[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-01-23 00:30:32 +01:00
parent 7ca8564473
commit a869d263b3
4 changed files with 201 additions and 28 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "User Docs"
msgstr "Documentos de usuario"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

View File

@ -56,8 +56,8 @@
# Wilson Pujols <wpujols@capw.com.do>, 2021
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10199,6 +10199,10 @@ msgid ""
"Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the "
"Trial Balance won't be correct."
msgstr ""
"Después de publicar el asiento contable, haga clic en *Marcar como asiento "
"de cierre del año fiscal*. Este paso es importante porque está vinculado al "
"reporte de balance de prueba. Si este asiento contable no se marca como "
"asiento de cierre, el balance de prueba no será correcto. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1289
msgid "The simplified accounting entry would look like this:"
@ -10274,6 +10278,11 @@ msgid ""
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
" :ref:`developer mode <developer-mode>` enabled)."
msgstr ""
"Normalmente desea recibir errores explícitos de los campos establecidos de "
"forma incorrecta en el XML. Estos errores se informan mejor si se habilita "
"la verificación. Para habilitar la verificación con la función xsd, siga los"
" siguientes pasos (con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` "
"habilitado)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1335
msgid ""
@ -10340,6 +10349,9 @@ msgid ""
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
"but:"
msgstr ""
"Esto puede ser debido a que se restauró un respaldo de la base de datos en "
"otro servidor, o cuando los archivos XSD no se descargaron correctamente. "
"Siga los mismos pasos mencionados anteriormente pero:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1362
msgid "Go to the company in which the error occurs."
@ -10671,7 +10683,7 @@ msgstr "Holanda"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5
msgid "XAF Export"
msgstr ""
msgstr "Exportar en XAF"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7
msgid ""
@ -10681,24 +10693,31 @@ msgid ""
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
msgstr ""
"Con la localización de contabilidad holandesa instalada podrá exportar todos"
" sus asientos contables a formato XAF. Para esto, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Libro mayor`, defina los "
"asientos que desea exportar mediante los filtros (periodo, diarios, etc.) y "
"luego haga clic en el botón **EXPORTAR (XAF)**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "Reportes de contabilidad holandesa"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16
msgid ""
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
msgstr ""
"Si instala la localización de contabilidad holandesa, tendrá acceso a "
"algunos reportes que son específicos de los Países Bajos, tales como:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
msgstr ""
msgstr "Reporte de impuestos (Aangifte omzetbelasting)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr ""
msgstr "Reporte Intrastat (ICP)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:109
@ -17605,6 +17624,9 @@ msgid ""
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
" weeks ago."
msgstr ""
"Para revisar los cheques que no se han acreditado, abra la lista de pagos y "
"filtre por el estado Enviado. Revise aquellos pagos que tengan una fecha de "
"hace más de 2 semanas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:106
msgid "Pay anything with a check"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# jabelchi, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr "Documentación Odoo"
msgstr "Documentación de Odoo"

View File

@ -23,6 +23,7 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021
# Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3039,18 +3040,26 @@ msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
"Mostrar la información sobre herramientas para los campos de \"cantidad "
"mínima\", \"cantidad máxima\" y \"múltiples cantidades\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Luego, haga clic en su producto para acceder al formulario del producto "
"relacionado y, en el submenú de inventario, no olvide seleccionar un "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
"No olvide seleccionar el tipo de producto adecuado. Un consumible no se "
"puede almacenar y, por lo tanto, no se contará en la valoración de "
"inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:60
msgid ""
@ -3058,10 +3067,16 @@ msgid ""
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
"La configuración de Fabricación sobre pedido (MTO) está disponible en el "
"formulario de su producto desde :menuselection:`Inventario --> Control de "
"inventario --> Productos` (o cualquier otro módulo que tenga acceso a los "
"productos)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
"En el formulario del producto, en Inventario, haga clic en \"Fabricar sobre "
"pedido\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
@ -3082,7 +3097,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3
msgid "Use Different Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Utilizar diferentes unidades de medida"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:5
msgid ""
@ -3093,6 +3108,11 @@ msgid ""
"in bigger packs to your supplier and selling them in units to your "
"customers."
msgstr ""
"En algunos casos es necesario gestionar productos en diferentes unidades de "
"medida. Por ejemplo, si compra productos en un país donde se utiliza el "
"sistema métrico y vende en un país regido por el sistema imperial, deberá "
"convertir las unidades. Otro caso común es comprar productos a sus "
"proveedores en paquetes más grandes y vender las unidades a sus clientes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:12
msgid ""
@ -3107,10 +3127,13 @@ msgid ""
"Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then "
"*Save*."
msgstr ""
"En la aplicación de *Inventario*, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes`. En la sección de *Productos*, haga clic en *Unidades de medida*, "
"y luego en *Guardar*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25
msgid "Create New Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevas unidades de medida"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27
msgid ""
@ -3118,6 +3141,9 @@ msgid ""
" There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we"
" will use for the Egg product."
msgstr ""
"En la aplicación de *Inventario* vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"UdM`. Ahí, haga clic en *Crear*. Como ejemplo, crearemos una caja de 6 "
"unidades que usaremos para el producto \"Huevo\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:34
msgid ""
@ -3126,10 +3152,14 @@ msgid ""
"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure "
"for the category which is “Units” here."
msgstr ""
"The category is important for unit conversion, you will be able to convert "
"products from one unit to another only if those units belong to the same "
"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure "
"for the category which is “Units” here."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:43
msgid "Specify Units of Measure on your Products"
msgstr ""
msgstr "Especificar unidades de medida en sus productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:45
msgid ""
@ -3137,6 +3167,9 @@ msgid ""
"open the product which you would like to change the purchase/sale unit of "
"measure, and click on *Edit*."
msgstr ""
"En la :menuselection:`aplicación de Inventario --> Datos maestros --> "
"Productos`, abra el producto para el cual desea cambiar la unidad de medida "
"de compra o venta y haga clic en *Editar*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49
msgid ""
@ -3145,14 +3178,19 @@ msgid ""
"transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of "
"Measure*, which is the unit in which you purchase the product."
msgstr ""
"En la pestaña de *Información general* puede seleccionar la *unidad de "
"medida* en la que se venderá el producto, la cual es también la unidad en la"
" se realizarán los traslados internos. También puede seleccionar la *unidad "
"de medida de compra*, la cual es la unidad de medida en la que compra el "
"producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:59
msgid "Transfer from One Unit to Another"
msgstr ""
msgstr "Traslado de una unidad a otra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62
msgid "Buy in the Purchase UoM"
msgstr ""
msgstr "Comprar en la UdM de compra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64
msgid ""
@ -3160,6 +3198,8 @@ msgid ""
" you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*"
" it."
msgstr ""
"En la aplicación de *Compra*, *cree* una nueva solicitud de cotización en la"
" que incluya el producto con la *unidad de medida* diferente y *confírmela*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71
msgid ""
@ -3169,6 +3209,12 @@ msgid ""
" the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been "
"converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units."
msgstr ""
"En las órdenes de compra generadas de forma automática, la UdM que se "
"utiliza es la Caja de 6, lo que significa que es la UdM de compra. Usted "
"tiene, por supuesto, la posibilidad de modificar manualmente la UdM si lo "
"necesita. Cuando ingresa la *recepción* vinculada a la orden de compra, "
"puede observar que las 10 cajas de 6 unidades se han convertido a 60 "
"unidades. Por lo tanto, las existencias se manejan en unidades."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82
msgid "Replenishment"
@ -3179,10 +3225,13 @@ msgid ""
"When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, "
"you have the possibility to use a different unit of measure."
msgstr ""
"Al realizar un reabastecimiento a través del botón *Reabastecer* en el "
"formulario del producto, tiene la posibilidad de usar una unidad de medida "
"diferente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:94
msgid "Sell in bigger UoM"
msgstr ""
msgstr "Vender en UdM más grandes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:96
msgid ""
@ -3190,16 +3239,24 @@ msgid ""
"sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically "
"computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*."
msgstr ""
"Puede elegir la unidad de medida en el documento de la orden de venta y "
"decidir vender los huevos por docena. Al hacer esto, el precio se calcula "
"automáticamente a partir de la UdM de Unidades para adaptarse a la *UdM* "
"seleccionada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:103
msgid ""
"In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the "
"*UoM* used for stock management, in our use case, the Units."
msgstr ""
"En la orden de entrega, la *UdM* utilizada en la orden de venta se convierte"
" a la *UdM* utilizada en la gestión de existencias, en nuestro caso, las "
"Unidades."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3
msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?"
msgstr ""
"¿Cuándo debería usar Paquetes, Unidades de medida o Paquetes especiales?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:6
msgid "Units of Measure"
@ -3212,6 +3269,10 @@ msgid ""
" stock and the one which is used when purchasing the product to your "
"supplier."
msgstr ""
"Las unidades de medida especifican la unidad que se utiliza para gestionar "
"un producto. En Odoo, usted tiene la posibilidad de especificar la unidad de"
" medida en la que gestiona sus existencias y la que utiliza al comprar el "
"producto a sus proveedores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:16
msgid ""
@ -3219,6 +3280,9 @@ msgid ""
"automatically. The only condition is that all the units have to be in the "
"*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)"
msgstr ""
"La *conversión* entre las distintas unidades de medida se hace de forma "
"automática. La única condición es que todas las unidades deben estar en la "
"*misma categoría* (Unidad, Peso, Volumen, Longitud, etc)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:20
msgid ""
@ -3226,6 +3290,10 @@ msgid ""
"the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase "
"order will be in dozens but what will enter the stock will be units."
msgstr ""
"Por ejemplo, si tengo la siguiente regla de reordenamiento para el huevo y "
"ejecuto el planificador, la cantidad que se agrega a la orden de compra "
"generada de forma automática será en docenas, pero lo que ingresará a las "
"existencias será en unidades."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:35
msgid "Packages"
@ -3238,6 +3306,10 @@ msgid ""
"decide to separate the quantity into two different packages. It then allows "
"you to have a report with the quantity of products for each package."
msgstr ""
"El paquete es el contenedor físico en el que pone uno o varios productos de "
"una recolección. Por ejemplo, cuando entrega un producto, puede decidir "
"separar la cantidad en dos paquetes diferentes. Esto le permite tener un "
"reporte con la cantidad de productos en cada paquete."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:43
msgid ""
@ -3245,6 +3317,9 @@ msgid ""
" quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do "
"this for each package."
msgstr ""
"Para separar una entrega en paquetes diferentes tiene que establecer la "
"cantidad hecha en la cantidad del paquete deseado y luego hacer clic en "
"\"PONER EN PAQUETE\". Debe hacer esto para cada paquete."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:54
msgid "Packaging"
@ -3256,12 +3331,18 @@ msgid ""
"are selling computers, the packaging contains the computer with the notice "
"and the power plug."
msgstr ""
"El empaquetado es el contenedor físico que protege a su producto. Si vende "
"computadoras, el empaquetado contiene la computadora con el aviso y los "
"cables de energía."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:60
msgid ""
"In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They "
"can be specified on the product form, in the inventory tab."
msgstr ""
"En Odoo, los empaquetados se utilizan en las órdenes de venta con propósitos"
" informativos. Se pueden especificar en el formulario del producto, en la "
"pestaña de inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70
msgid ""
@ -3269,6 +3350,9 @@ msgid ""
"the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the"
" packing on the picking."
msgstr ""
"Otro uso útil de los empaquetados es para la recepción de productos. Al "
"escanear el código de barras del empaquetado, Odoo agrega el número de "
"unidades contenidas en el empaquetado de la recolección."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies.rst:5
msgid "Inventory Adjustment"
@ -3276,13 +3360,15 @@ msgstr "Ajuste de Inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3
msgid "Resupply from another Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Reabastecer de otro almacén"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8
msgid ""
"In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate"
" \\*multi-step routes\\*."
msgstr ""
"Con el fin de poder reabastecer de otro almacén, necesita activar las "
"\\*rutas multietapa\\*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15
msgid ""
@ -3291,6 +3377,10 @@ msgid ""
"resupplied by another one. You will have the possibility to directly "
"indicate through which warehouse it gets resupplied."
msgstr ""
"Así puede acceder a sus almacenes a través de :menuselection:`Inventario -->"
" Configuración --> Almacenes`. Ingrese al almacén que se debe reabastecer de"
" otro. Tendrá la posibilidad de indicar directamente a través de cuál "
"almacén se debe reabastecer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:24
msgid ""
@ -3298,6 +3388,10 @@ msgid ""
"products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected,"
" along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*."
msgstr ""
"Al activar esta opción, estará disponible una nueva ruta en sus productos "
"\\*Suministrar producto de un segundo almacén\\*. Ahora se puede "
"seleccionar, junto con una \\*regla de reordenamiento\\* o una "
"\\*fabricación sobre pedido\\*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:32
msgid ""
@ -3306,6 +3400,10 @@ msgid ""
"I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> "
"Operations --> Run scheduler`."
msgstr ""
"Para la demostración, establecimos una regla de reordenamiento con un mínimo"
" de 5 unidades y un máximo de 10 unidades en existencia, teniendo "
"actualmente 0 unidades a la mano. Ejecutaremos el planificador al ir a "
":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ejecutar planificador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:40
msgid ""
@ -3315,6 +3413,11 @@ msgid ""
"the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from "
"Second warehouse\\*."
msgstr ""
"El sistema automáticamente crea dos recolecciones, una *orden de entrega* de"
" nuestro segundo almacén, el cual contiene los productos necesarios, y una "
"recepción en mi almacén principal WH/Stock para los mismos productos. El "
"documento de origen es la *regla de reordenamiento*, la cual activó la ruta "
"*Suministar producto de un segundo almacén*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5
msgid "Valuation Methods"
@ -3322,13 +3425,16 @@ msgstr "Métodos de Valoración"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)"
msgstr ""
msgstr "Integrar costos adicionales con productos (costos en destino)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5
msgid ""
"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs "
"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product."
msgstr ""
"La función de costos en destino en Odoo le permite incluir costos "
"adicionales (envío, seguro, derechos aduanales, etc.) en el costo del "
"producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10
msgid ""
@ -3336,6 +3442,10 @@ msgid ""
"method and an automated inventory valuation (which requires the accounting "
"application to be installed)."
msgstr ""
"Los costos en destino solo se pueden aplicar a productos con un método de "
"costo PEPS o AVCO (costo promedio) y una valoración de inventario "
"automatizada (la cual requiere que la aplicación de Contabilidad esté "
"instalada)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17
msgid ""
@ -3344,30 +3454,40 @@ msgid ""
"default journal in which the landed cost accounting entries will be "
"recorded."
msgstr ""
"Primero, debe ir a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`"
" y active la función de costos en destino. También puede determinar el "
"diario predeterminado en el que se registrarán los asientos contables de "
"costos en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25
msgid "Add costs to products"
msgstr ""
msgstr "Agregar costos a productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28
msgid "Receive the vendor bill"
msgstr ""
msgstr "Recibir la factura de proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30
msgid ""
"Lets imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. Ill tick "
"the box *Landed Costs* on the vendor bill line."
msgstr ""
"Imaginemos que recibimos una factura de derechos de aduana para un envío. "
"Seleccionaré la casilla de *Costos en destino* en la línea de factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37
msgid "The landed cost product must be of type service."
msgstr ""
msgstr "El producto con costos en destino debe ser del tipo servicio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39
msgid ""
"If this product is always a landed cost, you can also define it on the "
"product and avoid having to tick the box on each vendor bill."
msgstr ""
"Si este producto siempre es un costo en destino, también puede definirlo en "
"el producto y evitar tener que seleccionar la casilla en cada factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45
msgid ""
@ -3375,6 +3495,10 @@ msgid ""
"click on this button and a landed cost is automatically created. I can now "
"decide on which picking those additional costs should apply."
msgstr ""
"En la parte superior de la factura de proveedor podemos ver el botón *Crear "
"costos en destino*. Al dar clic en este botón se crean los costos en destino"
" de forma automática. Ahora podemos decidir en qué recolección se aplicarán"
" estos costos adicionales."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52
msgid ""
@ -3382,12 +3506,17 @@ msgid ""
"see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed"
" cost."
msgstr ""
"Ahora podemos dar clic en *Calcular* e ir a la pestaña *Ajustes de "
"valoración* para ver el impacto en mis costos de producto. El último paso es"
" validar el costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56
msgid ""
"I can access the journal entry that has been created by the landed cost by "
"clicking on the journal entry."
msgstr ""
"Puedo acceder al asiento de diario creado por el costo en destino al dar "
"clic en el asiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63
msgid ""
@ -3395,10 +3524,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly "
"create the landed cost from there."
msgstr ""
"No tiene que empezar desde la factura de proveedor, también puede ir a "
":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Costos en destino` y crear "
"directamente ahí el costo en destino."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7
msgid "Inventory valuation configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de la valoración de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
@ -3407,34 +3539,43 @@ msgid ""
"important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of "
"a company."
msgstr ""
"La valoración de inventario se refiere a cómo evalúa sus existencias. Es un "
"aspecto muy importante de un negocio, ya que el inventario puede ser el "
"activo más grande de una empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13
msgid "Inventory valuation implies two main choices:"
msgstr ""
msgstr "La valoración de inventario implica dos elecciones principales:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:15
msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)"
msgstr ""
"El método de costo que utiliza para evaluar sus bienes (estándar, PEPS, "
"costo promedio)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16
msgid ""
"The way you record this value into your accounting books (manually or "
"automatically)"
msgstr ""
"La forma en la que registra este valor en sus libros contables (de manera "
"manual o automática)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:18
msgid "Those two concepts are explained in the sections below."
msgstr ""
msgstr "Esos dos conceptos se explican en las secciones a continuación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO"
msgstr ""
msgstr "Métodos de costo: Estándar, PEPS, Costo promedio (AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:23
msgid ""
"The costing method is defined in the product category. There are three "
"options available. Each of them is explained in detail below."
msgstr ""
"El método de costo se define en la categoría del producto. Hay tres opciones"
" disponibles. Explicaremos cada una de ellas a continuación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71
msgid "Standard Price"
@ -3583,6 +3724,10 @@ msgid ""
"based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must"
" be reviewed periodically."
msgstr ""
"En **precio estándar**, cualquier producto se evaluará al costo que definió "
"manualmente en el formulario del producto. Normalmente, este costo es una "
"estimación basada en el material y la mano de obra necesarias para obtener "
"el producto. Se debe revisar este costo con periodicidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "Average Price"
@ -3636,6 +3781,9 @@ msgid ""
"is the average purchase cost of the product. With this costing method, the "
"cost of the product is recomputed as each receipt."
msgstr ""
"En **Costo promedio (AVCO)**, todos los productos tienen el mismo valor, "
"dicho valor es el costo promedio de compra del producto. Con este método de "
"costo, el costo del producto se vuelve a calcular en cada recepción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse."
@ -3675,6 +3823,9 @@ msgid ""
"cost. When a product leaves the stock, thats the “First in, first out” rule"
" that applies."
msgstr ""
"En **PEPS (Primeras Entradas, Primeras Salidas)**, se evalúan los productos "
"con su costo de compra. Cuando un producto sale de las existencias, se "
"aplica la regla “Primera Entrada, Primera salida”."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
msgid ""