJ25."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
msgid "Barcode scanner"
msgstr ""
msgstr "ماسح الباركود"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
@ -7411,7 +7457,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "عرض العملاء"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
@ -7870,7 +7916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:185
msgid "A breakdown of the naming convention:"
msgstr ""
msgstr "تفصيل لاتفاقية التسمية:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
msgid ""
@ -8421,7 +8467,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
msgstr ""
msgstr "صفحة طابعة مع طابعة مثبتة حديثًا."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
msgid ""
@ -8576,7 +8622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
msgid "Cable"
msgstr ""
msgstr "كابل"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
msgid ""
@ -9419,7 +9465,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid "Worldline exception"
msgstr ""
msgstr "استثناء الخط العالمي"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
msgid ""
@ -9874,7 +9920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "إعداد تشغيل Footswitch على قاعدة بيانات Odoo."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@ -10089,7 +10135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:38
msgid "Link printer to work orders"
msgstr ""
msgstr "ربط الطابعة بأوامر العمل"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
@ -10181,7 +10227,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110
msgid "Clear device printer cache"
msgstr ""
msgstr "مسح مخبأ طابعة الجهاز"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:112
msgid ""
@ -10517,6 +10563,8 @@ msgid ""
"Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors "
"to consider."
msgstr ""
"قبل اتخاذ قرار باستخدام ميزة الشركات المتعددة، هناك العديد من العوامل التي "
"يجب مراعاتها."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13
msgid ""
@ -10526,7 +10574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17
msgid "Accessing multiple companies"
msgstr ""
msgstr "الوصول إلى شركات متعددة"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19
msgid ""
@ -10797,7 +10845,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
msgstr ""
msgstr "عرض نموذج المستخدم الذي يؤكد على علامة تبويب حقوق الوصول في Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
msgid ""
@ -11267,7 +11315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
msgid "Logging in"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
@ -11726,10 +11774,11 @@ msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
"يتطلب دمج وظيفة تسجيل الدخول من Microsoft التكوين على Microsoft و Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "معامل نظام Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
msgid ""
@ -11747,7 +11796,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "لوحة القيادة Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39937,7 +39937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"
@ -39962,7 +39962,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
msgid "The *technical field name* was used to create this information."

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Niyas Raphy, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20031,7 +20031,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Salma Hussein, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13010,7 +13011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "عرض العملاء"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22321,7 +22321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24402,8 +24402,8 @@ msgid ""
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view."
msgstr ""
"El número de postulantes :guilabel:`En progreso`, :guilabel:`Contratados` y "
":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento se "
"muestra en la vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfica)`."
":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento aparece "
"en la vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20
msgid ""

View File

@ -18,10 +18,10 @@
# Lucia Pacheco, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Pilar Vargas, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8746,13 +8746,12 @@ msgid ""
" buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations "
"made using that lot or serial number can be found here, as well."
msgstr ""
"Para más información sobre números de lote (o de serie) individuales, haga "
"clic en la línea de artículo para el lote o número de serie para mostrar el "
"formulario de ese :guilabel:`número de lote` en específico. Cuando esté en "
"el formulario haga clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y "
"Para obtener más información sobre un número de serie o de lote, haga clic "
"en la línea del número para abrir el formulario de ese :guilabel:`número de "
"serie` o :guilabel:`lote` en específico. Una vez en ese formulario, haga "
"clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y "
":guilabel:`Trazabilidad` para ver todas las existencias a la mano que usan "
"ese número de serie y todas las operaciones que se hacen con es número de "
"serie."
"ese número, así como las operaciones realizadas con el mismo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3
msgid "Expiration dates"
@ -51876,7 +51875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -51884,7 +51883,7 @@ msgstr "14.00"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"

View File

@ -933,6 +933,10 @@ msgid ""
"company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital "
"business information, facilitating communication and business transactions."
msgstr ""
"Los contactos creados en la aplicación **Contactos** se crean para cada "
"persona con la que usted trabaja a través de Odoo, como sus clientes. Un "
"contacto es un repositorio de información empresarial indispensable que le "
"permite comunicarse y facilitar las transacciones empresariales."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "Contact form"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79
msgid "Inter-company transactions"
msgstr "Transacciones dentro de la empresa"
msgstr "Transacciones entre empresas"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
msgid ""
@ -3164,14 +3164,14 @@ msgid ""
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
"parameters."
msgstr ""
"Debe usar una dirección de correo electrónico para enviar correos a todos "
"los usuarios dentro de la base de datos. Por ejemplo, se puede estructurar "
"con un alias de `notificaciones` (`notificaciones@ejemplo.com`) o un alias "
"de `contacto` alias (`contacot@ejemplo.com`). Esta dirección debe estar "
"establecida como :guilabel:`Filtrado DESDE` en el servidor. También debe "
"coincidir con la combinación clave "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` en los parámetros del sistema."
" "
"Se utilizará una dirección de correo electrónico genérica para enviar "
"correos de todos los usuarios dentro de la base de datos. Por ejemplo, se "
"puede estructurar con el seudónimo `notificaciones` "
"(`notificaciones@ejemplo.com`) o un seudónimo `contacto` "
"(`contacto@ejemplo.com`). En el servidor debe configurar esta dirección en "
":guilabel:`Filtrado DESDE`. Además, debe coincidir con la combinación de "
"claves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` en los parámetros del "
"sistema."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248
@ -3782,6 +3782,9 @@ msgid ""
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
msgstr ""
"`Registros de DNS de Squarespace "
"<https://support.squarespace.com/hc/es/articles/360002101888-Agregar-"
"registros-de-DNS-a-tu-dominio>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
@ -9999,6 +10002,9 @@ msgid ""
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"Las impresoras de recibos Epson y las impresoras de etiquetas Zebra no "
"necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se seleccionó "
"ningún controlador para esas impresoras."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"

View File

@ -8389,6 +8389,11 @@ msgid ""
"loading products "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`."
msgstr ""
"Cuando se utiliza con la aplicación **Inventario**, los campos "
":guilabel:`Peso máximo` y :guilabel:`Volumen máximo hacen un seguimiento de "
"la capacidad del vehículo. Esto ayuda a gestionar las entregas internas al "
"mostrar :doc:`cuánto espacio y peso quedan para cargar los productos "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1
msgid "List view of the models in the fleet."
@ -12420,7 +12425,7 @@ msgstr ":doc:`user-accounts`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:76
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgstr "Órdenes"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7
msgid ""
@ -16437,11 +16442,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
msgid ""
@ -19129,12 +19134,17 @@ msgid ""
"Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the "
"**Dashboards** app."
msgstr ""
"La opción :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo` colocará la hoja de "
"cálculo recién creada en la aplicación **Tableros** si la aplicación "
"**Documentos** **no** está instalada."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184
msgid ""
"If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the "
"option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app."
msgstr ""
"Si la aplicación **Documentos** *está* instalada podrá almacenar la hoja de "
"cálculo en la aplicación **Tableros** y en la aplicación **Documentos**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192
msgid ""
@ -19258,6 +19268,11 @@ msgid ""
"These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, "
"wage garnishments, or child support."
msgstr ""
"En Odoo, la *deducción salarial* corresponde a la parte de los ingresos del "
"empleado que está destinada a un fin específico, y puede ser voluntario o "
"involuntario. Estas deducciones pueden incluir contribuciones a un plan de "
"jubilación, reembolso de un préstamo, embargos salariales o pensión "
"alimenticia."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9
msgid ""
@ -19268,6 +19283,12 @@ msgid ""
" Odoo. Child support payments have their own category, and are simply "
"referred to as *Child Support* in Odoo."
msgstr ""
"Las deducciones salariales voluntarias, como los reembolsos de un préstamo o"
" una contribución mensual a una organización benéfica, se consideran "
"*asignaciones salariales*, mientras que las deducciones obligatorias, como "
"los pagos por liquidación de una demanda o el pago de un gravamen fiscal, "
"simplemente se consideran *deducciones salariales*. Los pagos por pensión "
"alimenticia tienen su propia categoría con el mismo nombre en Odoo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15
msgid ""
@ -19279,6 +19300,14 @@ msgid ""
"while the various deductions populate the columns, organized by type of "
"deduction, and further grouped by individual payslip."
msgstr ""
"Para ver el :guilabel:`reporte de deducción salarial`, vaya a "
":menuselection:`Nómina --> Reportes --> Reporte de deducción salarial`. En "
"este aparecen todas las deducciones o asignaciones por empleado, organizadas"
" por recibo de nómina, en una tabla dinámica predeterminada. El filtro "
"predeterminado es el final del año en curso (:guilabel:`Fecha de "
"finalización del recibo de nómina: (año)`). Los empleados completan las "
"filas, mientras que las deducciones completan las columnas, estas están "
"organizadas por tipo de deducción y agrupadas por recibo de nómina."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22
msgid ""
@ -19287,6 +19316,10 @@ msgid ""
"difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and "
"require scrolling to view all the data."
msgstr ""
"El reporte predeterminado incluye **todos** los recibos de nómina del año "
"actual, así que suele contener muchas columnas Esto podría dificultar la "
"visualización de todos los datos al mismo tiempo, ya que el reporte podría "
"ser muy extenso y tendría que desplazarse para ver todos los datos."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26
msgid ""
@ -19294,6 +19327,10 @@ msgid ""
"attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` "
":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total`que se "
"encuentra en la parte superior del reporte, arriba de los recibos de nómina,"
" para ver una versión reducida de las deducciones salariales y que todas las"
" columnas aparezcan en una página."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30
msgid ""
@ -19301,18 +19338,25 @@ msgid ""
" three columns, :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of "
"Salary`, and :guilabel:`Child Support.`"
msgstr ""
"Aquí aparecerán las deducciones salariales del año actual en tres columnas "
"que son :guilabel:`Deducción salarial`, :guilabel:`Asignación salarial` y "
":guilabel:`Pensión alimenticia.`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:33
msgid ""
"Each entry displays the total amount paid for each specific type of salary "
"attachment, for each employee."
msgstr ""
"Cada entrada muestra la cantidad total pagada por cada tipo específico de "
"deducción salarial para cada empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1
msgid ""
"The Attachment of Salary report that shows all salary garnishments in a "
"condensed view."
msgstr ""
"El reporte de deducción salarial que muestra todas las deducciones "
"salariales."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:39
msgid ""
@ -19320,6 +19364,9 @@ msgid ""
"spreadsheet <../../productivity/spreadsheet/insert>` using the corresponding"
" buttons at the top."
msgstr ""
"Es posible descargar el reporte como un archivo XLSX o :doc:`insertarlo en "
"una hoja de cálculo <../../productivity/spreadsheet/insert>` con los botones"
" correspondientes que se encuentran en la parte superior."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:42
msgid ""
@ -19328,22 +19375,31 @@ msgid ""
"salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by "
"default, while the :guilabel:`Count` option is not."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` para abrir las opciones "
"relacionadas con los datos que puede visualizar. Las opciones "
":guilabel:`Asignación salarial`, :guilabel:`Deducción salarial` y "
":guilabel:`Pensión alimenticia` están seleccionadas de forma predeterminada "
"y son visibles de inmediato, mientras que la opción :guilabel:`Número` no."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46
msgid ""
"Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible."
msgstr ""
"Haga clic en una opción para mostrar u ocultar esa métrica. Es visible si "
"aparece el icono :icon:`fa-check` :guilabel:`(marca de verificación)`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50
msgid "Compare to previous year"
msgstr ""
msgstr "Comparar con el año anterior"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for "
"the previous time period or the previous year."
msgstr ""
"El :guilabel:`reporte de deducción salarial` puede compararse con el reporte"
" del periodo o del año anterior."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55
msgid ""
@ -19352,6 +19408,11 @@ msgid ""
"Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, "
"beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
"Para ver estas comparaciones, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(flecha hacia abajo)` de la barra de búsqueda y luego, en la "
"columna :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación`, haga clic en "
":guilabel:`Fecha de finalización del recibo de nómina: Periodo anterior` o "
":guilabel:`Fecha de finalización del recibo de nómina: Año anterior`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59
msgid ""
@ -19359,10 +19420,15 @@ msgid ""
"previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between "
"the two, in a percentage."
msgstr ""
"El reporte se actualiza y muestra los valores del periodo actual y el "
"periodo anterior, así como el porcentaje de :guilabel:`variación` entre "
"ambos."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
"El reporte de deducción salarial modificado para compararlo con el año "
"anterior."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
@ -19518,6 +19584,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type`: select the :ref:`work entry type <payroll/work-"
"entries>` using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`: Seleccione el :ref:`tipo de entrada "
"de trabajo <payroll/work-entries>` con el menú desplegable."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:64
msgid ""
@ -20234,6 +20302,10 @@ msgid ""
"validated work entries for the current month. To view this report, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"El reporte predeterminado de *análisis de entradas de trabajo* proporciona "
"un resumen de las entradas de trabajo validadas del mes en curso. Para "
"verlo, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis de entrada de"
" trabajo`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9
msgid ""
@ -20242,6 +20314,10 @@ msgid ""
"various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the "
":guilabel:`Total` values populate the only visible column."
msgstr ""
"Las entradas de trabajo aparecen en una tabla dinámica con los filtros "
"predeterminados :guilabel:`Mes actual: (mes) (año)` y :guilabel:`Validado`. "
"Los distintos tipos de :doc:`work_entries` completan las filas, mientras que"
" los valores del :guilabel:`total completan la única columna visible."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13
msgid ""
@ -20253,10 +20329,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a "
":guilabel:`Company` option also appears."
msgstr ""
"Para cambiar la información que aparece, haga clic en :icon:`fa-plus-square`"
" :guilabel:`Total` que se encuentra en la columna principal, aparecerá un "
"menú desplegable con las métricas disponibles. Haga clic en uno de los "
"grupos disponibles y los datos se organizarán con la métrica seleccionada. "
"Las opciones predeterminadas son :guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`, "
":guilabel:`Empleado` y :guilabel:`Departamento`, también aparece la opción "
":guilabel:`Empresa` si está en una base de datos multiempresa."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20
msgid "Work entry analysis comparison"
msgstr ""
msgstr "Comparación del análisis de entradas de trabajo"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22
msgid ""
@ -20264,6 +20347,9 @@ msgid ""
"previous time period. To view this comparison, first navigate to "
":menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"Es posible comparar las entradas de trabajo de un periodo con otro. Para ver"
" esta comparación, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis "
"de entrada de trabajo`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26
msgid ""
@ -20272,6 +20358,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: "
"Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
msgstr ""
"Después, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha "
"hacia abajo)` de la barra de búsqueda para abrir un menú desplegable. En la "
"sección :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación`, haga clic en "
":guilabel:`Mes actual: Periodo anterior` o :guilabel:`Mes actual: Año "
"anterior`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
msgid ""
@ -20279,6 +20370,9 @@ msgid ""
"for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` "
"between the two, in a percentage."
msgstr ""
"El reporte actualiza y muestra los datos para el periodo actual y el "
"anterior seleccionado, así como el porcentaje de :guilabel:`variación` entre"
" ambos."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
msgid ""
@ -20295,6 +20389,10 @@ msgid ""
"report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not"
" configured."
msgstr ""
"Si no hay entradas de trabajo registradas de un :ref:`tipo <payroll/work-"
"entries>` en particular, estas **no** aparecerán en el reporte. Sin embargo,"
" eso **no** quiere decir que el tipo de entrada de trabajo no existe o no "
"está configurado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41
msgid ""
@ -20303,10 +20401,13 @@ msgid ""
"**not** appear; there must be a time-frame selected to view the "
":guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
"Si elimina el filtro predeterminado :guilabel:`Mes actual: (mes)(año)` de la"
" barra de búsqueda, la columna :guilabel:`Comparación` **no** aparecerá. Es "
"necesario que seleccione un plazo para que esta columna sea visible."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
msgid "Use case: overtime report comparison"
msgstr ""
msgstr "Caso de uso: Comparación de reportes de horas extras"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
msgid ""
@ -20316,6 +20417,12 @@ msgid ""
" entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> "
"Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"Es posible modificar el reporte de *análisis de entradas de trabajo* para "
"que solo aparezca la comparación de las entradas de trabajo de horas extra, "
"agrupadas por empleado, para un periodo específico. Para ver estos datos, "
"primero vaya al reporte de *análisis de entradas de trabajo* predeterminado "
"desde :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis de entradas de "
"trabajo`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53
msgid ""
@ -20324,6 +20431,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a "
":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)`"
" en la barra de búsqueda para abrir un menú desplegable. En la columna "
":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filtros` haga clic en :guilabel:`Agregar filtro"
" personalizado`, aparecerá la ventana emergente correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
msgid ""
@ -20333,6 +20444,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and "
":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row."
msgstr ""
"Use el menú desplegable para seleccionar :guilabel:`Tipo de entrada de "
"trabajo` en el primer campo, deje el campo del medio tal y como está (debe "
"completar el campo con :guilabel:`está en`) y seleccione :guilabel:`Horas "
"extra` en el último campo. Haga clic en :guilabel:`Agregar` y los demás "
"tipos de entrada de trabajo desaparecerán, solo aparecerá :guilabel:`Horas "
"extra` en la fila."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62
msgid ""
@ -20342,6 +20459,12 @@ msgid ""
"adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: "
"Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
"Vuelva a hacer clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha "
"hacia abajo)` en la barra de búsqueda para comparar las horas extra del mes "
"actual con el mes anterior y ver en cuál se registraron más. En la sección "
":icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación` haga clic en :guilabel:`Mes "
"actual: Periodo anterior`, luego haga clic fuera del menú desplegable para "
"cerrarlo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67
msgid ""
@ -20349,6 +20472,8 @@ msgid ""
"month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a "
"percentage."
msgstr ""
"Ahora el reporte muestra las :guilabel:`horas extra` del mes actual y del "
"anterior, junto con el porcentaje de :guilabel:`variación`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70
msgid ""
@ -20357,6 +20482,11 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for"
" either the current or previous month appears."
msgstr ""
"Para ver qué empleados recibieron más horas extra haga clic en :icon:`fa-"
"plus-square` :guilabel:`Horas extra`, esta acción abrirá un menú desplegable"
" con varias opciones. Haga clic en :guilabel:`Empleado`, aparecerán todos "
"los empleados con entradas de trabajo de horas extra, ya sea del mes actual "
"o del mes anterior."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74
msgid ""
@ -20367,11 +20497,19 @@ msgid ""
":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to "
":guilabel:`September 2024`."
msgstr ""
"En este ejemplo es posible determinar que :guilabel:`Marc Demo` trabajó más "
"horas extra en :guilabel:`agosto de 2024`, mientras que :guilabel:`Beth "
"Evans` trabajó más horas extra en :guilabel:`septiembre de 2024`. "
":guilabel:`Mitchell Admin` tuvo el mayor cambio en la variación, con un "
"cambio del :guilabel:`-100%` de :guilabel:`agosto de 2024` a "
":guilabel:`septiembre de 2024`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
msgid ""
"A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024."
msgstr ""
"Una tabla dinámica que compara las horas adicionales de septiembre de 2024 "
"con las de agosto de 2024."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
msgid "Recruitment"
@ -24909,8 +25047,8 @@ msgid ""
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view."
msgstr ""
"El número de postulantes :guilabel:`En progreso`, :guilabel:`Contratados` y "
":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento se "
"muestra en la vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfica)`."
":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento aparece "
"en la vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16130,10 +16130,12 @@ msgid ""
"Learn about all the different options and configurations that can be "
"utilized when creating a survey in Odoo."
msgstr ""
"Obtenga más información acerca de las opciones y configuraciones que puede "
"utilizar al crear una encuesta en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/create`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -16146,10 +16148,13 @@ msgid ""
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
"options."
msgstr ""
"Descubra cómo medir el rendimiento, o la satisfacción general, de los "
"participantes de sus encuestas con las opciones detalladas (y totalmente "
"personalizables) de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -16163,10 +16168,13 @@ msgid ""
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
"questionnarire, and/or certification."
msgstr ""
"*Encuestas* de Odoo cuenta con distintos tipos de preguntas y opciones entre"
" las que puede elegir. Podrá crear cualquier tipo de encuesta, cuestionarios"
" y certificaciones."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -16179,10 +16187,14 @@ msgid ""
"demonstrations and presentations, where participants' real-time responses "
"can be used to dictate where the conversation goes next."
msgstr ""
"Odoo cuenta con la opción de encuesta durante *sesiones en vivo* que le "
"permitirán mejorar sus demostraciones y presentaciones, las respuestas en "
"tiempo real de los participantes le ayudarán a determinar el rumbo de la "
"conversación."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
@ -16196,10 +16208,15 @@ msgid ""
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
"related to surveys, and their submitted responses."
msgstr ""
"Luego de elaborar sus encuestas deberá analizar las respuestas de los "
"participantes. Las detalladas páginas de reportes y las opciones disponibles"
" en la aplicación *Encuestas* de Odoo le proporcionarán cientos de maneras "
"de examinar todo lo relacionado con sus encuestas y las respuestas que ha "
"recibido."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""

View File

@ -26023,7 +26023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""

View File

@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr ":ref:`Foro del sitio web <helpdesk/receiving_tickets/website-form>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias de correo electrónico"
msgstr "Seudónimo de correo electrónico"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:28
msgid ""

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -98,6 +98,8 @@ msgid ""
"Studio approval rules allow you to require the approval of one or several "
"users before an action can be performed using a button."
msgstr ""
"Con las reglas de aprobación de Studio podrá solicitar la aprobación de uno "
"o más usuarios antes de que una accoión se realice con tan solo un botón."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add an approval rule:"
msgstr ""
msgstr "Para agregar una regla de aprobación:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13
msgid ""
@ -117,44 +119,53 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14
msgid "Select the button to which the rule should be applied."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el botón de la regla a la que se debe aplicar."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15
msgid ""
"Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an approval step` in the :icon:`fa-"
"server` :guilabel:`Properties` tab."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar un paso de aprobación` en la pestaña "
":icon:`fa-server` :guilabel:`Propiedades`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17
msgid ""
"Specify which users are responsible for approving the action by using one of"
" the following fields or both:"
msgstr ""
"Especifique qué usuarios son responsables de la aprobación con uno o dos de "
"los siguientes campos:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:20
msgid ":guilabel:`Approvers` to specify one or several users;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Aprobadores` para especificar a uno o varios usuarios."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21
msgid ":guilabel:`Approver Group` to specify one user group."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Grupo aprobador` para especificar un grupo de usuarios."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:24
msgid ""
"An activity is created for all users set as :guilabel:`Approvers` when their"
" approval is requested."
msgstr ""
"Se crea una actividad para todos los usuarios qiue sean "
":guilabel:`Approvers` cuando se solicite su aprobación."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:27
msgid ""
"(*optional*) Select the :guilabel:`Users to Notify` via an internal note "
"when the action is approved or rejected."
msgstr ""
"(*opcional*) Seleccione los :guilabel:`Usuarios a notificar` con una nota "
"interna cuando la acción se apruebe o rechace."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:29
msgid ""
"(*optional*) Add a :guilabel:`Description` to be displayed on the button."
msgstr ""
"(*opcional*) Agregue una :guilabel:`Descripción` que se muestre en el botón."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:32
msgid ""
@ -162,18 +173,26 @@ msgid ""
"by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the "
":guilabel:`Approvers` field."
msgstr ""
"Puede especificar en qué condiciones se debe aplicar un paso de aprobación, "
"solo debe hacer clic en el icono :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filtro`) a un"
" lado del campo :guilabel:`Aprobadores`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:35
msgid ""
"To add another approval step, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an "
"approval step`. When there are multiple steps, you can:"
msgstr ""
"Para agregar otro paso de aprobación haga clic en :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`Agregar un paso de aprobación`. Cuando haya varios pasos, puede:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:38
msgid ""
"Enable :guilabel:`Exclusive Approval` on any step so that a user who "
"approves a step cannot approve another step for the same record."
msgstr ""
"Activar la :guilabel:`Aprobación exclusiva` en cualquier paso para que un "
"usuario que apruebe un paso no pueda aprobar el siguiente paso del mismo "
"registro."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:40
msgid ""
@ -182,12 +201,19 @@ msgid ""
" for a higher step can approve/reject previous step(s) unless "
":guilabel:`Exclusive Approval` is selected."
msgstr ""
"Para cambiar el :guilabel:`Orden de aprobación` de los pasos seleccione un "
"número, en donde `1` es el primer paso, `2` es el segundo y así "
"sucesivamente. Un usuario responsable de un paso superior puede aprobar o "
"rechazar los pasos previos a no ser que se seleccione :guilabel:`Aprobción "
"exclusiva`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:44
msgid ""
"Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the "
":guilabel:`Approvers` field to remove an approval step."
msgstr ""
"Para eliminar un paso de aprobación haga clic en el icono :icon:`fa-trash` "
"(:guilabel:`papelera`) a un lado del campo :guilabel:`Aprobadores`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:48
msgid ""
@ -207,10 +233,14 @@ msgid ""
"is displayed next to the button's label for each approval step. Clicking an "
"icon reveals the step(s)."
msgstr ""
"Una vez que la regla de aprobación se defina en un botón, aparecerá el "
"**avatar de un usuario** en el icono a un lado de la etiqueta del botón para"
" cada paso de aprobación. Al hacer clic en el icono se mostrará uno o varios"
" pasos."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
msgid "Confirm button with two approval steps"
msgstr ""
msgstr "Botón de confirmación con dos pasos de aprobación"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62
msgid ""
@ -218,6 +248,9 @@ msgid ""
" an activity is created for the users specified in the :guilabel:`Approvers`"
" field, if any."
msgstr ""
"Si un usuario no autorizado hace clic en el botón, se mostrará un mensaje de"
" error y se creará una actividad para los usuarios en el campo "
":guilabel:`Aprobadores`, si los hay."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:65
msgid "Authorized users can:"
@ -228,6 +261,8 @@ msgid ""
"Perform the action directly by clicking the button if it is the last/only "
"approval step."
msgstr ""
"Realice la acción de inmediato haciendo clic en el botón si es el último o "
"único paso de aprobación."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:68
msgid ""
@ -235,24 +270,36 @@ msgid ""
"approval step - by clicking the **user avatar** icon next to the button's "
"label, then clicking the :icon:`fa-check` (:guilabel:`approve`)."
msgstr ""
"Para aprobar la acción y dejar que otro usuario la realice (o moverla al "
"siguiente paso de aprobación) haga clic en el icono del **avatar de "
"usuario** a un lado de la etiqueta del botón, después haga clic en "
":icon:`fa-check` (:guilabel:`aprobar`)."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:71
msgid ""
"Reject the action by clicking the **user avatar** icon next to the button's "
"label and then the :icon:`fa-times` (:guilabel:`reject`) button."
msgstr ""
"Para rechazar la acción haga clic en el icono de **avatar de usuario** que "
"se encuentra junto a la etiqueta del botón y después en el botón :icon:`fa-"
"times` (:guilabel:`Rechazar`)."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:73
msgid ""
"(only for users selected under the :guilabel:`Approvers` field) Delegate "
"their approval rights to one or several users for **all records** by:"
msgstr ""
"(solo para usuarios seleccionados en el campo :guilabel:`Aprobadores`) Para "
"delegar sus derechos de aprobación a uno o más usuarios para **todos los "
"registros** haga lo siguiente:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:76
msgid ""
"Clicking the :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`kanban view`) icon and then "
":guilabel:`Delegate`."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`vista kanban`) y "
"luego en :guilabel:`Delegar`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:78
msgid ""
@ -261,10 +308,14 @@ msgid ""
"user(s) who should be notified via an internal note using the "
":guilabel:`Notify to` field."
msgstr ""
"Seleccione uno o más :guilabel:`Aprobadores`, seleccione :guilabel:`Hasta` "
"cuándo tendrán derechos de aprobación (si deja este campo vacío será para "
"siempre). También tiene la opción de seleccionar a los usuarios que se deben"
" notificar mediante una nota interna con el campo :guilabel:`Notificar a`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0
msgid "Delegate to dialog"
msgstr ""
msgstr "Diálogo para delegar"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:86
msgid ""
@ -274,6 +325,12 @@ msgid ""
"other users for steps with a lower :guilabel:`Approval Order` unless "
":guilabel:`Exclusive Approval` is enabled."
msgstr ""
"Un usuario que aprueba y rechaza una acción puede revocar su decisión "
"haciendo clic en el icono de **avatar del usuario** a un lado de la etiqueta"
" del botón y después en el botón :icon:`fa-undo` (:guilabel:`revocar`). "
"También pueden revocar la decisión de otros usuarios para pasos que estén "
"más abajo en el :guilabel:`Orden de aprobación` a no ser que se active la "
":guilabel:`Aprobación exclusiva`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:90
msgid ""
@ -283,6 +340,12 @@ msgid ""
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
msgstr ""
"Las aprobaciones se registran en el chatter del registro y también se crea "
"una entrada de aprobación cada vez que ocurre una acción relacionada con una"
" aprobación en Studio. :doc:`Active el modo de desarrollador "
"</applications/general/developer_mode>` para acceder a las entradas de "
"aprobación y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Entradas de "
"aprobación de Studio`."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automation rules"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1940,14 +1940,24 @@ msgid ""
"stock <ecommerce/products/stock-management>`, and enabling :ref:`product "
"comparisons <ecommerce/products/product-comparison>`."
msgstr ""
"**La aplicación Comercio electrónico de Odoo** le permite :ref:`agruegar "
"productos <ecommerce/products/add-products>` y gestionar sus :ref:`páginas "
"de productos <ecommerce/products/product-page>` directamente desde la "
"aplicación Sitio web. También le permite agregar :ref:`variantes de "
"productos <ecommerce/products/product-variants>` y :ref:`archivos digitales "
"<ecommerce/products/digital-files>`, :ref:`traducir "
"<ecommerce/products/translation>` el contenido de la página del producto, "
":ref:`gestionar existencias <ecommerce/products/stock-management>` y activar"
" :ref:`las comparaciones de los productos <ecommerce/products/product-"
"comparison>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
msgid "Add products"
msgstr ""
msgstr "Agregar productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23
msgid "Create products"
msgstr ""
msgstr "Crear productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25
msgid ""
@ -1959,6 +1969,15 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/customization>` the product page. When you "
":guilabel:`Save`, the product page is automatically published."
msgstr ""
"Para crear un producto desde el frontend, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` "
"en la esquina superior derecha y después en :guilabel:`Producto`. Ingrese el"
" :guilabel:`Nombre del producto`, el :guilabel:`Precio de venta`, los "
":guilabel:`Impuestos de clientes` predeterminados para las transacciones "
"locales y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Puede actualizar los detalles "
"del producto, agregar una imagen y :ref:`personalizar "
"<ecommerce/products/customization>` la página del producto. Cuando "
":guilabel:`guarde` los cambios, la página de producto se actualizará de "
"forma automática."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32
msgid ""
@ -1966,6 +1985,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"También puede crear un formulario de producto desde el backend en "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y haga "
"clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34
msgid ""
@ -1975,6 +1997,11 @@ msgid ""
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
" to :guilabel:`Published`."
msgstr ""
"Los productos creados desde el front end se :ref:`publican <website/un-"
"publish-page>` de forma automática, mientras que los productos creados desde"
" el backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente"
" :guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie "
"el botón :guilabel:`Sin publicar` a :guilabel:`Publicado`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
msgid "Import products"
@ -1986,46 +2013,60 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-"
"cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records <import-data>`."
msgstr ""
"Para :ref:`importar datos del producto <import-data>` con archivos XLSX o "
"CSV vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> "
"Productos`, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`engranaje`) y "
"después en :ref:`Importar registros <import-data>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:49
msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Para publicar **varios** productos, siga los siguientes pasos:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:51
msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:52
msgid ""
"Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` "
"view."
msgstr ""
"Quite el filtro :guilabel:`Publicado` y cambie a la vista de "
":guilabel:`Lista`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53
msgid ""
"Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable "
":guilabel:`Is published`."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`interruptor de "
"despliegue`) y active :guilabel:`Está publicado`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55
msgid ""
"Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or"
" **unpublished** products."
msgstr ""
"Haga clic en la columna :guilabel:`Está publicado` para ordenar los "
"productos como **publicados** o **sin publicar**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57
msgid "Select the products to publish by ticking their box."
msgstr ""
msgstr "Marque la casilla a un lado de cada producto que quiera publicar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Is Published` column, tick the box for any of the selected"
" products, then :guilabel:`Confirm` to publish them."
msgstr ""
"En la columna :guilabel:`Está publicado` marque la casilla de cualquiera de "
"los productos seleccionados y después haga clic en :guilabel:`Confirmar` "
"para publicarlos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:64
msgid "Shop page"
msgstr ""
msgstr "Página de la tienda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:66
msgid ""
@ -2035,21 +2076,31 @@ msgid ""
"or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add "
"features:"
msgstr ""
"Para personalizar el diseño de la página principal de la :guilabel:`Tienda` "
"o modificar su contenido, haga clic en :guilabel:`Editar`. Vaya a la pestaña"
" :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación "
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` o en la pestaña "
":guilabel:`Personalizar` para cambiar el diseño de la página o agregar "
"funciones:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71
msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Diseño`: seleccione :guilabel:`Table` o :guilabel:`Lista`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line."
msgstr ""
":guilabel:`Tamaño`: configure el número de productos que se deben mostrar "
"por página y por línea."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, "
":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`."
msgstr ""
":guilabel:`Estilo`: seleccione :guilabel:`predeterminado`, "
":guilabel:`tarjetas`, :guilabel:`miniaturas`, o :guilabel:`Tabla`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:76
msgid ""
@ -2058,22 +2109,32 @@ msgid ""
"(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by "
"changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences."
msgstr ""
":guilabel:`Tamaño de la imagen`: seleccione la relación de aspecto para "
"imágenes de productos :guilabel:`Horizontal (4/3)`, "
":guilabel:`Predeterminado (1/1)`, :guilabel:`Vertical (4/5)`, o "
":guilabel:`Vertical (2/3)`. También puede ajustar el diseño si cambia las "
"opciones :guilabel:`Rellenar` para que vayan mejor para sus elecciones de "
"diseño."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top"
" of the products"
msgstr ""
":guilabel:`Barra de búsqueda`: cambie el interruptor para mostrar una barra "
"de búsqueda en la parte superior de los productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
msgid "page."
msgstr ""
msgstr "página."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product "
"description below the product's name."
msgstr ""
":guilabel:`Descripción del producto`: cambie el interruptor para mostrar la "
"descripción del producto debajo del nombre de producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87
msgid ""
@ -2082,6 +2143,10 @@ msgid ""
"enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu "
"collapsible."
msgstr ""
":guilabel:`Categorías`: muestre las categorías de los productos a la "
":guilabel:`izquierda`, en la parte :guilabel:`superior`, o ambas. Si "
"selecciona :guilabel:`izquierda` puede activar el :guilabel:`Colapso de "
"categorías` para que el menú se pueda colapsar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91
msgid ""
@ -2090,6 +2155,10 @@ msgid ""
":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this "
"feature."
msgstr ""
":guilabel:`Selector de fecha`: active el interruptor para mostrar un rango "
"de fecha en el calendario para revisar la disponibilidad de productos de "
"alquiler durante un periodo específico. Debe instalar la :doc:`aplicación "
"Alquiler <../../sales/rental>` para poder usar esta función."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95
msgid ""
@ -2098,6 +2167,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Top` allowing customers to filter products based on their "
"attributes."
msgstr ""
":guilabel:`Atributos`: mostrar los atribuos del producto a la "
":guilabel:`Izquierda` o mostrar un icono de :icon:`fa-sliders` "
"(:guilabel:`interruptor desplegable`) en la parte :guilabel:`Superior` para "
"que así los clientes pueda filtrar los productos según sus atributos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:99
msgid ""
@ -2105,6 +2178,10 @@ msgid ""
"Range` bar, which allows customers to filter products according to a "
"specific price range by dragging adjustable handles."
msgstr ""
":guilabel:`Precio del filtro`: active el interruptor para mostrar una barra "
"de :guilabel:`Rango de precio` para que los clientes puedan filtrar los "
"productos según el rango de precio específico al arrastrar botones "
"ajustables."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102
msgid ""
@ -2113,6 +2190,10 @@ msgid ""
" filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section "
"in the left column."
msgstr ""
":guilabel:`Etiquetas del producto`: active el interruptor para mostrar las "
":guilabel:`Etiquetas de la plantilla del producto` en la página del producto"
" para que los clientes puedan filtrar usando esas etiquetas en la sección "
":guilabel:`Etiquetas` en la columna izquierda."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106
msgid ""
@ -2120,6 +2201,10 @@ msgid ""
"in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow "
"customers to switch to the grid or list view using the related icons."
msgstr ""
":guilabel:`Barra superior`: seleccione :guilabel:`ordenar por` para mostrar "
"una lista desplegable en la barra superior para ordenar productos "
":guilabel:`Diseño` para dejar que los clientes cambien de la vista de tabla "
"a la de lista usando los iconos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110
msgid ""
@ -2127,10 +2212,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, "
":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`."
msgstr ""
":guilabel:`Orden predeterminado`: seleccione cómo se ordenaran los productos"
" por defecto: :guilabel:`Destacado`, :guilabel:`Llegadas más recientes`, "
":guilabel:`Nombre (A-Z)`, :guilabel:`Precio - bajo a alto`, o "
":guilabel:`Precio - alto a bajo`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114
msgid ":guilabel:`Buttons`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Botones`:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:116
msgid ""
@ -2138,6 +2227,10 @@ msgid ""
"display an :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to cart`) icon on each "
"product's image, which takes the customer to the checkout page."
msgstr ""
"Seleccione la opción :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Carrito de "
"compras`) para mostrar el icono :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Agregar"
" al carrito`) en la imagen de cada producto, así el cliente irá a la página "
"de pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:120
msgid ""
@ -2145,6 +2238,10 @@ msgid ""
":icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to wishlist`) icon on each "
"product's image allowing logged-in customers to save products to a wishlist."
msgstr ""
"Seleccione la opción :icon:`fa-heart-o` (:guilabel:`Lista de deseaos`) para "
"mostrar el icono :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Agregar a la lista de "
"deseos`) en la imagen de cada producto para que los clientes que hayan "
"iniciado sesión puedan guardarlos en una lista de deseos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:124
msgid ""
@ -2153,6 +2250,10 @@ msgid ""
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
"comparison>` based on their attributes."
msgstr ""
"Seleccione la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) para mostrar"
" el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) en el icono de cada "
"producto y para que los clientes puedan :ref:`comparar los productos "
"<ecommerce/products/product-comparison>` según sus atributos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:129
msgid ""
@ -2160,10 +2261,13 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/product-form>` and click the :icon:`fa-star-o` "
"(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name."
msgstr ""
"Para mostrar un producto como destacado vaya al :ref:`formulario del "
"producto <ecommerce/products/product-form>` a un lado del nombre del "
"producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135
msgid "Product page"
msgstr ""
msgstr "Página del producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:137
msgid ""
@ -2172,6 +2276,10 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/customization>` the page or :ref:`edit its images "
"<ecommerce/products/image-customization>`."
msgstr ""
"Para acceder a la página del producto, vaya a :guilabel:`Tienda` y haga clic"
" en el producto. Haga clic en:guilabel:`Editar` para :ref:`personalizar "
"<ecommerce/products/customization>` la página o :ref:`sus imágenes "
"<ecommerce/products/image-customization>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143
msgid ""
@ -2183,12 +2291,22 @@ msgid ""
":ref:`digital documents <ecommerce/products/digital-files>`, or "
":ref:`translating <ecommerce/products/translation>` content."
msgstr ""
"Para acceder al **formulario del producto** en el backend haga clic en el "
"botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Producto` en la esquina superior deracha de "
"la página del producto. También puede hacerlo en :menuselection:`Sitio web "
"--> Comcercio electrónica --> Productos` y seleccione el producto. Puede "
"configurar la página del producto desde el formulario, solo debe agregar el "
"contenido de :ref:`variantes <ecommerce/products/product-variants>`, "
":ref:`documentos digitales <ecommerce/products/digital-files>`, o "
":ref:`traducir <ecommerce/products/translation>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150
msgid ""
"Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend "
"product's page."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Ir al sitio web` para regresar a la página "
"del producto en el front end."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:155
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
@ -2201,6 +2319,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks "
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>`."
msgstr ""
"Para personalizar una página de producto, haga clic en :guilabel:`Editar`. "
"Vaya a la pestaña :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación"
" <../../websites/website/web_design/building_blocks>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161
msgid ""
@ -2208,18 +2329,25 @@ msgid ""
"above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product "
"pages."
msgstr ""
"Al arrastrar y soltar bloques de creación en la página de producto, ya sea "
"arriba o abaño de las líneas azules lo hará visible en todas las páginas de "
"producto,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163
msgid ""
"You can edit any text on your website simply by clicking on it while in "
":guilabel:`Edit` mode."
msgstr ""
"Para editar cualquier texto en su sitio web haga clic en él mientras está en"
" el modo :guilabel:`Editar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:165
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add "
"features:"
msgstr ""
"Vaya a la pestaña :guilabel:`Personalizar` para modificar el diseño de la "
"página y sus funciones:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167
msgid ""
@ -2228,10 +2356,14 @@ msgid ""
"<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` on the "
"product page."
msgstr ""
":guilabel:`Términos y condiciones`: active el interruptor para mostrar un "
"enlace a sus :doc:`términos y condiciones "
"<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` en la página "
"del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171
msgid ":guilabel:`Customers`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Clientes`:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173
msgid ""
@ -2243,24 +2375,40 @@ msgid ""
"form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the "
":guilabel:`Public` switch next to the review comment."
msgstr ""
":guilabel:`Calificación`: Permita que los usuarios del portal que hayan "
"iniciado sesión envíen reseñas de los productos si hacen clic en las "
"estrellas que se encuentran abajo del nombre del producto. Podrán compartir "
"su experiencia en la sección :guilabel:`Reseñas de clientes` en la parte "
"inferior. Para ver las reseñas en la página del producto haga clic en el "
"icono :icon:`fa-plus` (:guilabel:`más`) que se encuentra junto al encabezado"
" :guilabel:`Reseñas de los clientes` o desde el chatter del formulario del "
"producto. Presione el botón :guilabel:`Público` ubicado junto al comentario "
"de la reseña para restringir la visibilidad a empleados internos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Share`: Add social media and email icon buttons allowing "
"customers to share the product through those channels."
msgstr ""
":guilabel:`Compartir`: agregue iconos de redes sociales y de correo "
"electrónicos como botones para que los clientes puedan compartir el producto"
" en esos medios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to select "
"the product quantity they want to purchase."
msgstr ""
":guilabel:`Seleccionar cantidad`: active este interruptor para que los "
"clientes puedan seleccionar la cantidad del producto que quieren comprar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is "
":ref:`VAT included or excluded <ecommerce-price-management-tax-display>`."
msgstr ""
":guilabel:`Indicación de impuestos`: active este interruptor para indicar si"
" el precio es :ref:`con o sin IVA <ecommerce-price-management-tax-display>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188
msgid ""
@ -2269,6 +2417,11 @@ msgid ""
"List` or horizontally as selectable :guilabel:`Options` to compose the "
"variant yourself."
msgstr ""
":guilabel:`Variantes`: muestra todas las :ref:`variantes "
"<ecommerce/products/product-variants>` posibles de un producto como una "
":guilabel:`Lista de productos` o de forma horizontal como "
":guilabel:`Opciones` que se pueden seleccionar para crear una variante por "
"sí mismo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:192
msgid ""
@ -2276,22 +2429,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to"
" filter products using those tags."
msgstr ""
":guilabel:`Etiquetas del producto`: active el interruptor para mostrar las "
":guilabel:`Etiquetas de la plantilla del producto` en la página del producto"
" para que los clientes puedan filtrar usando esas etiquetas."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195
msgid ":guilabel:`Cart`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Carrito`:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to "
"take the customer to the checkout page."
msgstr ""
":guilabel:`Comprar ahora`: agregar una opción para :icon:`fa-bolt` "
":guilabel:`comprar ahora` para que el cliente vaya a la página de pago de "
"inmediato."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` "
"option allowing logged-in customers to save products in a wishlist."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de deseaos`: agrega el icono :icon:`fa-heart-o` "
":guilabel:`Agregar a la lista de deseos` para que los clientes que hayan "
"iniciado sesión guarden los productos en una lista de deseos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:201
msgid ""
@ -2299,6 +2461,9 @@ msgid ""
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
"comparison>` based on their attributes."
msgstr ""
"guilabel:`Comparar`: agrega la opción para :icon:`fa-exchange` "
":guilabel:`Comparar` para que los clientes puedan :ref:`comparar los "
"productos <ecommerce/products/product-comparison>` según sus atributos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:204
msgid ""
@ -2309,6 +2474,12 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/product-comparison>` is enabled in the Website "
":guilabel:`Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`Especificación`: seleccione :guilabel:`Parte inferior de la "
"página` para mostrar una lista detallada de atributos y sus valores "
"disponibles para el producto. Esta opción solo funciona para productos con "
":ref:`variantes <ecommerce/products/product-variants>` si la "
":ref:`Herramienta de comparación de productos <ecommerce/products/product-"
"comparison>` se activa en los :guilabel:`Ajustes` del sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211
msgid ""
@ -2317,32 +2488,42 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Shop - Products` section."
msgstr ""
"Las opciones :guilabel:`Variantes`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Lista de "
"deseos`, y :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Comparar` se deben activar en "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, en la sección "
":guilabel:`Tienda - Productos`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:215
msgid "Enabled functions apply to all product pages."
msgstr ""
msgstr "Las funciones activas aplicarán a todas las páginas de productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:216
msgid ""
"Products with single values for their attributes do not generate variants "
"but are still displayed in the :guilabel:`Product Specifications`."
msgstr ""
"Los productos con valores únicos como atributos no generan variantes pero se"
" siguen mostrando en las :guilabel:`Especificaciones de prouctos`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222
msgid "Image customization"
msgstr ""
msgstr "Personalización de la imagen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:224
msgid ""
"To customize the images available on the product page, go to the "
":guilabel:`Customize` tab:"
msgstr ""
"Para personalizar las imágenes disponibles en la página del producto, vaya a"
" la pestaña :guilabel:`Personalizar`:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed "
"on the page."
msgstr ""
":guilabel:`Ancho de las imágenes`: cambia el ancho de las imágenes de "
"producto que se muestran en la página."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:227
msgid ""
@ -2352,6 +2533,11 @@ msgid ""
"arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square "
"layout."
msgstr ""
":guilabel:`Diseño`: el diseño de :guilabel:`Carrusel` permite que los "
"clientes vayan de una imagen a la siguiente con los iconos :icon:`fa-angle-"
"left` (:guilabel:`flecha izquierda`) o :icon:`fa-angle-right` "
"(:guilabel:`flecha derecha`). La :guilabel:`tabla` muestra cuatro imágenes "
"en un cuadrado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230
msgid ""
@ -2359,34 +2545,46 @@ msgid ""
":guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, "
":guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`."
msgstr ""
":guilabel:`Zoom de la imagen`: seleccione el efecto zoon para imágenes de "
"productos: :guilabel:`Lupa al pasar el cursor`, :guilabel:`Abrir ventana "
"emergente al hacer clic`, :guilabel:`Ambos`, o :guilabel:`Ninguno`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232
msgid ""
":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` "
"(:guilabel:`Left`) or"
msgstr ""
":guilabel:`Miniaturas`: alinear las miniaturas a la :icon:`fa-long-arrow-"
"left` (:guilabel:`izquierda`) o"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233
msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)."
msgstr ""
msgstr "en la :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Parte inferior`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's "
"main image."
msgstr ""
":guilabel:`Imagen principal`: haga clic en :guilabel:`remplazar` para "
"cambiar la imagen principal del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including "
"via URL) or :guilabel:`Remove all` product images."
msgstr ""
":guilabel:`Imágenes adicionales`: :guilabel:`agregar` imágenes adicionales o"
" videos (incluyendo a través de URL) o :guilabel:`Eliminar todo` de las "
"imágenes del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239
msgid ""
"Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to "
"trigger the zoom."
msgstr ""
"Las imágenes deben ser formato PNG o JPG con un tamaño mínimo de 1024x1024 "
"para activar el zoon."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244
msgid "Product variants"
@ -2399,10 +2597,14 @@ msgid ""
"versions of the same product, such as various colors or materials, with "
"potential differences in price and availability."
msgstr ""
":doc:`Las variantes de productos "
"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` son diferentes "
"versiones del mismo producto, como varios colores o materiales, con posibles"
" diferencias en el precio o disponibilidad."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250
msgid "To configure product variants for a product:"
msgstr ""
msgstr "Para configurar las variantes de un producto:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
@ -2415,6 +2617,8 @@ msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the "
":guilabel:`Product Variants` feature."
msgstr ""
"Deslícese hasta la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y active la "
"función :guilabel:`Variantes de producto`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:255
msgid ""
@ -2424,6 +2628,11 @@ msgid ""
"product page. For multiple attributes, you can combine them to create "
"specific variants."
msgstr ""
"Vaya al :ref:`formulario del producto <ecommerce/products/product-form>` y "
"diríjase a la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes`. Allí podrá agregar "
"atributos y valores para que los clientes puedan configurar y seleccionar "
"las variantes de producto en la página correspondiente. Puede combinar "
"varios atributos para crear variantes específicas."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260
msgid ""
@ -2432,6 +2641,11 @@ msgid ""
"Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or "
":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field."
msgstr ""
"Para mostrar u ocultar un atributo en la página :guilabel:`Tienda` y dejar "
"que los visitantes puednan filtrar por atributos vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Atributos`, haga clic"
" en el atributo y seleccione :guilabel:`Visible` u :guilabel:`Oculto` en el "
"campo :guilabel:`Visibilidad del filtro de comercio electrónico`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265
msgid ""
@ -2439,6 +2653,9 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/shop-page>`, set the :guilabel:`Attributes` feature to "
":guilabel:`Left` using the website editor."
msgstr ""
"Para mostrar los atributos del producto en la :ref:`página principal de la "
"Tienda <ecommerce/products/shop-page>`, configure la función "
":guilabel:`Atributos` en la :guilabel:`Izquierda` del editor de sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:267
msgid ""
@ -2447,16 +2664,22 @@ msgid ""
"Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new"
" one <../../websites/ecommerce/products>`."
msgstr ""
"Para agrupar atributos en una misma sección al :ref:`comparar productos "
"<ecommerce/products/product-comparison>` vaya al campo :guilabel:`Categoría "
"de comercio electrónico` y seleccione ya sea una :doc:`categoría existente o"
" cree una nueva <../../websites/ecommerce/products>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273
msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible."
msgstr ""
msgstr "Se necesitan dos valores de atributos para que el filtro sea visible."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:276
msgid ""
":doc:`Product variants "
"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
msgstr ""
":doc:`Variantes de producto "
"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:281
msgid "Digital files"
@ -2470,6 +2693,11 @@ msgid ""
"customer portal :ref:`after checkout <ecommerce-products-digital-files-"
"after-payment>`."
msgstr ""
"Puede vincular a los productos archivos digitales como certificados, libros "
"electrónicos, o manuales de usuario. Estos documentos están dispoibles "
":ref:`antes del pago<ecommerce-products-digital-files-before-payment>` en la"
" página del producto o en el portal del cliente :ref:`después de procesar el"
" pago <ecommerce-products-digital-files-after-payment>`. "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287
msgid ""
@ -2479,6 +2707,12 @@ msgid ""
"additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your "
"file`."
msgstr ""
"Para vincular un archivo digital a un producto primero vaya al "
":ref:`formulario del producto <ecommerce/products/product-form>` y haga clic"
" en el botón inteligente :guilabel:`Documentos`. Después haga clic en "
":guilabel:`Subir` para subir un archivo de inmediato, o, si quiere más "
"opciones, haga clic en :guilabel:`Nuevo` y después :guilabel:`Suba su "
"archivo`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292
msgid ""
@ -2486,6 +2720,9 @@ msgid ""
":guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select "
":guilabel:`URL`."
msgstr ""
"Puede vincular una URL en lugar de un archivo digital. Para hacerlo haga "
"clic en :guilabel:`Nuevo`, vaya al campo :guilabel:`Tipo` y seleccione "
":guilabel:`URL`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:294
msgid ""
@ -2493,10 +2730,13 @@ msgid ""
"(:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and"
" click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Para editar un archivo existente haga clic en :icon:`fa-ellipsis-v` "
"(:guilabel:`menú desplegable`) en la esquina superior derecha de la tarjeta "
"de documento y haga clic en :guilabel:`Editar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300
msgid "Digital files available before payment"
msgstr ""
msgstr "Archivos digitales disponibles antes del pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302
msgid ""
@ -2504,14 +2744,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product"
" page` switch."
msgstr ""
"Para que un archivo esté disponible en la página del producto (antes del "
"pago), deje el campo :guilabel:`Visibilidad` en blanco y active la opción "
":guilabel:`Mostrar en la página del producto`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
msgid "digital file available before payment on the product page"
msgstr ""
msgstr "archivo digital disponible antes del pago en la página del producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:311
msgid "Digital files available after payment"
msgstr ""
msgstr "Archivos digitales disponibles después del pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:313
msgid ""
@ -2519,10 +2762,14 @@ msgid ""
"field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on "
"product page` switch."
msgstr ""
"Para que un archivo esté disponible en la página del producto (después del "
"pago), configure el campo :guilabel:`Visibilidad` como :guilabel:`Orden "
"confirmada` y desactive el campo :guilabel:`Mostrar en la página del "
"producto`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319
msgid "Translation"
msgstr ""
msgstr "Traducción"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321
msgid ""
@ -2532,22 +2779,30 @@ msgid ""
"are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their "
"field."
msgstr ""
"Si hay varios idiomas disponibles en su sitio web, puede traducir la "
"información del producto desde la :ref:`plantilla del producto "
"<ecommerce/products/product-form>`. Puede identificar los campos traducibles"
" ya que encontrará la abreviatura del idioma (por ejemplo. :abbr:`EN "
"(Inglés)`) a un lado del campo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325
msgid "The eCommerce-related fields to translate are:"
msgstr ""
"Los campos relacionados a Comercio electrónico que puede traducir son:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327
msgid ":guilabel:`Product name`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre del producto`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:328
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
msgstr ""
":guilabel:`Mensaje sobre falta de existencias` (en la pestaña "
":guilabel:`Ventas`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`Ventas`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:332
msgid ""
@ -2556,12 +2811,19 @@ msgid ""
"the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to "
"translate the page's content."
msgstr ""
"Tener contenido sin traducir en una página web puede perjudicar la "
"experiencia del usuario y el :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`. "
"Puede usar la función :doc:`Traducir <../website/configuration/translate>` "
"para traducir el contenido de una página."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335
msgid ""
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section."
msgstr ""
"Para combrobar el idioma (o idiomas) de su sitio web, vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y vaya a la sección"
" :guilabel:`Información del sitio web`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:343
msgid ""
@ -2571,12 +2833,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
" blank to make the product available on *all* websites."
msgstr ""
"Para configurar la disponibilidad del producto en el sitio web, vaya a la "
"pestaña :guilabel:`Ventas` del :ref:`formulario del producto "
"<ecommerce/products/product-form>` y, en la sección :guilabel:`Tienda de "
"comercio electrónico`, seleccione el :guilabel:`sitio web` en el que quiere "
"que esté disponible el producto. Deje este campo vacío para que el producto "
"esté disponible en *todos* los sitios web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349
msgid ""
"You can make a product available on either *one* website or *all* websites, "
"but selecting only *some* websites is not possible."
msgstr ""
"Puede hacer que un producto esté disponible en *un* sitio web o en *todos* "
"los sitios web, pero no puede seleccionar solo *algunos*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355
msgid "Stock management"
@ -2589,12 +2859,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` "
"sub-section."
msgstr ""
"Para activar y configurar las opciones de gestión de inventario vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y deslícese hasta "
"la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y luego a la subsección "
":guilabel:`Valores predeterminados de la aplicación Inventario`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362
msgid ""
"The **Inventory** app must be installed to see the inventory management "
"options."
msgstr ""
"La aplicación **Inventario** debe estar instalada para ver las opciones de "
"gestión de inventario."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363
msgid ""
@ -2602,6 +2878,9 @@ msgid ""
" field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form "
"<ecommerce/products/product-form>`."
msgstr ""
"Para mostrar el nivel de existencias en la página del producto, el campo "
":guilabel:`tipo de producto` se debe establecer como :guilabel:`almacenable`"
" :ref:`en el formulario de producto <ecommerce/products/product-form>`.."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:367
msgid "Inventory"
@ -2611,12 +2890,16 @@ msgstr "Inventario"
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:"
msgstr ""
"En la subsección :guilabel:`valores predeterminados de la aplicación "
"Inventario` debe llenar los siguientes campos:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:371
msgid ""
":doc:`Warehouse "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
msgstr ""
":doc:`Almacén "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372
msgid ""
@ -2624,6 +2907,9 @@ msgid ""
"customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave "
"the box unchecked to **prevent orders**."
msgstr ""
":guilabel:`Sin existencias`: habilite :guilabel:`Seguir vendiendo` para "
"dejar que los clientes realicen órdenes aunque el producto **esté agotado**."
" Si deja la casilla sin seleccionar **evitará que se realicen órdenes**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:374
msgid ""
@ -2632,6 +2918,10 @@ msgid ""
"calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity "
"already reserved for outgoing transfers."
msgstr ""
":guilabel:`Mostrar la cantidad disponible`: muestra en la página del "
"producto la cantidad disponible dentro de un umbral. La cantidad disponible "
"se calcula con base en la cantidad :guilabel:`a la mano` menos la cantidad "
"reservada para traslados salientes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381
msgid "Product comparison"
@ -2644,6 +2934,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product "
"Comparison Tool`."
msgstr ""
"Para dejar que los visitantes del sitio web comparen productos según sus "
"atributos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, "
"baje a la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y active :guilabel:`La "
"herramienta de comparación de productos`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387
msgid ""
@ -2654,6 +2948,13 @@ msgid ""
"click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the "
"bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
"Ahora el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) estará disponible "
"en cada tarjeta de produto en la tienda principal cuando los clientes pasen "
"el cursor por encima. Para comparar los productos, los clientes pueden hacer"
" clic en la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) de los "
"productos que quieren comparar, después en el botón :guilabel:`Comparar` de "
"la ventana emergente en la parte inferior de la página para ver un resumen "
"comparativo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
@ -2664,12 +2965,16 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with "
":ref:`attributes <ecommerce/products/product-variants>`."
msgstr ""
"La :guilabel:`herramienta de comparación de productos` solo está disponible "
"para productos con :ref:`atributos <ecommerce/products/product-variants>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:399
msgid ""
"Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a "
"product page is also possible."
msgstr ""
"También es posible seleccionar la opción :icon:`fa-exchange` "
"(:guilabel:`Comparar`) desde la página del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"

View File

@ -6,11 +6,11 @@
# Translators:
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# micheledic, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
msgid "Purchase products"
msgstr ""
msgstr "Acquistare i prodotti"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
msgid ""

View File

@ -18729,7 +18729,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "Varianti prodotto"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "Varianti prodotto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246
msgid ""

View File

@ -783,6 +783,8 @@ msgid ""
"company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital "
"business information, facilitating communication and business transactions."
msgstr ""
"Odooを通じて取引のある顧客の連絡先は、**連絡先** "
"アプリケーションに作成されます。連絡先は、コミュニケーションと取引を円滑にするためにも重要なビジネス情報のリポジトリです。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "Contact form"

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# 江口和志 <sandwhale1010@gmail.com>, 2024
# Noma Yuki, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1508,6 +1508,8 @@ msgid ""
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
"stop for these accounts."
msgstr ""
"**6か月** (180日)ごとに、銀行口座とPonto間の接続を再承認する必要があります。これは、`Pontoウェブサイト "
"<https://myponto.com>`_ から行う必要があります。これを行わない場合、これらの口座の同期は停止します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101
msgid "I have some errors with my beta institution"
@ -1611,6 +1613,9 @@ msgid ""
"and select the institution you want to update credentials. Click "
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"Salt Edgeの認証情報を更新したり、同期設定を変更するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` "
"を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に移動し、認証情報を更新したい機関を選択します。:guilabel:`認証情報の更新` をクリックしてフローを開始し、手順に従います。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
@ -1627,6 +1632,9 @@ msgid ""
"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"新しいオンライン口座を接続に追加するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計"
" --> 設定 --> オンライン同期` に移動して、新しい口座を取得する機関を選択します。:guilabel:`口座を取得` "
"をクリックしてフローを開始し、手順に従います。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
@ -1668,6 +1676,8 @@ msgid ""
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""
"すでに同じ認証情報がSalt "
"Edgeダッシュボードに存在し、同期がOdooで作成されていない場合は、同期を削除し、Odooデータベースから同期を作成して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
msgid ""
@ -1677,6 +1687,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
msgstr ""
"すでに同じ認証情報を使用してSalt Edgeダッシュボードに接続しており、この同期がOdooで作成された場合は、 :ref:`開発者モード "
"<developer-mode>`を有効化し、メニューから :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に進み、:guilabel:`認証情報の更新` をクリックして接続を再有効化します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
@ -1903,7 +1916,7 @@ msgstr "未実現為替差損益は一旦調整されると報告されます。
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3
msgid "Loans management"
msgstr ""
msgstr "ローン管理"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5
msgid ""
@ -1914,10 +1927,11 @@ msgid ""
" adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal"
" effort."
msgstr ""
"Odooのローン管理機能では、会社のすべてのローンのリストを包括的に提供し、将来の満期日を全体的に予測することができます(例:現金予測)。償却スケジュールを設定またはインポートすると、Odooは毎月の利息と元本の調整を自動的に処理し、最小限の作業で常に正確な財務レポートを作成することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11
msgid "Create a new loan"
msgstr ""
msgstr "新規ローンを作成"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:13
msgid ""
@ -1925,10 +1939,12 @@ msgid ""
"Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create "
"amortization schedules:"
msgstr ""
"新しいローンを作成するには、:menuselection:`会計 --> 会計 --> ローン` "
"に移動します。新しいローンを作成する際、償却スケジュールを作成する方法として3つのオプションがあります: "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16
msgid "importing it from a supported file;"
msgstr ""
msgstr "サポート済ファイルからインポートする"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:17
msgid ""
@ -1936,10 +1952,12 @@ msgid ""
"Borrowed`, the :guilabel:`Duration`, etc.) using the :guilabel:`Compute` "
"button;"
msgstr ""
"複数の入力値(例えば、:guilabel:`借入額`、:guilabel:`期間` など) から、:guilabel:`計算` "
"ボタンを使用して計算する、"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:19
msgid "manually filling in the lines of the schedule."
msgstr ""
msgstr "スケジュール明細を手動で入力する。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:21
msgid ""
@ -1947,6 +1965,8 @@ msgid ""
"amortization schedule: the :guilabel:`Date`, the :guilabel:`Principal`, and "
"the :guilabel:`Interest`."
msgstr ""
"いずれの場合も、償却スケジュールの各明細には、:guilabel:`日付`、:guilabel:`元本`、:guilabel:`利息` "
"の3つの異なるフィールドが必要です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:24
msgid ""
@ -1954,10 +1974,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Duration` fields will be red if the sum of the lines does not "
"match the total of the amortization schedule lines."
msgstr ""
"明細の合計が償却スケジュール明細の合計と一致しない場合、:guilabel:`借入金額`、:guilabel:`利息`、および "
":guilabel:`期間` のフィールドは赤色表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28
msgid "Loan entries mechanism"
msgstr ""
msgstr "ローン仕訳のメカニズム"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30
msgid ""
@ -1968,12 +1990,15 @@ msgid ""
"upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-"
"term and short-term principal reclassification mechanism."
msgstr ""
"借入金額が銀行口座に入金されたら、長期口座 (:guilabel:`ローン管理設定` タブで定義) に転送します。 "
"その後、ローンが検証されると、常に全体的な見通しと今後の期日を予測できるように、Odooは必要な仕訳を作成します。 "
"長期および短期元本の再分類メカニズムによって、このプロセス全体が完全に自動化されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36
msgid ""
"For each line of the amortization schedule, Odoo creates the following "
"entries:"
msgstr ""
msgstr "償却スケジュール上の各明細について、Odooは以下の仕訳を作成します: "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:42
msgid "A payment entry on the same date that"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17138,7 +17138,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "他のオプション"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Noma Yuki, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr ":doc:`一括梱包を使用 <../../shipping_receiving/picking_methods/cl
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:191
msgid "View packages"
msgstr ""
msgstr "梱包を表示"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:193
msgid ""
@ -4175,14 +4175,16 @@ msgid ""
"Packages`. By default, packages are shown in Kanban view, in their current "
"storage location."
msgstr ""
"全ての梱包を表示するには、次の場所に移動します:メニュー選択:`在庫アプリ --> プロダクト --> 梱包`。 "
"デフォルトでは、現在の保管場所にある梱包がかんばんビューで表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:197
msgid "Drag-and-drop packages to move them between internal locations."
msgstr ""
msgstr "梱包をドラッグ&ドロップして、社内ロケーション間で移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
msgid "Packages dashboard."
msgstr ""
msgstr "梱包ダッシュボード"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7
msgid ""
@ -4756,7 +4758,7 @@ msgstr ":ref:`はい* <inventory/product_management/on-hand-con>`"
msgid ""
":doc:`Inventory valuation "
"<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`在庫評価 <../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:138
@ -5323,14 +5325,14 @@ msgstr "在庫評価"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Landed costs"
msgstr ""
msgstr "仕入諸掛"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12
msgid ""
"When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a"
" product or shipment, including all expenses associated with shipping the "
"product."
msgstr ""
msgstr "顧客にプロダクトを出荷する際、仕入書掛とは、プロダクト配送に関連する全ての経費を含む、プロダクトまたは配送の合計価格を指します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15
msgid ""
@ -5338,6 +5340,8 @@ msgid ""
"account when calculating the valuation of a product. This includes the cost "
"of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees."
msgstr ""
"Odooでは、*仕入書掛* "
"機能は、プロダクトの評価額を算出する際に追加費用を考慮するために使用されます。これには、配送費用、保険、関税、税、その他の手数料が含まれます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid ""
@ -5346,12 +5350,16 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"プロダクトに仕入書掛を追加するには、まず*仕入書掛* "
"機能を有効にする必要があります。この機能を有効にするには、次の順序で操作します。:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> "
"管理設定`、:guilabel:`評価` セクションまでスクロールします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
":guilabel:`仕入書掛` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29
msgid ""
@ -5359,6 +5367,8 @@ msgid ""
"below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` "
"section."
msgstr ""
"ページが更新されると、:guilabel:`評価` セクションの :guilabel:`仕入書掛` 機能の下に、新しい "
":guilabel:`デフォルト仕訳帳` フィールドが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32
msgid ""
@ -5366,16 +5376,18 @@ msgid ""
"accounting journals. Select a journal for which all accounting entries "
"related to landed costs should be recorded."
msgstr ""
":guilabel:`デフォルト仕訳帳` "
"のドロップダウンメニューをクリックして、会計仕訳帳のリストを表示します。仕入書掛に関連する会計仕訳を全て記録する仕訳帳を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory "
"settings."
msgstr ""
msgstr "在庫管理設定の仕入書掛機能とデフォルト仕訳帳フィールド。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40
msgid "Create landed cost product"
msgstr ""
msgstr "仕入諸掛プロダクトを作成"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42
msgid ""
@ -5384,12 +5396,15 @@ msgid ""
"quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be "
"manually entered every time a new vendor bill is created."
msgstr ""
"仕入書掛として常に追加される費用については、Odooで仕入書掛プロダクトを作成することができます。これにより、仕入書掛プロダクトを仕入先請求書に請求明細として素早く追加することができ、新しい仕入先請求書が作成されるたびに手動で入力する必要がなくなります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46
msgid ""
"To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app "
"--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"これを行うには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、:guilabel:`新規` "
"をクリックして新しいプロダクトを作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49
msgid ""
@ -5398,12 +5413,14 @@ msgid ""
"field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the "
":guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
":guilabel:`プロダクト名` フィールドで、仕入書掛プロダクトに名前を割当てます(例:`国際配送`)。 :guilabel:`プロダクトタイプ`"
" フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`プロダクトタイプ` として :guilabel:`サービス` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54
msgid ""
"Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Service`."
msgstr ""
msgstr "仕入書掛プロダクトでは、:guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`サービス` に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
@ -5413,18 +5430,21 @@ msgid ""
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
"options:"
msgstr ""
":guilabel:`購買` タブをクリックし、:guilabel:`仕入書掛` セクションの :guilabel:`仕入書掛` "
"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。チェックを入れると、その下に新しい :guilabel:`デフォルト分割方法` "
"フィールドが表示され、選択を促します。そのドロップダウンメニューをクリックすると、以下のオプションが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in "
"the receipt, regardless of the quantity of each."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`等分`: 各プロダクトの数量に関わらず、受領書に記載された各プロダクトで原価を均等に分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62
msgid ""
":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in"
" the receipt."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`数量比`: 受領書上の全プロダクトの各ユニットに原価を割当てます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
@ -5432,30 +5452,32 @@ msgid ""
"product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of "
"the landed cost."
msgstr ""
":guilabel:`現在原価比`: "
"コストを各プロダクト単位の原価に応じて分割します。そのため、原価の高いプロダクトは仕入書掛でより多く原価を割当てられます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65
msgid ""
":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`重量比`: プロダクトの重量に応じて、原価を分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66
msgid ""
":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the "
"products in the receipt."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`容量比`: 受領書上のプロダクト容量に応じて原価を分割します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product "
"form."
msgstr ""
msgstr "仕入書掛のチェックボックスとデフォルトの分割方法は、サービスタイププロダクトフォームにあります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line"
" as a landed cost."
msgstr ""
msgstr "新しい仕入先請求書を作成する際、このプロダクトを仕入書掛として請求明細に追加することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75
msgid ""
@ -5466,6 +5488,10 @@ msgid ""
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
"仕入先請求書に仕入書掛を適用するには、元の購買オーダ |PO| に含まれるプロダクトは、*強制払出方針* が先入先出 |FIFO| に設定された "
"*プロダクトカテゴリ* に属している必要があります。 *原価計算方* は、移動平均原価 |AVCO| または先入先出 |FIFO| "
"に設定できます。評価方法は :doc:`手動 <using_inventory_valuation>` または :doc:`自動 "
"<inventory_valuation_config>` にすることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
@ -5474,6 +5500,9 @@ msgid ""
"products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the "
":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|."
msgstr ""
"見積依頼(RfQ)を新規作成するには、:menuselection:`購買アプリ --> 新規` に移動します。:guilabel:`仕入先` "
"フィールドに、プロダクトをオーダする仕入先を追加します。 次に、:guilabel:`プロダクト` タブの下にある "
":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックして、 |RfQ| にプロダクトを追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87
msgid ""
@ -5481,16 +5510,18 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, "
"followed by :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"準備ができたら、:guilabel:`オーダ確認` をクリックしてオーダを確認します。次に、プロダクトが届いたら、:guilabel:`プロダクト入荷`"
" をクリックし、その後、:guilabel:`検証` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91
msgid "Create vendor bill"
msgstr ""
msgstr "仕入先請求書を作成"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93
msgid ""
"Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be "
"created from the |PO| in Odoo."
msgstr ""
msgstr "仕入先が購買オーダを納品し、請求書を送信すると、Odooの購買オーダから仕入先請求書が作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96
msgid ""
@ -5498,12 +5529,16 @@ msgid ""
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
msgstr ""
":menuselection:`購買アプリ` に移動し、仕入先請求書を作成する仕入先をクリックします。次に、:guilabel:`仕入先請求書作成` "
"をクリックします。これにより、新しい :guilabel:`仕入先請求書` が :guilabel:`ドラフト` ステージで開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
msgstr ""
":guilabel:`仕入先請求書日付` "
"フィールドで明細をクリックしてカレンダポップオーバーメニューを開き、この仕入先請求書が請求される日付を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103
msgid ""
@ -5513,10 +5548,13 @@ msgid ""
"upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the "
"draft bill."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`請求明細` タブで、:guilabel:`明細追加` をクリックし、:guilabel:`プロダクト` "
"列のドロップダウンメニューをクリックして、先に作成した仕入書掛のプロダクトを選択します。 :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(矢印付き雲)` アイコンをクリックして、ドラフト請求書を保存し、更新します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
msgstr ""
msgstr "プロダクトと仕入書掛の列チェックボックス。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112
msgid ""
@ -5525,42 +5563,45 @@ msgid ""
"checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other "
"costs displayed on the bill."
msgstr ""
":guilabel:`仕入諸掛` の列では、仕入先からオーダされたプロダクトにはチェックボックスにチェックが入って **いません** "
"が、仕入諸掛のチェックボックスにはチェックが入って **います**。これにより、仕入諸掛が仕入先請求書に表示される他の全ての原価と区別されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116
msgid ""
"Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` "
"button appears."
msgstr ""
msgstr "さらに、フォームの上部に :guilabel:`仕入諸掛作成` ボタンが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Create Landed Costs button on vendor bill."
msgstr ""
msgstr "仕入先請求書の仕入諸掛作成ボタン。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123
msgid "Add landed cost"
msgstr ""
msgstr "仕入諸掛を追加"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125
msgid ""
"Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create "
"Landed Costs` at the top of the vendor bill."
msgstr ""
msgstr "仕入先請求書に仕入諸掛が追加されたら、仕入先請求書の上部にある :guilabel:`仕入書掛の作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128
msgid ""
"Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost "
"pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab."
msgstr ""
msgstr "そうすると、仕入諸掛が自動的に作成され、:guilabel:`追加コスト` タブのプロダクトラインに仕入書掛が自動的に入力されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131
msgid ""
"From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-"
"down menu, and select which transfer the landed cost belongs to."
msgstr ""
":guilabel:`仕入諸掛`フォームから、:guilabel:`転送`ドロップダウンメニューをクリックし、仕入諸掛が属する転送を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost form with selected receipt transfer."
msgstr ""
msgstr "入荷転送選択済の仕入諸掛フォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139
msgid ""
@ -5569,6 +5610,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking"
" :guilabel:`New`."
msgstr ""
"仕入先請求書から直接仕入諸掛を作成するほかに、仕入諸掛レコードは、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 仕入諸掛`"
" に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックすることでも作成できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143
msgid ""
@ -5576,6 +5619,8 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the "
":guilabel:`Total:` cost)."
msgstr ""
":guilabel:`転送`ドロップダウンメニューからピッキングを設定した後、:guilabel:`計算` "
"をクリックします(フォームの下部、:guilabel:`合計:`原価の下)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146
msgid ""
@ -5585,12 +5630,14 @@ msgid ""
"landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for "
"the total cost of the |PO|."
msgstr ""
"仕入諸掛の影響を確認するには、:guilabel:`評価調整` タブをクリックします。 :guilabel:`元価格` "
"列には発注書の元の価格が、:guilabel:`追加仕入諸掛` 列には仕入諸掛が、:guilabel:`新規価格` 列にはその合計が表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the "
"accounting journal."
msgstr ""
msgstr "準備ができたら、:guilabel:`検証` をクリックして仕入諸掛の仕訳を会計仕訳帳に記帳します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153
msgid ""
@ -5599,24 +5646,29 @@ msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation "
"listed."
msgstr ""
"これにより、フォームの一番上に :guilabel:`評価` スマートボタンが表示されます。 :guilabel:`評価` "
"スマートボタンをクリックすると、プロダクトの最新評価が記載された :guilabel:`在庫評価` ページが開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158
msgid ""
"For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the "
"product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`."
msgstr ""
"検証時に :guilabel:`評価` スマートボタンを表示するには、プロダクトの :guilabel:`プロダクトタイプ` を "
":guilabel:`在庫可能` に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161
msgid ""
"To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"仕入諸掛を含む、*全ての* プロダクトの評価を確認するには :menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165
msgid ""
"Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed "
"in the *Accounting* app."
msgstr ""
msgstr "仕入先請求書に記載された仕入諸掛に対して作成された仕訳帳は、*会計アプリ* で確認できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168
msgid ""
@ -5624,16 +5676,18 @@ msgid ""
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
msgstr ""
"これらの仕訳を特定するには、:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳` に移動し、番号 (例 "
"`PBNK1/2024/XXXXX`) によって適正な仕訳を特定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171
msgid ""
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
"other information about the entry."
msgstr ""
msgstr "仕訳項目をクリックすると、:guilabel:`仕訳帳項目` や仕訳に関するその他の情報を表示できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
msgstr ""
msgstr "仕入先請求書から作成された仕入諸掛用の仕訳フォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
@ -12081,7 +12135,7 @@ msgid ""
"packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package "
"<inventory/routes/set-capacity-package>`."
msgstr ""
"保管場所の容量を特定の梱包数に制限するには、:ref:`パッケージごとの容量で保管カテゴリを作成 <inventory/routes/set-"
"保管場所の容量を特定の梱包数に制限するには、:ref:`梱包ごとの容量で保管カテゴリを作成 <inventory/routes/set-"
"capacity-package>` します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165

View File

@ -4517,6 +4517,10 @@ msgid ""
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 빌드를 생성하거나 업데이트할 때 Odoo.sh에서 커밋 상태를 GitHub 저장소로 푸시할 수 있습니다. 권한이 있는"
" GitHub 토큰으로 커밋 상태를 저장소에 푸시할 수 있어야 합니다. 개인 액세스 토큰을 만드는 방법에 대해서는 `GitHub 문서 "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ 를 참조하세요."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
@ -7863,7 +7867,7 @@ msgstr "지원되는 버전"
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr "Odoo에서는 Odoo의 **최근 3개 주요 버전** 에 대해 지원하며 버그를 수정하고 있습니다."
msgstr "Odoo에서 제공하는 고객 지원 및 버그 수정은 Odoo에서 출시된 **최근 주요 3개 버전** 을 대상으로 합니다."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
@ -7871,31 +7875,31 @@ msgid ""
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo는 2개월마다 **온라인 버전**이라는 중간 버전을 :doc:`Odoo 온라인 <odoo_online>` 호스팅에 릴리즈하고 "
"있습니다. 이에 따라 Odoo 온라인 사용자는 Odoo 최신 기능을 활용할 수 있게 됩니다."
"Odoo에서는 **온라인 버전** 이라는 중간 버전을 2개월마다 :doc:`Odoo 온라인 <odoo_online>` 호스팅에 릴리즈하고"
" 있습니다. 이를 통해 Odoo 온라인 사용자는 Odoo의 최신 기능을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr "Odoo 온라인 데이터베이스 관리자는 정기적으로 :doc:`업그레이드 <upgrade>` 로 초대됩니다."
msgstr "Odoo 온라인 데이터베이스 관리자는 정기적으로 :doc:`업그레이드 <upgrade>` 안내를 받습니다."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr "Odoo.sh 및 온프레미스 설치용으로는 온라인 버전이 출시되지 *않습니다*."
msgstr "온라인 버전은 Odoo.sh 및 온프레미스 설치용으로는 출시되지 *않습니다*."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "온라인 버전은 아래에 *SaaS* 표시로 나타나 있습니다."
msgstr "온라인 버전은 아래에 *SaaS* 로 표시되어 있습니다."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "이 표에서 전체 버전에 대한 지원 상태를 확인할 수 있습니다."
msgstr "다음의 표에서 버전별 지원 여부를 확인해 보세요."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**주요 릴리즈는 굵은 글씨로 표시되어 있습니다.**"
msgstr "**메이저 릴리즈는 굵은 글씨로 표시되어 있습니다.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
@ -7907,7 +7911,7 @@ msgstr "출시일"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "지원 종료"
msgstr "지원 종료"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 18.0**"
@ -7931,7 +7935,7 @@ msgstr "Odoo SaaS 17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
msgid "July 2024"
@ -7984,7 +7988,7 @@ msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
msgid "|red|"
msgstr "|빨간색|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2021"
@ -8000,7 +8004,7 @@ msgstr "2020년 10월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "Older versions"
msgstr "이전 버전"
msgstr " 버전"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "Before 2020"
@ -8012,26 +8016,26 @@ msgstr "2023년 이전"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
msgid "Legend"
msgstr "범례"
msgstr "구분"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|초록색| 지원되는 버전"
msgstr "|green| 지원되는 버전"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|빨간색| 지원 종료"
msgstr "|red| 지원 종료"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "해당 없음. 이 플랫폼용으로 출시되지 않음"
msgstr "N/A 해당 플랫폼 출시"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"이전 버전이 지원되지 않더라도 언제든지 `모든 버전에서 업그레이드<https://upgrade.odoo.com/>`_ 할 수 있습니다."
"지원되지 않는 구 버전의 경우에도, 언제든지 `버전 업그레이드 <https://upgrade.odoo.com/>`_ 를 할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""

View File

@ -784,6 +784,8 @@ msgid ""
"company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital "
"business information, facilitating communication and business transactions."
msgstr ""
"연락처는 **연락처** 애플리케이션에서 Odoo를 통해 회사가 거래하는 고객에 대해 생성합니다. 연락처는 중요한 비즈니스 정보를 저장하는"
" 장소로, 커뮤니케이션과 비즈니스 거래를 용이하게 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "Contact form"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1072,6 +1072,9 @@ msgid ""
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
"description and the reference."
msgstr ""
"`Odoo 고객 지원 <https://www.odoo.com/help>`_ 에 접속 오류 신고를 하려면 :ref:`개발자 모드 "
"<developer-mode>` 를 활성화한 후, :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 온라인 동기화` 로 이동하여 "
"접속 실패 항목을 선택하고 오류 설명과 참조를 복사합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
msgid "Synchronization disconnected"
@ -1270,7 +1273,7 @@ msgid ""
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"은행 계좌가 전표에 제대로 연결되어 있음에도 불구하고 거래 발행 내역이 데이터베이스에 표시되지 않는 경우에는 `고객 상담 티켓 "
"은행 계좌가 전표에 제대로 연결되어 있음에도 불구하고 거래 발행 내역이 데이터베이스에 표시되지 않는 경우에는 `고객 지원 티켓 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 제출하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200
@ -1284,6 +1287,9 @@ msgid ""
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""
"자격 증명을 업데이트하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`회계 "
"--> 환경설정 --> 온라인 동기화` 로 이동합니다. 자격 증명을 업데이트하려는 연결을 열고 :guilabel:`자격 증명 업데이트` "
"버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
@ -1699,6 +1705,8 @@ msgid ""
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""
"이미 동일한 자격 증명을 활용하여 Salt Edge 현황판에서 동기화가 되어 있고 Odoo에서 해당 동기화 작업이 생성되지 않은 "
"경우에는, 동기화 항목을 삭제하고 Odoo 데이터베이스에서 새로 생성하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
msgid ""
@ -1952,6 +1960,9 @@ msgid ""
" adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal"
" effort."
msgstr ""
"Odoo의 대출 관리 기능에서 회사의 모든 대출 목록을 종합적으로 제공하여, 향후 만기일을 전체적으로 예측할 수 있습니다 (예: 현금 "
"예측). 상환 일정을 설정하거나 가져오면 Odoo에서 월별 이자 및 원금 조정을 자동으로 처리하여 최소한의 업무만으로도 항상 정확하게 "
"재무 보고서를 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11
msgid "Create a new loan"
@ -2006,6 +2017,9 @@ msgid ""
"upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-"
"term and short-term principal reclassification mechanism."
msgstr ""
"대출 금액이 은행 계좌에 입금되면 장기 계정 (:guilabel:`대출 설정` 탭에서 지정)으로 이동해야 합니다. 그런 다음 대출이 "
"확정되면, Odoo에서 필요한 전표 항목이 생성되어 향후 모든 만기일에 대해 종합적으로 예측하여 확인할 수 있습니다. 전체적인 프로세스가"
" 장기 및 단기 원금 재분류 메커니즘을 통해 완전히 자동화됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36
msgid ""
@ -2071,6 +2085,9 @@ msgid ""
"asking from which date the loan should be closed. All draft entries after "
"this date will be deleted too."
msgstr ""
"기본적으로 대출은 최종 상환 항목이 게시될 때마다 종료됩니다. 다만 수동으로도 종료할 수 있으며 (예: 조기 상환의 경우) "
":guilabel:`닫기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 마법사가 표시되어 대출이 종료될 날짜를 묻게 됩니다. 해당 날짜 이후의 모든 초안 "
"항목 역시 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:62
msgid ""
@ -2089,6 +2106,8 @@ msgid ""
" the report shows the principal, interest, and total payment for each year "
"for the loan duration."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 보고 --> 대출 분석` 으로 이동하면, 진행 중인 대출이 피벗 보기로 표시된 보고서에 액세스할"
" 수 있습니다. 기본적으로 보고서에는 대출 기간에 대한 연도별 원금, 이자 및 총 지급액이 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54
@ -4131,6 +4150,8 @@ msgid ""
"number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the "
":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)."
msgstr ""
":guilabel:`월` 옵션에서는 매월 $100을 해당하는 월의 날짜 수로 일할하여 계산합니다 (예: :guilabel:`시작일` 이 "
"매월 15일로 설정된 경우 첫 달은 $50)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:50
@ -4142,6 +4163,10 @@ msgid ""
"the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case "
"when using the :guilabel:`Months` option."
msgstr ""
":guilabel:`월 전체` 옵션을 선택하면 시작한 월을 계산할 때 월 전체로 간주합니다 (예: :guilabel:`시작일` 이 매월 "
"15일로 설정된 경우에도 첫 달을 $100으로 계산). 즉, :guilabel:`전체 월` 옵션을 사용하면 첫 달의 일부 기간에 대해 "
"$100 전액을 인식하므로 :guilabel:`월` 옵션을 사용할 때처럼 나머지를 인식하기 위해 13번째 달 기능을 활용하지 않아도 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56
@ -4784,6 +4809,9 @@ msgid ""
"PEPPOL` checkbox and then **manually save**. Click :guilabel:`Start sending "
"via Peppol` to open the registration form."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정' 으로 이동합니다. Peppol 모듈이 설치되어 있지 않은 경우에는, 먼저"
" :guilabel:`PEPPOL 사용` 확인란에 표시한 다음 **수동으로 저장** 을 선택합니다. :guilabel:`Peppol을 "
"통해 전송 시작` 을 클릭하여 등록 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:132
msgid ""
@ -4835,6 +4863,8 @@ msgid ""
"key` from the previous provider (the field becomes visible after you tick "
"the checkbox)."
msgstr ""
"Odoo SMP에 등록하려면 수신자 확인란에 표시하세요. 다른 서비스 제공업체에서 마이그레이션을 하는 경우, 기존 제공업체의 "
":guilabel:`마이그레이션 키` 를 삽입하세요 (확인란에 표시하면 필드가 표시됨)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:155
msgid ""
@ -11112,6 +11142,8 @@ msgid ""
"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has "
"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)."
msgstr ""
"고객의 비즈니스에서 발생한 모든 판매 관련 매출에서, 해당 매출과 관련하여 소요된 모든 직접비 **및** 회사에 발생하는 고정 간접비 "
"(해당 매출이 발생하기 위해 지급된 전기세, 임대료, 세금 등)를 **차감** 한 금액입니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:"
@ -11157,6 +11189,8 @@ msgid ""
"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the "
"balance of your **Purchases account** for the month."
msgstr ""
"익월에 비즈니스에 유입 또는 유출될 것으로 예상되는 금액으로, 예를 들어 해당 월의 **판매 계정** 잔액에서 해당 월 **구매 계정**"
" 잔액을 **뺀** 금액입니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87
msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:"
@ -12554,6 +12588,9 @@ msgid ""
"inalterability/inalterability_features>` are activated, it is also visible "
"outside the debug mode."
msgstr ""
"열려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 회계` 로 이동한 "
"다음 :guilabel:`보안 항목` 을 클릭합니다. :ref:`변경 불가능 기능 <data-"
"inalterability/inalterability_features>` 이 활성화된 경우 디버그 모드 외부에서도 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:81
msgid ""
@ -17477,6 +17514,8 @@ msgid ""
"needed. A journal entry will be created to balance the account receivable "
"with the selected account."
msgstr ""
":guilabel:`완납으로 표시`: 이런 경우, :guilabel:`차액 게시` 필드에서 계정을 선택한 후 필요한 경우 "
":guilabel:`라벨` 을 변경합니다. 전표 항목이 생성되어 미수금 잔액을 선택한 계정과 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
msgid "register a partial payment"
@ -26753,9 +26792,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for "
"refunds` sections."
msgstr ""
"Avatax 세금 계산에 사용되므로, 세금을 삭제하지 마세요. 삭제할 경우, Odoo에서 |판매주문서| 또는 청구서에서 사용할 때 세금을"
" 다시 생성하고 AvaTax로 세금을 계산하지만 세금을 등록하는 데 사용되는 계정은 세금의 :guilabel:`정의` 탭의 "
":guilabel:`청구서용 배포` 및 :guilabel:`환불용 배포` 섹션에서 다시 설정해야 합니다."
"세금은 삭제하지 마세요. Avatax 세금 계산을 할 때 사용하게 됩니다. 삭제한 경우 Odoo에서는 세금을 다시 생성하여 |SO| 또는"
" 청구서에서 사용하고 AvaTax 세금을 계산하지만, 세금 등록을 할 때 사용되는 계정은 세금의 :guilabel:`정의` 탭에 있는 "
":guilabel:`청구서 배분` 및 :guilabel:`환불 배분` 섹션에서 다시 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:263
msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`"
@ -27827,6 +27866,8 @@ msgid ""
"delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of "
"the vendor and is accounted for at the customer location."
msgstr ""
"어떤 세금이 적용될 지 고려할 때 중요한 내용은 바로 배송이 이루어지는 지역입니다. 이에 따라 배송은 공급업체의 책임이며 고객의 "
"소재지에서 회계 처리됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165
msgid "A delivery is made to a customer from another province."
@ -29716,6 +29757,8 @@ msgid ""
" claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your "
"accounting records."
msgstr ""
"공급업체 청구서에 클레임을 제기할 경우, 상태가 :guilabel:`초안` 에서 :guilabel:`취소` 로 자동 변경됩니다. 이 "
"내용이 반영될 경우에는, 클레임한 문서는 회계 기록에서 유효하지 않게 되므로 모두 취소하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748
msgid "Electronic purchase invoice"
@ -33770,6 +33813,9 @@ msgid ""
" still done in Employment Hero. We only record the **journal entries** in "
"Odoo."
msgstr ""
"`Employment Hero <https://employmenthero.com/>`_ 모듈은 급여 명세서의 회계 항목 (예: 경비, "
"사회보험료, 부채, 세금)을 자동으로 Employment Hero에서 Odoo로 동기화합니다. 급여 관리 작업은 계속 "
"Employment Hero에서 진행됩니다. *전표 항목** 만 Odoo에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:11
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
@ -35536,6 +35582,10 @@ msgid ""
"data access**, that is relevant for the German tax authority, tax "
"declaration, and balance sheet."
msgstr ""
"**GoBD** 는 *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von "
"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff* 의 약자입니다. 즉, **전자 형태의 장부, 기록 및 문서의 적절한 관리 및 보관과 데이터 접근에 대한 "
"가이드라인** 을 의미하며, 독일 세무 당국, 세무 신고 및 재무상태표와 관련하여 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179
msgid ""
@ -35567,6 +35617,10 @@ msgid ""
"long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to "
"expect:"
msgstr ""
"GoBD에 대해 알아볼 수 있는 가장 좋은 방법은, '공식 GoBD 안내 자료 "
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_ 를 읽어보는 것입니다. 다소 "
"길지는 하지만 전문가가 아닌 경우에도 읽어볼 수 있습니다. 단, 간단히 요약하면 대략적인 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196
msgid ""
@ -37621,6 +37675,8 @@ msgid ""
"rate. This ensures a more straightforward and standardized representation in"
" the E-invoice records."
msgstr ""
"이렇게 전환되면, 음수 줄이 양수의 할인 값으로 변환되어 HSN 코드 및 GST 요율에 따라 정확하게 계산할 수 있게 됩니다. 이를 통해"
" 전자 청구서 기록에서 보다 간단하고 표준화하여 표현할 수 있게 되었습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219
msgid "GST e-Invoice verification"
@ -38462,6 +38518,9 @@ msgid ""
"restriction, the QR code is not included in reports sent to customers and is"
" only available on the customer portal."
msgstr ""
"`QRIS API 문서 <https://qris.online/api-doc/create-invoice.php>`_ 에 따르면, QRIS는"
" 30분 후에 만료됩니다. 이와 같이 제한되었기 때문에, QR 코드는 고객에게 전송되는 보고서에 포함되지 않으며 고객 포털에서만 사용할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:145
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14
@ -38487,6 +38546,9 @@ msgid ""
":guilabel:`QRIS API Key` and :guilabel:`QRIS Merchant ID` based on the "
"information provided by QRIS."
msgstr ""
":menuselection:`연락처 --> 환경설정 --> 은행 계좌` 로 이동하여 QRIS를 활성화할 은행 계좌를 선택합니다. "
":guilabel:`QRIS API Key`와 :guilabel:`QRIS Merchant ID` 를 QRIS에서 제공한 정보에 따라 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:156
msgid ""
@ -41797,9 +41859,10 @@ msgid ""
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
"validated when it is bank reconciled."
msgstr ""
"|PUE|와 관련된 결제의 경우에는 청구서를 마법사에 등록하고 해당 청구서와 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
"결제가 |PUE| 와 관련되어 있는 경우에는 청구서를 마법사에 등록하여 해당 청구서와 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 청구서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 "
"등록` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`결제 중` 으로 청구서 상태가 변경되어, 은행 조정을 할 때 결제가 유효하게 확인됩니다."
"등록` 버튼을 클릭합니다. 청구서 상태가 :guilabel:`결제 중` 으로 변경되어 은행 조정을 할 때 결제를 정확히 승인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
@ -41970,6 +42033,8 @@ msgid ""
" need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón "
"Tributario” directly from the `SAT website <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
msgstr ""
"문서가 생성된 후 24시간이 지난 이후에 취소된 경우에는, 클라이언트에게 `SAT 웹사이트 "
"<https://www.sat.gob.mx/home>`_ 의 “고객 정보” 에서 직접 취소 수락을 하도록 요청해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491
msgid ""
@ -42029,10 +42094,10 @@ msgid ""
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
"confirm the current |SAT| status."
msgstr ""
"*결제 보완* 을 취소할 수도 있습니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 이동하고"
" :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서와 마찬가지로 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 "
"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT|로 전송됩니다. 몇 초 후에 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 "
"확인할 수 있습니다. "
"*결제 보완* 을 취소하는 것도 가능합니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 "
"이동한 후 :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서에서와 같이 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 "
"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT| 로 전송됩니다. 잠시 후 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 확인할"
" 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
@ -42810,6 +42875,10 @@ msgid ""
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
msgstr ""
"특정 청구서에 대한 정확한 세관 번호를 추적하기 위해 Odoo에서는 :doc:`양륙 비용 "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`"
" 기능을 사용하고 있습니다. :menuselection:`재고 --> 환경설정 --> 설정 --> 평가` 로 이동합니다. "
":guilabel:`양륙 비용` 이 활성화되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890
msgid ""
@ -43199,6 +43268,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write "
"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|."
msgstr ""
":guilabel:`세무 감사` 또는 :guilabel:`감사 인증` 의 경우에는, |SAT| 에서 제공하는 :guilabel:`주문 "
"번호` 를 입력해야 합니다. :guilabel:`품목 반품` 또는 :guilabel:`보상` 의 경우 :guilabel:`프로세스 번호`"
" 가 있어야 하며, 이 역시 |SAT| 에서 확인할 수 있습니다"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067
msgid ""
@ -43348,6 +43420,8 @@ msgid ""
"the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this "
"module are the chart of accounts, taxes, document types."
msgstr ""
"페루 현지화를 위한 회계 기능이 추가되었으며, SUNAT 규정 및 지침에 따라 페루에서 회사를 운영하는 데 필요한 최소한의 환경설정이 "
"완료되어 있습니다. 이 모듈의 주요 내용으로는 계정과목표, 세금, 문서 유형 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29
msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`"
@ -43435,6 +43509,8 @@ msgid ""
"you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is "
"validated that the delivery guide can be created."
msgstr ""
"배송 가이드 (Guía de Remisión)를 추가하여 A와 B 사이에 품목을 발송한다는 증거로 사용할 수 있습니다. 배송 가이드는 "
"배송주문이 승인된 경우에만 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`"
@ -45103,6 +45179,9 @@ msgid ""
"Price`. Then, set a :guilabel:`Fixed Price` amount greater than `0.00` (not "
"zero), as the shipping method price is added to the invoice line."
msgstr ""
":doc:`../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: 각 배송 방법을"
" :guilabel:`공급업체` 필드에 :guilabel:`고정 가격` 으로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`고정 가격` "
"금액을 `0.00`보다 크게 설정하며 (0 불가), 배송 방법에 대한 요금을 청구서 줄에 추가하게 됩니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921
msgid ""
@ -49633,6 +49712,9 @@ msgid ""
"enable electronic invoicing, the **Uruguay Accounting EDI** (`l10n_uy_edi`) "
"module needs to be manually :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"Odoo에서는 국가를 `우루과이` 로 선택하여 데이터베이스를 설치하면 자동으로 기본 모듈인 **우루과이 - 회계** 를 설치합니다. "
"다만, 전자 청구서 기능을 사용하려면 **우루과이 회계 EDI** (`l10n_uy_edi`) 모듈을 수동으로 :ref:`설치 "
"<general/install>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:79
msgid ""
@ -49766,6 +49848,10 @@ msgid ""
"<https://odootest.ucfe.com.uy/Gestion/>`_ or `production portal "
"<https://prod6109.ucfe.com.uy/Gestion/>`_:"
msgstr ""
"계정이 생성되면, 확인용 이메일이 Odoo 구독에 연결되어 있는 이메일로 전송되며 여기에는 Uruware `테스트 포털 "
"<https://odootest.ucfe.com.uy/Gestion/>`_ 또는 `프로덕션 포털 "
"<https://prod6109.ucfe.com.uy/Gestion/>`_ 에서 직접 계정을 설정할 수 있는 자격 증명이 포함되어 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:136
msgid "Use the account credentials in the email to log in to the portal."
@ -49848,6 +49934,8 @@ msgid ""
"localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default"
" accounts payable, and default accounts receivable."
msgstr ""
":doc:`계정과목표 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 는 기본값으로 설치되며, 현지화"
" 모듈에 포함된 데이터 세트의 일부입니다. 계정은 세금, 기본 미지급금 및 기본 미수금 항목에 자동으로 매핑됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183
msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs."
@ -49903,6 +49991,8 @@ msgid ""
"installed, and the information required for the document types is included "
"by default."
msgstr ""
"모든 문서 유형에는 고유한 순서가 전표마다 지정되어 있습니다. 데이터의 경우 현지화 모듈이 설치되면 자동으로 생성되며, 문서 유형에 "
"필요한 정보가 기본값으로 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:227
msgid ""
@ -50062,7 +50152,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:317
msgid "Addendas and disclosures"
msgstr ""
msgstr "부록 및 공시"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:319
msgid ""
@ -50071,6 +50161,8 @@ msgid ""
"addenda, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Addendas and"
" disclosures` and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"*부록* 및 *공시* 은 필수적 혹은 선택적으로 전자 문서에 추가되는 별도의 메모 및 안내입니다. 새 부록을 생성하려면 "
":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 부록 및 공시` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:323
msgid "Enter the following information:"
@ -50153,6 +50245,8 @@ msgid ""
" and Conditions` field. This information will be sent in the addenda of the "
"invoice, but it won't be saved for future documents."
msgstr ""
"임시로 전자 문서에 메모를 추가하려면 :guilabel:`약관` 항목을 사용합니다. 이 내용은 청구서에서 부록으로 전송되지만 향후 문서에"
" 저장되지 않습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3
msgid "Vietnam"
@ -53109,6 +53203,8 @@ msgid ""
"credentials are compromised. Additionally, API users do not require frequent"
" password updates like regular accounts."
msgstr ""
"Odoo에서 거래를 생성할 **API 사용자** 를 설정하는 것을 권장하며, 설정해 둘 경우 자격 증명이 손상되더라도 Worldline "
"설정이 안전하게 유지될 수 있습니다. 또한 API 사용자는 일반 계정처럼 자주 비밀번호를 업데이트할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:20
msgid "To create an **API user**, proceed as follows:"
@ -53204,6 +53300,9 @@ msgid ""
"values you saved at the step :ref:`Set up Worldline for Odoo <worldline/set-"
"up>`."
msgstr ""
":guilabel:`자격 증명` 탭에서 Worldline 계정 :guilabel:`PSPID` 를 입력하고 :guilabel:`API "
"키`, :guilabel:`API 비밀번호`, :guilabel:`웹훅 키`, :guilabel:`웹훅 비밀번호` 를 "
":ref:`Odoo용 Worldline 설정 <worldline/set-up>` 단계에서 저장한 값으로 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3
msgid "Xendit"

View File

@ -2012,6 +2012,8 @@ msgid ""
"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). To deactivate it, use `?debug=0` "
"instead."
msgstr ""
"개발자 모드를 활성화하려면 **데이터베이스에서 어디에서든** URL 끝부분에 `?debug=1`을 추가하세요 (예: "
"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). 활성화를 해제하려면 대신 `?debug=0`을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:36
msgid ""
@ -3291,6 +3293,9 @@ msgid ""
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
msgstr ""
"`Squarespace DNS 레코드 <https://support.squarespace.com/hc/en-"
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
@ -8672,10 +8677,12 @@ msgid ""
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"Epson 영수증 프린터와 Zebra 라벨 프린터는 드라이버 없이도 사용할 수 있습니다. 해당 프린터에 드라이버가 선택되어 있지 않은지 "
"확인하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
msgstr ""
msgstr "프린터가 감지되었으나 제대로 인식되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
msgid ""
@ -8691,7 +8698,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Sub-type selection in a printer IoT device."
msgstr ""
msgstr "프린터 IoT 디바이스에서 하위 유형 선택"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:116
msgid "Epson configuration special case"
@ -12741,6 +12748,8 @@ msgid ""
" on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying"
" to log in."
msgstr ""
"실제로 |2fa|는 *인증 도구* 에 비밀번호를 저장하는 방식으로 일반적으로 휴대폰을 이용하며, 로그인 시도를 할 때 인증 도구를 통해 "
"코드를 교환하는 방식으로 이루어집니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14
msgid ""
@ -12748,6 +12757,8 @@ msgid ""
"*and* have access to the authenticator, which is a more difficult "
"proposition."
msgstr ""
"이는 사용자에게 권한이 없는 경우에는 계정 비밀번호를 추측하고 *동시에* 인증 도구에 액세스해야 한다는 의미로, 더욱 어렵게 만드는 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
@ -12757,7 +12768,7 @@ msgstr "요구 사항"
msgid ""
"These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific"
" software."
msgstr ""
msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어를 추천하는 것이 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
msgid ""

View File

@ -571,6 +571,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to "
"view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial."
msgstr ""
"회사에 직원 수가 많은 경우에는 기본 :guilabel:`평가 분석` 보고서에 있는 내용이 너무 많아서 쉽게 보기가 어렵습니다. 이런 "
"경우 상태별로 데이터를 보는 것이 유용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62
msgid ""
@ -1515,6 +1517,8 @@ msgid ""
"on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the "
"highest performance in terms of skill development, and more."
msgstr ""
"관리자는 이를 통해 누가 평가에서 설정한 여러 가지 직무 기술 목표를 달성하고 있는지, 기술 마감 기한을 지키는지 또는 기술 개발의 "
"측면에서 가장 높은 성과를 거두는지 등 많은 내용을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13
msgid ""
@ -1672,6 +1676,9 @@ msgid ""
"leave the second field as-is, then select :guilabel:`Expert` for the third "
"drop-down field."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하면 다른 줄이 나타납니다. 두 번째 줄에 있는 첫 번째 드롭다운 필드에 "
":guilabel:`현재 기술 수준` 을 선택한 후 두 번째 필드는 그대로 두고, 세 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`전문가`"
" 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:83
msgid ""
@ -1778,6 +1785,9 @@ msgid ""
":guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date fields "
"appear after :guilabel:`is between` is selected."
msgstr ""
"이후 나타나는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창의 첫 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`생성일` 를 선택한 "
"다음 두 번째 드롭다운 필드에는 :guilabel:`다음의 사이` 를 선택합니다. :guilabel:`다음의 사이` 를 선택하면 두 개의"
" 날짜 필드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135
msgid ""
@ -1822,6 +1832,9 @@ msgid ""
"Additionally, they also had the most skill improvements for both "
":guilabel:`Languages` (three) and :guilabel:`Programming Languages` (two)."
msgstr ""
"이 예시에서는, :guilabel:`Charles Reginald` 가 3분기에 가장 큰 기술 향상이 된 것으로 확인되며, 6개의 기술이"
" 향상되었습니다. 또한 :guilabel:`언어` (3개) 및 :guilabel:`프로그래밍 언어` (2개) 모두 가장 기술이 "
"향상되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter."
@ -3395,6 +3408,8 @@ msgid ""
"certifications that are going to expire within the next 90 days appear in "
"orange."
msgstr ""
"항목은 색상으로도 구분할 수 있습니다. 현재 인증이 계속 유효한 경우에는 검은색으로 표시되고, 만료된 인증은 빨간색으로 표시되며, 향후 "
"90일 이내에 만료되는 인증은 주황색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1
msgid "The list of employee certifications."
@ -3408,6 +3423,9 @@ msgid ""
"certifications appear in the resume section of the :doc:`employee form "
"<new_employee>`."
msgstr ""
"**반드시** 자격증 레코드의 *표시 유형* 이 *자격증* 으로 :ref:`자격증 양식 <employees/certifications-"
"form>` 에서 설정되어 있는 경우에만 :guilabel:`직원 자격증` 보고서에 표시됩니다. 다른 자격증의 경우 모두 :doc:`직원"
" 양식 <new_employee>` 의 이력서 섹션에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45
msgid "View certifications by expiration status"
@ -3485,6 +3503,9 @@ msgid ""
"certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in "
"the field, then click :guilabel:`Create \"type\"`."
msgstr ""
":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 수신한 인증 유형을 선택합니다. 이 필드의 내용에 따라 직원 이력서에 인증이 "
"나타나는 위치를 결정됩니다. 새로운 :guilabel:`유형` 을 생성하려면 필드에 유형을 입력한 다음 :guilabel:`\"유형\" "
"만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83
msgid "The default options are:"
@ -5262,6 +5283,8 @@ msgid ""
"recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available "
"options are:"
msgstr ""
":guilabel:`활동 닫기`: 각 활동 옆에 있는 확인란에 표시하면 활동과 관련된 모든 미결 활동을 닫거나 삭제합니다. 해당되는 "
"**모든** 확인란에 표시하는 것이 좋습니다. 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:41
msgid ""
@ -5427,6 +5450,9 @@ msgid ""
"shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a "
"default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 계약서` 로 이동하여 :guilabel:`직원 분석` 보고서를 엽니다. 이"
" 보고서에는 :guilabel:`지난 365일` 에 대한 모든 직원 수가 기본 :icon:`fa-line-chart` "
":guilabel:`꺾은선 그래프` 로 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1
msgid "The default Employees Analysis report."
@ -5487,6 +5513,9 @@ msgid ""
" Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right"
" corner to view the information in a pivot table."
msgstr ""
"이와 같은 지표를 확인하려면 먼저 :guilabel:`직원 분석` 보고서를 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 보고 "
"--> 계약서` 로 이동하여 엽니다. 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 "
"클릭하면 피벗 테이블에서 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42
msgid ""
@ -5509,6 +5538,8 @@ msgid ""
"well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for the "
":guilabel:`Last 365 Days`."
msgstr ""
"드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에는 회사에서 퇴사한 모든 직원 (:guilabel:`# Departure "
"Employee`) 및 :guilabel:`지난 365일` 동안의 총 직원 수 (:guilabel:`개수`)가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51
msgid ""
@ -5531,6 +5562,9 @@ msgid ""
"column appears. Click :guilabel:`Date: Previous Year` in the new column, "
"then click off of the drop-down menu to close it."
msgstr ""
":guilabel:`날짜` 아래에 있는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열을 선택하면 :icon:`fa-"
"adjust` :guilabel:`비교` 열이 나타납니다. 새로운 열에서 :guilabel:`날짜: 이전 연도` 를 클릭한 다음 드롭다운"
" 메뉴를 클릭하여 닫습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62
msgid ""
@ -6351,6 +6385,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company managing "
"a high number of repairs at any given time."
msgstr ""
"이와 같은 일부 수정 사항은 :guilabel:`새로 만들기` 및 :guilabel:`실행 중` 단계에서만 표시됩니다. 수시로 다량의 "
"수리 작업을 관리해야 하는 회사에서 유용하게 사용할 수 있는 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275
msgid ""
@ -6637,6 +6673,8 @@ msgid ""
" in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image "
"box in the top-right corner."
msgstr ""
"제조업체를 선택할 때 해당 업체가 *Odoo* 기본 제조업체인 경우에는, 오른쪽 상단에 있는 이미지 상자에 제조업체 로고가 자동으로 "
"로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72
msgid ""
@ -6938,6 +6976,9 @@ msgid ""
"loading products "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`."
msgstr ""
"**재고 관리** 앱과 함께 사용할 경우, :guilabel:`최대 중량` 및 :guilabel:`최대 용량` 필드로 차량의 용량을 "
"추적합니다. 이를 통해 내부적으로 배송을 관리할 수 있도록 :doc:`품목 적재용 공간과 중량이 표시됩니다 "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1
msgid "List view of the models in the fleet."
@ -9953,6 +9994,10 @@ msgid ""
":ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard, or the :ref:`Control "
"Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard."
msgstr ""
"주문은 :ref:`취소 <lunch/cancel>`, :ref:`업체로 전송 <lunch/send-orders>`, 도착 시 "
":ref:`확정 <lunch/confirm-orders>` 할 수 있으며, :ref: '직원에게 알림 <lunch/notify>` 을 "
"하려면 :ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판 또는 :ref:`공급업체 관리 "
"<<lunch/control_vendors>` 현황판을 통해서 안내할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14
msgid ""
@ -10084,6 +10129,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`✖️ Cancel` button to cancel the order for that individual "
"product."
msgstr ""
":guilabel:`오늘의 주문` 현황판에서 :guilabel:`✖️ 취소` 버튼이 취소할 수 있는 각 품목 줄의 맨 오른쪽에 "
"표시됩니다. :guilabel:`✖️ 취소` 버튼을 클릭하면 개별 품목에 대한 주문이 취소됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:68
msgid ""
@ -16014,6 +16061,8 @@ msgid ""
"These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, "
"wage garnishments, or child support."
msgstr ""
"Odoo에서 *급여 공제* 는 직원 급여에서 특정 목적으로 자발적 혹은 비자발적으로 지정되어 있는 일부를 의미합니다. 여기에는 퇴직 연금"
" 기여금, 대출금 상환액, 임금 압류 또는 자녀 양육비 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9
msgid ""
@ -16024,6 +16073,9 @@ msgid ""
" Odoo. Child support payments have their own category, and are simply "
"referred to as *Child Support* in Odoo."
msgstr ""
"자발적인 급여 공제의 경우는 대출금 상환이나 매월 자선 단체에 기부하는 경우가 있으며, Odoo에서 *급여 공제* 로 간주됩니다. 소송 "
"합의금 상환이나 세금 압류에 대한 납부와 같이 필수 급여 공제의 경우 Odoo에서 *급여 공제* 로 간주됩니다. 자녀 양육비 지급의 "
"경우에는 자체 카테고리로 분류되며, Odoo에서는 간단히 *자녀 양육비* 라고 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15
msgid ""
@ -16035,6 +16087,10 @@ msgid ""
"while the various deductions populate the columns, organized by type of "
"deduction, and further grouped by individual payslip."
msgstr ""
"본 보고서를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여 공제 보고서` 로 이동합니다. "
":guilabel:`급여 공제 보고서` 에서는 직원별 모든 공제 혹은 차감 항목이 나타나 있으며, 기본 피벗 테이블로 급여 명세서를 "
"기준으로 정리되어 있습니다. 기본 필터는 현재 연도 말일 (:guilabel:`급여 명세서 종료일: (연도)`)입니다. 행에는 직원이 "
"입력되어 있으며 열에는 여러 가지 공제 항목이 있으며, 공제 유형별로 구분 후 다시 개별 급여 명세서별 그룹으로 나누어져 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22
msgid ""
@ -16043,6 +16099,8 @@ msgid ""
"difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and "
"require scrolling to view all the data."
msgstr ""
"기본 보고서에는 현재 연도에 해당하는 **모든** 급여명세서가 포함되어 있으므로 일반적으로 보고서에는 수많은 열이 들어 있습니다. 따라서"
" 보고서 폭이 너무 넓어져서 모든 데이터를 보려면 스크롤을 이동해야만 하므로 모든 데이터를 한 번에 보기 어려워질 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26
msgid ""
@ -16050,6 +16108,8 @@ msgid ""
"attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` "
":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips."
msgstr ""
"급여 공제 파일을 요약 버전으로 보고 모든 급여 공제 열을 한 페이지에 나타나게 하려면 보고서 상단의 여러 가지 급여 명세서 위에 있는 "
":icon:`fa-minus-square-o`:guilabel:`총계` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30
msgid ""
@ -16084,6 +16144,9 @@ msgid ""
"salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by "
"default, while the :guilabel:`Count` option is not."
msgstr ""
":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하면 표시할 데이터의 옵션이 나타납니다. :guilabel:`급여 할당`, "
":guilabel:`급여 공제`, :guilabel:`자녀 부양` 항목은 모두 기본적으로 선택되어 표시되는 반면 "
":guilabel:`개수` 옵션은 선택되어 있지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46
msgid ""
@ -16849,6 +16912,8 @@ msgid ""
"various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the "
":guilabel:`Total` values populate the only visible column."
msgstr ""
"근무 항목이 피벗 테이블로 표시되며 기본 필터는 :guilabel:`현재 월: (월)(연도)` 및 :guilabel:`승인 완료` "
"입니다. 다양한 유형의 :doc:`근무 항목` 이 행에 입력되며 :guilabel:`총계` 값은 하나만 나타나 있는 열에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13
msgid ""
@ -16860,6 +16925,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a "
":guilabel:`Company` option also appears."
msgstr ""
"표시된 정보를 변경하려면, 기본 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` 를 클릭하면 사용 "
"가능한 지표에 대한 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 그룹 중에서 하나를 클릭하면 선택한 지표에 따라 데이터가 추가로 정리됩니다. 기본 "
"옵션으로는 :guilabel:`근무 항목 유형`, :guilabel:`직원`, :guilabel:`부서` 중에서 선택할 수 있습니다. "
"다중 회사 데이터베이스인 경우에는 :guilabel:`회사` 옵션도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20
msgid "Work entry analysis comparison"
@ -16900,6 +16969,8 @@ msgid ""
"report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not"
" configured."
msgstr ""
"해당 기간 동안 특정 :ref:`작업 항목 유형 <payroll/work-entries>` 에 대해 기록된 작업 항목이 없는 경우에는 "
"보고서에 표시되지 **않습니다.** 그렇다고 해서 작업 항목 유형이 없거나 설정되지 않았다는 의미는 **아닙니다.**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41
msgid ""
@ -16921,6 +16992,9 @@ msgid ""
" entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> "
"Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"*근무 항목 분석* 보고서를 변경하는 것도 가능하며 특정 기간 동안 초과 근무 항목만 직원별로 그룹화하여 나타나게 할 수 있습니다. 해당"
" 데이터를 보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동하여 기본 *근무 항목 분석*"
" 보고서로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53
msgid ""
@ -16938,6 +17012,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and "
":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row."
msgstr ""
"드롭다운 메뉴를 사용하여 첫 번째 필드에는 :guilabel:`작업 항목 유형` 을 선택하고, 중간 필드는 그대로 둡니다 (필드에 "
":guilabel:`다음에 해당`이 채워짐). 마지막 필드에 :guilabel:`초과근무 시간` 을 선택합니다. "
":guilabel:`추가` 를 클릭하면 다른 작업 항목 유형이 모두 사라지고 :guilabel:`초과근무 시간`이 있는 행만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62
msgid ""
@ -16947,6 +17024,9 @@ msgid ""
"adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: "
"Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
"당월과 전월의 초과근무를 비교하여 어느 달에 초과근무 기록이 더 많은지 확인하려면, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 다시 클릭합니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 "
":guilabel:`당월: 이전 기간` 을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67
msgid ""
@ -16962,6 +17042,9 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for"
" either the current or previous month appears."
msgstr ""
"어떤 직원이 가장 초과근무를 시간이 많은지 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`초과근무 시간`을 클릭하여"
" 옵션과 관련된 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :guilabel:`직원` 을 클릭하면 당월 혹은 전월에 초과근무 항목이 있는 모든 직원이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74
msgid ""
@ -16972,6 +17055,10 @@ msgid ""
":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to "
":guilabel:`September 2024`."
msgstr ""
"이 예시에서 :guilabel:`Marc Demo`가 :guilabel:`2024년 8월`에 가장 초과근무를 많이 한 반면, "
":guilabel:`Beth Evans`는 :guilabel:`2024년 9월`에초과근무를 가장 많이 했다는 것을 알 수 있습니다. 또한"
" :guilabel:`Mitchell Admin`이 가장 변동폭이 커서, :guilabel:`2024년 8월`에서 "
":guilabel:`2024년 9월`로 :guilabel:`-100%`로 변화되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
msgid ""
@ -18695,6 +18782,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-"
"populated based on the email template."
msgstr ""
"기본 :guilabel:`채용: 급여 패키지` 이메일 템플릿을 사용하면 (:guilabel:`템플릿 로드` 항목에서 설정), "
":guilabel:`수신자`, :guilabel:`제목`, 이메일 본문이 이메일 템플릿에 맞추어 미리 입력이 완료됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94
msgid ""
@ -18748,6 +18837,8 @@ msgid ""
"This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the "
"proposed salary package, and enter their personal information."
msgstr ""
"이메일 템플릿에는 :guilabel:`패키지 환경 설정` 버튼이 포함되어 있습니다. 이 링크를 통해 지원자가 제안받은 급여 패키지를 "
"수정하고 개인 정보를 입력할 수 있는 웹 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121
msgid ""
@ -19990,6 +20081,8 @@ msgid ""
"<recruitment/schedule_interviews/event-card>` pop-up window. Enter any of "
"the following additional fields:"
msgstr ""
"회의에 추가 정보를 입력하려면 :ref:`새 행사 <recruitment/schedule_interviews/event-card>` 팝업"
" 창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`추가 항목` 버튼을 클릭합니다. 다음의 추가 항목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100
msgid ""
@ -20008,6 +20101,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is "
"enabled:"
msgstr ""
":guilabel:`반복`: 선택한 간격으로 반복해서 미팅을 해야 하는 경우 (1차 면접에는 보통 사용하지 않음), "
":guilabel:`반복` 옆의 확인란에 표시합니다. 이 기능을 활성화하면 추가로 다른 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107
msgid ""
@ -20190,6 +20285,8 @@ msgid ""
"expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window "
"appears."
msgstr ""
"회의에 대해 문자 메시지를 보내려면 회의 양식을 펼친 후 :guilabel:`참석자` 옆에 있는 :icon:`fa-mobile` "
":guilabel:`SMS` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:182
msgid ""
@ -20335,6 +20432,7 @@ msgid ""
"plan an interview with you. Can you please use the button below to schedule "
"it with one of our recruiters?`"
msgstr ""
"`축하합니다! 지원해 주셔서 감사드리며, 면접을 진행하고자 합니다. 아래의 버튼을 클릭하면 채용 담당자와 일정을 예약할 수 있습니다.`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260
msgid "`Plan my interview`"
@ -20426,6 +20524,8 @@ msgid ""
"ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter "
"the available times presented."
msgstr ""
"캘린더 아래에 있는 :guilabel:`시간대` 필드를 확인하여 알맞은 시간대로 설정되어 있는지 확인합니다. 시간대를 변경할 경우 사용 "
"가능한 시간이 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:305
msgid ""
@ -20700,6 +20800,8 @@ msgid ""
"organized by :guilabel:`# Applicant` (in process), :guilabel:`# Hired`, and "
":guilabel:`# Refused`."
msgstr ""
"이 보기에서 직무는 행에 표시되고 열에는 총 지원자 수가 표시됩니다. 지원자는 :guilabel:`지원자 수` (진행 중), "
":guilabel:`합격자 수`, :guilabel:`불합격자 수` 로 더욱 자세히 분류됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41
msgid "The displayed information can be modified, if desired."
@ -20763,6 +20865,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-filter` "
":guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select."
msgstr ""
"팀의 성과를 여러 기간에 걸쳐 비교하려면 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 "
"클릭합니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`시작 일` :icon:`fa-"
"caret-down` 을 클릭하면 다양한 기간이 선택할 수 있도록 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:77
msgid ""
@ -20860,6 +20965,8 @@ msgid ""
"the job positions within it, and the average number of days each job "
"position sits in each stage."
msgstr ""
"꺾은선 그래프에서 단계 위에 마우스를 가져가면 해당 단계에 있는 모든 직무가 표시되며 직무가 각 단계에 머무르는 평균 날짜 수가 "
"팝업창으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:28
msgid ""
@ -20868,6 +20975,9 @@ msgid ""
":guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the"
" information in a bar chart."
msgstr ""
":guilabel:`단계별 소요 시간 분석` 보고서의 정보를 시각적으로 더 자세히 확인할 수 있는 보기로 전환하려면 왼쪽 상단에 있는 "
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)` 아이콘을 클릭하세요. 그러면 모든 정보가 막대 그래프로 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:32
msgid ""
@ -21707,6 +21817,8 @@ msgid ""
"the referrals, with each individual referral housed in its own referral "
"card."
msgstr ""
"진행 중이거나 합격한 추천 대상자를 모두 보려면 :guilabel:`추천` 을 클릭합니다. :guilabel:`내 추천` 화면 페이지에 "
"모든 추천 내용이 표시되며, 추천 항목별로 자체 추천 카드에 보관됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32
msgid ""
@ -21889,6 +22001,8 @@ msgid ""
"referring the highest quality applicants. This is done by examining how many"
" of their referrals go on to become employees."
msgstr ""
"보고 기능을 활용할 수 있는 방법 중 하나로, 어떤 직원이 추천한 지원자가 가장 우수한지 평가할 수 있습니다. 이 방법은 추천한 지원자 "
"중 몇 명이 직원으로 합격되는지 조사하는 방식으로 수행됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:46
msgid ""
@ -23060,6 +23174,8 @@ msgid ""
"employee does **not** accrue a vacation day for the five days of time off "
"that is considered an absence."
msgstr ""
"휴가 적립 제도에서는 근무 시간을 기준으로 휴가를 부여하므로, 결근으로 간주되는 5일 동안의 휴가에 대해서는 직원에게 휴가가 적립되지 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:255
msgid ""
@ -23524,6 +23640,8 @@ msgid ""
"mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should "
"be the same as the start date."
msgstr ""
":guilabel:`종료일`: 캘린더 선택기를 사용하여 필수 근무일이 종료되는 날짜를 선택합니다. 필수 근무일을 하루로 설정하려면 "
"종료일은 시작일과 같은 날짜가 됩니다,"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:457
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides detailed reporting "
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
msgstr ""
"Odoo *이메일 마케팅* 앱은 드래그 앤 드롭형 디자인 도구, 사전 구축된 템플릿 및 기타 대화형 기능을 제공하여 매력적인 이메일 "
"캠페인을 만들어 냅니다. 또한 *이메일 마케팅* 앱에서는 캠페인의 전반적인 효과를 추적할 수 있는 자세한 보고 지표를 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
@ -3541,6 +3543,8 @@ msgid ""
"conference rooms for event attendees, providing them with a centralized "
"place to meet and discuss anything related to the event."
msgstr ""
":guilabel:`커뮤니티 채팅방` 기능을 사용하면 행사 참석자를 위한 가상 회의실이 생성되어 행사 관련된 모든 내용을 논의하는 "
"중심지로 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:141
msgid ""
@ -4857,6 +4861,8 @@ msgid ""
" user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth "
"category in the field below."
msgstr ""
"|PLM| 앱은 제품의 출시부터 각 후속 버전에 이르기까지 제품 수명 주기를 관리하는 데 사용됩니다. 따라서 제품을 개선시킬 수 있는 "
"여러 가지 방법을 테스트할 때 유용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83
msgid ""
@ -5845,6 +5851,8 @@ msgid ""
"Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both "
"scheduled and proposed) for the event, if there are any."
msgstr ""
":guilabel:`트랙` 스마트 버튼을 클릭하면 행사와 관련된 :guilabel:`행사 트랙` 페이지가 표시되고, 여기에서 행사에 대한"
" 트랙 (예정되어 있거나 제안된 트랙 모두)이 있는 경우 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application."
@ -8107,6 +8115,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Add To Confirmed List` server action, as doing so may trigger a "
"change in the database's pricing plan."
msgstr ""
":guilabel:`확정 목록에 추가` 서버 작업에 미리 설정되어 있는 Python 코드를 수정하지 않는 것이 좋습니다. 수정할 경우 "
"데이터베이스에서 사용 중인 요금제가 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:118
msgid ""
@ -8146,6 +8156,9 @@ msgid ""
"*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the "
"contacts in the *Newsletter* mailing list."
msgstr ""
"마케팅 이메일을 전송하기 전에 *마케팅 자동화* 앱에 있는 :ref:`이중 수신 동의 캠페인 템플릿 "
"<marketing_automation/template/using-double-optin>` 을 활용하여 *뉴스레터* 메일링 리스트에 "
"있는 연락 대상자의 마케팅 이메일 동의를 받도록 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141
msgid ""
@ -12936,6 +12949,8 @@ msgid ""
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
"related to surveys, and their submitted responses."
msgstr ""
"설문조사를 제출받으면, 이제 참가자들의 응답을 분석할 차례입니다. 다행히도 Odoo *설문조사* 에서 제공되는 심층 보고 페이지와 옵션을"
" 통해 설문조사 및 제출된 응답과 관련된 모든 내용을 검토하는 수많은 방법을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"

View File

@ -67,6 +67,9 @@ msgid ""
"switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with "
"the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
"선택한 보기 옵션에 따라 :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(왼쪽 또는"
" 오른쪽 화살표)` 버튼을 클릭하여 일, 주 등으로 전환할 수 있으며 현재 날짜로 다시 전환하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 "
"사용하면 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
msgid "Sync third-party calendars"
@ -81,10 +84,10 @@ msgid ""
"option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating "
"synchronization by keeping it blank."
msgstr ""
":menuselection:`캘린더 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하면 Odoo에 기존 :doc:`Outlook "
"<calendar/outlook>` 이나 :doc:`Google <calendar/google>` 캘린더를 동기화할 수 있습니다. "
"여기에서 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 입력합니다. 확인란에 표시하여 동기화를 "
"일시 중지하거나, 확인란을 비워두어 동기화를 자동화하도록 선택할 수도 있습니다."
"Odoo에 기존 :doc:`Outlook <calendar/outlook>` 이나 :doc:`Google "
"<calendar/google>` 캘린더를 동기화하려면 :menuselection:`캘린더 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 "
"이동합니다. 여기에서 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 입력합니다. 선택 항목으로 "
"확인란에 표시하여 동기화를 일시 중지하거나 확인란을 비워두어 동기화를 자동화할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34
msgid ""
@ -166,6 +169,8 @@ msgid ""
"calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"대상 날짜가 :guilabel:`시작` 필드에 자동으로 입력됩니다. 변경하려면 날짜 섹션을 클릭한 후 캘린더에서 날짜를 선택합니다. 여러"
" 날 동안 진행되는 행사의 경우 두 번째 필드에서 종료일을 선택한 다음 :guilabel:`적용` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74
msgid ""
@ -309,6 +314,8 @@ msgid ""
"members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to"
" show (or hide) individual calendars."
msgstr ""
"다수의 참가자를 위한 행사를 예약할 때, **캘린더** 앱 현황판에 있는 :guilabel:`참석자` 옆 확인란에 표시하여 팀원이 참석 "
"가능한지 여부를 확인합니다. 기재된 사용자 옆의 확인란을 선택 (또는 선택 해제)하여 개별 캘린더를 표시 (또는 숨김)합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "View of Attendees section on Calendar app."
@ -325,6 +332,8 @@ msgid ""
"select the available times and dates on the calendar to add them as options "
"in the invitation."
msgstr ""
"**캘린더** 앱 기본 현황판에서, 페이지 상단에 있는 :guilabel:`가능한 시간 공유` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 캘린더에서 "
"가능한 시간과 날짜를 클릭한 후 드래그하여 초대장에 옵션으로 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149
msgid ""
@ -359,6 +368,8 @@ msgid ""
"example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour "
"before their appointment time."
msgstr ""
":guilabel:`스케줄링` 필드에서 최소 시간 창을 설정하면 지정된 시간 전에 약속이 확정될 수 있습니다. 예를 들어, `01:00`"
" 로 설정해 놓으면 참석자가 약속 시간 최소 1시간 전에 확정하도록 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168
msgid ""
@ -510,6 +521,8 @@ msgid ""
"and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity "
"to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting."
msgstr ""
":guilabel:`수동 확인`: :guilabel:`리소스` 를 :guilabel:`사용 가능` 필드에서 선택한 경우에만 표시됩니다. "
"확인란에 표시한 후 선택한 리소스의 총 수용 인원에 대한 최대 백분율을 입력하여 회의를 확정하기 위한 수동 확인 요건을 생성합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237
msgid ""
@ -546,6 +559,9 @@ msgid ""
"the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then "
":guilabel:`New` to create a custom template."
msgstr ""
":guilabel:`확인 이메일`: 확인란에 표시하면 회의가 확정될 경우 자동으로 확인 이메일을 참석자에게 전송합니다. 이메일 "
"템플릿에서 선택하거나 :guilabel:`더 보기...` 를 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 사용자 지정 "
"템플릿을 만듭니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250
msgid ""
@ -554,6 +570,9 @@ msgid ""
"email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to"
" create a custom template."
msgstr ""
":guilabel:`취소 이메일`: 확인란을 표시하면 회의가 취소될 경우 자동으로 취소 이메일을 참석자에게 전송합니다. 이메일 템플릿에서"
" 선택하거나 :guilabel:`더 보기...` 를 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 사용자 지정 템플릿을 "
"만듭니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253
msgid ""
@ -1921,6 +1940,8 @@ msgid ""
" rule can be :ref:`ran manually <data_cleaning/run-deduplication-rule>` "
"anytime."
msgstr ""
"중복 제거 규칙은 기본적으로 예약 작업 크론 (*데이터 병합: 중복 레코드 찾기*)에서 매일 한 번씩 실행됩니다. 다만 어떤 규칙이든 "
":ref:`수동 실행 <data_cleaning/run-deduplication-rule>` 을 언제든지 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142
msgid "Modify a deduplication rule"
@ -1933,6 +1954,8 @@ msgid ""
"(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: "
"Deduplication`)."
msgstr ""
"편집하려는 기본 규칙을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 규칙을 생성합니다. :guilabel:`중복 제거"
" 규칙` 페이지 (:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 환경 설정 --> 규칙: 중복 제거`)로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148
msgid ""
@ -2132,6 +2155,8 @@ msgid ""
"button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not "
"detected by the recycle rule again in the future."
msgstr ""
":icon:`fa-times` :guilabel:`취소` 버튼을 클릭하면 그룹이 취소됩니다. 이렇게 하면 레코드가 목록에서 숨겨지고 "
"나중에 재사용 규칙을 적용할 때 다시 확인이 되지 않습니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244
msgid ""
@ -2237,6 +2262,8 @@ msgid ""
"that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using"
" the following configuration:"
msgstr ""
"다음과 같이 재사용 규칙에 대한 환경 설정을 하여 일정한 실패 사유가 있는 영업제안 및 영업기회가 보관 처리된 후 최근 업데이트 기록이 "
"1년 이상 지난 경우에는 삭제되도록 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295
msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`"
@ -2437,6 +2464,8 @@ msgid ""
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"채팅을 시작하려면 :menuselection:`메일 및 채팅` 앱으로 이동하여 :guilabel:`다이렉트 메시지` 옆에 있는 "
":guilabel:`+ (더하기)` 아이콘을 클릭하거나 현황판 왼쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`채널` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
@ -2546,6 +2575,8 @@ msgid ""
"*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be "
"replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut."
msgstr ""
"미리 준비된 답변은 두 가지 주요 구성 요소인 *단축키*와 *대체* 로 이루어져 있습니다. 단축키는 대체될 키워드 또는 핵심적인 "
"문구입니다. 대체는 단축키를 대체하는 장문의 메시지입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
msgid "A live chat conversation using a canned response."
@ -2745,6 +2776,8 @@ msgid ""
" drop-down list of available canned responses. A response can be selected "
"from the list, in addition to the use of shortcuts."
msgstr ""
"*메시지창* 작성기 또는 채팅창에 `:` 를 입력하면 미리 준비된 답변의 드롭다운 목록이 생성됩니다. 단축키를 사용하는 방법 외에도 "
"목록에서 응답을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124
msgid ""
@ -5350,6 +5383,8 @@ msgid ""
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
"the view."
msgstr ""
"사용자가 보기에 액세스 권한이 **없는** 경우에는, 보기가 포함된 게시물에 액세스할 수 있더라도 **지식센터** 에서는 해당 보기에 "
"액세스할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
msgid "Articles management"
@ -8706,6 +8741,10 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"독일에서 전자 서명은 `eIDAS 규정 제910/2014호 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.0073.01.ENG>`_ 및 `신탁 서비스법 "
"<https://www.gesetze-im-internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 "
"법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23
msgid ""
@ -8738,6 +8777,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 독일의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
@ -19053,7 +19095,7 @@ msgid ""
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
msgstr ""
"Odoo 안드로이드 및 Apple IOS 애플리케이션은 더 이상 Odoo가 유지보수를 안드로이드 및 Apple 포털에서 진행하지 "
"않습니다. 즉, Odoo에서는 Odoo 안드로이드 또는 Apple IOS 관련되어 제한된 범위로만 상담을 지원해 드리고 있습니다."
"않습니다. 즉, Odoo에서는 Odoo 안드로이드 또는 Apple IOS 관련되어 제한된 범위로만 티켓을 지원해 드리고 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
msgid ""

View File

@ -7548,6 +7548,8 @@ msgid ""
":guilabel:`New`, and entering a :guilabel:`Name` on the new line that "
"appears. Then, select the desired status in the :guilabel:`Active` column."
msgstr ""
"필요한 경우 새 파트너를 추가로 활성화할 수 있습니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 줄이 나타나면 "
":guilabel:`이름` 을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`활성화` 열에서 상태를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:77
msgid ""
@ -10017,6 +10019,8 @@ msgid ""
" QR code is generated and displayed on the screen for the customer to scan "
"and pay with their mobile banking app."
msgstr ""
"결제 처리 작업을 하려면 QR 코드 결제에 대한 결제 방법을 선택하세요. QR 코드가 생성되어 화면에 표시되므로 고객이 모바일 뱅킹 "
"앱으로 스캔하여 결제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst-1
msgid "QR code payment example"
@ -13484,6 +13488,8 @@ msgid ""
"(:guilabel:`⋮`) on a POS card, and then :guilabel:`Customer Display` to open"
" the display remotely."
msgstr ""
"데이터베이스를 다른 장치 (모든 컴퓨터, 태블릿 또는 스마트폰)를 통해 액세스하려면 POS 애플리케이션으로 가서 POS 카드에 있는 세로"
" 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`고객 디스플레이` 를 클릭하여 디스플레이를 원격으로 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:42
msgid "The two devices are not required to share the same network."
@ -14756,6 +14762,8 @@ msgid ""
"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the "
"database)."
msgstr ""
"*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미배송* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 "
"판매주문서 및 고객 레코드가 Odoo에 생성됩니다. (고객이 아직 데이터베이스에 등록되지 않은 경우)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32
msgid ""
@ -15925,6 +15933,8 @@ msgid ""
"additional invoices to be generated, and **will not** display the *Create "
"Invoice* button on the Sales Order."
msgstr ""
"일반 청구서 프로세스를 통해 결제된 판매주문서에는 추가 청구서를 생성할 수 없으며 판매주문서에 **청구서 만들기** 버튼이 표시되지 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244
msgid ""
@ -16672,6 +16682,8 @@ msgid ""
"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which "
"automatically generates invoices when an online payment is confirmed."
msgstr ""
":guilabel:`배송 기준 청구서` 규칙을 선택한 경우 :guilabel:`자동 청구서` 기능을 활성화할 수 **없습니다**, 즉, "
"온라인 결제가 확인되면 자동으로 청구서가 생성되는 기능을 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
msgid "Invoicing policy on product form"
@ -16833,6 +16845,8 @@ msgid ""
"options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event "
"Booth`, or :guilabel:`Course`."
msgstr ""
"품목 양식의 :guilabel:` 일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`품목 유형` 항목은 *반드시* :guilabel:`서비스`,"
" :guilabel:`행사 티켓 `, :guilabel:`행사 부스` 또는 :guilabel:`강좌` 중 하나로 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
@ -17114,6 +17128,8 @@ msgid ""
" has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone "
"has been reached, and therefore delivered."
msgstr ""
"판매주문서로 돌아가면 마일스톤에 도달한 품목 내역에 있는 :guilabel:`배송 완료` 열이 입력되어 있습니다. 품목이 마일스톤에 "
"도달하여 배송이 완료되었기 때문입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -18610,6 +18626,8 @@ msgid ""
"company for which the program is available. If left blank, the program is "
"available to all companies in the database."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스에서 작업하는 경우 프로그램을 사용할 수 있는 회사를 선택합니다. 항목을 비워두면 "
"데이터베이스에 있는 모든 회사에서 프로그램을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68
msgid ""
@ -18652,6 +18670,8 @@ msgid ""
"contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button "
"conditionally appears on the contact form."
msgstr ""
"Odoo 17 (및 상위 버전)에서 적립 카드나 쿠폰이 데이터베이스의 연락처와 연결이 된 경우에는 :guilabel:`적립 카드` 스마트"
" 버튼이 연락처 양식에 조건부로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid ""
@ -19197,6 +19217,8 @@ msgid ""
"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the"
" currency in the :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"새로운 통화 세부 정보 양식에 있는 :guilabel:`통화` 항목에 사용할 통화 코드를 입력합니다. 그 아래의 :guilabel:` "
"이름` 항목에 통화명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:148
msgid ""
@ -21426,6 +21448,8 @@ msgid ""
":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be "
"customized and configured in a number of ways."
msgstr ""
":guilabel:`속성` 페이지에서 새 속성을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 여러 가지 "
"방법으로 사용자 지정 및 환경 설정을 할 수 있는 새로운 속성 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application."
@ -21933,6 +21957,8 @@ msgid ""
"app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` "
"smart button to open the associated delivery order."
msgstr ""
"청구서를 발행하기 전에 반품이 시작되는 경우에는, :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 판매주문서를 선택한 다음 "
":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 연결되어 있는 배송주문서를 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
@ -22269,6 +22295,8 @@ msgid ""
"dashboard, click on the desired quotation line from the list, and Odoo "
"reveals the specific form for that selected quotation."
msgstr ""
":guilabel:`견적서` 현황판에 있는 견적서를 확인하거나 수정하려면 목록에서 견적서 줄을 클릭합니다. Odoo에서 해당 견적서를 "
"지정된 양식으로 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70
msgid "Create quotation"
@ -22337,6 +22365,8 @@ msgid ""
"Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields. Both of these fields are "
"**required**."
msgstr ""
"그런 다음, 고객 정보가 자동으로 입력되지 않은 경우에는, :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목에"
" 주소를 알맞게 입력합니다. 두 항목 모두 **필수** 항목입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:105
msgid ""
@ -22764,6 +22794,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Send` to send the quotation, via email, to the customer, so they "
"can review and confirm it."
msgstr ""
"그 아래에 견적서 PDF 사본이 첨부되어 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`보내기` 를 클릭하여 견적서를 이메일로 고객에게 "
"전송하며 고객이 검토하고 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:300
msgid ""
@ -23075,6 +23107,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 "
":guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 즉시 다른 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid "Address added to quotations"
@ -23974,6 +24008,8 @@ msgid ""
" PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information "
"related to the quote."
msgstr ""
"동적 텍스트 값은 PDF 파일에 추가할 수 있는 양식 요소 (입력용 텍스트)이며 Odoo에서는 견적서와 관련된 내용이 해당 값에 "
"입력됩니다.."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66
msgid "Dynamic text values"
@ -26599,6 +26635,8 @@ msgid ""
" the list. Or, create a new one by clicking :guilabel:`New` to open a new "
"quotation form."
msgstr ""
"구독 견적서를 열려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동하여 목록에서 견적서를 선택합니다. 또는 "
"새로운 견적을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 견적서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34
msgid "Only a singular product is required."
@ -26731,6 +26769,9 @@ msgid ""
" and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload "
"the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone."
msgstr ""
"결제가 되지 **않는** 경우, 먼저 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 로 들어갑니다. "
"그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`기타 정보` 옆의 확인란 표시를 선택 해제합니다. "
"판매주문서를 다시 로드하면 :guilabel:`결제 실패` 태그가 사라집니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:110
msgid ""
@ -26765,6 +26806,8 @@ msgid ""
"subscription remains in *payment failure*, it is skipped by Odoo until the "
"sales order is closed."
msgstr ""
"양쪽의 경우 모두에서 :guilabel:`예외 계약` 옵션을 더 이상 선택하지 않을 경우에는, Odoo에서 자동으로 다시 갱신 "
"처리됩니다. 구독이 *결제 실패* 상태인 경우에는, 판매주문서가 마감될 때까지 Odoo에서 구둑을 건너뜁니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3
msgid "Subscription reports"
@ -26840,6 +26883,8 @@ msgid ""
"search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and "
"grouping options."
msgstr ""
"보고 페이지에 표시되는 결과를 수정하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 "
"화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 자세한 필터 및 그룹화 옵션이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45
msgid ""
@ -27305,6 +27350,8 @@ msgid ""
"additional view options. The data on this page is only presented in a "
"customizable data chart."
msgstr ""
":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지는 다른 **구독** 앱 보고 페이지와는 달리, 추가 보기 옵션이 제공되지 **않습니다**."
" 이 페이지에 있는 데이터는 사용자 지정을 할 수 있는 데이터 그래프로만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid ""
@ -27481,6 +27528,8 @@ msgid ""
":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar to "
"open the mega menu of filters and groupings."
msgstr ""
"다른 측정값을 기본값으로 지정하려면 먼저 원하는 측정값을 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 그런 다음 검색 "
"표시줄에 있는 :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하여 필터 및 그룹 메가 메뉴를 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:359
msgid ""

View File

@ -589,8 +589,8 @@ msgid ""
"access to this team and its tickets. The *Assignment* settings alter how "
"users are assigned to handle each ticket."
msgstr ""
"*공개 범위* 설정으로 해당 팀 및 상담 건에 액세스할 수 있는 내부 사용자와 포털 사용자를 변경할 수 있습니다. *배정* 설정 "
"메뉴에서는 각 상담을 처리하도록 사용자에게 배정하는 방법을 변경합니다."
"*공개 범위* 설정에서 내부 사용자와 포털 사용자를 변경하여 해당 팀 및 티켓에 액세스하도록 지정할 수 있습니다. *배정* 설정에서는 각"
" 티켓을 처리하도록 사용자에게 배정하는 방법을 변경합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:45
msgid "Determine team visibility"
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "팀 공개 범위 결정하기"
msgid ""
"Under the :guilabel:`Visibility` section, select one of the following "
"options to determine who can view this team and its tickets:"
msgstr ":guilabel:`보이기` 메뉴에서 다음 중 하나를 선택하여 이 팀과 상담 건을 볼 수 있는 사람을 결정합니다."
msgstr ":guilabel:`공개 범위` 섹션에서 다음 중 하나를 선택하여 해당 팀 및 티켓을 볼 수 있는 사람을 결정합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:50
msgid ""
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`All internal users (company)`: all internal users can access the "
"team and all of its tickets."
msgstr ":guilabel:`모든 내부 사용자 (회사)`: 모든 내부 사용자는 팀 및 모든 상담에 액세스할 수 있습니다."
msgstr ":guilabel:`모든 내부 사용자 (회사)`: 모든 내부 사용자가 팀 및 모든 티켓에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:56
msgid ""
@ -626,8 +626,8 @@ msgid ""
"internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can "
"only access the tickets they are following."
msgstr ""
":guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자 (공개)`: 모든 내부 사용자는 팀 및 전체 상담에 액세스할 수 있습니다. "
"포털 사용자는 본인이 팔로우 중인 상담에만 액세스할 수 있습니다."
":guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자 (공개)`: 모든 내부 사용자가 팀 및 전체 티켓에 액세스할 수 있습니다. "
"포털 사용자는 본인이 팔로우 중인 티켓에만 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:60
msgid ""
@ -644,7 +644,7 @@ msgid ""
"accounting or tax information would only need to be visible to "
":guilabel:`Invited internal users`."
msgstr ""
"이와 동시에, 회계 또는 세금 정보와 관련된 상담을 처리하는 '금융 서비스' 팀은 :guilabel:`초대된 내부 사용자`에게만 "
"이와 동시에, 회계 또는 세금 정보와 관련된 티켓을 처리하는 '금융 서비스' 팀은 :guilabel:`초대된 내부 사용자`에게만 "
"공개되도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:67
@ -654,12 +654,12 @@ msgid ""
"access, portal users are removed as followers from both the team, and from "
"individual tickets."
msgstr ""
"팀의 공개 범위는 초기 설정 후에 변경할 수 있습니다. 그러나 팀이 공개 접근에서 비공개 접근 또는 회사 전용 접근으로 권한을 변경하면 "
"포털 사용자는 팀 및 개별 상담 모두에 대해 팔로어에서 삭제됩니다."
"팀에 대한 공개 범위 설정은 초기 설정 후에 변경할 수 있습니다. 그러나 팀에 대한 액세스 권한이 공개에서 비공개 또는 회사 전용으로 "
"변경될 경우 포털 사용자는 팀 및 개별 티켓 모두에 대해 팔로워에서 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:74
msgid "Follow all team's tickets"
msgstr "전체 팀의 상담 건 팔로우하기"
msgstr "모든 팀의 티켓을 팔로우하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:76
msgid ""
@ -668,9 +668,8 @@ msgid ""
"located in the :guilabel:`Follow All Team's Tickets` field. Multiple users "
"can be selected to follow a single team."
msgstr ""
"사용자가 이 팀에서 진행 중인 상담 건에 대한 업데이트 알림을 받아야 하는 경우 :guilabel:`모든 팀의 상담 건 팔로우하기` "
"필드에 있는 :guilabel:`팔로워` 드롭다운 메뉴에서 이름을 선택합니다. 한 팀을 팔로우하도록 여러 명의 사용자를 선택할 수도 "
"있습니다."
"팀에서 진행 중인 티켓에 대해 업데이트 알림을 받아야 하는 경우에는, :guilabel:`모든 팀의 티켓 팔로우하기` 필드에 있는 "
":guilabel:`팔로워` 드롭다운 메뉴에서 이름을 선택합니다. 여러 명의 사용자가 하나의 팀을 팔로우하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:81
msgid ""
@ -680,11 +679,11 @@ msgid ""
"able to view them in the portal."
msgstr ""
"외부 연락처를 :guilabel:`팔로워` 필드에서 선택할 수 있습니다. 팀의 공개 범위를 :guilabel:`초대된 내부 사용자 "
"(비공개)`로 설정한 경우 팔로어는 팀 상담 건에 대한 업데이트 알림을 받지만 포털에서 확인할 수는 **없습니다**."
"(비공개)`로 설정한 경우 팔로어는 팀에서 진행 중인 티켓에 대한 업데이트 알림을 받지만 포털에서 확인할 수는 **없습니다**."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:86
msgid "Automatically assign new tickets"
msgstr "신규 상담 자동 배정"
msgstr "신규 티켓 자동 배정"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:88
msgid ""
@ -693,8 +692,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`"
" checkbox to enable this feature for the team."
msgstr ""
"상담이 접수되면 팀원에게 배정해야 합니다. 이 작업은 상담에 대해 개별적으로 직접 수행하거나 :guilabel:`자동 배정`을 통해 "
"수행됩니다. :guilabel:`자동 배정` 확인란을 선택하면 팀에 이 기능이 활성화됩니다."
"티켓이 접수되면 팀원에게 배정해야 합니다. 이 작업은 수동으로 개별 티켓별로 지정하거나 :guilabel:`자동 배정` 으로 진행할 수 "
"있습니다. :guilabel:`자동 배정` 확인란에 표시하면 이 기능이 팀에서 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid ""
@ -722,8 +721,8 @@ msgid ""
"assigned to team members based on total ticket count, regardless of the "
"number of open or closed tickets they are currently assigned."
msgstr ""
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 상담 건 배정`: 현재 배정되어 있는 미해결 또는 완료 상담 수에 관계없이 총 상담 건수를"
" 기준으로 팀 구성원에게 상담이 배정됩니다."
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 티켓 배정`: 티켓은 총 티켓 수를 기준으로 팀원에게 배정되며, 현재 배정되어 있는 미결 "
"혹은 완료 티켓 수와 무관하게 배정합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:105
msgid ""
@ -731,8 +730,7 @@ msgid ""
"assigned to team members based on how many open tickets they are currently "
"assigned."
msgstr ""
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 진행 중인 상담 건 배정`: 상담은 현재 배정된 미해결 상담 수에 따라 팀 구성원에게 "
"배정됩니다."
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 미결 티켓 배정`: 티켓은 현재 배정된 미결 티켓 수에 따라 팀원에게 배정됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:109
msgid ""
@ -740,8 +738,8 @@ msgid ""
"selected, the overall number of tickets assigned to team members is the "
"same, but it does **not** consider the current workload."
msgstr ""
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 진행 중인 상담 건 배정`을 선택한 경우 팀 구성원에게 배정된 전체 상담 수는 동일하지만 "
"현재 작업량을 고려하지는 **않습니다**."
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 티켓 배정` 을 선택한 경우, 팀원에게 배정된 전체 티켓 수는 동일하지만 현재 작업량은 "
"고려 대상이 되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:113
msgid ""
@ -749,8 +747,8 @@ msgid ""
"it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current "
"number of active tickets into account."
msgstr ""
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 진행 중인 상담 건 배정`를 선택하면 현재 활성화되어 있는 상담 수를 고려하므로 팀 구성원"
" 작업량을 균형있게 유지할 수 있습니다."
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 미결 티켓 배정` 을 선택할 경우 현재 진행되고 있는 티켓 수를 고려하여 반영하므로 팀원 "
"간 작업량을 균형있게 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:116
msgid ""
@ -759,8 +757,8 @@ msgid ""
"proper assignments and access rights configured in their user account "
"settings."
msgstr ""
"마지막으로 이 팀에서 상담을 배정받을 :guilabel:`팀원`을 추가합니다. 사용자 계정 설정에서 구성해 놓은 대로 배정 및 액세스 "
"권한이 있는 직원 전체를 대상으로 하려면 필드를 비워두면 됩니다."
"마지막으로, 이 팀에서 티켓을 배정받을 :guilabel:`팀원` 을 추가합니다. 필드를 비워두면 배정 및 액세스 권한이 있는 모든 "
"직원이 사용자 계정 설정에서 구성해 놓은 대로 대상이 됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:121
msgid ""
@ -768,8 +766,8 @@ msgid ""
"are **not** assigned tickets during that time. If no employees are "
"available, the system looks ahead until there is a match."
msgstr ""
"직원이 :guilabel:`휴가` 애플리케이션에서 휴가를 신청한 경우 해당 기간 동안에는 상담을 배정하지 **않습니다**. 근무 중인 "
"직원이 없는 경우에는 가능한 내용을 찾을 때까지 시스템에서 미리 확인합니다. "
"직원이 :guilabel:`휴가` 애플리케이션에서 휴가를 신청한 경우, 해당 기간 동안에는 티켓이 배정되지 **않습니다**. 근무 중인 "
"직원이 없을 경우에는 가능한 직원을 찾을 때까지 시스템에서 계속 확인합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:126
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
@ -789,8 +787,8 @@ msgid ""
" of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of"
" each team."
msgstr ""
":guilabel: *헬프데스크*에서 파이프라인을 체계화하고 상담 진행 상황을 관리하기 위해 `단계`를 사용됩니다. 단계는 커스터마이징할"
" 수 있으며 필요에 따라서 이름을 변경할 수 있습니다."
"`단계` 는 :guilabel: *헬프데스크* 에서 파이프라인을 체계화하고 티켓 진행 상황을 관리하기 위해 사용합니다. 단계는 "
"커스터마이징이 가능하며, 각 팀에서 필요에 따라 이름을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:136
msgid ""
@ -871,8 +869,8 @@ msgid ""
" in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template` triggers an "
"SMS text message to send to the customer."
msgstr ""
"단계에 :guilabel:`이메일 서식`을 추가할 경우 상담이 파이프라인의 특정 단계에 도달하게 되면 자동으로 고객에게 이메일이 "
"전송됩니다. 마찬가지로 :guilabel:`SMS 서식`을 추가하면 고객에게 SMS 문자 메시지를 보내도록 자동으로 작동됩니다."
":guilabel:`이메일 템플릿` 을 단계에 추가할 경우, 티켓이 파이프라인의 특정 단계에 도달하게 되면 자동으로 고객에게 이메일이 "
"전송됩니다. 마찬가지로 :guilabel:`SMS 템플릿` 을 추가하면 고객에게 SMS 문자 메시지가 자동으로 전송됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:176
msgid ""
@ -941,15 +939,15 @@ msgid ""
"--> My Tickets`) or :guilabel:`All Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app "
"--> Tickets --> All Tickets`)."
msgstr ""
"기본적으로 단계는 상담 현황판의 칸반 화면에 펼쳐져 있습니다. :guilabel:`내 상담` (:guilabel:`헬프데스크 앱 --> "
"상담 --> 내 상담`) 또는 :guilabel:`모든 상담` (:guilabel:`헬프데스크 앱 --> 상담 --> 모든 상담`)에서 "
"확인하세요."
"기본적으로, 단계는 칸반 화면에서 쳘쳐져 있으며, 티켓 현황판 (:guilabel:`내 티켓` (:guilabel:`헬프데스크 앱 -->"
" 티켓 --> 내 티켓`) 또는 :guilabel:`모든 티켓` (:guilabel:`헬프데스크 앱 --> 티켓 --> 모든 티켓`)에서"
" 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:209
msgid ""
"Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage "
"name, and are considered *open*."
msgstr "단계가 펼쳐져 있는 경우 상담은 파이프라인에서 단계 이름 아래에 표시되며 *진행 중*인 상태로 간주합니다."
msgstr "티켓이 있는 단계가 펼쳐진 상태인 경우에는, 파이프라인에서 단계명 아래에 나타나게 되며 *미결* 로 간주됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:212
msgid ""
@ -1260,11 +1258,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
"button is added to the *Helpdesk* ticket."
msgstr "대변전표를 발행하면 *헬프데스크* 상담에 :guilabel:`대변전표` 스마트 버튼이 추가됩니다."
msgstr "대변전표를 발행하면 *헬프데스크* 티켓에 :guilabel:`대변전표` 스마트 버튼이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
msgstr "대변전표 버튼에 초점을 맞추어져 있는 상담 스마트 버튼 화면."
msgstr "대변전표 버튼에 초점을 맞추어져 있는 티켓의 스마트 버튼 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:93
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
@ -1272,7 +1270,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
msgid "Generate coupons from a ticket"
msgstr "상담 건에서 쿠폰 생성하기"
msgstr "티켓에서 쿠폰 생성하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:100
msgid ""
@ -1296,8 +1294,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Coupon Program` drop-down menu in the :guilabel:`Generate a "
"Coupon` pop-up window that appears."
msgstr ""
"쿠폰을 생성하려면 *헬프데스크* 상담건 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`쿠폰` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`쿠폰 생성` "
"팝업창이 나타나면 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 드롭다운 메뉴에서 항목을 선택합니다."
"쿠폰을 생성하려면 *헬프데스크* 티켓을 열고 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`쿠폰` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`쿠폰 "
"생성` 팝업창이 나타나면 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 드롭다운 메뉴에서 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a coupon generation window."
@ -1483,7 +1481,7 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`Repair` button in the top-left corner. This opens a "
":guilabel:`Repair Reference` form."
msgstr ""
"새로운 수리주문서를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 상담에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수리` 버튼을 "
"새로운 수리요청서를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 를 열고 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수리` 버튼을 "
"클릭합니다. 그러면 :guilabel:`수리 참조` 양식이 열립니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
@ -1569,7 +1567,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A :guilabel:`Repairs` smart button is then added to the ticket, linking to "
"the repair order."
msgstr ":guilabel:`수리` 스마트 버튼이 상담 화면에 추가되어 수리주문서로 연결됩니다."
msgstr "그러면 :guilabel:`수리` 스마트 버튼이 티켓에 추가되어 수리요청서로 연결됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
@ -1582,12 +1580,12 @@ msgid ""
"the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* "
"application."
msgstr ""
"사용자가 *헬프데스크* 상담을 통해서 수리 주문을 신청하면, *수리* 애플리케이션에 액세스 권한이 없는 경우에도 상담에 있는 "
":guilabel:`수리` 스마트 버튼이나 메시지창에 있는 링크를 통해 해당 건에 액세스할 수 있습니다."
"*헬프데스크* 티켓을 통해서 수리요청서를 생성하면 티켓에 있는 :guilabel:`수리` 스마트 버튼이나 메시지창에 있는 링크를 통해 "
"액세스할 수 있으며, *수리* 애플리케이션에 액세스 권한이 없는 경우에도 액세스를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254
msgid "Create field service task from a ticket"
msgstr "상담 건에서 현장 서비스 작업 생성하기"
msgstr "티켓에서 현장 서비스 작업 생성하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:256
msgid ""
@ -1596,9 +1594,9 @@ msgid ""
"<../../../general/users/portal>` are able to track the progress of a *Field "
"Service* task just as they would a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
"상담에서 현장 대응을 계획하고 *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 관리할 수 있습니다. :doc:`포털 액세스 "
"<../../../general/users/portal>` 권한이 있는 고객은 *헬프데스크* 상담과 마찬가지로 *현장 서비스* 작업 진행"
" 상황을 추적할 수 있습니다."
"현장 개입을 티켓에서 계획할 수 있으며 *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 관리할 수 있습니다. 고객에게 :doc:`포털 액세스 "
"<../../../general/users/portal>` 권한이 있는 경우에는 *현장 서비스* 작업 진행 상황에 대해 *헬프데스크* "
"티켓과 동일하게 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:261
msgid ""
@ -1617,8 +1615,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk` ticket. Click :guilabel:`Plan Intervention` to "
"open the :guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window."
msgstr ""
"새로운 *현장 서비스* 작업을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 상담으로 이동합니다. :guilabel:`대응 계획`을"
" 클릭하여 :guilabel:`현장 서비스 작업 만들기` 팝업 창을 엽니다."
"새로운 *현장 서비스* 작업을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 티켓으로 이동합니다. :guilabel:`개입 계획` "
"을 클릭하면 :guilabel:`현장 서비스 작업 만들기` 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a Field Service task creation page."
@ -1682,11 +1680,11 @@ msgid ""
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button is added to the "
"ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
msgstr ""
"작업이 생성되면 상담에 :guilabel:`작업` 스마트 버튼이 추가되어 상담을 :guilabel:`현장 서비스` 작업으로 연결합니다."
"작업이 생성되면 :guilabel:`작업` 스마트 버튼이 티켓에 추가되어 티켓이 :guilabel:`현장 서비스` 작업으로 연결됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
msgstr "작업에 초점을 맞춘 상담 스마트 버튼 화면."
msgstr "작업에 초점이 맞추어져 있는 티켓 스마트 버튼 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:303
msgid ""
@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Closing tickets"
msgstr "상담 종료"
msgstr "티켓 종료하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""

View File

@ -170,6 +170,9 @@ msgid ""
" for a higher step can approve/reject previous step(s) unless "
":guilabel:`Exclusive Approval` is selected."
msgstr ""
"단계에서의 :guilabel:`승인 순서` 를 변경하려면 숫자를 선택합니다. `1`를 선택하면 첫 번째 단계, `2`는 두 번째 단계가 "
"되는 식입니다. 상위 단계를 담당하는 사용자는 :guilabel:`단독 승인` 을 선택하지 않는 이상, 이전 단계를 승인/거부할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:44
msgid ""
@ -221,6 +224,8 @@ msgid ""
"approval step - by clicking the **user avatar** icon next to the button's "
"label, then clicking the :icon:`fa-check` (:guilabel:`approve`)."
msgstr ""
"활동을 승인하고 다른 사용자가 수행하도록 하거나, 다음 승인 단계로 이동할 수 있도록 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을"
" 클릭한 다음 :icon:`fa-check`(:guilabel:`승인`)을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:71
msgid ""
@ -260,6 +265,9 @@ msgid ""
"other users for steps with a lower :guilabel:`Approval Order` unless "
":guilabel:`Exclusive Approval` is enabled."
msgstr ""
"작업 승인/반려를 담당하는 사용자는 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-undo` "
"(:guilabel:`취소`) 버튼을 클릭하여 결정을 철회할 수 있습니다. :guilabel:`단독 승인` 이 활성화되어 있지 않으면, "
":guilabel:`승인 순서` 단계가 더 낮은 다른 사용자의 결정을 철회하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:90
msgid ""
@ -269,6 +277,9 @@ msgid ""
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
msgstr ""
"레코드의 메시지창에서 승인 여부를 조회합니다. 또한 스튜디오 승인 관련 작업을 할 때마다 승인 항목도 생성됩니다. 승인 항목에 "
"액세스하려면 :doc:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 스튜디오 승인 항목` 으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automation rules"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -568,9 +568,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
msgstr ""
"고객은 포털에서 **이전 판매 주문**의 품목을 **재주문**할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 -->"
" 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`포털에서 재주문하기`를 활성화합니다. 고객은 **고객 "
"주문**의 **판매 주문**에서 :guilabel:`다시 구매하기` 버튼을 찾을 수 있습니다."
"고객은 고객 포털에서 **이전 판매주문서** 에 있는 품목을 **재주문** 할 수 있습니다. 재주문하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제` 로 이동하여 :guilabel:`포털에서 "
"재주문하기` 를 활성화합니다. :guilabel:`다시 구매하기` 버튼은 **고객 포털** 에 있는 **판매주문서** 에서 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Re-order button"
@ -832,8 +833,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
msgstr ""
"menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보'에서 '공유 고객 계정' 옵션을 활성화하면 하나의 "
"동일한 고객 계정에 대해 *모든* 웹사이트에 대한 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다."
":guilabel:`공유 고객 계정` 을 :menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보' 에서 "
"활성화하면, *모든* 웹사이트에서 동일한 계정에 대해 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
@ -873,9 +874,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
"your shop, and configure them according to your needs."
msgstr ""
"이커머스 앱에서 결제 서비스 공급업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제 서비스 공급업체`로 "
"이동합니다. 스토어에서 제공하려는 각 결제 서비스 공급업체 옆의 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택하고 필요에 맞게 맞춤 "
"설정합니다."
"이커머스 앱에서 결제대행업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제대행업체` 로 이동합니다. "
"여기에서 상점에서 사용할 결제대행업체 옆에 있는 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택한 후 필요에 맞게 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
msgid ""
@ -887,10 +887,10 @@ msgid ""
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`에서 **결제대행업체**를 불러올 수 있습니다. "
":guilabel:`쇼핑 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체` 기능을 사용하려면 설정할 수 있으며, "
":guilabel:`다른 업체 보기`도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net`를 결제대행업체로 하려면, 같은"
" 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 <payment_providers/manual_capture>`을 설정합니다."
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 에서 **결제대행업체** 를 불러올 수 있습니다. "
":guilabel:`상점 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체 환경설정` 기능을 사용할 수 있으며, "
":guilabel:`다른 업체 보기` 도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net` 를 결제대행업체로 "
"지정하려면, 동일한 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 <payment_providers/manual_capture>` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
msgid ""
@ -965,9 +965,9 @@ msgid ""
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"사용자 지정으로 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규칙을 지정할 수 있습니다. 그러려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경"
" 설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 선택하거나 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 배송 방법을 "
"선택할 때 :ref:` <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`규칙 기 "
"사용자 지정으로 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규칙을 지정할 수 있습니다. 그러려면 :menuselection:`웹사이트 --> "
"환경설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 선택하거나 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 배송 방법을 "
"선택할 때 :ref:`정가 <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`규칙 기 "
"<inventory/shipping/rules>` 또는 :guilabel:`매장에서 픽업` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
@ -983,10 +983,10 @@ msgid ""
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
"*all* websites."
msgstr ""
":guilabel:`매장에서 픽업`을 사용하려면 먼저 설정(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> "
"배송)`에서 :guilabel:`현장 결제 및 픽업`을 체크하여 **활성화**해야 합니다. 활성화되면 :guilabel:`픽업 지점 "
"사용자 지정`을 선택합니다. :guilabel:`픽업 지점`은 웹사이트별로 설정할 수도 있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에 사용 "
"가능합니다."
":guilabel:`매장에서 픽업` 을 사용하려면 반드시 먼저 **활성화** 해야 하며 (:menuselection:`웹사이트 --> "
"환경설정 --> 설정 --> 배송 섹션)` :guilabel:`현장 결제 및 픽업` 에 표시합니다. 일단 활성화가 되면 "
":guilabel:`픽업 지점 사용자 지정` 을 선택할 수 있습니다. :guilabel:`픽업 지점` 은 웹사이트별로 설정할 수도 "
"있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:32
msgid ""
@ -1067,10 +1067,9 @@ msgid ""
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
"available on *all* websites."
msgstr ""
"필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용할 수 있도록 설정할 수 있습니다. 먼저, "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법`으로 이동하여 원하는 **배송 방법**을 선택합니다."
" 그리고 :guilabel:`웹사이트` 필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용하려면 "
"필드를 *공백*으로 남겨둡니다."
"필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용하게 설정할 수 있습니다. 먼저, :menuselection:`웹사이트 -->"
" 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 원하는 **배송 방법** 을 선택합니다. 그리고 :guilabel:`웹사이트` "
"필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. 필드를 *비워두면* *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
msgid "Delivery method at checkout"
@ -1187,9 +1186,9 @@ msgid ""
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
":guilabel:`Rating`."
msgstr ""
"고객은 제품에 대한 평가를 할 수 있습니다. 리뷰는 구매 과정에 영향을 미칠 수 있으므로 제품이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 "
"방법입니다. **평점** 기능을 활성화하려면 **쇼핑 페이지**에서 품을 선택하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 "
"지정`으로 이동한 다음 :guilabel:`평점`을 활성화합니다."
"고객이 품목에 대해 평점을 남길 수 있습니다. 평점은 품목이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 방법으로 리뷰가 구매 과정에서 영향을 줄 수"
" 있기 때문입니다. **평점** 기능을 활성화하려면, **쇼핑 페이지** 에서 품을 선택하고 :menuselection:`편집 --> "
"사용자 지정` 으로 이동한 다음 :guilabel:`평점` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Rating of a product on the product page"
@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "'문의하기' 양식에서 선택할 태그"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
msgstr "'체크박스' 환경설정"
msgstr "'확인란' 환경설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
@ -1373,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Form subscription configuration and settings"
msgstr "서식 구독 환경설정"
msgstr "양식 구독 환경설정 및 설정"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
msgid ""
@ -1685,6 +1684,13 @@ msgid ""
"stock <ecommerce/products/stock-management>`, and enabling :ref:`product "
"comparisons <ecommerce/products/product-comparison>`."
msgstr ""
"**Odoo 이커머스** 를 사용하면 웹사이트 앱에서 직접 :ref:`품목 추가 <ecommerce/products/add-"
"products>` 를 하거나 :ref:`품목 페이지 <ecommerce/products/product-page>` 를 관리할 수 "
"있습니다. 또한 :ref:`품목 세부 옵션 <ecommerce/products/product-variants>` 및 :ref:`디지털 "
"파일 <ecommerce/products/digital-files>` 을 추가할 수 있으며, 품목 페이지 콘텐츠에 대한 :ref:`번역 "
"<ecommerce/products/translation>` 이나 :ref:`재고 관리 <ecommerce/products/stock-"
"management>` 와 함께, :ref:`품목 비교 <ecommerce/products/product-comparison>` 기능을 "
"활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
msgid "Add products"
@ -1704,6 +1710,11 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/customization>` the product page. When you "
":guilabel:`Save`, the product page is automatically published."
msgstr ""
"프론트엔드에서 품목을 생성하려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`+ 새로 만들기` 를 클릭한 다음 :guilabel:`품목` 을"
" 클릭합니다. :guilabel:`품목명`, :guilabel:`판매 가격`, 현지 거래인 경우 :guilabel:`고객 세금` 기본값을"
" 입력한 후, :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그런 다음 품목 세부 정보를 업데이트하고 이미지 추가 및 품목 페이지를 "
":ref:`사용자 지정 <ecommerce/products/customization>` 할 수 있습니다. :guilabel:`저장` 하면"
" 품목 페이지가 자동으로 게시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32
msgid ""
@ -1720,6 +1731,9 @@ msgid ""
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
" to :guilabel:`Published`."
msgstr ""
"품목이 프론트엔드에서 생성되면 자동으로 :ref:`게시 <website/un-publish-page>` 되지만, 백엔드에서 품목이 "
"생성되는 경우에는 다릅니다. 품목을 게시하려면 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 품목 페이지에 액세스한 후 "
"스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
msgid "Import products"
@ -1780,6 +1794,10 @@ msgid ""
"or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add "
"features:"
msgstr ""
":guilabel:`상점` 기본 페이지의 레이아웃을 사용자 지정하거나 콘텐츠를 편집하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다. "
":guilabel:`블록` 탭으로 이동하여 :doc:`빌딩 블록 "
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` 을 추가하거나 :guilabel:`사용자 "
"지정` 탭으로 이동하여 페이지 레이아웃을 변경 혹은 기능을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71
msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`."
@ -1803,6 +1821,9 @@ msgid ""
"(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by "
"changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences."
msgstr ""
":guilabel:`이미지 크기`: 품목의 이미지에 대한 가로 세로 비율을 :guilabel:`가로 (4/3)`, "
":guilabel:`기본값 (1/1)`, :guilabel:`세로 (4/5)` 또는 :guilabel:`세로 (2/3)` 로 선택합니다."
" 디자인 선호도에 가장 잘 맞게 표시되는 내용을 조정하도록 :guilabel:`채우기` 옵션을 변경할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
msgid ""
@ -1858,6 +1879,8 @@ msgid ""
" filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section "
"in the left column."
msgstr ""
":guilabel:`품목 태그`: 스위치를 토글하면 품목 페이지에 :guilabel:`품목 템플릿 태그` 가 표시되고 고객이 왼쪽 열의 "
":guilabel:`태그` 섹션으로 이동하여 해당 태그를 사용하여 품목을 필터할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106
msgid ""
@ -1865,6 +1888,8 @@ msgid ""
"in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow "
"customers to switch to the grid or list view using the related icons."
msgstr ""
":guilabel:`상단 표시줄`: :guilabel:`정렬 기준` 을 선택하여 상단 표시줄에 표시되는 드롭다운 목록에서 품목을 "
"정렬하거나 :guilabel:`레이아웃` 을 선택하여 고객이 관련 아이콘을 통해 그리드 또는 목록 보기로 전환할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110
msgid ""
@ -1928,6 +1953,11 @@ msgid ""
":ref:`digital documents <ecommerce/products/digital-files>`, or "
":ref:`translating <ecommerce/products/translation>` content."
msgstr ""
"백엔드 **품목 양식** 에 액세스하려면 품목 페이지의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-cog` :guilabel:`품목` 버튼을 "
"클릭합니다. 또는 :menuselection:`웹사이트 --> 전자상거래 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택합니다. 양식에서 품목 "
"페이지를 설정할 수도 있으며 :ref:`세부 옵션 <ecommerce/products/product-variants>`, "
":ref:`디지털 문서 <ecommerce/products/digital-files>`, 또는 :ref:`번역 "
"<ecommerce/products/translation>` 콘텐츠와 같은 항목을 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150
msgid ""
@ -1988,6 +2018,10 @@ msgid ""
"form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the "
":guilabel:`Public` switch next to the review comment."
msgstr ""
":guilabel:`평점`: 포털 사용자가 로그인한 후 품목명 아래에 있는 별표를 클릭하고 하단의 :guilabel:`고객 리뷰` "
"섹션에서 경험한 내용을 공유하여 품목에 대한 리뷰를 제출하는 것을 허용합니다. 리뷰는 :guilabel:`고객 리뷰` 제목 옆에 있는 "
":icon:`fa-plus` (:guilabel:`더하기`) 아이콘을 누르거나 품목 양식에 있는 메시지창을 통해 확인할 수 있습니다. "
"내부 직원만 볼 수 있게 제한하려면 리뷰 댓글 옆에 있는 :guilabel:`공개` 스위치 토글을 전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179
msgid ""
@ -2054,6 +2088,10 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/product-comparison>` is enabled in the Website "
":guilabel:`Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`사양`: :guilabel:`페이지 하단` 을 선택하면 품목에 대한 속성 및 해당 값에 대한 자세한 목록이 "
"표시됩니다. 이 옵션은 :ref:`세부 옵션 <ecommerce/products/product-variants>` 이 있는 품목에서만 "
"사용할 수 있으며, :ref:`품목 비교 도구 <ecommerce/products/product-comparison>` 가 웹사이트 "
":guilabel:`설정` 에서 활성화되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211
msgid ""
@ -2153,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다."
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:253
msgid ""
@ -2169,6 +2207,9 @@ msgid ""
"product page. For multiple attributes, you can combine them to create "
"specific variants."
msgstr ""
":ref:`품목 양식 <ecommerce/products/product-form>` 에 액세스한 후 :guilabel:`속성 및 세부 "
"옵션` 탭으로 이동하면 속성과 값을 추가할 수 있으며, 이를 통해 고객이 품목 페이지에서 품목 세부 옵션을 지정하여 선택할 수 있습니다."
" 속성이 여러 개인 경우에는 속성을 조합하여 특정한 세부 옵션을 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260
msgid ""
@ -2177,6 +2218,9 @@ msgid ""
"Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or "
":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field."
msgstr ""
":guilabel:`상점` 페이지에서 속성을 표시 또는 숨기고 방문자가 필터를 사용할 수 있게 하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 속성` 으로 이동하여 속성을 클릭한 후 :guilabel:`이커머스 필터 "
"보이기` 필드에서 :guilabel:`보이기` 또는 :guilabel:`숨기기` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265
msgid ""
@ -2224,6 +2268,9 @@ msgid ""
"additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your "
"file`."
msgstr ""
"디지털 파일을 품목에 연결하려면 :ref:`품목 양식 <ecommerce/products/product-form>` 으로 가서 "
":guilabel:`문서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`업로드` 를 클릭하여 파일을 직접 업로드하거나 추가 "
"옵션이 필요한 경우에는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 다음 :guilabel:`파일 업로드` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292
msgid ""
@ -2277,6 +2324,9 @@ msgid ""
"are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their "
"field."
msgstr ""
"여러 가지 언어를 웹사이트에서 선택할 수 있는 경우 품목 정보를 :ref:`품목 양식 <ecommerce/products/product-"
"form>` 에서 직접 번역할 수 있습니다. 필드에서 지원하는 여러 가지 언어는 필드 옆에 있는 약어 (예: EN)로 구분할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325
msgid "The eCommerce-related fields to translate are:"
@ -2316,6 +2366,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
" blank to make the product available on *all* websites."
msgstr ""
"품목에 대해 웹사이트 사용 가능 여부를 설정하려면 :ref:`품목 양식 <ecommerce/products/product-form>` "
"으로 가서, :guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음, :guilabel:`이커머스 상점` 섹션에서 품목을 사용할 수 있게 설정할 "
":guilabel:`웹사이트` 를 선택합니다. 필드를 비워두면 *모든* 웹사이트에서 품목을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349
msgid ""
@ -2377,6 +2430,8 @@ msgid ""
"calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity "
"already reserved for outgoing transfers."
msgstr ""
":guilabel:`사용 가능한 수량 표시`: 사용 가능 수량이 지정된 임계값 이하인 경우 품목 페이지에 표시됩니다. 사용 가능 수량은 "
":guilabel:`보유` 수량에서 출고용으로 이미 예약된 수량을 뺀 값을 기준으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381
msgid "Product comparison"
@ -2399,6 +2454,10 @@ msgid ""
"click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the "
"bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
"이제 :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`비교`) 아이콘을 사용할 수 있으며 기본 상점 페이지의 각 품목 카드에 "
"고객이 마우스를 가져가면 표시됩니다. 품목을 비교하려면, 고객이 비교하려는 품목에서 :icon:`fa-exchange` "
"(:guilabel:`비교`) 옵션을 클릭한 후 페이지 하단의 팝업 창에서 :icon:`fa-exchange` :guilabel:`비교`"
" 를 클릭하면 비교 요약으로 이동할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
@ -4756,7 +4815,7 @@ msgid ""
"checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` "
"section."
msgstr ""
":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 목록 화면으로 이동하여 팀을 선택한 다음, 팀 설정 "
":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 목록 화면으로 이동하여 팀을 선택한 다음, 팀 설정 "
"페이지 :guilabel:`채널` 의 :guilabel:`실시간 채팅` 옆에 있는 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21
@ -4765,7 +4824,7 @@ msgid ""
" Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the "
"box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":menuselection:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`이메일 및 마케팅` 섹션으로 스크롤을 립니다. :guilabel:`실시간 채팅` 옆에 있는 확인란을 선택한 후 "
":guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
@ -5276,7 +5335,7 @@ msgid ""
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, go to "
":menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`."
msgstr ""
"데이터베이스에 *실시간 채팅* 애플리케이션 설치가 완료되면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경 설정 --> 챗봇` "
"데이터베이스에 *실시간 채팅* 애플리케이션 설치가 완료되면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 챗봇` "
"으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
@ -5740,7 +5799,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`실시간 채팅` 앱을 열고 실시간 채팅 채널에 대한 칸반 카드를 알맞게 찾아 그 위로 마우스를 가져간 "
"다음 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`채널 환경 설정` 을 클릭하여 "
"다음 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`채널 환경설정` 을 클릭하여 "
"채널 세부 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:245
@ -6481,7 +6540,7 @@ msgstr ":guilabel:`세션당 메시지`: 대화 중 전송된 총 메시지 수.
msgid ""
":guilabel:`Rating`: the rating received by an operator at the end of a "
"session, if one was provided."
msgstr ":guilabel:`평`: 세션 종료 시 운영자가 받은 평가 (제공된 경우)"
msgstr ":guilabel:`평`: 세션 종료 시 운영자가 받은 평가 (제공된 경우)"
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:94
msgid ""
@ -6838,7 +6897,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"`/ticket` 및 `/search_tickets` 명령어는 **헬프데스크** 앱이 설치된 상태에서 *헬프데스크* 팀에서 *실시간 "
"채팅* 이 활성화된 경우에 **한해서만** 사용할 수 있습니다. *실시간 채팅* 을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 "
"앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 선택합니다. :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤을 이동하여 "
"앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 선택합니다. :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤을 이동하여 "
":guilabel:`실시간 채팅` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67
@ -7022,8 +7081,8 @@ msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
"미리 준비된 답변을 성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 신규`로 "
"이동합니다."
"미리 준비된 답변을 성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 새로 만들기`"
"이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid ""
@ -7141,8 +7200,8 @@ msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 "
":guilabel:`주소 자동 완성`을 활성화합니다."
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 "
":guilabel:`주소 자동 완성` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
@ -7338,7 +7397,7 @@ msgstr ":guilabel:`영역 URL`을 텍스트 에디터에 복사하여 다음 단
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
msgstr "새로운 영역으로 Odoo 인스턴스 환경 설정"
msgstr "새로운 영역에 대한 Odoo 인스턴스 환경설정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57
msgid ""
@ -7483,7 +7542,7 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 "
"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동한 후 "
":guilabel:`개인정보` 섹션에 있는 :guilabel:`쿠키 표시줄` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
@ -7583,7 +7642,7 @@ msgid ""
"name/existing>`."
msgstr ""
"그러나 사용자 지정 도메인 주소 대신 :ref:`무료 도메인 주소 <domain-name/register>` (Odoo 온라인 "
"데이터베이스만 사용 가능) 를 사용하거나 :ref:`이미 보유 중인 도메인 주소를 환경 설정 <domain-name/register>` "
"데이터베이스만 사용 가능) 를 사용하거나 :ref:`이미 보유 중인 도메인 주소를 환경설정 <domain-name/register>` "
"하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
@ -7611,7 +7670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr "데이터베이스의 도메인 주소 환경 설정에 액세스하기"
msgstr "데이터베이스의 도메인 주소 환경설정에 액세스하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
@ -7859,7 +7918,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr "기존 도메인 주소 환경 설정하기"
msgstr "기존 도메인 주소 환경설정하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
@ -8243,9 +8302,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"데이터베이스에 웹사이트와 회사가 여러 개 있는 경우에는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 에서 알맞은"
" :guilabel:`회사` 가 선택되어 있는지 확인합니다. 선택되어 있는 회사에 따라 Odoo에서 :ref:`기본 URL "
"<domain-name/web-base-url>` 로 사용될 URL이 표시됩니다."
"다중 웹사이트 및 회사 데이터베이스인 경우에는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 에서 알맞은 "
":guilabel:`회사` 가 선택되어 있는지 확인합니다. 선택되어 있는 회사에 따라 Odoo에서 :ref:`기본 URL <domain-"
"name/web-base-url>` 로 사용될 URL이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
@ -8583,9 +8642,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
" for that specific website."
msgstr ""
"대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로 웹사이트별로 활성화/비활성화할 수 있습니다. 웹사이트의 설정을 변경하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단에서 "
"**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞 "
"대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로, 웹사이트별로 활성화 혹은 비활성화할 수 있습니다. 웹사이트 설정을 변경하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단 "
"**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞 "
"옵션을 수정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:67
@ -8602,9 +8661,9 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
":doc:`회사가 여러 개인 환경 </applications/general/companies>` 에서는 데이터베이스에 있는 특정 회사에 "
"웹사이트를 연결하여 회사 관련 데이터 (예: 품목, 채용 정보, 이벤트 등)만 웹사이트에 표시되게 할 수 있습니다. 회사별로 데이터를"
" 표시하려면 :guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 설정합니다."
":doc:`다중 회사 환경 </applications/general/companies>` 에서는 데이터베이스에 있는 특정 회사에 "
"웹사이트를 연결하여 회사 관련 데이터 (예: 품목, 채용 정보, 이벤트 등)만 웹사이트에 표시되게 할 수 있습니다. 회사별로 데이터를 "
"표시하려면 :guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:77
msgid "Content availability"
@ -8744,8 +8803,8 @@ msgid ""
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
"field."
msgstr ""
"가격표를 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을 선택하고"
" :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다."
"가격표를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을"
" 선택하고 :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:144
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
@ -9153,7 +9212,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"웹사이트 번역을 허용하려면 반드시 필요한 언어를 먼저 :doc:`설치 <../../../general/users/language>` 한 "
"후 웹사이트에 추가해야 합니다. 진행하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
"후 웹사이트에 추가해야 합니다. 진행하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`언어` 를 선택하고 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
@ -9394,7 +9453,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다."
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트` 로 이동한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
@ -9501,11 +9561,11 @@ msgid ""
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`으로 이메일을 보냅니다. 또한, 내부 사용자는 Odoo에서 직접"
" 메시지를 작성할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 "
"메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 마지막으로 필드를 "
"채우고 :guilabel:`전송`을 클릭합니다."
"메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 "
"<website/mailing_lists/configure_groups>` 로 이메일을 보내면 됩니다. 또한 내부 사용자는 Odoo에서 "
"직접 메시지를 작성할 수 있습니다. 직접 작성하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트` 로 "
"이동하여 메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. "
"그런 다음 필드에 입력한 후 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
@ -9626,11 +9686,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
"작성자를 화이트리스트에 추가하거나 블랙리스트에 추가하려면 :ref:`메일 그룹 메시지 "
"<website/mailing_lists/moderate>`에서 직접 또는 중재 규칙을 만들어서 작성자를 화이트리스트에 추가할 수 "
"있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 중재 규칙`으로 이동하여 "
":guilabel:`신규`를 클릭하고 :guilabel:`그룹`을 선택한 다음 작성자의 :guilabel:`이메일`을 지정하여 "
":guilabel:`상태` 필드를 설정합니다."
"작성자를 수신 요청 목록에 추가하거나 수신 거부로 추가하려면 직접 :ref:`메일 그룹 메시지 "
"<website/mailing_lists/moderate>` 에서 또는 관리 규칙을 만들어서 진행할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 관리 규칙` 으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 "
":guilabel:`그룹` 을 선택한 다음 작성자 :guilabel:`이메일`을 지정하여 :guilabel:`상태` 필드를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
@ -9638,8 +9697,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`중재` "
"스마트 버튼을 클릭하여 메일 그룹의 관리 규칙에 액세스할 수 있습니다."
"메일 그룹의 관리 규칙에 다른 방법으로도 액세스할 수 있으며, :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 "
"리스트` 로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`관리` 스마트 버튼을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
@ -9976,9 +10035,9 @@ msgid ""
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
msgstr ""
"기존 URL 리디렉션 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 "
"</applications/general/developer_mode> 활성화`를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> "
"환경설정 --> 리디렉션`으로 이동합니다."
"기존 URL 리디렉션으로 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 "
"</applications/general/developer_mode> 활성화` 를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> "
"환경설정 --> 리디렉션` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
msgid ""
@ -10599,9 +10658,9 @@ msgid ""
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
msgstr ""
"robots.txt 파일을 수정하면 검색 엔진 크롤러가 액세스할 수 있는 사이트 페이지를 제어할 수 있습니다. 파일에 사용자 지정 안내를"
" 추가하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션까지 "
"아래로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`robots.txt 편집`을 클릭합니다."
"robots.txt 파일을 수정하면 검색 엔진 크롤러가 액세스할 수 있는 사이트 페이지를 제어할 수 있습니다. 사용자 지정 안내를 파일에"
" 추가하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션까지 "
"아래로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`robots.txt 편집 `을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:141
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:89
msgid "Activity view"
msgstr ""
msgstr "Widok aktywności"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:91
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5425,7 +5425,7 @@ msgstr "Sprzedaż produktów"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139
msgid ""
@ -8725,7 +8725,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
msgid "100.00"
msgstr ""
msgstr "100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
@ -28980,7 +28980,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Dostawcy płatności"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605
msgid ""
@ -30104,7 +30104,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "Etykieta knta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"
@ -44628,7 +44628,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274
msgid "Tokenization"
msgstr ""
msgstr "Tokenization"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
msgid ""
@ -46823,7 +46823,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3
msgid "Xendit"
msgstr ""
msgstr "Xendit"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5
msgid ""

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Andrzej Gerasimuk, 2024
# Marta Wacławek, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Andrzej Gerasimuk, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7474,7 +7474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481
msgid "Activity view"
msgstr ""
msgstr "Widok aktywności"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:483
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:85
msgid "0.00"
msgstr ""
msgstr "0.00"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:89
msgid "Day 1: Receive one product at $10/unit"
@ -12470,7 +12470,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:92
msgid "Closest Location"
msgstr ""
msgstr "Najbliższa lokacja"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:93
msgid "Least Packages"
@ -25081,7 +25081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:336
msgid "Activity view"
msgstr ""
msgstr "Widok aktywności"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:338
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19233,7 +19233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285
msgid "Account ID"
msgstr ""
msgstr "ID konta"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`"
@ -19955,7 +19955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699
msgid "Field of Model"
msgstr ""
msgstr "Pole modelu"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684
msgid "`Partner`"

View File

@ -8709,7 +8709,7 @@ msgstr "Opis"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:30
msgid "Pix"
msgstr ""
msgstr "Pix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:31
msgid ""
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:34
msgid "FPS"
msgstr ""
msgstr "FPS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:35
msgid ""
@ -8747,7 +8747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:38
msgid "QRIS"
msgstr ""
msgstr "QRIS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:39
msgid ""
@ -8767,7 +8767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:42
msgid "PayNow"
msgstr ""
msgstr "PayNow"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:43
msgid ""
@ -20745,7 +20745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Dostawcy płatności"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -730,7 +731,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Dostawcy płatności"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""

View File

@ -1004,6 +1004,8 @@ msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre o processo de atualização, consulte a "
":ref:`documentação de upgrade do Odoo Online <upgrade-request-test>`. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
@ -4980,11 +4982,12 @@ msgstr "Gerencia os usuários do Github que podem acessar seu projeto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
msgstr "Há três níveis de usuários:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
":guilabel:`Admin`: tem acesso a todos os recursos de um projeto Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Kevilyn Rosa, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8184,7 +8184,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
msgid "Purchase products"
msgstr ""
msgstr "Comprar produtos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jonas Vieira de Souza, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Marcos Rodrigues, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9924,8 +9924,8 @@ msgid ""
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
" already opened."
msgstr ""
"Do painel do **PDV**, clique em :guilabel:`Nova sessão` e, na tela "
":guilabel:`Controle de caixa de abertura`, clique em :guilabel:`Abrir "
"No painel do **PDV**, clique em :guilabel:`Nova sessão` e, na tela "
":guilabel:`Controle de abertura de caixa`, clique em :guilabel:`Abrir "
"sessão` para iniciar uma sessão do PDV, ou clique em :guilabel:`Continuar "
"vendendo` se a sessão já estiver aberta."

View File

@ -8958,6 +8958,12 @@ msgid ""
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณมีโมดูลที่กำหนดเอง "
"จะไม่สามารถอัปเกรดได้จนกว่าจะมีโมดูลที่กำหนดเองเวอร์ชันหนึ่งสำหรับ Odoo "
"เวอร์ชันเป้าหมาย สำหรับลูกค้าที่ดูแลโมดูลที่กำหนดเองของตนเอง "
"เราขอแนะนำให้ดำเนินกระบวนการแบบคู่ขนานโดย :ref:`ขออัปเกรดฐานข้อมูล <upgrade-"
"request-test>` พร้อมกับ :doc:`การอัปเกรดโค้ดต้นฉบับของโมดูลที่กำหนดเองของคุณ"
" </developer/howtos/upgrade_custom_db>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"

View File

@ -1418,6 +1418,11 @@ msgid ""
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
"ด้วยการใช้งาน Odoo คุณสามารถส่งออกค่าจากฟิลด์ใดก็ได้ในบันทึกใดก็ได้ "
"โดยเปิดใช้งานมุมมองรายการ (|list|) บนรายการที่ต้องการส่งออก "
"จากนั้นเลือกบันทึกที่จะส่งออก เมื่อต้องการเลือกบันทึก "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างบันทึกที่เกี่ยวข้อง สุดท้าย "
"ให้คลิกที่ |actions| จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งออก`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -1909,6 +1914,14 @@ msgid ""
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"เมื่อแก้ไขและบันทึกไฟล์ :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"ในแอปพลิเคชันสเปรดชีต "
"การตั้งค่าภูมิภาคของคอมพิวเตอร์จะถูกนำไปใช้กับตัวคั่นและตัวกำหนดเขต Odoo "
"แนะนำให้ใช้ *OpenOffice* หรือ *LibreOffice* "
"เนื่องจากทั้งสองแอปพลิเคชันอนุญาตให้แก้ไขตัวเลือกทั้งสามนี้ได้ "
"(จากแอปพลิเคชัน *LibreOffice* ให้ไปที่กล่องโต้ตอบ "
":menuselection:`'บันทึกเป็น' --> ทำเครื่องหมายที่ช่อง "
"'แก้ไขการตั้งค่าตัวกรอง' --> บันทึก`)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:295
msgid ""
@ -2008,6 +2021,12 @@ msgid ""
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"เมื่อใช้ *ID ภายนอก* ให้โหลดไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยจุลภาค)` "
"ที่มีคอลัมน์ :guilabel:`External ID` (ID) ที่กำหนด *ID ภายนอก* "
"ของแต่ละระเบียนที่นำเข้า "
"จากนั้นจึงสามารถสร้างการอ้างอิงไปยังบันทึกนั้นได้โดยใช้คอลัมน์ เช่น "
"`Field/External ID` ไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยจุลภาค)` "
"สองไฟล์ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของผลิตภัณฑ์และหมวดหมู่ของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338
msgid ""
@ -2040,6 +2059,10 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"สามารถทำได้โดยใช้ชื่อของบันทึกที่เกี่ยวข้องหรือ ID ของบันทึกนั้น "
"ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ID จะถูกคาดหวังเมื่อบันทึกสองรายการมีชื่อเดียวกัน "
"ในกรณีดังกล่าว ให้เพิ่ม `/ ID` ที่ส่วนท้ายของชื่อคอลัมน์ (เช่น "
"สำหรับคุณลักษณะของผลิตภัณฑ์: `คุณลักษณะของผลิตภัณฑ์ / คุณลักษณะ / ID`)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357
msgid "Options for multiple matches on fields"
@ -3195,6 +3218,11 @@ msgid ""
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
" to join the parent group."
msgstr ""
":guilabel:`(เพิ่มสาขา)`: เพิ่มกลุ่มกฎใหม่ด้านล่างกฎที่มีอยู่ "
"โดยมีตัวเลือกการจับคู่ :guilabel:`ใดก็ได้` และ :guilabel:`ทั้งหมด` "
"ให้เลือกเพื่อกำหนดว่ากฎแต่ละข้อภายในสาขานี้จะถูกนำไปใช้กับตัวกรองอย่างไร "
"หากตัวเลือกการจับคู่ถูกตั้งค่าให้เหมือนกับกลุ่มหลัก "
"ฟิลด์จะถูกย้ายเพื่อเข้าร่วมกลุ่มหลัก"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Ped, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4500,6 +4500,12 @@ msgid ""
"the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case "
"when using the :guilabel:`Months` option."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`เต็มเดือน` จะถือว่าแต่ละเดือนที่เริ่มต้นนั้นเต็มแล้ว "
"(เช่น 100 ดอลลาร์สำหรับเดือนแรก แม้ว่า :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` "
"จะถูกตั้งเป็นวันที่ 15 ของเดือนก็ตาม) ซึ่งหมายความว่าด้วยตัวเลือก "
":guilabel:`เต็มเดือน` ระบบจะรับรู้ยอดเต็ม 100 ดอลลาร์ "
"ในเดือนที่ไม่ครบจำนวนแรก ทำให้ไม่จำเป็นต้องมีเดือนที่ 13 "
"เพื่อรับรู้ยอดที่เหลือ ซึ่งจะเป็นกรณีเมื่อใช้ตัวเลือก :guilabel:`เดือน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56
@ -12250,6 +12256,12 @@ msgid ""
"report is useful for reviewing each transaction that occurred during a "
"specific period."
msgstr ""
"รายงาน :guilabel:`บัญชีแยกประเภททั่วไป` "
"จะแสดงธุรกรรมทั้งหมดจากบัญชีทั้งหมดในช่วงวันที่ที่เลือก "
"รายงานสรุปเบื้องต้นจะแสดงผลรวมสำหรับแต่ละบัญชี "
"หากต้องการขยายบัญชีและดูรายละเอียด ให้คลิก :icon:`fa-caret-right` "
"(:guilabel:`right arrow`) ทางด้านซ้าย "
"รายงานนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบธุรกรรมแต่ละรายการที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่กำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102
msgid "Aged Receivable"
@ -39181,6 +39193,11 @@ msgid ""
"data access**, that is relevant for the German tax authority, tax "
"declaration, and balance sheet."
msgstr ""
"**GoBD** ย่อมาจาก *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen ในรูปแบบ elektronischer sowie zum"
" Datenzugriff* กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ "
"บันทึก และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** "
"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179
msgid ""

View File

@ -1686,6 +1686,11 @@ msgid ""
"settings. If left blank, the user does **not** have access to the "
"*Attendances* application."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือก :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` ผู้ใช้จะมีสิทธิ์เข้าถึงแอป "
"*ระบบลงเวลาทำงาน* ทั้งหมดโดยไม่มีข้อจำกัด "
"ผู้ใช้สามารถดูบันทึกการเข้างานของพนักงานทั้งหมด เข้าสู่ *Kiosk mMode* "
"จากแอปพลิเคชัน เข้าถึงเมตริกการรายงานทั้งหมด และปรับเปลี่ยนการตั้งค่า "
"หากปล่อยว่างไว้ ผู้ใช้จะ **ไม่** มีสิทธิ์เข้าถึงแอป *ระบบลงเวลาทำงาน*"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:42
msgid "Approvers"
@ -6207,6 +6212,11 @@ msgid ""
" click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that "
"can be added to this list."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้ขาย ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม` ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`เพิ่ม: ผู้ขาย` "
"พร้อมรายชื่อผู้ขายทั้งหมดที่อยู่ในฐานข้อมูลในปัจจุบัน "
"เพิ่มผู้ขายโดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อผู้ขาย จากนั้นคลิก "
":guilabel:`เลือก` ไม่มีการจำกัดจำนวนผู้ขายที่สามารถเพิ่มลงในรายการนี้"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157
msgid ""
@ -8214,6 +8224,10 @@ msgid ""
"the number one would place that drink at the top of the list, and appear "
"first in the sequence."
msgstr ""
":guilabel:`ลำดับ`: "
"ป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์นี้เพื่อระบุว่าตัวเลือกนี้แสดงที่ใดในรายการตัวเลือกเครื่องดื่ม"
" ยิ่งตัวเลขต่ำ เครื่องดื่มก็จะแสดงในลำดับที่สูงขึ้น ตัวอย่างเช่น "
"การป้อนตัวเลขหนึ่งจะทำให้เครื่องดื่มนั้นอยู่ด้านบนสุดของรายการและแสดงเป็นอันดับแรกในลำดับ"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:165
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:181
@ -8444,6 +8458,12 @@ msgid ""
"reveals a reveals a drop-down menu of column options to enable or disable. A"
" :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible."
msgstr ""
"หากมองไม่เห็นคอลัมน์หรือต้องการซ่อนคอลัมน์ที่มองเห็นได้ ให้คลิกไอคอน "
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` "
"ที่อยู่ท้ายรายชื่อคอลัมน์ เมื่อทำเช่นนั้น "
"เมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือกคอลัมน์จะแสดงขึ้นเพื่อเปิดใช้งานหรือปิดใช้งาน "
"ไอคอน :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` "
"ระบุว่าคอลัมน์นั้นสามารถมองเห็นได้"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:69
msgid "Planned visitors"
@ -12695,6 +12715,12 @@ msgid ""
" :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace "
"details."
msgstr ""
":guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม`: นี่คือที่ที่ลายเซ็นจะถูกเก็บไว้ "
"เลือกพื้นที่ทำงานที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าหรือสร้างพื้นที่ทำงานใหม่ "
"เมื่อต้องการสร้าง :guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม` ใหม่ "
"ให้พิมพ์ชื่อของพื้นที่ทำงาน จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อเพิ่มพื้นที่ทำงานใหม่ หรือ :guilabel:`สร้างและแก้ไข` "
"เพื่อเพิ่มพื้นที่ทำงานและแก้ไขรายละเอียดพื้นที่ทำงาน"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247
msgid ""
@ -14277,6 +14303,13 @@ msgid ""
" Odoo. Child support payments have their own category, and are simply "
"referred to as *Child Support* in Odoo."
msgstr ""
"การแนบเอกสารเงินเดือนโดยสมัครใจ เช่น "
"การชำระคืนเงินกู้หรือการบริจาคให้กับองค์กรการกุศลเป็นรายเดือน ถือเป็น "
"*การกำหนดเงินเดือน* ใน Odoo การแนบเงินเดือนที่จำเป็น เช่น "
"การชำระคืนข้อตกลงคดีความหรือการชำระคืนภาษีอากร ถือเป็น "
"*การแนบเอกสารเงินเดือน* ใน Odoo "
"การชำระเงินค่าเลี้ยงดูบุตรมีหมวดหมู่ของตัวเอง และเรียกง่ายๆ ว่า "
"*ค่าเลี้ยงดูบุตร* ใน Odoo"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15
msgid ""
@ -14288,6 +14321,13 @@ msgid ""
"while the various deductions populate the columns, organized by type of "
"deduction, and further grouped by individual payslip."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายงานนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> "
"การรายงาน --> รายงานเอกสารแนบเงินเดือน` :guilabel:`รายงานเอกสารแนบเงินเดือน`"
" จะแสดงค่าหักเงินหรือการจัดสรรทั้งหมดต่อพนักงาน จัดเรียงตามสลิปเงินเดือน "
"ในตารางสรุปเงินเดือนเริ่มต้น ตัวกรองเริ่มต้นคือสิ้นปีปัจจุบัน "
"(:guilabel:`วันสิ้นสุดสลิปเงินเดือน: (ปี)`) พนักงานจะกรอกข้อมูลลงในแถว "
"ในขณะที่ค่าหักเงินต่างๆ จะกรอกข้อมูลลงในคอลัมน์ "
"จัดเรียงตามประเภทของค่าหักเงิน และจัดกลุ่มเพิ่มเติมตามสลิปเงินเดือนแต่ละใบ"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22
msgid ""
@ -15020,6 +15060,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a "
":guilabel:`Company` option also appears."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนข้อมูลที่แสดง ให้คลิก :icon:`fa-plus-square` "
":guilabel:`ทั้งหมด` เหนือคอลัมน์หลัก "
"ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของเมตริกที่มีอยู่ "
"คลิกที่กลุ่มใดกลุ่มหนึ่งที่มีอยู่ "
"จากนั้นข้อมูลจะถูกจัดระเบียบตามเมตริกที่เลือกไว้ ตัวเลือกเริ่มต้นคือ "
":guilabel:`ประเภทการเข้างาน`, :guilabel:`พนักงาน` และ :guilabel:`แผนก` "
"หากอยู่ในฐานข้อมูลที่มีหลายบริษัท ตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` "
"ก็จะปรากฏขึ้นด้วย"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20
msgid "Work entry analysis comparison"
@ -15150,6 +15198,11 @@ msgid ""
" conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process "
"is referred to as the 'applicant flow.'"
msgstr ""
"Odoo ช่วยจัดระเบียบผู้สมัครงานทุกคนด้วยขั้นตอนและระยะต่างๆ "
"ที่กำหนดไว้ล่วงหน้า ซึ่งผู้สมัครแต่ละคนจะต้องผ่าน "
"แต่ละระยะมีขั้นตอนเฉพาะที่ต้องดำเนินการ เช่น การกำหนดเวลาโทรศัพท์ "
"การสัมภาษณ์ หรือการส่งข้อเสนองาน เป็นต้น กระบวนการนี้เรียกว่า "
"\"ขั้นตอนผู้สมัคร\""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:12
msgid ""
@ -17366,6 +17419,12 @@ msgid ""
"for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an "
"employee."
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ ตำแหน่งงาน :guilabel:`นักพัฒนาที่มีประสบการณ์` "
"ถือเป็นตำแหน่งที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดในแง่ของการแนะนำพนักงาน "
"พนักงานที่จ้างมาทั้งสองคนมาจากการแนะนำพนักงานภายใน ในขณะเดียวกัน "
"ยังไม่มีพนักงานที่จ้างมาสำหรับตำแหน่ง :guilabel:`ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร` "
"และพนักงานที่จ้างมาสำหรับตำแหน่ง :guilabel:`ผู้จัดการฝ่ายการตลาดและชุมชน` "
"เพียงคนเดียวที่ไม่ได้รับการแนะนำจากพนักงาน"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100
msgid ""
@ -18223,6 +18282,12 @@ msgid ""
" screen, under the heading :guilabel:`OPERATOR`, located beneath the "
":guilabel:`MEETING DETAILS`."
msgstr ""
"หากผู้สมัครเลือกผู้สัมภาษณ์ ผู้สมัครจะเห็นหน้า "
":guilabel:`เลือกวันที่และเวลา` "
"และจะเห็นเฉพาะวันที่และเวลาที่บุคคลนั้นว่างเท่านั้น นอกจากนี้ "
"ข้อมูลของผู้สัมภาษณ์ (ชื่อ อีเมล และหมายเลขโทรศัพท์) "
"จะแสดงที่ด้านขวาของหน้าจอ ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ผู้ดำเนินการ` ซึ่งอยู่ใต้ "
":guilabel:`รายละเอียดการประชุม`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:290
msgid ""
@ -19553,6 +19618,10 @@ msgid ""
"*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report,"
" that indicates there are no referrals from that particular medium."
msgstr ""
"กราฟจะแสดงในมุมมอง :icon:`fa-database` :guilabel:`ซ้อนกัน` "
"โดยมีจำนวนการอ้างอิงบนแกน y และแหล่งที่มาซึ่งเรียกว่า :guilabel:`สื่อกลาง` "
"ของผู้สมัคร (เช่น *Facebook*, *LinkedIn*, *Email* เป็นต้น) บนแกน x "
"หากสื่อใดไม่แสดงบนรายงาน แสดงว่าไม่มีการอ้างอิงจากสื่อนั้นโดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25
msgid ""
@ -20051,6 +20120,11 @@ msgid ""
" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, "
"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
msgstr ""
"หากผู้ใช้ลงชื่อเข้าใช้ X อยู่แล้ว เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`แชร์ตอนนี้` หน้า "
"X "
"จะโหลดขึ้นในแท็บใหม่พร้อมข้อความที่กรอกไว้ล่วงหน้าพร้อมโพสต์ในหน้าต่างป๊อปอัปฉบับร่าง"
" หากผู้ใช้ *ยังไม่* ลงชื่อเข้าใช้ หน้าจอลงชื่อเข้าใช้จะโหลดขึ้นแทน "
"โดยแจ้งให้ผู้ใช้ลงชื่อเข้าใช้ X ก่อน"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
msgid "The default message is:"
@ -20110,6 +20184,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A "
":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
msgstr ""
"อีกวิธีในการแชร์โอกาสในการทำงานคือการแชร์รายชื่อตำแหน่งงานว่างทั้งหมดในปัจจุบันแทนที่จะแบ่งปันตำแหน่งงานทีละตำแหน่ง"
" เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`การแนะนำพนักงาน`"
" คลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลถึงเพื่อน` ที่ด้านล่างของหน้าจอ หน้าต่างป๊อปอัป"
" :guilabel:`ส่งข้อเสนองานทางเมล` จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
msgid ""
@ -21961,6 +22039,11 @@ msgid ""
"return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right "
"of the date field."
msgstr ""
"วันที่ปัจจุบันคือวันที่เลือกเริ่มต้น ไปที่วันที่ต้องการ แล้ว Odoo "
"จะแสดงยอดคงเหลือของการลาหยุดที่ผู้ใช้ควรมีในวันนั้น "
"โดยจะคำนึงถึงการลาหยุดทั้งหมดที่วางแผนและอนุมัติในปัจจุบันด้วย "
"หากต้องการกลับไปที่วันที่ปัจจุบัน ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`วันนี้` "
"ทางด้านขวาของช่องวันที่"
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:63
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7129,6 +7129,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the "
":guilabel:`Costing Method` to any of the three options."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ Odoo เพื่อสร้างรายการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังโดยอัตโนมัติ "
"ขั้นแรกให้ไปที่รายการ :menuselection:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` "
"แล้วเลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ ในแบบฟอร์ม ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ` และ "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็นตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งจากสามตัวเลือก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ":doc:`Set up inventory valuation <inventory_valuation_config>`"
@ -7352,6 +7358,13 @@ msgid ""
"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` "
"for receipts)."
msgstr ""
"ใน Odoo บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังอัตโนมัติยังถูกบันทึกไว้ในแดชบอร์ด"
" :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` "
"ในรายการบัญชีที่ครอบคลุมนี้ "
"บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังจะถูกระบุโดยการตรวจสอบค่าในคอลัมน์ "
":guilabel:`สมุดรายวัน` หรือค้นหาค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิง` "
"ที่ตรงกับข้อมูลอ้างอิงการดำเนินงานคลังสินค้า (เช่น `WH/IN/00014` "
"สำหรับใบเสร็จรับเงิน)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:156
msgid ""
@ -13573,6 +13586,14 @@ msgid ""
"rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then"
" process these transfers in the reverse order: picking, then shipping."
msgstr ""
"กฎการดึงข้อมูลจะทำงานแบบย้อนกลับจากตำแหน่งที่ต้องการ ตัวอย่างเช่น ในเส้นทาง "
":ref:`การจัดส่งแบบสองขั้นตอน <inventory/shipping_receiving/two-step-"
"delivery>` ซึ่งสินค้าจะย้ายจาก *สต็อก* ไปยัง *ขาออก* ก่อนที่จะถูกส่งไปยัง "
"*สถานที่ตั้งของลูกค้า* กฎการดึงข้อมูลจะสร้างการโอนย้ายจาก *ขาออก* "
"ไปยังลูกค้าก่อน หากสินค้าไม่อยู่ที่ *ขาออก* "
"กฎการดึงข้อมูลอีกกฎหนึ่งจะสร้างการโอนย้ายจาก *สต็อก* ไปยัง *ขาออก* "
"จากนั้นพนักงานคลังสินค้าจะประมวลผลการโอนย้ายเหล่านี้ในลำดับย้อนกลับ: "
"เลือกสินค้า จากนั้นจึงจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88
msgid "Example pull rule."
@ -23237,6 +23258,12 @@ msgid ""
" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the "
":guilabel:`Difference` column."
msgstr ""
"หาก :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` มากกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` "
"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีเขียว** หาก "
":guilabel:`ปริมาณที่นับได้` น้อยกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` "
"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีแดง** "
"หากปริมาณตรงกันและไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ เลย จะไม่มีค่าใดปรากฏในคอลัมน์ "
":guilabel:`ส่วนต่าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid "Difference column on inventory adjustments page."
@ -27391,6 +27418,12 @@ msgid ""
"were purchased on each day, and how much it cost. This informs the business "
"owners how much stock is at risk of rotting in stock, per day."
msgstr ""
"รายงานการเสื่อมสภาพของสินค้าคงคลัง โดยเลือกตัวเลือก :guilabel:`จัดกลุ่มตาม`:"
" :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่าคอลัมน์ :guilabel:`วันที่` เป็น "
":guilabel:`วัน` "
"รายงานนี้ให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับปริมาณการซื้อผลิตภัณฑ์ซาซิมิปลาดิบในแต่ละวัน"
" และต้นทุนของสินค้า "
"ซึ่งจะช่วยให้เจ้าของธุรกิจทราบว่าสินค้าที่เสี่ยงต่อการเน่าเสียมีปริมาณเท่าใดต่อวัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0
msgid "Inventory aging report, showing product row items and day columns."
@ -28277,6 +28310,10 @@ msgid ""
"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and "
"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form"
msgstr ""
":guilabel:`ศูนย์งาน`: ถ้ามีการใช้อุปกรณ์ในศูนย์งาน ให้ระบุไว้ที่นี่ "
"อุปกรณ์ยังสามารถกำหนดให้กับศูนย์งานได้โดยไปที่ :menuselection:`การซ่อมบำรุง "
"--> อุปกรณ์ --> ศูนย์งาน` เลือกศูนย์งานหรือสร้างใหม่โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`สร้าง` แล้วคลิกแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` บนแบบฟอร์มศูนย์งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1
msgid "An example of a fully configured new equipment form."
@ -31665,6 +31702,11 @@ msgid ""
"field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product"
" form."
msgstr ""
"ต้นทุนส่วนประกอบจะคำนวณโดยอัตโนมัติโดยอิงจากต้นทุนการซื้อเฉลี่ยของส่วนประกอบในใบสั่งซื้อทั้งหมด"
" หากต้องการดูต้นทุนของส่วนประกอบ ให้ไปที่ :guilabel:`แอปสินค้าคงคลัง -> "
"ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` แล้วเลือกผลิตภัณฑ์ส่วนประกอบ ต้นทุนจะแสดงในฟิลด์ "
":guilabel:`ค่าใช้จ่าย` ของแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` "
"บนฟอร์มผลิตภัณฑ์ของส่วนประกอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44
msgid ""
@ -32495,6 +32537,10 @@ msgid ""
"components from the locations where they are stored to the location where "
"they are used to manufacture the product."
msgstr ""
"หลังจากยืนยัน |MO| แบบสองขั้นตอนแล้ว ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การโอนย้าย` "
"จะแสดงขึ้นที่ด้านบนของหน้า "
"คลิกปุ่มดังกล่าวเพื่อเปิดการถ่ายโอนส่วนประกอบที่เลือกสำหรับ |MO| "
"การโอนย้ายนี้ใช้เพื่อติดตามการเคลื่อนตัวของส่วนประกอบจากตำแหน่งที่จัดเก็บไปยังตำแหน่งที่ใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88
msgid ""
@ -33758,6 +33804,11 @@ msgid ""
"their name, along with a timer showing how long they've been working on each"
" order."
msgstr ""
"เมื่อเลือกพนักงานในแผงควบคุมแล้ว "
"พนักงานจะเริ่มทำงานกับใบสั่งงานได้โดยคลิกที่หัวข้อของใบสั่งงาน "
"หากพนักงานกำลังทำงานกับใบสั่งงานหนึ่งรายการขึ้นไป "
"ชื่อใบสั่งงานจะแสดงใต้ชื่อพนักงาน "
"พร้อมด้วยตัวจับเวลาที่แสดงระยะเวลาที่พนักงานทำงานในใบสั่งงานแต่ละรายการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199
msgid ""
@ -36831,6 +36882,11 @@ msgid ""
" Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อ *001* ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ผลิตแล้ว "
"และทำเครื่องหมายทันทีว่า :guilabel:`เสร็จสิ้น` คำสั่งซื้อ *002* "
"ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ยังต้องผลิต และทำเครื่องหมายทันทีว่า "
":guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` เมื่อส่วนประกอบที่เหลือพร้อมแล้ว "
"พนักงานจะกลับไปที่คำสั่งซื้อ *002* และผลิตหน่วยที่เหลือก่อนปิดคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:30
msgid "Create a manufacturing backorder"
@ -38146,6 +38202,11 @@ msgid ""
":guilabel:`End Date` to specify the period during which the work center is "
"unavailable."
msgstr ""
"ในหน้านี้ ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ารายการเวลาการลางานใหม่ "
"ในแบบฟอร์มเวลาการลางาน ให้จดบันทึก :guilabel:`เหตุผล` ที่ต้องการปิดศูนย์งาน "
"(เช่น อุปกรณ์ชำรุด ซ่อมบำรุง ฯลฯ) ให้เลือกศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบเป็น "
":guilabel:`ทรัพยากร` และเลือก :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ "
":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` เพื่อระบุช่วงเวลาที่ศูนย์งานไม่สามารถใช้งานได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Resource Time Off\" form."
@ -43213,6 +43274,10 @@ msgid ""
"measures manually every time. With Odoo, you can configure your product once"
" and let Odoo handle the conversion."
msgstr ""
"เมื่อคุณซื้อผลิตภัณฑ์ ผู้ขายอาจใช้หน่วยวัดที่ต่างจากตอนที่ขายผลิตภัณฑ์ "
"ซึ่งอาจทำให้เกิดความสับสนระหว่างตัวแทนขายและตัวแทนซื้อ นอกจากนี้ "
"การแปลงหน่วยวัดด้วยตนเองทุกครั้งยังใช้เวลานานอีกด้วย แต่ด้วยการใช้งาน Odoo "
"คุณสามารถกำหนดค่าผลิตภัณฑ์เพียงครั้งเดียวแล้ว Odoo จะจัดการอัตราการแปลงให้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10
msgid "Consider the following examples:"
@ -43762,6 +43827,11 @@ msgid ""
"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*,"
" or *Failed* if the value is outside of it."
msgstr ""
"หรืออีกวิธีหนึ่ง หากการตรวจสอบคุณภาพได้รับมอบหมายให้กับ |QCP| ซึ่งได้ระบุค่า"
" *บรรทัดฐาน* และ *ความคลาดเคลื่อน* ไว้ ให้คลิก :guilabel:`วัด` "
"ที่มุมบนซ้ายของการตรวจสอบแทน การทำเช่นนี้จะทำเครื่องหมายการตรวจสอบว่า *ผ่าน*"
" โดยอัตโนมัติ หากค่าที่บันทึกอยู่ภายใน *ความคลาดเคลื่อน* ที่ระบุ หรือ "
"*ล้มเหลว* หากค่าอยู่นอกขอบเขตดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:79
@ -44468,6 +44538,10 @@ msgid ""
"locations* on a |QCP|, products that fail the quality checks it creates can "
"be sent to one of the specified locations."
msgstr ""
"ใน Odoo จะใช้ *จุดควบคุมคุณภาพ* (QCP) เพื่อสร้าง *การตรวจสอบคุณภาพ* "
"ซึ่งจะแจ้งให้พนักงานยืนยันคุณภาพของผลิตภัณฑ์เมื่อผลิตภัณฑ์เหล่านั้นรวมอยู่ในขั้นตอนการดำเนินการบางอย่าง"
" โดยการตั้งค่า *ตำแหน่งที่ล้มเหลว* หนึ่งตำแหน่งขึ้นไปใน |QCP| "
"ผลิตภัณฑ์ที่ไม่ผ่านการตรวจสอบคุณภาพที่สร้างขึ้นจะถูกส่งไปยังตำแหน่งที่ระบุตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:14
msgid ""

View File

@ -2110,6 +2110,12 @@ msgid ""
" Marketing* :ref:`documentation on how to create an email "
"<email_marketing/create_email>`."
msgstr ""
"ตอนนี้ เมื่อส่วนโดเมนของแคมเปญอีเมลเสร็จสมบูรณ์แล้ว "
"ให้สร้างเนื้อหาเนื้อหาของอีเมลโดยใช้เทมเพลตสำเร็จรูปใดก็ได้ "
"หรือเลือกตัวเลือก :guilabel:`ข้อความธรรมดา` หรือ :guilabel:`เริ่มตั้งแต่ต้น`"
" เพื่อการควบคุมที่ละเอียดยิ่งขึ้น สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูเอกสาร "
"*การตลาดทางอีเมล* :ref:`เกี่ยวกับวิธีการสร้างอีเมล "
"<email_marketing/create_email>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209
msgid ""
@ -3499,6 +3505,12 @@ msgid ""
"attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as "
"well the *CRM* application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างกิจกรรมด้วยตนเองตั้งแต่ต้นหรือสร้างจากเทมเพลตสำเร็จรูปก็ได้ "
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว แอปพลิเคชัน *กิจกรรม* จะบูรณาการกับแอปพลิเคชัน "
"*เว็บไซต์* "
"สำหรับการโปรโมตแบบฟรอนต์เอนด์และการลงทะเบียนกิจกรรมสำหรับผู้เข้าร่วม "
"แอปพลิเคชัน *การขาย* สำหรับความสามารถในการซื้อบัตรที่ชำระเงินแล้ว "
"รวมถึงแอปพลิเคชัน *CRM* ผ่านกฎการสร้างโอกาสในการขายที่ปรับแต่งได้"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
msgid "New event"
@ -5231,6 +5243,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template "
"form."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าตามต้องการทั้งหมดเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึกและปิด` "
"เพื่อบันทึกบูธ และกลับไปยังแบบฟอร์มเทมเพลตกิจกรรม หรือคลิก "
":guilabel:`บันทึกและใหม่` เพื่อบันทึกบูธ "
"และเริ่มสร้างบูธใหม่ในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`สร้างบูธ` ใหม่ คลิก "
":guilabel:`ยกเลิก` เพื่อลบการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด "
"และกลับไปยังแบบฟอร์มเทมเพลตกิจกรรม"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194
msgid ""
@ -9035,6 +9053,12 @@ msgid ""
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"เมื่อเลือกฟิลด์อื่น (อื่นที่ไม่ใช่ :guilabel:`รายชื่อผู้รับจดหมาย`) "
"ตัวเลือกในการระบุฟิลด์ที่เลือกนั้นจะพร้อมใช้งานมากยิ่งขึ้น — "
"โดยใช้สมการตัวกรองผู้รับเริ่มต้นที่แสดงขึ้นโดยอัตโนมัติ "
"(ซึ่งสามารถปรับแต่งให้เหมาะกับความต้องการทางธุรกิจใดๆ ก็ได้) "
"หรือถ้าไม่มีสมการตัวกรองผู้รับเริ่มต้น ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มตัวกรอง` "
"จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:38
msgid ""
@ -9738,6 +9762,11 @@ msgid ""
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"สำหรับ SMS ในระบบ GSM7 มีขนาดจำกัดอยู่ที่ 160 ตัวอักษร และสำหรับ Unicode "
"มีขนาดจำกัดอยู่ที่ 70 ตัวอักษร *หากเกินขีดจำกัดนี้ "
"เนื้อหาจะถูกแบ่งออกเป็นข้อความหลายส่วน* และขีดจำกัดของตัวอักษรจะลดลงเหลือ "
"153 ตัวอักษรสำหรับระบบ GSM7 และ 67 ตัวอักษรสำหรับระบบ Unicode จากนั้น "
"ระบบจะแสดงจำนวนการส่ง SMS ที่ข้อความนั้นแสดงแบบเรียลไทม์"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
@ -13037,6 +13066,13 @@ msgid ""
"session participants only get to attempt the survey once, as the host leads "
"them through it."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`ต้องเข้าสู่ระบบ` ใช้ได้กับแบบสำรวจ *เซสซันไลฟ์* "
"อย่างไรก็ตาม หากเลือกตัวเลือกปุ่มตัวเลือกแบบสำรวจประเภท "
":guilabel:`เซสซันไลฟ์` ฟิลด์ :guilabel:`จำกัดจำนวนความพยายาม` "
"ตามปกติที่ปรากฏขึ้นเมื่อเปิดใช้งาน :guilabel:`ต้องเข้าสู่ระบบ` จะ **ไม่** "
"แสดงขึ้น "
"เนื่องจากผู้เข้าร่วมแบบสำรวจจะสามารถตอบแบบสอบถามได้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น "
"เนื่องจากผู้จัดจะเป็นผู้แนะนำขั้นตอนต่างๆ"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119
msgid ""

View File

@ -6103,6 +6103,12 @@ msgid ""
"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict "
"the use of your template to specific authorized users or groups."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`คุณสมบัติเทมเพลต` เพื่อเพิ่ม :guilabel:`แท็ก` "
"ลงในเทมเพลตของคุณ กำหนด :guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม` เพิ่ม "
":guilabel:`แท็กเอกสารที่ลงนาม` ตั้งค่า :guilabel:`ลิงก์เปลี่ยนเส้นทาง` "
"ที่จะพร้อมใช้งานในข้อความยืนยันลายเซ็นที่ได้รับหลังลายเซ็น หรือกำหนด "
":guilabel:`ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต` "
"หากคุณต้องการจำกัดการใช้เทมเพลตของคุณให้เฉพาะกับผู้ใช้หรือกลุ่มที่ได้รับอนุญาตเฉพาะเท่านั้น"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186
msgid ""
@ -8546,6 +8552,11 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"ข้อมูลที่ระบุในหน้านี้มีไว้เพื่อวัตถุประสงค์ในการให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย"
" แม้ว่า การเซ็น Odoo จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเยอรมนี"
" "
"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด"
" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
@ -21118,6 +21129,12 @@ msgid ""
"duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by "
"following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
msgstr ""
"เมื่อทำการซิงค์เทมเพลต "
"อาจมีบางกรณีที่เทมเพลตหลายรายการมีชื่อเดียวกันบนตัวจัดการธุรกิจของ Meta "
"และใน Odoo ทำให้เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบซ้ำ หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ "
"ให้เปลี่ยนชื่อเทมเพลตที่ซ้ำกันบน Odoo "
"และซิงค์เทมเพลตอีกครั้งโดยทำตามขั้นตอนต่อไปนี้: "
":ref:`productivity/whatsapp/sync`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists."

View File

@ -2368,6 +2368,11 @@ msgid ""
"as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past "
"due activities."
msgstr ""
"เพื่อให้ไปป์ไลน์การทำงานได้รับข้อมูลล่าสุดพร้อมการดูสถานะกิจกรรมที่แม่นยำที่สุด"
" ทันทีที่มีการโต้ตอบกับลูกค้าเป้าหมาย "
"กิจกรรมที่เกี่ยวข้องควรถูกทำเครื่องหมายว่า *เสร็จสิ้น* "
"วิธีนี้ช่วยให้สามารถกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรมถัดไปได้ตามต้องการ "
"นอกจากนี้ยังป้องกันไม่ให้ไปป์ไลน์เต็มไปด้วยกับกิจกรรมที่เลยกำหนด"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161
msgid ""
@ -2675,6 +2680,11 @@ msgid ""
"the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to "
"only include leads where an estimated closing date is listed."
msgstr ""
"ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` "
"ให้คลิกที่ฟิลด์แรกของกฎใหม่ พิมพ์ `คาดว่าจะปิดทำการ` ในแถบ "
":guilabel:`ค้นหา...` หรือเลื่อนเพื่อเลือกจากรายการ "
"คลิกในฟิลด์ที่สองแล้วเลือก :guilabel:`ถูกตั้งค่า` "
"วิธีนี้จำกัดผลลัพธ์ให้รวมเฉพาะรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่แสดงวันที่ปิดการขายโดยประมาณเท่านั้น"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62
msgid ""
@ -6335,6 +6345,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, "
":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears."
msgstr ""
"หากต้องการตัวเลือกการส่งออกเพิ่มเติม สามารถส่งออกรายงานไปยังแอป *เอกสาร* "
"Odoo ได้ จาก :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` ของหน้า "
":guilabel:`การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมาย` ให้เริ่มต้นด้วยการคลิกไอคอน "
":guilabel:`การดำเนินการ` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` อีกครั้ง "
"จากนั้นไปที่ :icon:`fa-table` :guilabel:`สเปรดชีต` แล้วคลิก :icon:`oi-view-"
"list` :guilabel:`แทรกรายการลงในสเปรดชีต` หน้าต่างป๊อปอัปที่มีชื่อว่า "
":guilabel:`เลือกสเปรดชีตที่จะแทรกรายการของคุณ` จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150
msgid ""
@ -12187,6 +12204,11 @@ msgid ""
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการเลือกผลิตภัณฑ์ในเซสชัน POS "
"คุณต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า **มีใน POS** เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้คลิก "
":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` เพื่อเปิดแบบฟอร์มกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ จากนั้น "
"ไปที่แท็บ :guilabel:`ยอดขาย` ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`มีใน POS` "
"แล้วคลิก :guilabel:`บันทึกและปิด`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
@ -22600,6 +22622,11 @@ msgid ""
"section can be typed. When the name has been entered, click away to secure "
"the section name."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม *ส่วน* "
"ซึ่งทำหน้าที่เป็นส่วนหัวในการจัดระเบียบบรรทัดของใบสั่งขาย ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มส่วน` ในแท็บ :guilabel:`บรรทัด` เมื่อคลิกแล้ว "
"จะมีช่องว่างปรากฏขึ้น โดยคุณสามารถพิมพ์ชื่อส่วนที่ต้องการได้ "
"เมื่อป้อนชื่อแล้ว ให้คลิกออกเพื่อล็อกชื่อส่วน"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147
msgid ""
@ -23851,6 +23878,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create "
"Payment` button."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` บนหน้าใบแจ้งหนี้ "
"หน้าต่างป๊อปอัปที่มีชื่อว่า :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` "
"จะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกสำหรับการเลือกประเภทการชำระเงิน ในช่อง "
":guilabel:`สมุดรายวัน` ให้เลือก :guilabel:`ธนาคาร` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"ขั้นตอนต่อไป ให้ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น "
":guilabel:`ด้วยตนเอง` ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`จำนวน` และ "
":guilabel:`วันที่ชำระเงิน` ถูกต้อง จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้างการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The register payment pop-up window."

View File

@ -530,6 +530,12 @@ msgid ""
"users are considered *invited* once they are added as followers to an "
"individual ticket, or :ref:`to the team itself <helpdesk/follow>`."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ใช้ภายในที่ได้รับเชิญ (ส่วนตัว)`: "
"ผู้ใช้ภายในสามารถเข้าถึงทีมและทิกเก็ตที่ตนกำลังติดตามได้ "
"สิทธิ์การเข้าถึงนี้สามารถแก้ไขได้ในแต่ละทิกเก็ตโดยการเพิ่มหรือลบผู้ใช้ที่เป็นผู้ติดตาม"
" "
"ผู้ใช้ภายในจะถือว่าได้รับเชิญเมื่อเพิ่มพวกเขาเป็นผู้ติดตามทิกเก็ตรายบุคคลหรือ"
" :ref:`ทีมนั้นเอง <helpdesk/follow>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:54
msgid ""
@ -2232,6 +2238,12 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` in the "
":guilabel:`Visibility & Assignment` section."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ *ศูนย์ช่วยเหลือ* (*ฟอรัม*, *การอบรมออนไลน์* หรือ"
" *คลังข้อมูล*) ในทีม *Helpdesk* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> "
"การกำหนดค่า --> ทีม Helpdesk` และเลือกทีม หรือสร้าง :doc:`ทีมใหม่ "
"<../../helpdesk>` ตรวจสอบว่า :guilabel:`การมองเห็น` ของทีมถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัลที่ได้รับเชิญและผู้ใช้ภายในทั้งหมด (สาธารณะ)` ในส่วน"
" :guilabel:`การมองเห็นและการมอบหมาย`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Ped, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -735,6 +735,10 @@ msgid ""
" As` or :guilabel:`Send SMS As` field, choose how you want to send the email"
" or text message:"
msgstr ""
"การดำเนินการเหล่านี้ใช้เพื่อส่งอีเมลหรือข้อความถึงผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกับระเบียนที่ระบุ"
" เมื่อต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้เลือกหรือสร้าง :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` "
"หรือ :guilabel:`เทมเพลต SMS` จากนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ส่งอีเมลเป็น` หรือ "
":guilabel:`ส่ง SMS เป็น` ให้เลือกวิธีที่คุณต้องการส่งอีเมลหรือข้อความ:"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:263
msgid ""
@ -803,6 +807,10 @@ msgid ""
"a field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that "
"triggered the creation of the new record."
msgstr ""
"เลือกโมเดลที่ต้องการในฟิลด์ :guilabel:`บันทึกเพื่อสร้าง` "
"ซึ่งมีโมเดลปัจจุบันตามค่าเริ่มต้น ระบุ :guilabel:`ชื่อ` ให้กับบันทึก จากนั้น"
" หากคุณต้องการสร้างบันทึกในโมเดลอื่น ให้เลือกฟิลด์ในฟิลด์ "
":guilabel:`ฟิลด์ลิงก์` เพื่อลิงก์บันทึกที่กระตุ้นให้สร้างบันทึกใหม่"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:292
msgid ""
@ -2480,6 +2488,10 @@ msgid ""
" section (with e.g., the column title) and another one in the body section "
"with the field content (usually, with a `t-out` or `t-field` directive)."
msgstr ""
"หากต้องการปรับเปลี่ยนตาราง คุณต้องแน่ใจว่าแต่ละแถวมีจำนวนเซลล์ข้อมูลเท่ากัน "
"ตัวอย่างเช่น ในกรณีข้างต้น คุณต้องเพิ่มเซลล์ในส่วนหัว (เช่น ชื่อคอลัมน์) "
"และอีกเซลล์หนึ่งในส่วนเนื้อหาที่มีเนื้อหาฟิลด์ (โดยปกติแล้วจะใช้ไดเรกทิฟ "
"`t-out` หรือ `t-field`)"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:344
msgid ""
@ -2588,6 +2600,12 @@ msgid ""
"directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and"
" positioning control."
msgstr ""
"การทำงานกับรูปภาพในรายงานอาจเป็นเรื่องท้าทาย "
"เนื่องจากการควบคุมขนาดและลักษณะการทำงานของรูปภาพอย่างแม่นยำนั้นไม่ชัดเจนเสมอไป"
" คุณสามารถแทรกฟิลด์รูปภาพโดยใช้ตัวแก้ไขรายงาน (:ref:`โดยใช้คำสั่ง /Field "
"<studio/pdf-reports/add-field>`) แต่การแทรกฟิลด์เหล่านี้ลงใน XML "
"โดยใช้คำสั่ง `t-field` และแอตทริบิวต์ `t-options` "
"ที่มาพร้อมกันนั้นจะช่วยให้ควบคุมขนาดและตำแหน่งได้ดีขึ้น"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:513
msgid ""

View File

@ -802,6 +802,13 @@ msgid ""
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
msgstr ""
"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเข้าถึง **ผู้ให้บริการชำระเงิน** ได้ผ่านทาง "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน "
":guilabel:`ร้านค้า - การชำระเงิน` คุณสามารถ :guilabel:`กำหนดค่าการหักบัญชี "
"SEPA` ได้หากคุณต้องการใช้งาน รวมถึง :guilabel:`ดูผู้ให้บริการรายอื่น` "
"หากคุณใช้ผู้ให้บริการชำระเงิน :guilabel:`Authorize.net` คุณสามารถกำหนดค่า "
":ref:`วิธีการบันทึกการชำระเงิน <payment_providers/manual_capture>` "
"ได้ในเมนูเดียวกัน"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
msgid ""
@ -871,6 +878,12 @@ msgid ""
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างวิธีการจัดส่งแบบกำหนดเองและกำหนดกฎเกณฑ์ในการคำนวณค่าขนส่งได้ "
"เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> "
"วิธีการจัดส่ง` และเลือกวิธีการจัดส่ง **ที่มีอยู่** หรือ :guilabel:`สร้าง` "
"ขึ้นมา เมื่อสร้างวิธีการจัดส่ง คุณสามารถเลือกได้ระหว่าง :ref:`ราคาคงที่ "
"<inventory/shipping/fixed>`, :ref:`ตามกฏ <inventory/shipping/rules>` และ "
":guilabel:`รับสินค้าที่ร้าน`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
msgid "Pickup in store"
@ -995,6 +1008,11 @@ msgid ""
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
"การมีบัญชีลูกค้าบนอีคอมเมิร์ซช่วยให้ลูกค้าสามารถเข้าถึงเอกสารทั้งหมดได้จากที่เดียว"
" หากต้องการเข้าถึงบัญชี ลูกค้าจะต้อง **เข้าสู่ระบบ** บนเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซ "
"คลิกที่ **ชื่อผู้ใช้** ที่มุมขวาบนของหน้าจอ แล้วคลิก :guilabel:`บัญชีของฉัน`"
" จากนั้น ลูกค้าสามารถเข้าถึง :guilabel:`ใบเสนอราคา` :guilabel:`คำสั่งซื้อ` "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้` เป็นต้น"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Customer account log-in"
@ -1546,6 +1564,13 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/customization>` the product page. When you "
":guilabel:`Save`, the product page is automatically published."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างผลิตภัณฑ์จากส่วนหน้า ให้คลิก :guilabel:`+ สร้าง` ที่มุมขวาบน "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ป้อน :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์`, "
":guilabel:`ราคาขาย`, :guilabel:`ภาษีลูกค้า` "
"ที่เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับธุรกรรมในพื้นที่ และ :guilabel:`บันทึก` "
"จากนั้นคุณสามารถอัปเดตรายละเอียดของผลิตภัณฑ์ เพิ่มรูปภาพ และ :ref:`ปรับแต่ง "
"<ecommerce/products/customization>` หน้าผลิตภัณฑ์ เมื่อคุณ "
":guilabel:`บันทึก` หน้าผลิตภัณฑ์จะถูกเผยแพร่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32
msgid ""
@ -1830,6 +1855,14 @@ msgid ""
"form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the "
":guilabel:`Public` switch next to the review comment."
msgstr ""
":guilabel:`การให้คะแนน`: "
"อนุญาตให้ผู้ใช้พอร์ทัลที่เข้าสู่ระบบส่งการรีวิวผลิตภัณฑ์ได้โดยการคลิกดาวที่อยู่ใต้ชื่อผลิตภัณฑ์และแชร์ประสบการณ์ของตนเองในส่วน"
" :guilabel:`ความคิดเห็นของลูกค้า` ที่ด้านล่าง "
"การรีวิวจะมองเห็นได้จากหน้าผลิตภัณฑ์โดยใช้ไอคอน :icon:`fa-plus` "
"(:guilabel:`plus`) ถัดจากหัวข้อ :guilabel:`ความคิดเห็นของลูกค้า` "
"หรือจากช่องแชทของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"หากต้องการจำกัดการมองเห็นเฉพาะพนักงานภายใน ให้สลับสวิตช์ :guilabel:`สาธารณะ`"
" ถัดจากความคิดเห็นเกี่ยวกับการรีวิว"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179
msgid ""
@ -2241,6 +2274,12 @@ msgid ""
"click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the "
"bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
"ไอคอน :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`เปรียบเทียบ`) "
"พร้อมใช้งานแล้วบนการ์ดผลิตภัณฑ์แต่ละใบบนหน้าร้านค้าหลักเมื่อลูกค้านำเมาส์ไปวางเหนือไอคอนนั้น"
" หากต้องการเปรียบเทียบผลิตภัณฑ์ ลูกค้าสามารถคลิกตัวเลือก :icon:`fa-exchange`"
" (:guilabel:`Compare`) บนผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเปรียบเทียบ จากนั้นคลิก "
":icon:`fa-exchange` :guilabel:`เปรียบเทียบ` "
"ในหน้าต่างป๊อปอัปที่ด้านล่างของหน้าเพื่อไปยังสรุปการเปรียบเทียบ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
@ -3097,6 +3136,12 @@ msgid ""
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
"แท็บนี้ช่วยให้คุณจัดการเนื้อหาหลักสูตรได้ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มส่วน` "
"เพื่อแบ่งหลักสูตรของคุณออกเป็นส่วนต่างๆ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มเนื้อหา` "
"เพื่อสร้าง :ref:`เนื้อหา <elearning/create-content>` คลิกที่ "
":guilabel:`เพิ่มการรับรอง` เพื่อประเมินระดับความเข้าใจของผู้เข้าร่วม "
"รับรองทักษะ และสร้างแรงบันดาลใจให้พวกเขา **การรับรอง** เป็นส่วนหนึ่งของแอป "
":doc:`แบบสอบถาม <../marketing/surveys/create>`"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
@ -5899,6 +5944,10 @@ msgid ""
"session, along with corresponding time stamps. If the visitor left a rating,"
" it is included at the end of the transcript."
msgstr ""
"ในเธรด *แชท* มุมมองการสนทนาจะแสดงบทสนทนาทั้งหมด ที่ด้านบนของการสนทนา "
"จะมีรายชื่อเว็บเพจที่ผู้เยี่ยมชมเรียกดูก่อนจะเริ่มเซสชันแชท "
"พร้อมทั้งวันที่และเวลาที่เกี่ยวข้อง หากผู้เยี่ยมชมให้คะแนน "
"จะมีการระบุไว้ที่ท้ายบทสนทนา"
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1
msgid "View of the chat transcript in the Discuss application."
@ -6296,6 +6345,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live "
"Chat`."
msgstr ""
"คำสั่ง `/ticket` และ `/search_tickets` สามารถใช้ได้ เมื่อมีการติดตั้งแอป "
"**Helpdesk** **เท่านั้น** และเปิดใช้งาน *ไลฟ์แชท* ในทีม *Helpdesk* แล้ว "
"หากต้องการเปิดใช้งาน *ไลฟ์แชท* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> "
"การกำหนดค่า --> ทีม Helpdesk` แล้วเลือกทีม เลื่อนไปที่ส่วน :guilabel:`ช่อง` "
"แล้วทำเครื่องหมายที่ช่องที่มีข้อความว่า :guilabel:`ไลฟ์แชทt`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67
msgid "Create a ticket from a live chat"
@ -9186,6 +9240,12 @@ msgid ""
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
msgstr ""
"หากต้องการคัดลอกหน้า ให้เข้าไปที่หน้านั้น จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> คุณสมบัติ` แล้วคลิก :guilabel:`คัดลอกหน้า` ป้อน"
" :guilabel:`ชื่อหน้า` แล้วคลิก :guilabel:`ตกลง` ตามค่าเริ่มต้น "
"หน้าใหม่จะถูกเพิ่มหลังหน้าที่ทำซ้ำในเมนู "
"แต่คุณสามารถลบหน้านั้นออกจากเมนูหรือเปลี่ยนตำแหน่งได้โดยใช้ "
":doc:`โปรแกรมแก้ไขเมนู <pages/menus>`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
msgid "Deleting pages"
@ -9490,6 +9550,11 @@ msgid ""
"inline formatting, as well as the options available in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
msgstr ""
"หากต้องการปรับเปลี่ยนตัวเลือกและเค้าโครงของเมนูขนาดใหญ่ ให้คลิกที่แถบนำทาง "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เมนูขนาดใหญ่ประกอบด้วยบล็อกสำเร็จรูป "
"ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถปรับแต่งส่วนประกอบแต่ละส่วนได้ทีละส่วนโดยใช้การจัดรูปแบบอินไลน์"
" รวมถึงตัวเลือกที่มีให้ในแท็บ :guilabel:`ปรับแต่ง` ในตัวสร้างเว็บไซต์ "
"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถ:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
msgid "edit the text directly in the building block;"
@ -11073,6 +11138,13 @@ msgid ""
"related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the "
":guilabel:`Grays` elements of your site."
msgstr ""
":guilabel:`ขั้นสูง`: คุณสามารถซ่อนแถบส่วนหัวของเว็บไซต์ได้โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`แสดงส่วนหัว` ใส่ :ref:`รหัสหัวเรื่องและเนื้อหา <analytics/google-"
"tag-manager>` ป้อน :guilabel:`คีย์ที่กำหนดเองของแผนที่ Google` "
"เปลี่ยนสีของข้อความป็อปอัป :guilabel:`สำเร็จ`, :guilabel:`ข้อมูล`, "
":guilabel:`คำเตือน` และ :guilabel:`เกิดข้อผิดพลาด` ได้โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`สีสถานะ` ที่เกี่ยวข้อง และปรับแต่งองค์ประกอบ :guilabel:`สีเทา` "
"ของไซต์ของคุณ"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Biểu đồ đường chồng"
msgstr "Biểu đồ nhiều đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173
msgid "Deprecated"
msgstr "Không nhận"
msgstr "Ngừng sử dụng"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:175
msgid ""

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "生产和过渡版本被排除在外,访问者只能看到他们的状
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
msgstr "GitHub 提交状态"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
@ -4304,35 +4304,39 @@ msgid ""
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
"该选项可让 Odoo.sh 在创建或更新构建时将提交状态推送到 GitHub 仓库。它需要一个有权限将提交状态推送到版本库的 GitHub "
"令牌。有关创建个人访问令牌的说明,请参阅 `GitHub关于个人访问令牌的文档 "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "GitHub 的 **细粒度个人令牌** 有有效期,如果无法更新提交状态,则会被禁用。您可以随时在 Odoo.sh 上更换令牌。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
msgstr "推送到 GitHub 的提交状态有以下几种上下文:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 开发构建状态"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 暂存构建状态"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
msgstr "guilabel:`ci/odoo.sh (正式运行)`: 正式运行构建状态"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`:从设置页面测试令牌将在版本库的最后一次提交时推送测试状态"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
@ -4632,11 +4636,11 @@ msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0 及更高版本:端口 `443`(或 `80`)上的 `services.odoo.com`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "Odoo 17.0 及更低版本:端口 `443`(或 `80`)上的 `services.openerp.com`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
@ -14,6 +13,7 @@
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"Contacts are created in the **Contacts** application for customers the "
"company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital "
"business information, facilitating communication and business transactions."
msgstr ""
msgstr "联系人是在 **联系人** 应用程序中为公司通过 Odoo 开展业务的客户创建的。联系人是重要业务信息的存储库,可促进沟通和业务交易。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "Contact form"
@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`任何 🔽 (向下箭头)` :guilabel:`的:`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr "常规设置"
msgstr "通用设置"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`同步销售订单`:当所选公司的销售订单确认后,使用所选公司仓库生成草拟销售订单。如果不使用草拟销售订单,而是使用验证,请启用 "
":guilabel:`自动验证`。"
":guilabel:`自动验证`。\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:223
msgid ""
@ -610,7 +610,7 @@ msgid ""
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`同步采购订单`:当所选公司的采购订单确认后,使用所选公司仓库生成草拟采购订单。如果不使用草拟采购订单,而是使用验证,请启用 "
":guilabel:`自动验证`。"
":guilabel:`自动验证`。\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
msgid ""
@ -621,7 +621,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`同步销售和采购订单`:当所选公司的销售/采购订单确认后,使用所选公司仓库生成采购/销售订单草稿。如果不生成草拟的采购/销售订单,而是要对其进行验证,请启用"
" :guilabel:`自动验证`。"
" :guilabel:`自动验证`。\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:231
msgid ""
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "在常规设置中的电子邮件摘要部分。"
msgstr "在通用设置中的电子邮件摘要部分。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "可以为摘要电子邮件配置多种设置,例如:"
msgid ""
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
"digest emails"
msgstr "决定在摘要电子邮件中共享哪些 :abbr:`KPI关键绩效指标`"
msgstr "决定在摘要电子邮件中共享哪些 :abbr:`KPI关键绩效指标`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
msgid "Determining how often digest emails are sent"
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr "自定义默认摘要电子邮件设置和自定义K"
msgstr "自定义默认摘要电子邮件设置和自定义KPIs."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
msgid "Deactivate digest email"
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
msgid "KPIs"
msgstr "关键业绩指标KPIs"
msgstr "关键业绩指标 KPIs"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
msgid ""
@ -984,15 +984,15 @@ msgstr ":guilabel:`在线客服`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`% of Happiness`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`已处理的对话`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`答复时间 (秒)`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr ":guilabel:`服务台`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`已关闭的工单`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`发票`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
msgid ":guilabel:`Revenue`"
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr ":guilabel:`收入`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`银行和现金流动`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
msgid "Recipients"
@ -1126,19 +1126,19 @@ msgstr "为了创建附加字段,请在摘要对象上创建两个字段:"
msgid ""
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
":guilabel:`KPIs` tab."
msgstr ""
msgstr "创建名为 `kpi_myfield` 的布尔字段,并将其显示在 :guilabel:`KPIs` 选项卡中。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
msgid ""
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
msgstr ""
msgstr "创建一个名为 “kpi_myfield_value ”的计算字段,用于计算自定义的 : “KPI关键绩效指标”。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
msgid ""
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
" tab."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`KPIs` 选项卡中选择 :`KPIs关键绩效指标`。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
msgid ""
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "在地址或动态占位符之间添加逗号\",\",即可添加多个
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "模板上的回复字段"
msgstr "模板上的回复字段."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
msgid ""
@ -1921,6 +1921,9 @@ msgid ""
"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). To deactivate it, use `?debug=0` "
"instead."
msgstr ""
"要从数据库中的任何地方**激活开发人员模式**,请在 URL 末尾添加 "
"`?debug=1`(例如,`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`)。要停用该模式,请使用 "
"`?debug=0`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:36
msgid ""
@ -1985,7 +1988,7 @@ msgstr "访问技术菜单"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Communication in Odoo by email"
msgstr ""
msgstr "通过电子邮件在 Odoo 中交流"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
msgid ""
@ -1993,6 +1996,7 @@ msgid ""
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
"displayed on the right side of the record."
msgstr ""
"在 Odoo 中,与 CRM 机会、销售订单、发票......等记录相关的交流有一个名为 **chatter** 的讨论线程,通常显示在记录的右侧。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
msgid ""
@ -2155,33 +2159,33 @@ msgstr ":doc:`活动 <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`讨论应用程序 <../productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子邮件摘要 <companies/digest_emails>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子邮件营销应用程序 <../marketing/email_marketing>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子邮件模板 <companies/email_template>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建支出 <expenses/email_expense>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95
msgid ""
":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias "
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建服务台工单 <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96
msgid ":ref:`Lead creation using an email alias <crm/configure_email_alias>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建线索 <crm/configure_email_alias>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97
msgid ""
@ -2201,7 +2205,7 @@ msgid ""
"configured from the command-line interface "
"<reference/cmdline/server/emails>`"
msgstr ""
":ref:`通过命令行界面 <reference/cmdline/server/emails> 配置外发邮件服务器的 Odoo 数据库的技术启动`"
":ref:`通过命令行界面 <reference/cmdline/server/emails> 配置外发邮件服务器的 Odoo 数据库的技术启动`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
@ -2915,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果 TXT 记录为`v=spf1 include:_spf.google.com "
"~all`,则编辑它以添加`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
@ -3120,6 +3124,9 @@ msgid ""
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
msgstr ""
"`Squarespace DNS 记录 <https://support.squarespace.com/hc/en-"
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
@ -3170,7 +3177,7 @@ msgstr "特定型号别名"
msgid ""
"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, "
"projects, etc.). These aliases are used to:"
msgstr "有些应用程序有特定的别名(销售团队、服务台团队、项目等)。这些别名用于"
msgstr "有些应用程序有特定的别名(销售团队、服务台团队、项目等)。这些别名用于:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22
msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias,"
@ -3596,7 +3603,7 @@ msgid ""
"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the "
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
"redirections, the original sender will always remain."
msgstr ""
msgstr "**转发**是重定向的另一种选择。使用转发时,**转发电子邮件的地址将被识别为发件人**,而使用重定向时,原始发件人将始终保持不变。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
msgid "Incoming mail servers"
@ -3901,7 +3908,7 @@ msgstr "guilabel:`Catchall 别名`:用于集中处理所有回复的默认邮
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`默认发件人别名`:默认发件人地址。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73
msgid ""
@ -3996,7 +4003,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116
msgid "Local-part values"
msgstr ""
msgstr "本地部分价值"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118
msgid ""
@ -4006,31 +4013,31 @@ msgstr "以下是 Odoo 可用于发送电子邮件的不同本地部分值。您
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121
msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`),"
msgstr ""
msgstr "别名域跳转别名 (默认值 = `跳转`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122
msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`),"
msgstr ""
msgstr "别名域默认发件人 (默认值 = `通知`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123
msgid ""
"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the "
"new value),"
msgstr ""
msgstr "默认管理地址 `admin@company-name.odoo.com` 或更改后的新值),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124
msgid ""
"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, "
"the new value),"
msgstr ""
msgstr "默认的 Odoobot 地址 `odoobot@company-name.odoo.com` 或更改后的新值),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125
msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign,"
msgstr ""
msgstr "电子邮件营销活动中定义的特定 FROM,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126
msgid "The specific FROM that can be defined in an email template."
msgstr ""
msgstr "可在电子邮件模板中定义的特定 FROM。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
msgid ":doc:`google_oauth`"
@ -4042,7 +4049,7 @@ msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
msgstr "为事务邮件和群发邮件设置不同的服务器"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
msgid "Personalized mail servers"
@ -4082,7 +4089,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
msgstr ""
msgstr "交易邮件服务器和邮件群发服务器分离的示例。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160
msgid ""
@ -4522,7 +4529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of a sending failure."
msgstr "发送失败示例"
msgstr "发送失败示例."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
@ -4621,29 +4628,29 @@ msgstr "数据库订阅类型(单一应用程序免费、试用版、付费订
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
msgstr ""
msgstr "已安装的应用程序(如电子邮件营销、营销自动化)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120
msgid "If a database migration is ongoing"
msgstr ""
msgstr "如果正在进行数据库迁移"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122
msgid "If the daily limit is reached, you can:"
msgstr ""
msgstr "如果达到了每日限额,您可以:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid ""
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` to increase your email "
"quota. The following factors will be taken into account:"
msgstr ""
msgstr "联系 :ref:`Odoo 技术支持<email-issues-support>` 以增加您的电子邮件配额。我们将考虑以下因素:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "Numbers of users on the database"
msgstr ""
msgstr "数据库用户数量"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid "Apps installed"
msgstr ""
msgstr "已安装应用程序"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
@ -4674,7 +4681,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be "
"independent of Odoo's email limit."
msgstr ""
msgstr ":doc:`使用外部发送电子邮件服务器 <../email_communication>` 独立于 Odoo 的电子邮件限制。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid ""
@ -5243,7 +5250,7 @@ msgstr "编辑应用程序注册"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr " 接下来,我们将配置项目的应用程序注册。"
msgstr "接下来,我们将配置项目的应用程序注册。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
msgid ""
@ -5480,7 +5487,7 @@ msgstr "如果没有将测试用户添加到OAuth同意屏幕则会出现403
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "403 拒绝访问错误"
msgstr "403 拒绝访问错误"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
msgid ""
@ -6711,7 +6718,7 @@ msgid ""
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
"在底部的 :guilabel:`自定义插件`下,点击 :guilabel:`+ 添加自定义插件`,然后点击 :guilabel:`从文件中添加...`"
"在底部的 :guilabel:`自定义插件`下,点击 :guilabel:`+ 添加自定义插件`,然后点击 :guilabel:`从文件中添加...`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
@ -8184,7 +8191,7 @@ msgstr "编辑连接到物联网盒子的打印机。"
msgid ""
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
msgstr "Epson 收据打印机和 Zebra 标签打印机不需要驱动程序即可工作。确保没有为这些打印机选择驱动程序。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
@ -8347,7 +8354,7 @@ msgstr "消失并重新出现在打印机列表的就是该打印机名称。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
msgstr "这可以是 :guilabel:`本地打印机` 下的 :guilabel:`未知`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
msgid "**CUPS naming convention**"
@ -8406,19 +8413,19 @@ msgstr "`100` 是原始大小,`50` 是一半大小,`200` 是两倍大小。"
msgid ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
" specified)."
msgstr ""
msgstr "`LDV`*低密度垂直*(如果未指定,将设置为*高密度垂直*)。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
msgid ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
" not specified)."
msgstr ""
msgstr "`LDH`*低密度水平*(如果未指定,将设置为*高密度水平*)。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:202
msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
"depending on the printer model."
msgstr ""
msgstr "*密度* 参数可能需要根据打印机型号以特定方式进行配置。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
msgid ""
@ -8436,7 +8443,7 @@ msgstr "以下是正确和不正确名称格式的示例:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
msgid "Proper name formatting:"
msgstr ""
msgstr "正确的名称格式:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
@ -8454,7 +8461,7 @@ msgstr "名称格式不正确(不会妨碍打印,但结果可能不是预期
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr ""
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> 名称不能有空格。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:222
msgid ""
@ -9381,6 +9388,9 @@ msgid ""
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
msgstr ""
"Balena的 *Etcher* 软件还允许管理员从 :abbr:`URL统一资源定位器` 闪存 "
":abbr:`SD安全数字`卡。要从:abbr:`URL统一资源定位器` 闪存,只需点击 :guilabel: `从 URL 闪存`,而不是 "
":guilabel:`从文件闪存`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
msgid ""
@ -9392,23 +9402,25 @@ msgstr "然后,输入以下内容: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/io
msgid ""
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "Balena Etcher 软件的视图,其中突出显示了从 URL 闪存选项。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
msgid ""
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
msgstr ""
"闪存微型 SD 卡的另一个软件是 `Raspberry Pi Imager "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
msgid "Windows IoT update"
msgstr ""
msgstr "Windows 物联网更新"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
msgid ""
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
"an update to work properly."
msgstr ""
msgstr "Windows 虚拟 :abbr:`IoT物联网` 盒子有时可能需要更新才能正常工作。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
msgid ""
@ -9417,6 +9429,8 @@ msgid ""
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"以下流程包括 :ref:`卸载 <iot/config/uninstall-windows-iot>` 和 :ref:`重新安装 "
"<iot/config/re-install-windows-iot>` 的 Windows 虚拟 :abbr:`IoT物联网` 盒子。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
@ -9427,7 +9441,7 @@ msgstr "卸载 Windows 物联网盒子"
msgid ""
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
" the previous version should be uninstalled first."
msgstr ""
msgstr "在升级 Windows 虚拟 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子之前,应首先卸载以前的版本。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
msgid ""
@ -9478,7 +9492,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall wizard."
msgstr ""
msgstr "确认卸载,然后按照步骤通过 Odoo 卸载向导卸载。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
msgid "Download and re-install"
@ -9655,7 +9669,7 @@ msgstr "在 IoT Box 主页升级 IoT Box 软件。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
msgid "Handler (driver) update"
msgstr ""
msgstr "处理程序(驱动程序)更新"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
msgid ""
@ -9879,7 +9893,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
msgstr "如果网络浏览器无法显示任何内容,可能需要重新启动 Windows IoT 程序"
msgstr "如果网络浏览器无法显示任何内容,可能需要重新启动 Windows IoT 程序"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
msgid "Connecting devices"
@ -9926,7 +9940,7 @@ msgid ""
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
"settings is required) See this documentation: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
msgstr ""
msgstr "测量设备(尽管需要对测量设备设置进行一些配置) 请参阅该文档::doc:`../devices/measurement_tool`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
@ -10238,6 +10252,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
"continue to the naming convention page."
msgstr ""
"将出现一个 :guilabel:`简介` 页面。在 :guilabel:`何时应用此规则?` "
"下,选中三个复选框::guilabel:`域名`、:guilabel:`私人` 和:guilabel:`公开`。点击 :guilabel:`下一步` "
"继续到命名约定页面。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
msgid ""
@ -10245,10 +10262,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`名称` 页面的 :guilabel:`名字` 字段下输入 `Odoo Worldline`。输入 "
":guilabel:`描述(可选)`。最后,准备就绪后,点击 :guilabel:`完成`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
msgstr ""
msgstr "最终的 :guilabel:`入站规则` 应显示如下:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
msgid "Odoo Worldline"
@ -10340,15 +10359,15 @@ msgstr "授权计算机"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
msgid "Authorized Local Principals"
msgstr ""
msgstr "经授权的当地校长"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
msgid "Local User Owner"
msgstr ""
msgstr "本地用户所有者"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "PolicyAppld"
msgstr ""
msgstr "政策应用程序ID"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
msgid "None"
@ -10356,7 +10375,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
msgid "Application Package"
msgstr ""
msgstr "申请套餐"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
msgid ""
@ -10384,6 +10403,8 @@ msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
":doc:`Worldline "
"支付终端<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
@ -11126,7 +11147,7 @@ msgstr "从 :guilabel:`电子秤` 下拉菜单中选择刻度。然后点击 :gu
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr "销售点PoS 和物联网IoT盒子可以使用的外部工具列表"
msgstr "销售点PoS 和物联网IoT盒子可以使用的外部工具列表"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
msgid ""
@ -13507,7 +13528,7 @@ msgid ""
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"或点击右上角的个人资料图标,选择 :menuselection:`我的个人资料`,然后点击 :guilabel:`Language语言` 字段旁边的 "
":icon:`fa-globe`:guilabel:`地球`)图标"
":icon:`fa-globe`:guilabel:`地球`)图标;"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5377,7 +5378,7 @@ msgid ""
"page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, "
"lecture, presentation, etc.) to happen during the event."
msgstr ""
":guilabel:`追踪建议菜单项`:添加一个子菜单项,用于导航到一个页面,在该页面中,访客可以填写表格,提议在活动期间举办的活动(演讲、讲座、演示等)。"
":guilabel:`追踪建议菜单项`:添加一个子菜单项,用于导航到一个页面,在该页面中,访客可以填写表格,提议在活动期间举办的活动(分享会、讲座、演讲等)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81
msgid ""
@ -6998,6 +6999,8 @@ msgid ""
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
"making the reservation in the order."
msgstr ""
"如果一次购买多张门票,则每个门票注册人都有编号部分,每个部分都包含相同的问题。但是,如果任何问题已配置了 “每个订单问一次* "
"设置,则该问题只问一次,并且 **不会** 针对订单中进行预订的每位参与者询问。"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
msgid ""
@ -7007,17 +7010,19 @@ msgid ""
"confirmation page, where they can utilize any configured payment method set "
"up in the database to complete the order."
msgstr ""
"输入所有必要信息后,访问者可以点击 :guilabel:`前往付款` 按钮。首先,访问者会进入 :guilabel:`账单` 确认页面,然后进入 "
":guilabel:`付款` 确认页面,访问者可以使用数据库中设置的任何付款方式完成订单。"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139
msgid ""
"Then, once the purchase is complete on the front-end of the website, the "
"subsequent sales order is instantly accessible in the back-end of the "
"database."
msgstr ""
msgstr "然后,一旦在网站前端完成购买,随后的销售订单就可以立即在后台数据库中访问。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Talks, proposals, and agenda"
msgstr ""
msgstr "分享会、提案和议程"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
@ -7025,10 +7030,11 @@ msgid ""
"where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, "
"etc.), view entire agendas, and propose talks for the event."
msgstr ""
"有了 Odoo *活动*,用户就可以利用一个完全整合的活动网站,参与者可以快速访问各种分区(分享会、演讲等),查看整个议程,并为活动提议分享。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10
msgid "Event website"
msgstr ""
msgstr "活动网站"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12
msgid ""
@ -7038,12 +7044,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that "
"event's website."
msgstr ""
"要访问活动网站,请导航至 Odoo *活动* 应用程序中的特定活动表单,然后点击 :guilabel:`前往网站` 智能按钮。或者,在为公司建立的 "
"Odoo 网站上,点击 :guilabel:`活动` 标题选项,然后选择所需的活动,以查看该活动的网站。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
"On the event website, there is an event-specific subheader menu with "
"different options to choose from."
msgstr ""
msgstr "在活动网站上,有一个针对活动的副标题菜单,其中有不同的选项可供选择。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20
msgid ""
@ -7052,6 +7060,8 @@ msgid ""
"the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and "
":guilabel:`Agenda`."
msgstr ""
"在 Odoo *活动* 应用程序中启用 *时间表和分区* "
"设置后,以下链接将自动添加到活动网站的副标题菜单中::guilabel:`分享会`、:guilabel:`提案` 和 :guilabel:`议程`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28
msgid ""
@ -8103,7 +8113,7 @@ msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`任何 🔽 (向下箭头)` :guilabel:`的:`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"

View File

@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
msgstr ""
msgstr "產品亮點"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133
msgid ""