[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
29b51c2404
commit
a69e1528c6
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
||||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||||
msgstr "Organiser votre travail quotidien"
|
||||
msgstr "Optimiser votre travail quotidien"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Cherchez *Google Calendar API* et sélectionnez-le."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
||||
msgid "Enable the API."
|
||||
msgstr "Activer l'API."
|
||||
msgstr "Activez l'API."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -358,11 +358,11 @@ msgid ""
|
||||
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ou créez un projet d'API pour enregistrer les identifiants si "
|
||||
"vous ne l'avez jamais fait. Donnez-lui un nom explicite (e.g. Odoo Sync)"
|
||||
"vous ne l'avez jamais fait. Donnez-lui un nom explicite (e.g. Odoo Sync)."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid "Create credentials."
|
||||
msgstr "Créer des identifiants."
|
||||
msgstr "Créez des identifiants."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Analyser la performance"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/turnover.rst:3
|
||||
msgid "Get an accurate probable turnover"
|
||||
msgstr "Obtenir un chiffre d'affaire attendu fiable"
|
||||
msgstr "Obtenir un chiffre d'affaire probable précis"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/turnover.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/turnover.rst:29
|
||||
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
|
||||
msgstr "Entrez les revenus attendus et la date d'expiration de l'opportunité"
|
||||
msgstr "Entrer les revenus attendus et la date d'expiration de l'opportunité"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/turnover.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../crm/performance/turnover.rst:53
|
||||
msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualisez votre revenu global attendu et votre chiffre d'affaire probable"
|
||||
"Visualiser votre revenu global attendu et votre chiffre d'affaire probable"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/turnover.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
||||
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
||||
msgstr "Contrôlez votre ratio Gagné/Perdu"
|
||||
msgstr "Contrôler votre ratio Gagné/Perdu"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
||||
msgid "Manage & create lost reasons"
|
||||
msgstr "Gérer et créer des motifs de perte"
|
||||
msgstr "Gérer & créer des motifs de perte"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1127,8 +1127,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez sélectionner et renommer n'importe lequel ou en créer de "
|
||||
"nouveaux à cet endroit."
|
||||
"Vous pouvez sélectionner & renommer n'importe lequel ou en créer un nouveau "
|
||||
"à cet endroit."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
||||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||||
@ -1231,8 +1231,8 @@ msgid ""
|
||||
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
||||
"address will create a lead/opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message envoyé à"
|
||||
" cette adresse mail créera une piste/opportunité."
|
||||
"Vous pouvez ici définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message "
|
||||
"envoyé à cette adresse mail créera une piste/opportunité."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
||||
msgid "Add members to your sales channel"
|
||||
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en "
|
||||
"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera "
|
||||
"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que"
|
||||
" d'une équipe commerciale."
|
||||
" d'une seule équipe commerciale."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
||||
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid ""
|
||||
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
||||
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un exemple pour une piste Canadienne, vous pouvez modifier tous les "
|
||||
"Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les "
|
||||
"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères "
|
||||
"que vous souhaitez."
|
||||
|
||||
|
@ -5887,8 +5887,8 @@ msgid ""
|
||||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інструкції з корекції на кінець року, використовуючи меню **Журнальних "
|
||||
"записів консультантів** (наприклад, звіти **доходів поточного періоду** та "
|
||||
"**нерозподілені прибутки**)."
|
||||
"записів консультантів** (наприклад, звіти **Прибутку поточного періоду** та "
|
||||
"**Збережені прибутки**)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54
|
||||
msgid "**Work in Progress**."
|
||||
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgid ""
|
||||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||||
"reporting a 0 balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як бухгалтер створить запис журналу для розподілу **доходів "
|
||||
"Після того, як бухгалтер створить запис журналу для розподілу **прибутку "
|
||||
"поточного періоду**, слід встановити **дату блокування** до останнього дня "
|
||||
"фінансового року. Переконайтеся, що перед тим, як це зробити, ви "
|
||||
"підтвердите, чи доходи поточного періоду у **звіті балансу** правильно "
|
||||
@ -7254,7 +7254,7 @@ msgstr "Капітал"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
|
||||
msgid "Current Year Earnings"
|
||||
msgstr "Доходи поточного періоду"
|
||||
msgstr "Прибуток поточного періоду"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
|
||||
msgid "Other Income"
|
||||
@ -10410,7 +10410,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
|
||||
msgid "Easy retained earnings"
|
||||
msgstr "Нерозподілений прибуток"
|
||||
msgstr "Збережений прибуток"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10419,8 +10419,8 @@ msgid ""
|
||||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нерозподілений прибуток - це частина доходу, що зберігається вашим бізнесом."
|
||||
" Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому не "
|
||||
"Збережений прибуток - це частина доходу, що зберігається вашим бізнесом. "
|
||||
"Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому не "
|
||||
"обов'язковий журнал а кінець року або перемотування. Це обчислюється шляхом "
|
||||
"автоматичного звітування про баланс прибутку та збитку у звіті про баланс."
|
||||
|
||||
@ -10581,13 +10581,12 @@ msgid ""
|
||||
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Власний капітал** - сума коштів, наданих власниками (засновниками або "
|
||||
"акціонерами) плюс раніше нерозподілений прибуток (або збитки)."
|
||||
"акціонерами) плюс раніше збережений прибуток (або збитки)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
|
||||
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щорічний чистий прибуток (або збитки) відображається як нерозподілений "
|
||||
"прибуток."
|
||||
"Щорічний чистий прибуток (або збитки) відображається як збережений прибуток."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user