[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
23cafed0e0
commit
a906a85110
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
|
||||
# Robert Förster <robert.jun@foerster.co.at>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Förster <robert.jun@foerster.co.at>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
|
||||
msgid "Worksheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsblätter"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
|
||||
msgid "Customize Worksheet Reports"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1090,6 +1091,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Configuración -> Activar el modo desarrollador`."
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49
|
||||
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
|
||||
|
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32
|
||||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak handmatig een afschrijving op de aangeklikte knop"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
|
||||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stel tegenrekening voor"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
|
||||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Match bestaande facturen/leveranciersfacturen."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:8
|
||||
msgid "Online Database management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciamento de banco de dados online"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,6 +33,10 @@ msgid ""
|
||||
"click on the `Manage Your Databases "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gerenciar seus bancos de dados, acesse a `página de gerenciamento de "
|
||||
"banco de dados <https://www.odoo.com/my/databases>` __ (você terá que "
|
||||
"entrar). Em seguida, clique no botão `Gerenciar seus bancos de dados "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>` __."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39,74 +44,87 @@ msgid ""
|
||||
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de estar conectado como administrador do banco de dados que "
|
||||
"deseja gerenciar - muitas operações dependem de sua identificação remota "
|
||||
"nesse banco de dados."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:22
|
||||
msgid "Several actions are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várias ações estão disponíveis:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:28
|
||||
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
|
||||
"features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualize seu banco de dados para a versão mais recente do Odoo e aproveite "
|
||||
"os recursos de ponta"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:32
|
||||
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new "
|
||||
"flows without compromising your daily operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça uma cópia exata do seu banco de dados, se quiser experimentar novos "
|
||||
"aplicativos ou novos fluxos sem comprometer suas operações diárias"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:34
|
||||
msgid ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:35
|
||||
msgid "Rename your database (and its URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomeie seu banco de dados (e seu URL)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:37
|
||||
msgid "**Backup**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Backup**"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download an instant backup of your database; note that we back up databases "
|
||||
"daily according to our Odoo Cloud SLA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe um backup instantâneo de seu banco de dados; observe que fazemos "
|
||||
"backup dos bancos de dados diariamente de acordo com nosso SLA Odoo Cloud"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:40
|
||||
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Domains <custom_domain>`"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:40
|
||||
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure domínios personalizados para acessar seu banco de dados por meio "
|
||||
"de outro URL"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:42
|
||||
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:43
|
||||
msgid "Delete a database instantly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exclua um banco de dados instantaneamente"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:46
|
||||
msgid "Contact Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contate o Suporte"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
|
||||
"database already selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesse nossa `página de suporte <https://www.odoo.com/help>` __ com o banco "
|
||||
"de dados correto já selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:51
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
@ -118,6 +136,10 @@ msgid ""
|
||||
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
|
||||
" the process before upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualizar seu banco de dados para uma versão mais recente do Odoo é uma "
|
||||
"operação complexa que requer tempo e cuidado. É extremamente importante que "
|
||||
"você teste totalmente o processo antes de atualizar seu banco de dados de "
|
||||
"produção."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,6 +147,9 @@ msgid ""
|
||||
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
|
||||
"experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo lança novas versões regularmente (pelo menos uma vez por ano), e "
|
||||
"atualizar seu banco de dados para aproveitar os novos recursos do Odoo faz "
|
||||
"parte da experiência Odoo Online."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,6 +159,13 @@ msgid ""
|
||||
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
|
||||
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O processo de atualização pode levar algum tempo, especialmente se você usar"
|
||||
" vários aplicativos ou aplicativos que gerenciam dados confidenciais (por "
|
||||
"exemplo, contabilidade, inventário, etc.). Em geral, quanto 'menor' o banco "
|
||||
"de dados, mais rápida é a atualização. Um banco de dados de usuário único "
|
||||
"que usa apenas CRM será processado mais rápido do que um banco de dados de "
|
||||
"várias empresas e vários usuários que usa contabilidade, vendas, compras e "
|
||||
"fabricação."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -145,38 +177,56 @@ msgid ""
|
||||
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
|
||||
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infelizmente, é impossível dar estimativas de tempo para cada solicitação de"
|
||||
" atualização, uma vez que Odoo.com testará manualmente cada atualização do "
|
||||
"banco de dados pelo menos uma vez e precisará corrigir / adaptar as "
|
||||
"alterações feitas nos Apps Odoo padrão (por exemplo, através do Studio ou "
|
||||
"através de um pacote de sucesso ), caso a caso. Isso pode tornar o processo "
|
||||
"mais lento, pois as solicitações são tratadas na ordem em que chegam. Isso é"
|
||||
" especialmente verdadeiro nos meses seguintes ao lançamento de uma nova "
|
||||
"versão principal, o que pode prolongar significativamente o atraso da "
|
||||
"atualização."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:74
|
||||
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O processo de atualização é bastante simples do seu ponto de vista:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:76
|
||||
msgid "You request a test upgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você solicita uma atualização de teste"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que todos os testes forem validados ** por você **, você atualiza seu "
|
||||
"banco de dados real"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
|
||||
"same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O processo para solicitar um teste ou uma atualização de produção (* real *)"
|
||||
" é o mesmo."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
|
||||
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, certifique-se de estar conectado ao banco de dados que deseja "
|
||||
"atualizar e acesse a `página de gerenciamento de banco de dados "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>` __."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
|
||||
"database you want to upgrade for the button to be visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve ter uma sessão ativa com acesso ao aplicativo Configurações no "
|
||||
"banco de dados que deseja atualizar para que o botão fique visível."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -192,6 +242,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatically select the version you were already testing (even if we "
|
||||
"released a more recent version during your tests)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem a possibilidade de escolher a versão de destino da atualização. Por"
|
||||
" padrão, selecionamos a versão mais alta disponível para seu banco de dados;"
|
||||
" se você já estava testando uma atualização, selecionaremos automaticamente "
|
||||
"a versão que você já estava testando (mesmo que tenhamos lançado uma versão "
|
||||
"mais recente durante os testes)."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,6 +255,10 @@ msgid ""
|
||||
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
|
||||
" and asking another request will not be possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao clicar no botão \"Testar atualização\", uma solicitação de atualização "
|
||||
"será gerada. Apenas uma solicitação pode ser feita por vez para cada banco "
|
||||
"de dados; se uma solicitação já tiver sido feita, você verá uma nota "
|
||||
"'Atualização em fila' e não será possível fazer outra solicitação."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,6 +270,15 @@ msgid ""
|
||||
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
|
||||
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma atualização de teste irá criar uma cópia do seu banco de dados, "
|
||||
"atualizá-lo e torná-lo disponível para você automaticamente assim que for "
|
||||
"bem-sucedido. Se este for o primeiro teste que você solicita para este banco"
|
||||
" de dados específico, uma fase de teste manual será feita por Odoo.com - "
|
||||
"isso pode levar algum tempo (até várias semanas). As solicitações "
|
||||
"subsequentes não passarão por essa etapa de teste manual e geralmente "
|
||||
"estarão disponíveis em algumas horas. Assim que o banco de dados de teste "
|
||||
"estiver disponível, você deverá receber um e-mail com o URL do banco de "
|
||||
"dados de teste."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,6 +298,11 @@ msgid ""
|
||||
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
|
||||
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de fazer um último teste de sua atualização antes da "
|
||||
"atualização final (por exemplo, no dia anterior) para garantir que tudo "
|
||||
"funcionará perfeitamente. O downgrade não é possível e adiar uma atualização"
|
||||
" é sempre mais fácil do que ser impedido de funcionar por um problema de "
|
||||
"atualização após o fato!"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -240,6 +313,12 @@ msgid ""
|
||||
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
|
||||
"the process is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que estiver pronto e validar todos os seus testes, você pode clicar "
|
||||
"novamente no botão Upgrade e confirmar clicando em Upgrade (o botão com o "
|
||||
"pequeno foguete!) Para mudar seu banco de dados de produção para a nova "
|
||||
"versão. Seu banco de dados será colocado offline nos próximos 10 minutos e "
|
||||
"será atualizado automaticamente; você receberá um e-mail de confirmação "
|
||||
"assim que o processo for concluído."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -247,10 +326,13 @@ msgid ""
|
||||
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
|
||||
"migration during non-business hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu banco de dados ficará offline durante a atualização (geralmente entre 30"
|
||||
" minutos até várias horas para bancos de dados grandes), portanto, "
|
||||
"certifique-se de planejar sua migração fora do horário comercial."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:146
|
||||
msgid "Duplicating a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duplicando um banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,50 +347,63 @@ msgid ""
|
||||
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
|
||||
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na linha do banco de dados que você deseja duplicar, você terá alguns "
|
||||
"botões. Para duplicar seu banco de dados, basta clicar em ** Duplicar **. "
|
||||
"Você terá que dar um nome à sua duplicata e clicar em ** Banco de Dados "
|
||||
"Duplicado **."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
|
||||
" database, all external communication will remain active:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você não marcar a caixa de seleção \"Para fins de teste\" ao duplicar um "
|
||||
"banco de dados, todas as comunicações externas permanecerão ativas:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:163
|
||||
msgid "Emails are sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emails são enviados"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
|
||||
"example)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pagamentos são processados (nos aplicativos de e-commerce ou "
|
||||
"assinaturas, por exemplo)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:168
|
||||
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de entrega (fornecedores de frete) são enviados"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:170
|
||||
msgid "Etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etc."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
|
||||
"behaviours to be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de marcar a caixa de seleção \"Para fins de teste\" se quiser "
|
||||
"que esses comportamentos sejam desativados."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
|
||||
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após alguns segundos, você será conectado ao banco de dados duplicado. "
|
||||
"Observe que o url usa o nome que você escolheu para o banco de dados "
|
||||
"duplicado."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:180
|
||||
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os bancos de dados duplicados expiram automaticamente após 15 dias."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:188
|
||||
msgid "Rename a Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomear um banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -317,14 +412,19 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
|
||||
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para renomear seu banco de dados, certifique-se de estar conectado ao banco "
|
||||
"de dados que deseja renomear, acesse a `página de gerenciamento de banco de "
|
||||
"dados <https://www.odoo.com/my/databases>` __ e clique em ** Rename **. Você"
|
||||
" terá que dar um novo nome ao seu banco de dados e clicar em ** Renomear "
|
||||
"Banco de Dados **."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:201
|
||||
msgid "Deleting a Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluindo um Banco de Dados"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:203
|
||||
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você só pode excluir banco de dados dos quais você é o administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -333,6 +433,11 @@ msgid ""
|
||||
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
|
||||
"backup may be several hours old at that point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao excluir seu banco de dados, todos os dados serão perdidos "
|
||||
"permanentemente. A exclusão é instantânea e para todos os usuários. "
|
||||
"Aconselhamos você a fazer um backup instantâneo de seu banco de dados antes "
|
||||
"de excluí-lo, já que o último backup diário automatizado pode ter várias "
|
||||
"horas nesse ponto."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -340,23 +445,32 @@ msgid ""
|
||||
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na `página de gerenciamento de banco de dados "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>` __, na linha do banco de dados que "
|
||||
"deseja excluir, clique no botão \"Excluir\"."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
|
||||
"fully understand the implications of deleting a database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leia atentamente a mensagem de aviso que aparecerá e prossiga somente se "
|
||||
"você compreender totalmente as implicações da exclusão de um banco de dados:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após alguns segundos, o banco de dados será excluído e a página será "
|
||||
"recarregada automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você precisar reutilizar este nome de banco de dados, ele estará "
|
||||
"disponível imediatamente."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -364,20 +478,25 @@ msgid ""
|
||||
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível excluir um banco de dados se ele estiver expirado ou "
|
||||
"vinculado a uma assinatura. Nestes casos, entre em contato com o `Suporte "
|
||||
"Odoo <https://www.odoo.com/help>` __"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você deseja excluir sua conta, entre em contato com o `Suporte Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>` __"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
|
||||
msgid "On-premises Database management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciamento de banco de dados local"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
|
||||
msgid "Register a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre um banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,26 +507,34 @@ msgid ""
|
||||
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
|
||||
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar seu banco de dados, você só precisa inserir seu Código de "
|
||||
"Assinatura no banner do App Switcher. Certifique-se de não adicionar espaços"
|
||||
" extras antes ou depois de seu código de assinatura. Se o registro for bem-"
|
||||
"sucedido, ficará verde e fornecerá a data de expiração de seu banco de dados"
|
||||
" recém-registrado. Você pode verificar esta Data de Epiração no menu Sobre "
|
||||
"(Odoo 9) ou no Painel de Configurações (Odoo 10)."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
|
||||
msgid "Registration Error Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem de erro de registro"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
|
||||
"message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você não conseguir registrar seu banco de dados, provavelmente encontrará"
|
||||
" esta mensagem:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:31
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:110
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
|
||||
msgid "Solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soluções"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
|
||||
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem uma assinatura corporativa válida?"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -415,16 +542,22 @@ msgid ""
|
||||
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
|
||||
" Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique se os detalhes de sua assinatura receberam a tag \"Em andamento\" "
|
||||
"em sua conta `Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>` __ ou com "
|
||||
"seu gerente de conta"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
|
||||
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você já vinculou um banco de dados com sua referência de assinatura?"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
|
||||
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode vincular apenas um banco de dados por assinatura. (Precisa de um "
|
||||
"teste ou banco de dados de desenvolvimento? `Encontre um parceiro "
|
||||
"<https://www.odoo.com/partners>` __)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -432,16 +565,21 @@ msgid ""
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
|
||||
"database\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode desvincular o banco de dados antigo em seu `Contrato Odoo "
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>` __ com o botão \"Desvincular "
|
||||
"banco de dados\""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
|
||||
"as it will be deactivated shortly:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma mensagem de confirmação aparecerá; certifique-se de que este é o banco "
|
||||
"de dados correto, pois ele será desativado em breve:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
|
||||
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem a versão atualizada do Odoo 9?"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:171
|
||||
@ -449,6 +587,8 @@ msgid ""
|
||||
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
|
||||
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De julho de 2016 em diante, Odoo 9 agora muda automaticamente o uuid de um "
|
||||
"banco de dados duplicado; uma operação manual não é mais necessária."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -457,6 +597,10 @@ msgid ""
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
|
||||
"specifying which database is problematic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se não for o caso, você pode ter vários bancos de dados compartilhando o "
|
||||
"mesmo UUID. Verifique em seu `Contrato Odoo "
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>` __, uma mensagem curta "
|
||||
"aparecerá especificando qual banco de dados é problemático:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -464,6 +608,9 @@ msgid ""
|
||||
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
|
||||
"<duplicate_premise>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesse caso, você precisa alterar o UUID em seus bancos de dados de teste "
|
||||
"para resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso: "
|
||||
"ref: `esta seção <duplicate_premise>`."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -471,10 +618,13 @@ msgid ""
|
||||
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
|
||||
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para sua informação, identificamos banco de dados com UUID. Portanto, cada "
|
||||
"banco de dados deve ter um UUID distinto para garantir que o registro e o "
|
||||
"faturamento ocorram sem esforço para você e para nós."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
|
||||
msgid "Check your network and firewall settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique suas configurações de rede e firewall"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -482,6 +632,9 @@ msgid ""
|
||||
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
|
||||
"outgoing connections towards:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A notificação de atualização deve ser capaz de alcançar os servidores de "
|
||||
"validação de assinatura do Odoo. Em outras palavras, certifique-se de que o "
|
||||
"servidor Odoo é capaz de abrir conexões de saída para:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
|
||||
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
|
||||
@ -496,28 +649,37 @@ msgid ""
|
||||
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
|
||||
"Update notification runs once a week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de ativar seu banco de dados, você deve manter essas portas abertas, "
|
||||
"pois a notificação de atualização é executada uma vez por semana."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
|
||||
msgid "Error message due to too many users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem de erro devido a muitos usuários"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
|
||||
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tiver mais usuários em seu banco de dados local do que o "
|
||||
"provisionado em sua assinatura do Odoo Enterprise, poderá encontrar esta "
|
||||
"mensagem:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
|
||||
"countdown is updated everyday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando a mensagem aparecer, você tem 30 dias antes da expiração. A contagem "
|
||||
"regressiva é atualizada todos os dias."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
|
||||
"upsell quotation and pay for the extra users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Adicione mais usuários ** em sua assinatura: siga o link e valide a "
|
||||
"cotação de upsell e pague pelos usuários extras."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -536,13 +698,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
|
||||
msgid "Database expired error message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem de erro de banco de dados expirado"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
|
||||
"subscription, you will encounter this message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o seu banco de dados atingir a data de expiração antes de você renovar a "
|
||||
"assinatura, você encontrará esta mensagem:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -550,12 +714,16 @@ msgid ""
|
||||
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
|
||||
"database is expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta mensagem de ** bloqueio ** aparece após uma mensagem sem bloqueio que "
|
||||
"dura 30 dias. Se você não agir antes do final da contagem regressiva, o "
|
||||
"banco de dados expirará."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
|
||||
"that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renove sua assinatura: siga o link e renove sua assinatura - observe que"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -563,20 +731,26 @@ msgid ""
|
||||
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
|
||||
"card payments are processed immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se desejar pagar por transferência eletrônica, sua assinatura será "
|
||||
"efetivamente renovada somente quando o pagamento chegar, o que pode levar "
|
||||
"alguns dias. Os pagamentos com cartão de crédito são processados "
|
||||
"imediatamente."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:144
|
||||
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contate nosso `Suporte <https://www.odoo.com/help>` __"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma dessas soluções funcionou para você? Entre em contato com nosso "
|
||||
"`Suporte <https://www.odoo.com/help>` __"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
|
||||
msgid "Duplicate a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duplicar um banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -584,6 +758,10 @@ msgid ""
|
||||
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
|
||||
"duplicate your database (among other things)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode duplicar seu banco de dados acessando o gerenciador de banco de "
|
||||
"dados em seu servidor (<odoo-server> / web / database / manager). Nesta "
|
||||
"página, você pode facilmente duplicar seu banco de dados (entre outras "
|
||||
"coisas)."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -593,6 +771,11 @@ msgid ""
|
||||
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
|
||||
"registration problems down the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você duplica um banco de dados local, é ** fortemente ** aconselhado "
|
||||
"alterar o uuid do banco de dados duplicado (Identificador Universal Único), "
|
||||
"uma vez que este uuid é como seu banco de dados se identifica com nossos "
|
||||
"servidores. Ter dois bancos de dados com o mesmo uuid pode resultar em "
|
||||
"problemas de faturamento ou de registro no futuro."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -605,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:7
|
||||
msgid "Users and Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários e Recursos"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -613,6 +796,9 @@ msgid ""
|
||||
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
|
||||
"in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como administrador de seu banco de dados, você é responsável por seu uso. "
|
||||
"Isso inclui os aplicativos que você instala, bem como o número de usuários "
|
||||
"atualmente em uso."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -622,6 +808,12 @@ msgid ""
|
||||
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
||||
"paying one on our online platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo é muitas coisas (ERP, CMS, aplicativo de CRM, back-end de comércio "
|
||||
"eletrônico, etc.), mas * não * é um smartphone. Você deve ter cuidado ao "
|
||||
"adicionar / remover recursos (especialmente aplicativos) em seu banco de "
|
||||
"dados, pois isso pode afetar o valor da sua assinatura significativamente "
|
||||
"(ou mudar você de uma conta gratuita para uma paga em nossa plataforma "
|
||||
"online)."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -630,6 +822,11 @@ msgid ""
|
||||
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
|
||||
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página contém algumas informações sobre como você pode gerenciar suas "
|
||||
"instâncias do Odoo. Antes de realizar qualquer um desses procedimentos, "
|
||||
"recomendamos ** vivamente ** que os teste primeiro em uma duplicata do seu "
|
||||
"banco de dados. Dessa forma, se algo der errado, seu negócio do dia-a-dia "
|
||||
"não será impactado."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -637,6 +834,9 @@ msgid ""
|
||||
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
||||
"installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode encontrar guias sobre como duplicar seus bancos de dados para "
|
||||
"instalações: ref: `online <duplicate_online>` e: ref: `on premise "
|
||||
"<duplicate_premise>`."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -644,16 +844,21 @@ msgid ""
|
||||
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
||||
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tiver dúvidas sobre o conteúdo desta página ou se encontrar algum "
|
||||
"problema ao realizar esses procedimentos, entre em contato conosco através "
|
||||
"do nosso `formulário de suporte <https://www.odoo.com/help>` __."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:34
|
||||
msgid "Deactivating Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativando usuários"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
|
||||
"change the status of any of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de ter ** direitos administrativos ** suficientes se quiser "
|
||||
"alterar o status de qualquer um de seus usuários."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -672,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:46
|
||||
msgid "You'll then see the list of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você verá então a lista de seus usuários."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -680,6 +885,10 @@ msgid ""
|
||||
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
||||
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O filtro pré-selecionado * Usuários internos * mostra seus usuários pagantes"
|
||||
" (diferente dos * Usuários do portal * que são gratuitos). Se você remover "
|
||||
"este filtro, obterá todos os seus usuários (aqueles pelos quais você paga e "
|
||||
"os do portal)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -690,15 +899,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:64
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O usuário agora está desativado."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:66
|
||||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "** Nunca ** desative o usuário principal (* admin *)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:69
|
||||
msgid "Uninstalling Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desinstalando aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -713,6 +922,9 @@ msgid ""
|
||||
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
|
||||
" access the list of your installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em sua instância do Odoo, clique em ** Configurações **; neste aplicativo, "
|
||||
"você poderá ver quantos aplicativos instalou. Clique em ** Procurar Apps ** "
|
||||
"para acessar a lista de seus aplicativos instalados."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:80
|
||||
msgid "|browse_apps|"
|
||||
@ -724,6 +936,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
||||
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No painel de seus aplicativos, você verá todos os ícones de seus "
|
||||
"aplicativos. Clique no aplicativo que deseja desinstalar. Em seguida, no "
|
||||
"formulário do aplicativo, clique em ** Desinstalar **."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -734,19 +949,27 @@ msgid ""
|
||||
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
||||
" click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns aplicativos possuem dependências, como Faturamento, eCommerce, etc. "
|
||||
"Portanto, o sistema lhe dará uma mensagem de alerta para avisá-lo do que "
|
||||
"está para ser removido. Se você desinstalar seu aplicativo, todas as suas "
|
||||
"dependências serão desinstaladas também (e os dados nelas desaparecerão "
|
||||
"permanentemente). Se você tiver certeza de que deseja desinstalá-lo, clique "
|
||||
"em ** Confirmar **."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, após verificar a mensagem de aviso (se houver), clique em ** "
|
||||
"Confirmar **."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:102
|
||||
msgid "You have finished uninstalling your application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você terminou de desinstalar seu aplicativo."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:105
|
||||
msgid "Good to know"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bom saber"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -757,6 +980,12 @@ msgid ""
|
||||
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Desinstalar aplicativos, gerenciar usuários, etc. depende de você **: "
|
||||
"ninguém mais pode saber se o seu fluxo de negócios está quebrado melhor do "
|
||||
"que você. Se tivéssemos de desinstalar os aplicativos para você, nunca "
|
||||
"poderíamos saber se dados relevantes foram removidos ou se um de seus fluxos"
|
||||
" de negócios foi interrompido porque * não sabemos como você trabalha * e, "
|
||||
"portanto, não podemos validar esses tipos de operações."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -767,6 +996,12 @@ msgid ""
|
||||
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
|
||||
"to work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Odoo Apps tem dependências **: isso significa que você pode precisar "
|
||||
"instalar módulos que não usa ativamente para acessar alguns recursos do Odoo"
|
||||
" de que pode precisar. Por exemplo, o aplicativo Website é necessário para "
|
||||
"mostrar ao seu cliente suas cotações em uma página da web. Mesmo que você "
|
||||
"não precise ou use o próprio site, ele é necessário para que o recurso de "
|
||||
"cotações online funcione corretamente."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -774,3 +1009,7 @@ msgid ""
|
||||
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
||||
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Sempre teste a instalação / remoção do aplicativo em uma duplicata ** (ou"
|
||||
" em um banco de dados de teste gratuito): dessa forma, você pode saber quais"
|
||||
" outros aplicativos podem ser necessários, etc. Isso evitará surpresas ao "
|
||||
"desinstalar ou ao receber suas faturas."
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -72,12 +73,19 @@ msgid ""
|
||||
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
|
||||
"reputation yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ninguém em sua empresa é usado para gerenciar servidores de e-mail, "
|
||||
"recomendamos fortemente que você opte por essas soluções de hospedagem Odoo."
|
||||
" Seu sistema de e-mail funciona instantaneamente e é monitorado por "
|
||||
"profissionais. No entanto, você ainda pode usar seus próprios servidores de "
|
||||
"e-mail se quiser gerenciar a reputação do mesmo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
|
||||
"own email solution with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você encontrará aqui abaixo algumas informações úteis sobre como integrar "
|
||||
"sua própria solução de e-mail com Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
|
||||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como gerenciar mensagens enviadas"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -99,14 +107,20 @@ msgid ""
|
||||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como administrador do sistema, vá para: seleção de menus: `Configurações -> "
|
||||
"Configurações gerais` e marque * Servidores de e-mail externos *. Em "
|
||||
"seguida, clique em * Servidores de email de saída * para criar um e fazer "
|
||||
"referência aos dados SMTP do seu servidor de email. Após o preenchimento de "
|
||||
"todas as informações, clique em * Testar Conexão *."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46
|
||||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta é uma configuração típica para um servidor do G Suite."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51
|
||||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, defina seu nome de domínio de e-mail nas Configurações Gerais."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,13 +136,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
|
||||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso usar um servidor Office 365"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||||
" relays are not compatible with Odoo Online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar um servidor Office 365 se executar Odoo localmente. "
|
||||
"Retransmissões de SMTP do Office 365 não são compatíveis com Odoo Online."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -137,10 +153,14 @@ msgid ""
|
||||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte a `documentação da Microsoft <https://support.office.com/en-"
|
||||
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||||
"email-using-Office -365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ para "
|
||||
"configurar uma retransmissão SMTP para o endereço IP do seu Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
|
||||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como usar um servidor do G Suite"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -149,6 +169,10 @@ msgid ""
|
||||
"`Google documentation "
|
||||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar um servidor do G Suite para qualquer tipo de hospedagem Odoo."
|
||||
" Para fazer isso, você precisa configurar o serviço de retransmissão SMTP. "
|
||||
"As etapas de configuração são explicadas na `documentação do Google "
|
||||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>` __."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
|
||||
msgid "Be SPF-compliant"
|
||||
@ -160,12 +184,18 @@ msgid ""
|
||||
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
|
||||
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No caso de você usar SPF (Sender Policy Framework) para aumentar a "
|
||||
"capacidade de entrega de seus e-mails de saída, não se esqueça de autorizar "
|
||||
"Odoo como um host de envio em suas configurações de nome de domínio. Aqui "
|
||||
"está a configuração do Odoo Online:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se nenhum registro TXT for definido para SPF, crie um com a seguinte "
|
||||
"definição: v = spf1 include: _spf.odoo.com ~ all"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -179,12 +209,16 @@ msgid ""
|
||||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontre `aqui <https://www.mail-tester.com/spf/>` __ o procedimento exato "
|
||||
"para criar ou modificar registros TXT em seu próprio registrador de domínio."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||||
"usually happens more quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu novo registro SPF pode levar até 48 horas para entrar em vigor, mas isso"
|
||||
" geralmente acontece mais rapidamente."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -192,6 +226,9 @@ msgid ""
|
||||
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
||||
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionar mais de um registro SPF para um domínio pode causar problemas na "
|
||||
"entrega de e-mail e na classificação de spam. Em vez disso, recomendamos "
|
||||
"usar apenas um registro SPF, modificando-o para autorizar Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
|
||||
msgid "Allow DKIM"
|
||||
@ -219,11 +256,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113
|
||||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como gerenciar mensagens de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:115
|
||||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo conta com pseudônimos genéricos de e-mail para buscar mensagens "
|
||||
"recebidas."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -239,40 +278,54 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Mensagens devolvidas ** são encaminhadas para ** devolvido @ ** a fim de "
|
||||
"rastreá-las no Odoo. Isso é especialmente usado em `Odoo Email Marketing "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>` __ para excluir destinatários "
|
||||
"inválidos."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Mensagens originais **: Vários objetos de negócios têm seu próprio "
|
||||
"pseudônimo para criar novos registros no Odoo a partir de e-mails recebidos:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de vendas (para criar leads ou oportunidades no `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/crm>` __),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de suporte (para criar tickets no `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>` __),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
|
||||
"/project-management>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projetos (para criar novas tarefas no `Projeto Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/project-management>` __),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargos (para criar candidatos em `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>` __),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:136
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "etc."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -280,6 +333,9 @@ msgid ""
|
||||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependendo do seu servidor de e-mail, pode haver vários métodos para buscar "
|
||||
"e-mails. O método mais fácil e recomendado é gerenciar um endereço de e-mail"
|
||||
" por alias Odoo em seu servidor de e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -289,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144
|
||||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina o seu nome de domínio nas Configurações Gerais."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -310,6 +366,14 @@ msgid ""
|
||||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você usa Odoo Online ou Odoo.sh, recomendamos redirecionar as mensagens "
|
||||
"recebidas para o nome de domínio do Odoo em vez de usar exclusivamente seu "
|
||||
"próprio servidor de e-mail. Assim, você receberá mensagens sem demora. Na "
|
||||
"verdade, Odoo Online está obtendo mensagens de entrada de servidores "
|
||||
"externos apenas uma vez por hora. Você deve definir redirecionamentos para "
|
||||
"todos os endereços de e-mail para o nome de domínio do Odoo em seu servidor "
|
||||
"de e-mail (por exemplo, *catchall@meudominio.ext* para "
|
||||
"*catchall@minhaempresa.odoo.com*)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168
|
||||
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
|
||||
@ -593,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31
|
||||
msgid "Set your activity types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina seus tipos de atividade"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Despesas"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:8
|
||||
msgid "How to set expense types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como definir os tipos de despesas"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38,38 +39,44 @@ msgid ""
|
||||
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
|
||||
"real cost per expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primeira etapa para rastrear despesas é configurar os tipos de despesas "
|
||||
"(gerenciadas como produtos no Odoo) que sua empresa permite, a partir do "
|
||||
"menu * Configuração *. Quando uma despesa específica é reembolsada a um "
|
||||
"preço fixo, defina um custo para o produto. Caso contrário, mantenha o custo"
|
||||
" em 0,0 e os funcionários reportarão o custo real por despesa."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:17
|
||||
msgid "Here are some examples to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui estão alguns exemplos para configurar:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:19
|
||||
msgid "Restaurant:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurante:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
|
||||
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Custo: 0,00 (o custo da passagem será registrado em todas as despesas)"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:22
|
||||
msgid "Travel with Personal Car:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viagem com carro pessoal:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:24
|
||||
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo: 0,30 (o preço por milha reembolsado pela empresa é fixo)"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:25
|
||||
msgid "Hotel:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hotel:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:29
|
||||
msgid "Others:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outros:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:31
|
||||
msgid "Cost: 0.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo: 0.0"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,10 +94,15 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
|
||||
"in different units of measure (advanced)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O aplicativo * Vendas * permite que você especifique a unidade de medida "
|
||||
"para seus tipos de despesas (unidades, milhas, noites, etc.). Vá para: "
|
||||
"seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> ajustes` e verifique * Alguns "
|
||||
"produtos podem ser vendidos / adquiridos em unidades de medida diferentes "
|
||||
"(avançado) *."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:48
|
||||
msgid "How to record expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como registrar despesas"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:51
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
@ -101,6 +113,9 @@ msgid ""
|
||||
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
|
||||
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como funcionário (Funcionário com direitos de acesso do usuário), você pode "
|
||||
"registrar despesas em: seleção de menus: `Minhas despesas -> Despesas a "
|
||||
"enviar`."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -108,16 +123,22 @@ msgid ""
|
||||
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
|
||||
"hotel nights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o produto relacionado e insira o valor total que você pagou (com "
|
||||
"Quantidade = 1) ou o preço unitário se a Quantidade for contável (por "
|
||||
"exemplo, número de noites de hotel)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:62
|
||||
msgid "Enter the expense date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira a data da despesa."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
|
||||
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha se você pagou a conta por conta própria (e espera ser reembolsado) "
|
||||
"ou se a empresa pagou diretamente (por exemplo, se você usou o cartão de "
|
||||
"crédito de uma empresa)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,16 +146,22 @@ msgid ""
|
||||
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
|
||||
"the accountant validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina a referência da fatura, adicione algumas notas se solicitado e anexe "
|
||||
"uma foto / digitalização do recibo do tópico de discussão. Isso ajudará o "
|
||||
"gerente e o contador a validá-lo."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:73
|
||||
msgid "In one click from emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em um clique de emails"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
|
||||
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deixe seus funcionários registrarem suas despesas a partir de um simples "
|
||||
"e-mail. Faça um instantâneo do recibo e envie por e-mail, ou simplesmente "
|
||||
"encaminhe uma fatura!"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -153,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:88
|
||||
msgid "How to submit expenses to managers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como enviar gastos para os gerentes"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -170,16 +197,20 @@ msgid ""
|
||||
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
|
||||
"on the form view of an expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também pode enviar despesas uma a uma usando o botão * Enviar ao "
|
||||
"gerente * na tela de formulário de uma despesa."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
|
||||
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os seus relatórios de despesas enviados podem ser encontrados em: menu"
|
||||
" de seleção: `Despesas -> Minhas despesas -> Relatórios de despesas`."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:108
|
||||
msgid "How to approve expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como aprovar gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -187,12 +218,18 @@ msgid ""
|
||||
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
|
||||
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os gerentes de RH e de equipe obtêm uma visão geral de todos os relatórios "
|
||||
"de despesas para validar no menu superior: seleção de menus: `Para aprovar "
|
||||
"-> Relatórios de despesas para aprovar`. Esses usuários devem ter pelo menos"
|
||||
" direitos de acesso de * Diretores * para * Despesas *."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
|
||||
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles podem revisar relatórios de despesas, aprová-los ou rejeitá-los, além "
|
||||
"de fornecer feedback graças à ferramenta de comunicação integrada."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,10 +237,13 @@ msgid ""
|
||||
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como gerente de equipe, você pode encontrar facilmente os relatórios de "
|
||||
"despesas dos membros de sua equipe. Você precisa ser definido como gerente "
|
||||
"na forma de detalhes desses funcionários."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:131
|
||||
msgid "How to post expenses in accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como lançar despesas na contabilidade"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,14 +253,20 @@ msgid ""
|
||||
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
|
||||
"following access rights:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que os relatórios de despesas são aprovados pelos gerentes, o "
|
||||
"departamento de contabilidade vai para: seleção de menus: `Despesas -> "
|
||||
"Contador -> Relatórios de despesas para lançar` para verificar contas, "
|
||||
"produtos e impostos. Eles podem clicar em * Publicar entradas de diário * "
|
||||
"para publicar entradas de diário relacionadas em seus livros. Para fazer "
|
||||
"isso, o usuário deve ter os seguintes direitos de acesso:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:139
|
||||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilidade: Contador ou Consultor"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:140
|
||||
msgid "Expenses: Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despesas: Gerente"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,10 +276,15 @@ msgid ""
|
||||
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
|
||||
"is using Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para lançar uma despesa, um * Endereço residencial * deve ser definido no "
|
||||
"funcionário. Se você receber uma mensagem de bloqueio relacionada ao postar,"
|
||||
" clique no funcionário, vá para a guia * Informações pessoais * e selecione "
|
||||
"/ crie o contato do seu funcionário no catálogo de endereços. Um contato foi"
|
||||
" criado automaticamente se esta pessoa estiver usando Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:150
|
||||
msgid "How to reimburse employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como reembolsar os colaboradores"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -241,28 +292,35 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
|
||||
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora você pode ver todos os relatórios de despesas a reembolsar em: menu de"
|
||||
" seleção: `Despesas -> Contador -> Relatórios de despesas a pagar`. Para "
|
||||
"registrar o pagamento ou pagar em cheque, clique em * Registrar um pagamento"
|
||||
" *."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:156
|
||||
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veja como você pode gerenciar facilmente o processo de pagamento no Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:158
|
||||
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:159
|
||||
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:163
|
||||
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como fazer refaturamento para os seus consumidores"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
|
||||
" customers automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você rastrear despesas em projetos de clientes, poderá cobrá-las "
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:169
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -270,38 +328,45 @@ msgstr "Instalação"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:171
|
||||
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilite ** Faturamento do cliente ** nas configurações de despesas"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
|
||||
"your Expense types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para o menu de configuração do produto e defina o método de faturamento "
|
||||
"em todos os seus tipos de despesas:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidades solicitadas: ele irá faturar os gastos baseados no número total "
|
||||
"de solicitações"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
|
||||
"quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidades entregues: faturará despesas com base na quantidade de despesas"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:182
|
||||
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A custo: faturará as despesas ao seu custo real."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A preço de venda: irá faturar com base em um preço de venda fixo definido no"
|
||||
" pedido de venda."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:191
|
||||
msgid "Create an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -309,14 +374,17 @@ msgid ""
|
||||
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
|
||||
"added automatically once posted by the accountant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como um vendedor, crie e confirme a ordem de venda pelos serviços entregues "
|
||||
"ao cliente. Se você não colocar nenhuma despesa na ordem, ela será "
|
||||
"adicionada automaticamente assim que postada pelo contador."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:198
|
||||
msgid "Link the expense to the Sale Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincula a despesa ao Pedido de Vendas."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:204
|
||||
msgid "Submit, validate and post expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envia, valida e lança a despesa"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -324,14 +392,18 @@ msgid ""
|
||||
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
|
||||
" are already able to set one when submitting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como gerente, certifique-se de que a conta analítica seja definida em cada "
|
||||
"linha de despesas ao aprovar relatórios de despesas. Clique na linha para "
|
||||
"adicionar um se estiver faltando. Os funcionários já podem definir um ao "
|
||||
"enviar."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:213
|
||||
msgid "As an accountant, post journal entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como contador, faça lançamentos contábeis manuais."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:216
|
||||
msgid "Invoice expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura de despesas"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -339,7 +411,11 @@ msgid ""
|
||||
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
|
||||
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora você pode faturar o pedido. Ele aparece em: menu de seleção: `Vendas "
|
||||
"-> Faturamento -> Vendas` para fatura . As despesas foram adicionadas "
|
||||
"automaticamente nas linhas do pedido. Esses itens aparecem em azul (ou seja,"
|
||||
" na fatura)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:226
|
||||
msgid "e (i.e. to invoice)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e (ou seja, para faturar)."
|
||||
|
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
|
||||
# Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -62,11 +63,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../general/auth/google.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique em ** Criar projeto ** nome do projeto e outros detalhes."
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/google.rst:16
|
||||
msgid "Click on **Use Google APIs**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique em ** Usar APIs do Google **"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/google.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -79,18 +80,24 @@ msgid ""
|
||||
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
|
||||
" save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preencha seu endereço, e-mail e o nome do produto (por exemplo odoo) e "
|
||||
"salve."
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/google.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
|
||||
"Client ID)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, clique em ** Adicionar credenciais ** e selecione a segunda "
|
||||
"opção (ID do cliente OAuth 2.0)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/google.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
|
||||
" the allowed pages on which you will be redirected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique se o tipo de aplicativo está definido em ** Aplicativo da Web **. "
|
||||
"Agora configure as páginas permitidas nas quais você será redirecionado."
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/google.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -104,6 +111,9 @@ msgid ""
|
||||
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
|
||||
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez feito isso, você receberá duas informações (seu ID de cliente e "
|
||||
"segredo do cliente). Você deve inserir seu ID de cliente nas ** "
|
||||
"Configurações gerais **."
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3
|
||||
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
|
||||
@ -250,6 +260,8 @@ msgid ""
|
||||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||||
"it listens to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em ** Informações do servidor **, insira o endereço IP do seu servidor e a "
|
||||
"porta de escuta."
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
|
||||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||||
@ -260,6 +272,9 @@ msgid ""
|
||||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em ** Informações de login **, insira o ID e a senha da conta usada para "
|
||||
"consultar o servidor. Se deixado em branco, o servidor será consultado "
|
||||
"anonimamente."
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -282,14 +297,16 @@ msgid ""
|
||||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em ** Usuário modelo **, indique um modelo para os novos perfis criados. Se "
|
||||
"deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import.rst:3
|
||||
msgid "Data Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importação de Dados"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
|
||||
msgid "How to adapt an import template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como adaptar um modelo de importação"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -298,22 +315,30 @@ msgid ""
|
||||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos "
|
||||
"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, "
|
||||
"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft "
|
||||
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como personalizar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||||
" here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o * ID *"
|
||||
" (veja o motivo aqui abaixo)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência "
|
||||
"de ID."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -321,16 +346,21 @@ msgid ""
|
||||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||||
"corresponding field using the search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
|
||||
"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo do sistema. Nesse "
|
||||
"caso, encontre o campo correspondente usando a pesquisa."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, use o rótulo que você encontrou em seu modelo de importação para"
|
||||
" fazê-lo funcionar imediatamente na próxima vez que tentar importar."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
|
||||
msgid "Why an “ID” column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que uma coluna “ID”"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -338,25 +368,31 @@ msgid ""
|
||||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ** ID ** (ID externo) é um identificador exclusivo para o item de linha. "
|
||||
"Sinta-se à vontade para usar um de seu software anterior para facilitar a "
|
||||
"transição para o Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||||
"duplicates;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem "
|
||||
"criar duplicatas;"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como importar campos de relação"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -365,6 +401,10 @@ msgid ""
|
||||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||||
"their own list menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo,"
|
||||
" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, "
|
||||
"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro "
|
||||
"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -373,6 +413,10 @@ msgid ""
|
||||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é"
|
||||
" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ "
|
||||
"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: "
|
||||
"Atributos / Atributo / ID do produto)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
|
||||
msgid "How to import data into Odoo"
|
||||
@ -380,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
|
||||
msgid "How to start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como começar"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,6 +432,9 @@ msgid ""
|
||||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||||
" and even orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode importar dados em qualquer objeto de negócios Odoo usando os "
|
||||
"formatos Excel (.xlsx) ou CSV (.csv): contatos, produtos, extratos "
|
||||
"bancários, lançamentos de diário e até mesmo pedidos!"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
|
||||
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
|
||||
@ -399,18 +446,23 @@ msgid ""
|
||||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||||
"already done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lá você encontra modelos que você pode preencher facilmente com seus "
|
||||
"próprios dados. Esses modelos podem ser importados com um clique; O "
|
||||
"mapeamento de dados já está feito."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21
|
||||
msgid "How to adapt the template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como adaptar o modelo"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23
|
||||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione, remova e classifique as colunas para se ajustarem da melhor forma "
|
||||
"à sua estrutura de dados."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
|
||||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aconselhamos não remover o ** ID ** (veja o porquê na próxima seção)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -419,16 +471,22 @@ msgid ""
|
||||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||||
"corresponding field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
|
||||
"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo no Odoo. Não se "
|
||||
"preocupe! Você pode mapear novas colunas manualmente ao testar a importação."
|
||||
" Pesquise a lista para o campo correspondente."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||||
"on the very next time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, use o rótulo deste campo em seu arquivo para fazê-lo funcionar "
|
||||
"diretamente na próxima vez."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:43
|
||||
msgid "How to import from another application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como importar de outro aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -439,6 +497,12 @@ msgid ""
|
||||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recriar relacionamentos entre diferentes registros, você deve usar o "
|
||||
"identificador exclusivo do aplicativo original e mapeá-lo para a coluna ** "
|
||||
"ID ** (ID externa) no Odoo. Ao importar outro registro vinculado ao "
|
||||
"primeiro, use ** XXX / ID ** (XXX / ID externo) para o identificador "
|
||||
"exclusivo original. Você também pode encontrar esse registro usando seu "
|
||||
"nome, mas ficará paralisado se pelo menos 2 registros tiverem o mesmo nome."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -446,10 +510,13 @@ msgid ""
|
||||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||||
"whenever possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ** ID ** também será usado para atualizar a importação original se você "
|
||||
"precisar reimportar os dados modificados mais tarde, portanto, é uma boa "
|
||||
"prática especificá-lo sempre que possível."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59
|
||||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não consigo encontrar o campo para o qual desejo mapear minha coluna"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -461,6 +528,13 @@ msgid ""
|
||||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||||
" default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo tenta encontrar com alguma heurística, com base nas dez primeiras "
|
||||
"linhas dos arquivos, o tipo de campo para cada coluna dentro do seu arquivo."
|
||||
" Por exemplo, se você tiver uma coluna contendo apenas números, apenas os "
|
||||
"campos do tipo * Inteiro * serão exibidos para você escolher. Embora esse "
|
||||
"comportamento possa ser bom e fácil na maioria dos casos, também é possível "
|
||||
"que ele dê errado ou que você queira mapear sua coluna para um campo que não"
|
||||
" é proposto por padrão."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -468,10 +542,13 @@ msgid ""
|
||||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||||
"complete list of fields for each column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caso isso aconteça, basta marcar a opção ** Mostrar campos dos campos de "
|
||||
"relação (avançado) **, você poderá então escolher na lista completa de "
|
||||
"campos de cada coluna."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:78
|
||||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde posso alterar o formato de importação da data?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -482,6 +559,13 @@ msgid ""
|
||||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo pode detectar automaticamente se uma coluna é uma data e tentará "
|
||||
"adivinhar o formato de data a partir de um conjunto de formatos de data mais"
|
||||
" comumente usados. Embora esse processo possa funcionar para muitos formatos"
|
||||
" de data, alguns formatos de data não serão reconhecidos. Isso pode causar "
|
||||
"confusão devido às inversões dia-mês; é difícil adivinhar qual parte de um "
|
||||
"formato de data é o dia e qual parte é o mês em uma data como '01 -03-2016 "
|
||||
"'."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -490,6 +574,10 @@ msgid ""
|
||||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver qual formato de data Odoo encontrou em seu arquivo, você pode "
|
||||
"verificar o ** Formato de data ** que é mostrado ao clicar em ** Opções ** "
|
||||
"no seletor de arquivo. Se este formato estiver incorreto, você pode alterá-"
|
||||
"lo ao seu gosto usando a* ISO 8601 * para definir o formato."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -498,10 +586,14 @@ msgid ""
|
||||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||||
"whatever your locale date format is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se estiver importando um arquivo excel (.xls, .xlsx), você pode usar células"
|
||||
" de data para armazenar datas, pois a exibição de datas no excel é diferente"
|
||||
" da maneira como é armazenada. Dessa forma, você terá certeza de que o "
|
||||
"formato da data está correto no Odoo, seja qual for o formato de data local."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96
|
||||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso importar números com sinal monetário (por exemplo: $ 32,00)?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -512,43 +604,50 @@ msgid ""
|
||||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||||
"crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, oferecemos suporte total para números com parênteses para representar o"
|
||||
" sinal negativo, bem como números com sinal de moeda anexado a eles. O Odoo "
|
||||
"também detecta automaticamente qual separador de milhar / decimal você usa "
|
||||
"(você pode alterá-los em ** opções **). Se você usar um símbolo de moeda que"
|
||||
" não seja conhecido pelo Odoo, ele pode não ser reconhecido como um número e"
|
||||
" irá travar."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplos de números suportados (usando trinta e dois mil como exemplo):"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
|
||||
msgid "32.000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32.000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106
|
||||
msgid "32000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
|
||||
msgid "32,000.00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32,000.00"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
|
||||
msgid "-32000.00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-32000.00"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:109
|
||||
msgid "(32000.00)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(32000.00)"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:110
|
||||
msgid "$ 32.000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:111
|
||||
msgid "(32000.00 €)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
|
||||
msgid "Example that will not work:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo que não funciona:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
|
||||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||||
@ -556,11 +655,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116
|
||||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:119
|
||||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que posso fazer quando a tabela de visualização de importação não é "
|
||||
"exibida corretamente?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -569,6 +670,11 @@ msgid ""
|
||||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, a visualização da importação é definida em vírgulas como "
|
||||
"separadores de campo e aspas como delimitadores de texto. Se o seu arquivo "
|
||||
"csv não tiver essas configurações, você pode modificar as Opções de formato "
|
||||
"de arquivo (exibidas na barra Procurar arquivo CSV após selecionar o "
|
||||
"arquivo)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -576,12 +682,17 @@ msgid ""
|
||||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que se o seu arquivo CSV tiver uma tabulação como separador, o Odoo "
|
||||
"não detectará as separações. Você precisará alterar as opções de formato de "
|
||||
"arquivo em seu aplicativo de planilha. Veja a seguinte pergunta."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||||
"application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV ao salvar em meu "
|
||||
"aplicativo de planilha?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -601,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
|
||||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual é a diferença entre ID do banco de dados e ID externa?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -618,30 +729,37 @@ msgid ""
|
||||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||||
"different fields to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por exemplo, para fazer referência ao país de um contato, Odoo propõe três "
|
||||
"campos diferentes para importar:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
|
||||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País: o nome ou código do país"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||||
"postgresql column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID do país / banco de dados: o ID exclusivo do Odoo para um registro, "
|
||||
"definido pela coluna ID postgresql"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"País / ID externo: o ID deste registro referenciado em outro aplicativo (ou "
|
||||
"o arquivo .XML que o importou)"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
|
||||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para o país Bélgica, você pode usar uma destas 3 maneiras de importar:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
|
||||
msgid "Country: Belgium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País: Bélgica"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:158
|
||||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||||
@ -649,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159
|
||||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País / ID externo: base.be"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -657,6 +775,9 @@ msgid ""
|
||||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||||
"according to your need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De acordo com a sua necessidade, você deve usar uma dessas 3 formas de "
|
||||
"referenciar registros nas relações. Aqui é quando você deve usar um ou "
|
||||
"outro, de acordo com sua necessidade:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -677,6 +798,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||||
"party application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar ID de país / externa: use a ID externa ao importar dados de um "
|
||||
"aplicativo de terceiros."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -686,6 +809,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||||
"Products and their Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao usar IDs externos, você pode importar arquivos CSV com a coluna \"ID "
|
||||
"externo\" para definir o ID externo de cada registro importado. Em seguida, "
|
||||
"você poderá fazer uma referência a esse registro com colunas como \"Campo / "
|
||||
"ID externo\". Os dois arquivos CSV a seguir fornecem um exemplo de produtos "
|
||||
"e suas categorias."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -701,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:183
|
||||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que posso fazer se houver várias correspondências para um campo?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -720,6 +848,8 @@ msgid ""
|
||||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||||
"'Category'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No entanto, se você não deseja alterar a configuração das categorias de "
|
||||
"produtos, recomendamos o uso do ID externo para este campo 'Categoria'."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -734,6 +864,10 @@ msgid ""
|
||||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||||
" of your CSV file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As tags devem ser separadas por vírgula sem espaçamento. Por exemplo, se "
|
||||
"você deseja que seu cliente seja vinculado às tags 'Fabricante' e "
|
||||
"'Varejista', você codificará \"Fabricante, Varejista\" na mesma coluna do "
|
||||
"seu arquivo CSV."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -769,6 +903,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||||
"respective purchase order lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte arquivo CSV mostra como importar pedidos de compra com suas "
|
||||
"respectivas linhas de pedido de compra:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -781,6 +917,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||||
"contacts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte arquivo CSV mostra como importar clientes e seus respectivos "
|
||||
"contatos:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -790,7 +928,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:229
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -801,16 +939,24 @@ msgid ""
|
||||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||||
"depending if it's new or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você importar um arquivo que contém uma das colunas \"ID Externo\" ou "
|
||||
"\"ID do Banco de Dados\", os registros que já foram importados serão "
|
||||
"modificados em vez de serem criados. Isso é muito útil, pois permite que "
|
||||
"você importe várias vezes o mesmo arquivo CSV ao fazer algumas alterações "
|
||||
"entre duas importações. O Odoo se encarregará de criar ou modificar cada "
|
||||
"registro, dependendo se é novo ou não."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este recurso permite que você use a ferramenta Importar / Exportar do Odoo "
|
||||
"para modificar um lote de registros em seu aplicativo de planilha favorito."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
|
||||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que acontece se eu não fornecer um valor para um campo específico?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -819,10 +965,15 @@ msgid ""
|
||||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||||
"assigning the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você não definir todos os campos em seu arquivo CSV, Odoo atribuirá o "
|
||||
"valor padrão para todos os campos não definidos. Mas se você definir campos "
|
||||
"com valores vazios em seu arquivo CSV, Odoo definirá o valor VAZIO no campo,"
|
||||
" em vez de atribuir o valor padrão."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:247
|
||||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como exportar / importar tabelas diferentes de um aplicativo SQL para Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -831,6 +982,10 @@ msgid ""
|
||||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||||
"person and the company they work for)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você precisar importar dados de tabelas diferentes, terá que recriar "
|
||||
"relações entre os registros pertencentes a tabelas diferentes. (por exemplo,"
|
||||
" se você importar empresas e pessoas, terá que recriar o vínculo entre cada "
|
||||
"pessoa e a empresa para a qual trabalham)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -856,6 +1011,8 @@ msgid ""
|
||||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||||
" the following command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em primeiro lugar, exportaremos todas as empresas e seus \"IDs externos\". "
|
||||
"Em PSQL, escreva o seguinte comando:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:270
|
||||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||||
@ -866,6 +1023,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||||
"following SQL command in PSQL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para criar o arquivo CSV para pessoas, vinculadas a empresas, usaremos o "
|
||||
"seguinte comando SQL em PSQL:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:285
|
||||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||||
@ -888,6 +1047,11 @@ msgid ""
|
||||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os dois arquivos produzidos estão prontos para serem importados no Odoo sem "
|
||||
"nenhuma modificação. Depois de importar esses dois arquivos CSV, você terá 4"
|
||||
" contatos e 3 empresas. (os primeiros dois contatos estão vinculados à "
|
||||
"primeira empresa). Você deve primeiro importar as empresas e depois as "
|
||||
"pessoas."
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode.rst:3
|
||||
msgid "Developer Mode"
|
||||
@ -1280,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
|
||||
msgid "Basics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Básicos"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
|
||||
msgid "Add Users and Manage Access Rights"
|
||||
@ -1296,7 +1460,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12
|
||||
msgid "Add individual users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar usuários individuais"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1460,23 +1624,26 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
|
||||
msgid "Manage Odoo in your own language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerencie o Odoo em seu próprio idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo oferece a opção de gerenciar o Odoo em diferentes idiomas, e cada "
|
||||
"usuário pode usar o Odoo em seu próprio idioma."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
|
||||
msgid "Load your desired language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregue o idioma desejado"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primeira coisa a fazer é carregar o idioma desejado na instância do Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1484,42 +1651,53 @@ msgid ""
|
||||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No painel geral, clique no aplicativo ** Configurações **; no canto superior"
|
||||
" esquerdo da página, selecione: menu de seleção: `Tradução -> carregar uma "
|
||||
"tradução`, selecione um idioma para instalar e clique em **carregar**."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||||
" to change the navigation language on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você marcar a caixa de seleção \"Websites a traduzir\" você terá a opção "
|
||||
"de mudar o idioma de navegação no seu website."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
|
||||
msgid "Change your language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mude seu idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar o idioma para o idioma instalado, acessando o menu "
|
||||
"suspenso no canto superior direito da tela, escolha ** Preferências **."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||||
"**SAVE.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, altere a configuração de idioma para o idioma instalado e clique"
|
||||
" em ** SALVAR. **"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
|
||||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra um novo menu para ver as alterações."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
|
||||
msgid "Change another user's language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar o idioma de outro usuário"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||||
"language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo também oferece a possibilidade de cada usuário escolher seu idioma "
|
||||
"preferido."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1530,10 +1708,16 @@ msgid ""
|
||||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||||
"**SAVE.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alterar o idioma de um usuário diferente, escolha: seleção de menus: "
|
||||
"`Usuários -> Usuários` no aplicativo Configurações. Aqui você tem uma lista "
|
||||
"de todos os usuários e pode escolher o usuário para o qual deseja alterar o "
|
||||
"idioma. Selecione o usuário e clique em ** Editar ** no canto superior "
|
||||
"esquerdo. Em Preferências, você pode alterar o idioma para qualquer idioma "
|
||||
"instalado anteriormente e clicar em ** SALVAR. **"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:3
|
||||
msgid "Export Data From Odoo"
|
||||
@ -1778,7 +1962,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:91
|
||||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capture o pagamento após a entrega"
|
||||
|
||||
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1805,6 +1989,8 @@ msgid ""
|
||||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||||
"interfaces, not from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com outros adquirentes de pagamento, você pode gerenciar a captura em suas "
|
||||
"próprias interfaces, não no Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||||
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||||
@ -2605,11 +2791,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash.rst:3
|
||||
msgid "Unsplash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unsplash"
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
|
||||
msgid "How to generate an Unsplash access key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como gerar uma chave de acesso Unsplash"
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2617,14 +2803,17 @@ msgid ""
|
||||
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
|
||||
" Unsplash key in a transparent way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Como um usuário SaaS **, você está pronto para usar o Unsplash. Você não "
|
||||
"precisará seguir este guia para configurar as informações do Unsplash, já "
|
||||
"que usará nossa própria chave Odoo Unsplash de forma transparente."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar uma chave de acesso Unsplash para usuários ** não Saas **"
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
|
||||
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crie uma conta em `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2632,10 +2821,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
|
||||
"Application**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para o `painel de aplicativos <https://unsplash.com/oauth/applications>` "
|
||||
"_ e clique em ** Novo aplicativo **."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
|
||||
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceite as condições e clique em ** Aceitar os termos **."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2644,12 +2835,18 @@ msgid ""
|
||||
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
|
||||
"**Create application**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você será solicitado a inserir um ** Nome do aplicativo ** e uma ** "
|
||||
"Descrição **. Prefixe o nome do seu aplicativo com \"** Odoo: **\" para que "
|
||||
"o Unsplash possa reconhecê-lo como uma instância do Odoo. Quando terminar, "
|
||||
"clique em ** Criar aplicativo **."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
|
||||
" to find your **access key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve ser redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. Role um"
|
||||
" pouco para baixo para encontrar sua ** chave de acesso **."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2660,17 +2857,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
|
||||
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como gerar um ID de aplicativo Unsplash"
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
|
||||
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve primeiro criar e configurar seu aplicativo Unsplash com este "
|
||||
"tutorial:: doc: `unsplash_access_key`."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2678,6 +2877,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
|
||||
"Unsplash application under **Your applications**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para o seu `painel de aplicativos "
|
||||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>` _ e clique em seu aplicativo "
|
||||
"Unsplash recém-criado em ** Seus aplicativos **."
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2685,6 +2887,9 @@ msgid ""
|
||||
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
|
||||
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você será redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. O ** ID do "
|
||||
"aplicativo ** ficará visível no URL do seu navegador. O URL deve ser algo "
|
||||
"como `` https://unsplash.com/oauth/applications/ <application_id> ``"
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2692,3 +2897,6 @@ msgid ""
|
||||
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
|
||||
"requests per hour restriction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Como um não usuário SaaS **, você não poderá se registrar para uma chave "
|
||||
"Unsplash de produção e estará limitado à sua chave de teste que tem uma "
|
||||
"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora."
|
||||
|
@ -3,13 +3,18 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
|
||||
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundamentos da Metodologia QuickStart"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,9 +32,12 @@ msgid ""
|
||||
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este documento resume os serviços do Odoo Online, nossa metodologia de "
|
||||
"implementação do pacote de sucesso e as práticas recomendadas para começar a"
|
||||
" usar nosso produto."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
|
||||
msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
|
||||
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
|
||||
@ -39,6 +47,10 @@ msgid ""
|
||||
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
|
||||
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No contexto do seu projeto, é altamente recomendável designar e manter em "
|
||||
"ambos os lados (o seu e o nosso) ** uma única pessoa de contato ** que se "
|
||||
"encarregará e assumirá as responsabilidades pelo projeto. Ele também deve "
|
||||
"ter ** autoridade ** em termos de tomada de decisão."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47,6 +59,9 @@ msgid ""
|
||||
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
|
||||
"practices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** O Consultor Odoo garante a implementação do projeto de A a Z **: Do "
|
||||
"início ao fim do projeto, ele garante a consistência geral da implementação "
|
||||
"em Odoo e compartilha sua experiência em termos de boas práticas."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55,6 +70,11 @@ msgid ""
|
||||
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
|
||||
"point of view (decision making, change management, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Um e único tomador de decisões no lado do cliente (SPoC) **: Ele é "
|
||||
"responsável pela transmissão do conhecimento do negócio (coordenar a "
|
||||
"intervenção dos usuários-chave, se necessário) e pela consistência da "
|
||||
"implementação do ponto de vista do negócio (tomada de decisão, mudança "
|
||||
"gestão, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,6 +85,13 @@ msgid ""
|
||||
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
|
||||
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Otimização de reuniões **: O consultor Odoo não está envolvido no "
|
||||
"processo de tomada de decisão do ponto de vista do negócio, nem em processos"
|
||||
" precisos e procedimentos internos da empresa (salvo solicitação específica "
|
||||
"ou exceção). As reuniões de projeto, que ocorrerão uma ou duas vezes por "
|
||||
"semana, têm como objetivo alinhar as necessidades do negócio (SPoC) e "
|
||||
"definir a forma como essas necessidades serão implementadas no Odoo "
|
||||
"(Consultor)."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -72,24 +99,25 @@ msgid ""
|
||||
"training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his "
|
||||
"collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary "
|
||||
"that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-"
|
||||
"learning via the `Odoo documentation "
|
||||
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__, `The elearning "
|
||||
"platform <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__ and the "
|
||||
"testing of functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
|
||||
msgid "2. Project Scope"
|
||||
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
|
||||
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
|
||||
msgid "Project Scope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is "
|
||||
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
|
||||
"project implementation is pursuing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para garantir que todos os stakeholders envolvidos estejam sempre alinhados,"
|
||||
" é necessário definir e fazer o escopo do projeto evoluir à medida que a "
|
||||
"implantação do projeto está em andamento."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:53
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of "
|
||||
"the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. "
|
||||
@ -97,8 +125,13 @@ msgid ""
|
||||
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
|
||||
" clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Uma definição clara do escopo inicial do projeto **: Uma definição clara "
|
||||
"das necessidades iniciais é crucial para garantir que o projeto esteja "
|
||||
"funcionando perfeitamente. Com efeito, quando todos os stakeholders "
|
||||
"partilham a mesma visão, a evolução das necessidades e o consequente "
|
||||
"processo de tomada de decisão são mais simples e claros."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:59
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent "
|
||||
"phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo"
|
||||
@ -106,8 +139,13 @@ msgid ""
|
||||
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
|
||||
"the implementation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Faseamento do projeto **: favorecer uma implementação em várias fases "
|
||||
"coerentes, permitindo lançamentos de produção regulares e uma aquisição em "
|
||||
"evolução do Odoo pelos usuários finais, demonstrou sua eficácia ao longo do "
|
||||
"tempo. Essa abordagem também ajuda a identificar lacunas e aplicar ações "
|
||||
"corretivas no início da implementação."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:66
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great "
|
||||
"environment to implement slight improvements (customizations) or more "
|
||||
@ -118,19 +156,30 @@ msgid ""
|
||||
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
|
||||
"experiment of the standard in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:80
|
||||
msgid "3. Managing expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Adotando recursos padrão como prioridade **: Odoo oferece um ótimo "
|
||||
"ambiente para implementar pequenas melhorias (customizações) ou mais "
|
||||
"importantes (desenvolvimentos). No entanto, a adoção da solução padrão será "
|
||||
"preferida tão frequentemente quanto possível, a fim de otimizar os tempos de"
|
||||
" entrega do projeto e fornecer ao usuário uma estabilidade de longo prazo e "
|
||||
"escalabilidade fluida de sua nova ferramenta. Idealmente, se uma melhoria do"
|
||||
" software ainda deve ser realizada, sua implementação será realizada após um"
|
||||
" experimento do padrão em produção."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
|
||||
msgid "Managing expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gap between the reality of an implementation and the expectations of "
|
||||
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
|
||||
" account from the beginning of the project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lacuna entre a realidade de uma implementação e as expectativas dos "
|
||||
"futuros usuários é um fator crucial. Três aspectos importantes devem ser "
|
||||
"levados em consideração desde o início do projeto:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:86
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and "
|
||||
"responsibilities and a clear description of the operating modes (validation,"
|
||||
@ -139,8 +188,14 @@ msgid ""
|
||||
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
|
||||
"check that this is still the case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Alinhe-se com a abordagem do projeto **: Tanto uma divisão clara de "
|
||||
"funções e responsabilidades quanto uma descrição clara dos modos "
|
||||
"operacionais (validação, resolução de problemas, etc.) são cruciais para o "
|
||||
"sucesso de uma implementação Odoo. Portanto, é altamente recomendável "
|
||||
"reservar o tempo necessário no início do projeto para se alinhar a esses "
|
||||
"tópicos e verificar regularmente se esse ainda é o caso."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:94
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal "
|
||||
"of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them"
|
||||
@ -154,8 +209,19 @@ msgid ""
|
||||
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
|
||||
"to pursue this same objective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Foco no sucesso do projeto, não na solução ideal **: O objetivo principal"
|
||||
" do SPoC e do Consultor é realizar o projeto que lhes foi confiado de forma "
|
||||
"a fornecer a solução mais eficaz para atender às necessidades expressas. "
|
||||
"Essa meta às vezes pode entrar em conflito com a visão do usuário final de "
|
||||
"uma solução ideal. Nesse caso, o SPoC e o consultor aplicarão a regra 80-20:"
|
||||
" focar em 80% das necessidades expressas e retirar os 20% restantes dos "
|
||||
"objetivos mais desvantajosos em termos de relação custo / benefício (essas "
|
||||
"proporções podem, é claro Muda com o tempo). Portanto, será considerado "
|
||||
"aceitável integrar uma manipulação mais demorada se um relevo global for "
|
||||
"observado. Mudanças nos processos de negócios também podem ser propostas "
|
||||
"para atingir esse mesmo objetivo."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:108
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and "
|
||||
"what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to "
|
||||
@ -163,34 +229,45 @@ msgid ""
|
||||
"tools\\* :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:113
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard "
|
||||
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
|
||||
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** The GAP Analysis **: A comparação da solicitação com os recursos padrão "
|
||||
"propostos pela Odoo permitirá identificar a lacuna a ser preenchida por "
|
||||
"desenvolvimentos / customizações ou mudanças nos processos de negócio."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:118
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
|
||||
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
|
||||
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** A História do Usuário **: Esta técnica separa claramente as "
|
||||
"responsabilidades entre o SPoC, responsável por explicar o QUÊ, o PORQUÊ e o"
|
||||
" QUEM, e o Consultor que dará uma resposta ao COMO."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:126
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ A "
|
||||
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
|
||||
"lines of expected changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`A Prova de Conceito <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>` __ "
|
||||
"Uma versão simplificada, um protótipo do que se espera concordar com as "
|
||||
"principais linhas de mudanças esperadas."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
|
||||
" the changes related to the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** O Mockup **: Na mesma ideia da Prova de Conceito, ela se alinhará com as "
|
||||
"mudanças relacionadas à interface."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:133
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"To these tools will be added complete transparency on the possibilities and "
|
||||
"limitations of the software and/or its environment so that all project "
|
||||
@ -198,26 +275,37 @@ msgid ""
|
||||
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
|
||||
"verifying its veracity beforehand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A essas ferramentas será adicionada total transparência sobre as "
|
||||
"possibilidades e limitações do software e / ou seu ambiente, para que todos "
|
||||
"os envolvidos no projeto tenham uma ideia clara do que pode ser esperado / "
|
||||
"alcançado no projeto. Evitaremos, portanto, basear nosso trabalho em "
|
||||
"hipóteses sem verificar de antemão sua veracidade."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:139
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
|
||||
"adequately meet the realities and needs of your project*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:143
|
||||
msgid "4. Communication Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Esta lista pode, é claro, ser completada por outras ferramentas que "
|
||||
"atendam de forma mais adequada às realidades e necessidades do seu projeto *"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
|
||||
msgid "Communication Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of "
|
||||
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
|
||||
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
|
||||
"follow those principles:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O objetivo da metodologia QuickStart é garantir a propriedade rápida da "
|
||||
"ferramenta para os usuários finais. Uma comunicação eficaz é, portanto, "
|
||||
"crucial para o sucesso desta abordagem. Sua otimização nos levará, portanto,"
|
||||
" a seguir esses princípios:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:150
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure "
|
||||
"that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to "
|
||||
@ -226,46 +314,65 @@ msgid ""
|
||||
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
|
||||
" manager are clearly defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Compartilhando a documentação de gerenciamento do projeto **: A melhor "
|
||||
"maneira de garantir que todas as partes interessadas em um projeto tenham o "
|
||||
"mesmo nível de conhecimento é fornecer acesso direto ao documento de "
|
||||
"acompanhamento do projeto (Organizador do Projeto). Este documento conterá "
|
||||
"pelo menos uma lista de tarefas a serem realizadas como parte da "
|
||||
"implementação para as quais o nível de prioridade e o gerente estão "
|
||||
"claramente definidos."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:158
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
|
||||
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Organizador do Projeto é uma ferramenta compartilhada de rastreamento do "
|
||||
"projeto que permite o rastreamento detalhado das tarefas em andamento e do "
|
||||
"progresso geral do projeto."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:162
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
|
||||
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:166
|
||||
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Relatar informações essenciais **: Para minimizar o tempo de documentação"
|
||||
" ao essencial, seguiremos as seguintes boas práticas:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
|
||||
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
|
||||
msgstr "As atas de reuniões serão limitadas a decisões e validações;"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
|
||||
"reached;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os status do projeto só serão estabelecidos quando um marco importante for "
|
||||
"alcançado;"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:171
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
|
||||
msgid "5. Customizations and Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sessões de treinamento na solução padrão ou customizada serão organizadas."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
|
||||
msgid "Customizations and Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
|
||||
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
|
||||
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo é um software conhecido pela sua flexibilidade e importante capacidade "
|
||||
"de evolução. No entanto, uma quantidade significativa de desenvolvimento "
|
||||
"contradiz uma implementação rápida e sustentável. Esta é a razão pela qual é"
|
||||
" recomendado:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:182
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be "
|
||||
"taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis,"
|
||||
@ -278,8 +385,19 @@ msgid ""
|
||||
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
|
||||
"\"Adopting the standard as a priority\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Desenvolver apenas por um bom motivo **: A decisão de desenvolver deve "
|
||||
"ser sempre tomada quando a relação custo-benefício for positiva (economia de"
|
||||
" tempo no dia a dia, etc.). Por exemplo, será preferível realizar um "
|
||||
"desenvolvimento significativo para reduzir o tempo de uma operação diária, "
|
||||
"em vez de uma operação a ser realizada apenas uma vez por trimestre. É "
|
||||
"geralmente aceito que quanto mais próxima do padrão a solução estiver, mais "
|
||||
"leve e fluido será o processo de migração e menores serão os custos de "
|
||||
"manutenção para ambas as partes. Além disso, a experiência nos mostrou que "
|
||||
"60% das solicitações de desenvolvimento iniciais são descartadas após "
|
||||
"algumas semanas de uso do Odoo padrão (consulte \"Adotando o padrão como "
|
||||
"prioridade\")."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:194
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to "
|
||||
"change the management software has been made. In this context, the moment of"
|
||||
@ -287,53 +405,71 @@ msgid ""
|
||||
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
|
||||
"business processes of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:202
|
||||
msgid "6. Testing and Validation principles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Substituir, sem replicar **: há um bom motivo para a decisão de alterar o"
|
||||
" software de gerenciamento. Neste contexto, o momento de implementação é o "
|
||||
"momento certo para aceitar e até ser um promotor de mudanças tanto ao nível "
|
||||
"da forma como o software será utilizado como ao nível dos processos de "
|
||||
"negócio da empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
|
||||
msgid "Testing and Validation principles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
|
||||
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
|
||||
"needs of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se os desenvolvimentos são feitos ou não na implementação, é fundamental "
|
||||
"testar e validar a correspondência da solução com as necessidades "
|
||||
"operacionais da empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:208
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible "
|
||||
"for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the "
|
||||
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
|
||||
"requirements of the operational reality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Distribuição de funções **: Neste contexto, o Consultor será responsável "
|
||||
"por entregar uma solução que corresponda às especificações definidas; o SPoC"
|
||||
" deverá testar e validar se a solução entregue atende aos requisitos da "
|
||||
"realidade operacional."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:214
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
|
||||
"noted gap is caused by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Gerenciamento de mudanças **: quando uma mudança precisa ser feita na "
|
||||
"solução, a lacuna observada é causada por:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:218
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
|
||||
"a correction for which the Consultant is responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma diferença entre a especificação e a solução entregue - Esta é uma "
|
||||
"correção pela qual o Consultor é responsável"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
|
||||
msgid "**or**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**ou**"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:222
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
|
||||
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma diferença entre a especificação e os imperativos da realidade "
|
||||
"operacional - Essa é uma mudança que é de responsabilidade do SPoC."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
|
||||
msgid "7. Data Imports"
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
|
||||
msgid "Data Imports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:228
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing the history of transactional data is an important issue and must "
|
||||
"be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, "
|
||||
@ -341,15 +477,23 @@ msgid ""
|
||||
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
|
||||
"it will be decided :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A importação do histórico de dados transacionais é uma questão importante e "
|
||||
"deve ser respondida de forma adequada para permitir que o projeto seja "
|
||||
"executado sem problemas. De fato, essa tarefa pode ser demorada e, se sua "
|
||||
"prioridade não for bem definida, impedir que a produção ocorra a tempo. Para"
|
||||
" fazer isso o mais rápido possível, será decidido:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:234
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Not to import anything**: It often happens that after reflection, "
|
||||
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
|
||||
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Não importar nada **: Acontece frequentemente que após reflexão não se "
|
||||
"considera necessário importar o histórico de dados, sendo estes dados, "
|
||||
"aliás, mantidos fora da Odoo e consolidados para posterior relato."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:239
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"**To import a limited amount of data before going into production**: When "
|
||||
"the data history relates to information being processed (purchase orders, "
|
||||
@ -357,25 +501,37 @@ msgid ""
|
||||
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
|
||||
" import will be made before the production launch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Para importar uma quantidade limitada de dados antes de entrar em "
|
||||
"produção **: Quando o histórico dos dados se refere a informações em "
|
||||
"processamento (pedidos de compra, faturas, projetos em aberto, por exemplo),"
|
||||
" a necessidade de ter essas informações disponíveis desde o primeiro dia de "
|
||||
"uso na produção é real. Nesse caso, a importação será feita antes do "
|
||||
"lançamento da produção."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:246
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"**To import after production launch**: When the data history needs to be "
|
||||
"integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these "
|
||||
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
|
||||
"production launch of the solution will precede the required imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Para importar após o lançamento da produção **: Quando o histórico de "
|
||||
"dados precisa ser integrado ao Odoo principalmente para fins de relatório, é"
|
||||
" claro que eles podem ser integrados ao software retrospectivamente. Nesse "
|
||||
"caso, o início da produção da solução precederá as importações necessárias."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:253
|
||||
msgid "8. Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Suporte"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:255
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
|
||||
"questions or technical issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando seu projeto é colocado em produção, nossas equipes de suporte cuidam "
|
||||
"de suas dúvidas ou problemas técnicos."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
|
||||
msgid "See :ref:`support-expectations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Começando"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,6 +3,9 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../index.rst:3
|
||||
msgid "Odoo User Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentação de Usuário Odoo"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot.rst:5
|
||||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internet das coisas (IoT)"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config.rst:3
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:3
|
||||
msgid "Connect an IoT Box to your database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conecte uma IoT Box ao seu banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:5
|
||||
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
|
||||
@ -39,25 +40,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:10
|
||||
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesse o IoT App e clique em Connect na página IoT Boxes."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:15
|
||||
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga as etapas para conectar sua IoT Box."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:21
|
||||
msgid "Ethernet Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexão Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
|
||||
" (ethernet, usb devices, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conecte à IoT Box todos os dispositivos que devem ser conectados com cabos "
|
||||
"(ethernet, dispositivos USB, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:26
|
||||
msgid "Power on the IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligue a IoT Box"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -78,21 +81,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:40
|
||||
msgid "WiFi Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexão wifi"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:42
|
||||
msgid "Power on the IoT Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligue a IoT Box"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:44
|
||||
msgid "Copy the token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie o token"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
|
||||
"plugged in your computer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conecte-se à rede WiFi da IoT Box (certifique-se de que não haja nenhum cabo"
|
||||
" Ethernet conectado ao computador)."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -100,6 +105,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
|
||||
"and paste the token, then click on next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você será redirecionado para a página inicial do IoT Box (se não funcionar, "
|
||||
"conecte-se ao endereço IP da caixa). Dê um nome à sua IoT Box (não "
|
||||
"obrigatório), cole o token e clique em Avançar."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -115,10 +123,13 @@ msgid ""
|
||||
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
|
||||
"redirected to your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha a rede WiFi com a qual deseja se conectar (digite a senha, se "
|
||||
"houver) e clique em Enviar. Aguarde alguns segundos antes de ser "
|
||||
"redirecionado para seu banco de dados."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:72
|
||||
msgid "You should now see the IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora você deve ver a IoT Box."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:78
|
||||
msgid "IoT Box Schema"
|
||||
@ -126,13 +137,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:3
|
||||
msgid "Flashing your SD Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizando seu cartão SD"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from"
|
||||
" our latest updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em alguns casos, pode ser necessário atualizar o cartão SD de sua IoT Box "
|
||||
"para se beneficiar de nossas atualizações mais recentes."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:9
|
||||
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
|
||||
@ -198,15 +211,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:3
|
||||
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use a IoT Box para o PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:9
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes de começar, certifique-se de ter o seguinte:"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:13
|
||||
msgid "An IoT Box"
|
||||
@ -218,17 +231,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:17
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um computador ou tablet com um navegador web atualizado"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma instância de SaaS ou Odoo em execução com os aplicativos Ponto de venda "
|
||||
"e IoT instalados"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:22
|
||||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma configuração de rede local com DHCP (esta é a configuração padrão)"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -247,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:32
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um cabo Ethernet RJ45 (opcional, Wi-Fi integrado)"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:35
|
||||
msgid "Set Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -262,6 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:44
|
||||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, você deve conectar os dispositivos periféricos à sua IoT Box."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -279,6 +296,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||||
"RJ25 cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Gaveta de dinheiro **: A gaveta de dinheiro deve ser conectada à "
|
||||
"impressora com um cabo RJ25."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -291,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:62
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "** Balança **: Conecte sua balança e ligue-a."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -318,6 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:77
|
||||
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A configuração está concluída, você pode iniciar uma nova sessão de PDV."
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:80
|
||||
msgid "Troubleshoot"
|
||||
@ -449,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:162
|
||||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A gaveta do dinheiro não abre"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Manufatura"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management.rst:5
|
||||
msgid "Manufacturing Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Manufatura"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
|
||||
msgid "Using an alternative Work Center"
|
||||
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:12
|
||||
msgid "Manage Stock of Component Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar estoque de produtos de componentes"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:57
|
||||
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar estoque de produtos de kit e produtos de componentes"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3
|
||||
msgid "How to manage BoMs for product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como gerenciar BoMs para variantes de produtos"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -560,6 +561,10 @@ msgid ""
|
||||
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
|
||||
"variants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você poderá então especificar quais linhas de componentes devem ser usadas "
|
||||
"na fabricação de cada variante de produto. Você pode especificar várias "
|
||||
"variantes para cada linha. Se nenhuma variante for especificada, a linha "
|
||||
"será usada para todas as variantes."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -567,6 +572,9 @@ msgid ""
|
||||
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
|
||||
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao definir as BoMs variantes com base no item de linha, o campo ** Variante "
|
||||
"do produto ** na seção principal da BoM deve ser deixado em branco. Este "
|
||||
"campo é usado ao criar um BoM para apenas uma variante de um produto."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3
|
||||
msgid "Set routings on kit Bills of materials"
|
||||
@ -1071,6 +1079,9 @@ msgid ""
|
||||
"managed: (1) you can unbuild products you have built yourself or (2) you can"
|
||||
" unbuild products you have received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No aplicativo Manufatura Odoo, você pode * Descompactar * produtos. Dois "
|
||||
"casos de uso podem ser gerenciados: (1) você pode descompactar produtos que "
|
||||
"você mesmo construiu ou (2) pode descompactar produtos que recebeu."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1079,12 +1090,18 @@ msgid ""
|
||||
"of scrapping it completely, allowing you to reuse some components of the "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vejamos o primeiro caso, você mesmo está fabricando produtos. Se um de seus "
|
||||
"produtos apresentar algum defeito, você pode desmontá-lo em vez de descartá-"
|
||||
"lo completamente, permitindo a reutilização de alguns componentes do "
|
||||
"produto."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second case, you are buying products for the sole purpose of "
|
||||
"unbuilding them and recycling them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No segundo caso, você está comprando produtos com o único propósito de "
|
||||
"reconstruí-los e reciclá-los."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18
|
||||
msgid "Unbuild Order"
|
||||
@ -1105,7 +1122,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33
|
||||
msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando terminar, clique em desfazer e o processo estará encerrado."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1118,6 +1135,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you unbuild a product you bought, you will get the components from the "
|
||||
"BoM back in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você desconstruir um produto que comprou, receberá os componentes do BoM "
|
||||
"de volta ao estoque."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:3
|
||||
msgid "Use the Master Production Schedule"
|
||||
@ -1282,11 +1301,11 @@ msgstr "Visão Geral"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair.rst:5
|
||||
msgid "Repair Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Reparos"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5
|
||||
msgid "Repair products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos de reparo"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1294,20 +1313,25 @@ msgid ""
|
||||
"but also to simply repair products you have manufactured, if they present a "
|
||||
"defect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aplicação Odoo * Reparar * permite-lhe gerir um pós-venda completo, mas "
|
||||
"também simplesmente reparar produtos que fabricou, se apresentarem algum "
|
||||
"defeito."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
|
||||
msgid "Create a Repair Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um pedido de reparo"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a "
|
||||
"new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez no aplicativo, você pode acessar seus * Pedidos de reparo * "
|
||||
"existentes e criar um novo."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21
|
||||
msgid "Manage a repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar um reparo"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1316,6 +1340,10 @@ msgid ""
|
||||
"customer, if it has to be invoiced after or before the repair, the parts you"
|
||||
" might need, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando um cliente envia a você um produto para reparo, crie um novo * Pedido"
|
||||
" de Reparo *. Preencha-o com todas as informações de que você pode precisar,"
|
||||
" como o produto, o cliente, se for necessário faturar antes ou depois do "
|
||||
"reparo, as peças de que você pode precisar, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1323,7 +1351,10 @@ msgid ""
|
||||
"customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be "
|
||||
"able to start & end the repair when it is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que tudo estiver feito, você pode enviar a cotação de conserto ao seu "
|
||||
"cliente. Se for aprovado, você pode confirmar o reparo. Você poderá então "
|
||||
"iniciar e encerrar o reparo quando ele estiver concluído."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:38
|
||||
msgid "You can now invoice the repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora você pode faturar o reparo."
|
||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos de uso"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
|
||||
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
|
||||
# Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
|
||||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando etiquetas de desconto com um leitor de código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,10 +46,15 @@ msgid ""
|
||||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quiser vender seus produtos com desconto, para um produto que está "
|
||||
"perto de sua data de validade, por exemplo, você pode usar etiquetas de "
|
||||
"desconto. Eles permitem que você leia códigos de barras de desconto."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
|
||||
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar etiquetas de desconto, você precisará usar um leitor de código de "
|
||||
"barras."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
|
||||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||||
@ -57,18 +63,24 @@ msgstr "Nomenclatura de Código de Barras"
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
|
||||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar as tags de descontos, precisamos aprender sobre a nomenclatura do "
|
||||
"código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||||
"barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que você queira um desconto para o produto com o seguinte código de "
|
||||
"barras:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode encontrar a * Nomenclatura Padrão * nas configurações de sua "
|
||||
"interface de PDV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -76,6 +88,10 @@ msgid ""
|
||||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||||
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que você queira 50% de desconto em um produto, você deve começar seu"
|
||||
" código de barras com 22 (para a nomenclatura do código de barras de "
|
||||
"desconto) e depois 50 (para a%) antes de adicionar o código de barras do "
|
||||
"produto. Em nosso exemplo, o código de barras seria:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
|
||||
msgid "Scan the products & tags"
|
||||
@ -84,12 +100,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
|
||||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você primeiro tem que escanear o produto desejado (no nosso caso, um limão)."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||||
"finish the transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E então escaneie a etiqueta de desconto. O desconto será aplicado e você "
|
||||
"poderá finalizar a transação."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
|
||||
msgid "Apply Discounts"
|
||||
@ -110,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
|
||||
msgid "Apply manual discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplique descontos manuais"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
|
||||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar um desconto em um produto"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
|
||||
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
|
||||
@ -139,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
|
||||
msgid "Apply a global discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplique um desconto global"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -169,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
|
||||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar descontos por tempo limitado"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
|
||||
msgid "Create a pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crie uma lista de preços"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -219,13 +238,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
|
||||
msgid "Manage a loyalty program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar um programa de fidelidade"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
||||
"*Loyalty Program*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incentive seus clientes a continuar comprando em seu ponto de venda com um *"
|
||||
" Programa de Fidelidade *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:14
|
||||
@ -249,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
|
||||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A partir daí, você pode criar e editar seus programas de fidelidade."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -258,10 +279,14 @@ msgid ""
|
||||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||||
"everything in between."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode decidir que tipo de programa deseja utilizar, se a recompensa é um"
|
||||
" desconto ou um brinde, especificá-lo para alguns produtos ou abranger toda "
|
||||
"a sua gama. Aplique regras para que só seja válido em situações específicas "
|
||||
"e tudo mais."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
|
||||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use o programa de fidelidade em sua interface PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -270,18 +295,26 @@ msgid ""
|
||||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||||
"rules defined in the loyalty program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando um cliente for definido, você verá agora os pontos que ele obterá "
|
||||
"pela transação e eles serão acumulados até serem gastos. Eles são gastos "
|
||||
"usando o botão * Recompensas * quando têm pontos suficientes de acordo com "
|
||||
"as regras definidas no programa de fidelidade."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||||
" finalize the order in your usual way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ver que o preço é atualizado instantaneamente para refletir a "
|
||||
"lista de preços. Você pode finalizar o pedido da maneira usual."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||||
"can of course change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você selecionar um cliente com uma lista de preços padrão, ela será "
|
||||
"aplicada. Claro que você pode mudar isso."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
|
||||
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
|
||||
@ -336,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
||||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||||
@ -344,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurando o Módulo de Dados Fiscais com o Odoo PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
@ -365,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||||
msgid "Required hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hardware necessário"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -430,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificação e local"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -444,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restrictions"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -452,22 +485,26 @@ msgid ""
|
||||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conforme mencionado antes, para obter a certificação, o aplicativo de PDV "
|
||||
"deve aderir às rígidas diretrizes governamentais. Por isso, um PDV Odoo "
|
||||
"certificado tem algumas limitações não presentes no PDV Odoo não "
|
||||
"certificado."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||||
msgid "Refunding is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reembolso está desativado"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificando os preços da linha de pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criação / modificação / exclusão de pedidos de PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venda de produtos sem imposto válido"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||||
@ -520,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:31
|
||||
msgid "Configure your payment methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure seus métodos de pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -553,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:62
|
||||
msgid "Your first order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu primeiro pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:64
|
||||
msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*."
|
||||
@ -595,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
|
||||
msgid "Close the PoS session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar a sessão de Ponto de Venda"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -626,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
|
||||
msgid "View your statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veja suas estatísticas"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -647,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
||||
msgid "Register customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadastre clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -656,29 +693,37 @@ msgid ""
|
||||
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
||||
" any future interaction with them faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O registro de seus clientes lhe dará a capacidade de conceder a eles vários "
|
||||
"privilégios, como descontos, programa de fidelidade, comunicação específica."
|
||||
" Também será necessário se eles quiserem uma fatura e registrá-los tornará "
|
||||
"qualquer interação futura com eles mais rápida."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
||||
msgid "Create a customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
||||
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
||||
msgid "Create a new one by using this button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crie um novo usando este botão."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas "
|
||||
"informações."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
||||
"any future transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o botão Salvar quando terminar. Você pode então selecionar esse cliente "
|
||||
"em quaisquer transações futuras."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment.rst:3
|
||||
msgid "Payment Terminals"
|
||||
@ -908,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar impressão de fatura"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -920,10 +965,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Impressão de notas "
|
||||
"fiscais *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir uma conta"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
@ -931,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao usá-lo, você pode imprimir a fatura."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
@ -990,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1017,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
||||
msgid "Add a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar uma impressora"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1027,24 +1074,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
||||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir um pedido de cozinha / bar"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
||||
msgid "Select or create a printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione ou crie uma impressora."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
||||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprima o pedido na cozinha / bar"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em sua interface PoS, agora você tem um botão * Encomendar *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao pressioná-lo, o pedido será impresso na impressora de sua cozinha / bar."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
@ -1116,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1126,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente (s) de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1146,7 +1194,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre um pedido adicional"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1165,7 +1213,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofereça uma opção de divisão de contas"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1173,6 +1221,9 @@ msgid ""
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferecer uma solução de divisão de contas fácil para seus clientes irá "
|
||||
"deixá-los com uma experiência positiva. É por isso que esse recurso está "
|
||||
"disponível fora da caixa no aplicativo Odoo Ponto de Venda."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1188,31 +1239,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir uma conta"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Dividir *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao utilizá-lo, você poderá selecionar o que aquele hóspede deve ter e "
|
||||
"processar o pagamento, repetindo o processo para cada hóspede."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integre uma opção de gorjeta ao pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como é costume dar gorjeta em muitos países em todo o mundo, é importante "
|
||||
"ter a opção em sua interface de PDV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||||
msgid "Configure Tipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar gorjeta"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1228,15 +1283,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar gorjetas à conta"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez na interface de pagamento, agora você tem um novo botão * Dica *"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
||||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione a gorjeta que seu cliente deseja deixar e processe no pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
||||
msgid "Shop Features"
|
||||
@ -1244,13 +1301,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:3
|
||||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando códigos de barras em PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar um leitor de código de barras para processar pedidos de ponto de venda "
|
||||
"melhora sua eficiência e ajuda a economizar tempo para você e seus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1266,7 +1325,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:21
|
||||
msgid "Add barcodes to product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar códigos de barras ao produto"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1279,6 +1338,8 @@ msgid ""
|
||||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||||
"can input any barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na guia de informações gerais, você encontra um campo de código de barras "
|
||||
"onde pode inserir qualquer código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:33
|
||||
msgid "Scanning products"
|
||||
@ -1290,10 +1351,14 @@ msgid ""
|
||||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir de sua interface PoS, escaneie qualquer código de barras com seu "
|
||||
"leitor de código de barras. O produto será adicionado, você pode digitalizar"
|
||||
" o mesmo produto para adicioná-lo várias vezes ou alterar a quantidade "
|
||||
"manualmente na tela."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure o controle de caixa no ponto de venda"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1301,10 +1366,13 @@ msgid ""
|
||||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||||
"is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O controle de caixa permite que você verifique o valor da caixa na abertura "
|
||||
"e no fechamento. Assim, você pode ter certeza de que nenhum erro foi "
|
||||
"cometido e que nenhum dinheiro está faltando."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||||
msgid "Activate Cash Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar Controle de Caixa"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1315,6 +1383,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na categoria de pagamentos, você encontrará a configuração de controle de "
|
||||
"caixa."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1327,26 +1397,32 @@ msgid ""
|
||||
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
|
||||
" values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao clicar em ** Valores de Abertura / Fechamento ** você poderá criar esses "
|
||||
"valores."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||||
msgid "Start a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicie uma sessão"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||||
"Balance*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora você tem um novo botão adicionado ao abrir uma sessão, * Definir saldo"
|
||||
" de abertura *"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||||
"modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, ele usará os valores que você adicionou antes, mas você sempre "
|
||||
"pode modificá-los."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||||
msgid "Close a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encerrar uma sessão"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1359,6 +1435,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode então ver o saldo teórico, o saldo final real (o que você acabou "
|
||||
"de contar) e a diferença entre os dois."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1442,10 +1520,12 @@ msgid ""
|
||||
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
||||
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns de seus clientes podem solicitar uma fatura ao comprar no seu Ponto "
|
||||
"de venda, você pode gerenciá-la facilmente diretamente da interface do PDV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
||||
msgid "Activate invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar faturamento"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1458,43 +1538,51 @@ msgid ""
|
||||
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
||||
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em * Contas e Recibos * você verá a opção de faturamento, marque-a. Não se "
|
||||
"esqueça de escolher em qual diário as notas fiscais devem ser criadas."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
||||
msgid "Select a customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione um cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
||||
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
||||
"or create a new one by using this button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode então selecionar um cliente existente e defini-lo como seu cliente"
|
||||
" ou criar um novo usando este botão."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas "
|
||||
"informações."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||||
msgid "Invoice your customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fature seu cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
||||
"select it and validate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na tela de pagamento, agora você tem uma opção de fatura, use o botão para "
|
||||
"selecioná-la e validar."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
||||
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode então imprimir a fatura e passar para o próximo pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||||
msgid "Retrieve invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuperar faturas"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1544,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
|
||||
msgid "Switch without pin codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar sem códigos PIN"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1597,7 +1685,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:3
|
||||
msgid "Reprint Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reimprimir recibos"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1609,26 +1697,32 @@ msgid ""
|
||||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ativar * Reimprimir recibo *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda"
|
||||
" -> Configuração -> Ponto de venda`. e selecione sua interface PoS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Reimprimir recibo "
|
||||
"*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
|
||||
"receipt printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para permitir a opção de reimpressão de recibos, é necessário ativar a "
|
||||
"impressora de recibos."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:23
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reimprimir um recibo"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:25
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em sua interface PoS, agora você tem um botão * Reimprimir recibo *."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:30
|
||||
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao usá-lo, você pode reimprimir seu último recibo."
|
||||
|
@ -3,13 +3,21 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6
|
||||
msgid "My Odoo Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meu Portal Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,17 +35,22 @@ msgid ""
|
||||
"you and Odoo: documents such as quotations, sales orders, invoices and "
|
||||
"subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesta seção do portal, você encontrará todas as comunicações entre você e "
|
||||
"Odoo: documentos como orçamentos, pedidos de venda, faturas e assinaturas."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access this section, you have to log with your username and password to "
|
||||
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged in, just"
|
||||
" click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
|
||||
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`_. If you are already logged in, just "
|
||||
"click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acessar esta seção, você tem que entrar com seu nome de usuário e senha"
|
||||
" no `Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`_. Se você já estiver logado, basta"
|
||||
" clicar em seu nome no canto superior direito e selecionar \"Minha Conta\"."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cotações"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,6 +58,10 @@ msgid ""
|
||||
"quotation can be generated for you after adding an application or a user to "
|
||||
"your database or if your contract has to be renewed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui você encontrará todas as cotações enviadas a você pela Odoo. Por "
|
||||
"exemplo, uma cotação pode ser gerada para você após adicionar um aplicativo "
|
||||
"ou um usuário ao seu banco de dados ou se o seu contrato tiver que ser "
|
||||
"renovado."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53,6 +70,9 @@ msgid ""
|
||||
"the quotation, you will see all the details of the offer, such as the "
|
||||
"pricing and other useful information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A coluna * Válido até * mostra a data em que a cotação é válida; após essa "
|
||||
"data, a cotação será \"Expirada\". Ao clicar no orçamento, você verá todos "
|
||||
"os detalhes da oferta, como preços e outras informações úteis."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,26 +80,33 @@ msgid ""
|
||||
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
|
||||
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caso queira aceitar o orçamento, basta clicar em \"Aceitar e Pagar\" e o "
|
||||
"orçamento será confirmado. Se você não quiser aceitar ou precisar solicitar "
|
||||
"algumas modificações, clique em \"Solicitar rejeição de alterações\"."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de Vendas"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be"
|
||||
" registered under this section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as suas compras no Odoo (upsells, temas, aplicativos, etc.) serão "
|
||||
"registradas nesta seção."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking on the sale order, you can review the details of the products "
|
||||
"purchased and process the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao clicar no pedido de venda, você pode revisar os detalhes dos produtos "
|
||||
"adquiridos e processar o pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturas"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,16 +114,21 @@ msgid ""
|
||||
"this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has"
|
||||
" been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as faturas de suas assinaturas e / ou pedidos de venda serão mostradas"
|
||||
" nesta seção. A etiqueta antes do valor devido indicará se a fatura foi "
|
||||
"paga."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the "
|
||||
"invoice, or download a PDF version of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basta clicar na fatura se desejar ver mais informações, pagar a fatura ou "
|
||||
"baixar uma versão em PDF do documento."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66
|
||||
msgid "Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tíquete"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,16 +137,22 @@ msgid ""
|
||||
"opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and "
|
||||
"IDs (# Ref) of the tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você envia um tíquete por meio do `Suporte Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`, um ticket será criado. Aqui você pode "
|
||||
"encontrar todos os tickets que abriu, as conversas entre você e nossos "
|
||||
"agentes, e os status e IDs (# Ref) dos tickets."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assinaturas"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first "
|
||||
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode acessar suas assinaturas com Odoo nesta seção. A primeira página "
|
||||
"mostra as assinaturas que você possui e seus status."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,12 +160,17 @@ msgid ""
|
||||
"your plan: the number of applications purchased, the billing information, "
|
||||
"and the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao clicar na assinatura, você terá acesso a todos os detalhes relativos ao "
|
||||
"seu plano: o número de aplicativos adquiridos, as informações de faturamento"
|
||||
" e a forma de pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter "
|
||||
"the new credit card details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alterar a forma de pagamento, clique em \"Alterar forma de pagamento\" "
|
||||
"e insira os novos dados do cartão de crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -135,19 +178,22 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click"
|
||||
" \"Delete\" to delete the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você deseja remover os cartões de crédito salvos, você pode fazer isso "
|
||||
"clicando em \"Gerenciar seus métodos de pagamento\" na parte inferior da "
|
||||
"página. Clique em \"Excluir\" para excluir a forma de pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:101
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the date of the next invoice, if there is no payment information provided"
|
||||
" or if your credit card has expired, the status of your subscription will "
|
||||
"change to \"To Renew\". You will then have 7 days to provide a valid method"
|
||||
" of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will"
|
||||
" no longer be able to access the database."
|
||||
"change to \"To Renew\". You will then have 7 days to provide a valid method "
|
||||
"of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will "
|
||||
"no longer be able to access the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:108
|
||||
msgid "Success Packs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacotes de Sucesso"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -156,6 +202,11 @@ msgid ""
|
||||
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
|
||||
"hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com um Pacote de sucesso / Pacote de sucesso de parceiro, você recebe um "
|
||||
"especialista para fornecer assistência personalizada exclusiva para ajudá-lo"
|
||||
" a personalizar sua solução e otimizar seus fluxos de trabalho como parte de"
|
||||
" sua implementação inicial. Essas horas nunca expiram, permitindo que você "
|
||||
"as utilize sempre que precisar de suporte."
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,13 +3,17 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../practical.rst:3
|
||||
msgid "Practical Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações Práticas"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
|
||||
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -34,39 +35,45 @@ msgstr "Vendas"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tópicos avançados"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
|
||||
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como dar direito de acesso ao portal aos meus clientes?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
|
||||
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é acesso ao portal / Quem é usuário do portal?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
|
||||
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O acesso ao portal é concedido a um usuário que tenha a necessidade de "
|
||||
"acessar a instância do Odoo para visualizar determinados documentos ou "
|
||||
"informações do sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
|
||||
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por exemplo, um cliente de longo prazo que precisa ver cotações online."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
|
||||
"any document in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um usuário do portal tem apenas acesso de leitura / visualização. Ele ou ela"
|
||||
" não poderá editar nenhum documento no sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
|
||||
msgid "How to give portal access to customers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como dar acesso ao portal aos clientes?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
|
||||
msgid "From Contacts Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do módulo de Contatos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,6 +104,8 @@ msgid ""
|
||||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||||
"contact is now a portal user of the respective instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um e-mail será enviado ao endereço de e-mail especificado, indicando que o "
|
||||
"contato agora é um usuário do portal da respectiva instância."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector.rst:3
|
||||
msgid "Amazon Connector"
|
||||
@ -888,11 +897,11 @@ msgstr "Conector Ebay"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3
|
||||
msgid "How to list a product?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como listar um produto?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6
|
||||
msgid "Listing without variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listagem sem variação"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -922,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
|
||||
msgid "Listing with variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listagem com variações"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -934,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
|
||||
msgid "Listing with item specifics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listagem com itens específicos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -944,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
|
||||
msgid "Product Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificadores de produto"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -960,11 +969,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
|
||||
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como configurar o eBay no Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6
|
||||
msgid "Create eBay tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crie tokens do eBay"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -984,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
|
||||
msgid "Set up tokens in Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar tokens no Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1011,6 +1020,8 @@ msgid ""
|
||||
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
|
||||
"the policies by clicking on the adequate buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando todos os campos estiverem preenchidos, você pode sincronizar as "
|
||||
"categorias e as políticas clicando nos botões adequados."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
|
||||
msgid "Using the updated synchronisation method"
|
||||
@ -1070,11 +1081,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing.rst:3
|
||||
msgid "Invoicing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de faturamento"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
|
||||
msgid "Request a down payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicite um pagamento adiantado"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1093,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:14
|
||||
msgid "First time you request a down payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeira vez que você solicita um adiantamento"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1186,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:82
|
||||
msgid "Modify the income account and customer taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifique a conta de receita e os impostos do cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:84
|
||||
msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product."
|
||||
@ -1206,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
|
||||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refaturar despesas aos clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1215,11 +1226,15 @@ msgid ""
|
||||
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
|
||||
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muitas vezes acontece que seus funcionários gastam seu dinheiro pessoal "
|
||||
"enquanto trabalham em um projeto para seu cliente. Vejamos o exemplo de um "
|
||||
"consultor que paga um hotel para trabalhar no site do seu cliente. Como "
|
||||
"empresa, você gostaria de poder faturar essa despesa ao seu cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
|
||||
msgid "Expenses configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração de despesas"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
|
||||
@ -1238,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
|
||||
msgid "Add expenses to your sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicione despesas ao seu pedido de vendas"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
|
||||
@ -1246,6 +1261,8 @@ msgid ""
|
||||
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
|
||||
"hotel for the first week on the site of your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No aplicativo de despesas, você ou seu consultor pode criar um novo, por "
|
||||
"exemplo, o hotel durante a primeira semana no site do seu cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
|
||||
@ -1253,6 +1270,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
|
||||
"create a new one from right there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode inserir uma descrição relevante e selecionar um produto existente "
|
||||
"ou criar um novo a partir daí."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
|
||||
@ -1278,20 +1297,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volta à despesa, adicione o pedido de venda original na despesa a ser "
|
||||
"enviada."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
|
||||
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele pode então ser submetido ao gestor, aprovado e finalmente postado."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
|
||||
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estará então no pedido de venda e pronto para ser faturado."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
|
||||
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura com base nas quantidades entregues ou encomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1402,7 +1424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||||
msgid "Invoice project milestones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fature marcos do projeto"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1413,16 +1435,25 @@ msgid ""
|
||||
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
|
||||
"project's progress and pay in several installments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O faturamento por marcos pode ser usado para projetos caros ou de grande "
|
||||
"escala, com cada marco representando uma sequência clara de trabalho que "
|
||||
"aumentará gradativamente até a conclusão do contrato. Este método de "
|
||||
"faturamento é confortável tanto para a empresa, que tem a garantia de um "
|
||||
"fluxo de caixa estável ao longo da vida do projeto, quanto para o cliente, "
|
||||
"que pode acompanhar o andamento do projeto e pagar em várias prestações."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
|
||||
msgid "Create milestone products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar produtos de marco"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
|
||||
"configure products to work this way, go to any product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. "
|
||||
"Você verá um link direto do pedido de venda para a Assinatura no canto "
|
||||
"superior direito."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1432,21 +1463,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
|
||||
msgid "Invoice milestones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fature os marcos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
|
||||
"complete a milestone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir do pedido de vendas, você consegue editar manualmente a quantidade "
|
||||
"entregue a medida que você completa um marco."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
|
||||
msgid "You can then invoice that first milestone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você poderá faturar esse primeiro marco."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
|
||||
msgid "Send a pro-forma invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envie uma fatura pró-forma"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1457,11 +1490,17 @@ msgid ""
|
||||
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
|
||||
" not being a demand or request for payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma fatura pró-forma é uma fatura resumida ou estimada antes da entrega de "
|
||||
"mercadorias. Ele observa o tipo e a quantidade das mercadorias, seu valor e "
|
||||
"outras informações importantes, como peso e taxas de transporte. Faturas "
|
||||
"pró-forma são comumente usadas como faturas preliminares com uma cotação ou "
|
||||
"para fins alfandegários na importação. Eles diferem de uma fatura normal por"
|
||||
" não ser uma demanda ou solicitação de pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
|
||||
msgid "Activate the feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar o recurso"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1474,26 +1513,31 @@ msgid ""
|
||||
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
|
||||
"forma invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir de qualquer cotação ou pedido de venda, você sabe que tem a opção "
|
||||
"de enviar uma fatura pró-forma."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
|
||||
"in attachment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao clicar em enviar, Odoo enviará um email com a fatura pró-forma em anexo."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
|
||||
msgid "Sell subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vender assinaturas"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
|
||||
"planning ahead much easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vender produtos de assinatura proporcionará uma receita previsível, tornando"
|
||||
" o planejamento com antecedência muito mais fácil."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
|
||||
msgid "Make a subscription from a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça uma assinatura de um pedido de vendas"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1507,10 +1551,13 @@ msgid ""
|
||||
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
|
||||
"upper right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. "
|
||||
"Você verá um link direto do pedido de venda para a assinatura no canto "
|
||||
"superior direito."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
|
||||
msgid "Invoice based on time and materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturamento com base em tempo e materiais"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1518,6 +1565,9 @@ msgid ""
|
||||
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
|
||||
" the project requirements would most likely change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo e materiais geralmente são usados em projetos nos quais não é "
|
||||
"possível estimar com precisão o tamanho do projeto, ou quando se espera que "
|
||||
"os requisitos do projeto provavelmente mudem."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1525,6 +1575,10 @@ msgid ""
|
||||
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
|
||||
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso se opõe a um contrato de preço fixo em que o proprietário concorda em "
|
||||
"pagar ao contratante uma quantia fixa pelo cumprimento do contrato, não "
|
||||
"importa o quanto os contratados paguem aos seus funcionários, subcontratados"
|
||||
" e fornecedores."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1532,10 +1586,13 @@ msgid ""
|
||||
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
|
||||
" purchases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para esta documentação usarei o exemplo de um consultor, você precisará "
|
||||
"faturar seu tempo, suas diversas despesas (transporte, hospedagem, ...) e "
|
||||
"compras."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
|
||||
msgid "Invoice time configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração de tempo de fatura"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1551,7 +1608,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
|
||||
msgid "Invoice your time spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturar o tempo gasto"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1562,13 +1619,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
|
||||
msgid "You could also add the task to an existing project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você também pode adicionar a tarefa em um projeto existente."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
|
||||
" project overview and one for the current task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de confirmar um pedido de venda, você verá dois novos botões, um para"
|
||||
" a visão geral do projeto e outro para a tarefa atual."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1581,10 +1640,12 @@ msgid ""
|
||||
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
|
||||
"how many hours they worked on the project so far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nas planilhas de horas, você pode atribuir quem trabalha nisso. Você ou eles"
|
||||
" podem adicionar quantas horas trabalharam no projeto até agora."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
|
||||
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A partir do pedido de venda, você pode faturar essas horas."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1602,13 +1663,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
|
||||
msgid "Invoice purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura de compras"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
|
||||
" it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A última coisa que você precisa adicionar ao pedido de venda são as compras "
|
||||
"feitas para ele."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1622,28 +1685,35 @@ msgid ""
|
||||
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao fazer o pedido de compra, não se esqueça de adicionar a conta analítica "
|
||||
"correta."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
|
||||
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que o pedido for confirmado e recebido, você pode criar a fatura do "
|
||||
"fornecedor, que irá adicioná-la automaticamente ao pedido de vendas, onde "
|
||||
"você pode faturá-la."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices.rst:3
|
||||
msgid "Products & Prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos & Preços"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
|
||||
msgid "Manage your pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerencie seus preços"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
||||
msgid "How to sell in foreign currencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como vender em moedas estrangeiras"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
|
||||
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As listas de preços também podem ser usadas para gerenciar preços em moedas "
|
||||
"estrangeiras."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1668,10 +1738,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
|
||||
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os preços em moedas estrangeiras podem ser definidos de duas maneiras."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
|
||||
msgid "Automatic conversion from public price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversão automática de preço público"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1689,21 +1760,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
|
||||
msgid "Set your own prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estabeleça seus próprios preços"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
|
||||
" rates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é aconselhável se você não quiser que seu preço mude junto com as taxas"
|
||||
" de câmbio."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||||
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como adaptar seus preços aos seus clientes e aplicar descontos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1713,6 +1786,12 @@ msgid ""
|
||||
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
|
||||
"quantity and get a price break), etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo tem um poderoso recurso de lista de preços para apoiar uma estratégia"
|
||||
" de preços sob medida para o seu negócio. Uma lista de preços é uma lista de"
|
||||
" preços ou regras de preços que Odoo pesquisa para determinar o preço "
|
||||
"sugerido. Você pode definir vários critérios para usar um preço específico: "
|
||||
"períodos, mínima quantidade vendida (atender a uma quantidade mínima do "
|
||||
"pedido e obter um desconto no preço), etc."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1741,7 +1820,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Several prices per product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vários preços por produto"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1752,12 +1831,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
|
||||
msgid "Prices per customer segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preços por segmento de cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie listas de preços para seus segmentos de clientes: por exemplo, "
|
||||
"registrado, premium, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1768,31 +1849,38 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
|
||||
msgid "Temporary prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preços temporários"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
|
||||
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplique acordos para feriados bancários, etc. Insira as datas de início e "
|
||||
"término."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
|
||||
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de ter os preços padrão definidos na lista de preços fora do "
|
||||
"período de negócios. Caso contrário, você pode ter problemas após o término "
|
||||
"do período."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
|
||||
msgid "Prices per minimum quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preços por quantidade mínima"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
|
||||
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ordem de preços não importa. O sistema é inteligente e aplica os primeiros"
|
||||
" preços que correspondem à data do pedido e / ou às quantidades mínimas."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
|
||||
msgid "Discounts, margins, roundings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descontos, margens, arredondamentos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1817,36 +1905,45 @@ msgid ""
|
||||
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
|
||||
" option, you can set dates and minimum quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada item da lista de preços pode ser associado a todos os produtos, a uma "
|
||||
"categoria interna de produto (conjunto de produtos) ou a um produto "
|
||||
"específico. Como na segunda opção, você pode definir datas e quantidades "
|
||||
"mínimas."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
|
||||
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais uma vez, o sistema é inteligente. Se uma regra for definida para um "
|
||||
"item específico e outra para sua categoria, o Odoo assumirá a regra do item."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
|
||||
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se de que pelo menos um item da lista de preços cubra todos os "
|
||||
"seus produtos."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
|
||||
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existem 3 modos de cálculo: preço fixo, desconto e fórmula."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
|
||||
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui estão diferentes configurações de preços possíveis graças às fórmulas."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
|
||||
msgid "Discounts with roundings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto com arredondamentos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
|
||||
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "por exemplo, descontos de 20% com preços arredondados para 9,99."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
|
||||
msgid "Costs with markups (retail)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos com aumentos (varejo)"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
|
||||
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
|
||||
@ -1854,7 +1951,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
|
||||
msgid "Prices per country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preços por país"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1863,24 +1960,35 @@ msgid ""
|
||||
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
|
||||
"pricelist without any country group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As listas de preços podem ser definidas por grupos de países. Qualquer novo "
|
||||
"cliente registrado no Odoo recebe uma lista de preços padrão, ou seja, o "
|
||||
"primeiro na lista correspondente ao país. No caso de nenhum país ser "
|
||||
"definido para o cliente, Odoo assume a primeira lista de preços sem qualquer"
|
||||
" grupo de países."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
|
||||
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de preços padrão pode ser substituída ao criar um pedido de venda."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
|
||||
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar a sequência da lista de preços arrastando e soltando na "
|
||||
"visualização de lista."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
|
||||
msgid "Compute and show discount % to customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcular e mostrar % de desconto aos clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
|
||||
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em caso de desconto, você pode mostrar o preço público e a % de desconto "
|
||||
"computada nos pedidos de venda impressos e no seu catálogo de comércio "
|
||||
"eletrônico. Para fazer isso:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1890,7 +1998,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
|
||||
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplique a opção no formulário de configuração da lista de preços."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
|
||||
msgid ":doc:`currencies`"
|
||||
@ -1902,11 +2010,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
|
||||
msgid "Manage your products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerencie seus produtos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
|
||||
msgid "How to import products with categories and variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como importar produtos com categorias e variantes"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1915,21 +2023,29 @@ msgid ""
|
||||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos "
|
||||
"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, "
|
||||
"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft "
|
||||
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como personalizar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||||
" here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o * ID *"
|
||||
" (veja o motivo aqui abaixo)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência "
|
||||
"de ID."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1937,6 +2053,9 @@ msgid ""
|
||||
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
|
||||
"import screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não altere os rótulos das colunas que deseja importar. Caso contrário, o "
|
||||
"Odoo não os reconhecerá mais e você terá que mapeá-los por conta própria na "
|
||||
"tela de importação."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1944,35 +2063,44 @@ msgid ""
|
||||
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
|
||||
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para adicionar novas colunas, sinta-se livre para adicionar novas colunas, "
|
||||
"mas os campos precisam existir no Odoo. Se o Odoo falhar em combinar o nome "
|
||||
"da coluna com um campo, você pode fazer isso manualmente ao importar "
|
||||
"navegando em uma lista de campos disponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
|
||||
msgid "Why an “ID” column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que uma coluna “ID”"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
|
||||
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ID é um identificador único para o item de linha. Sinta-se a vontade para "
|
||||
"usar um de seu software anterior para facilitar a transição para o Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||||
"duplicates;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem "
|
||||
"criar duplicatas;"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como importar campos de relação"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1981,6 +2109,10 @@ msgid ""
|
||||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||||
"their own list menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo,"
|
||||
" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, "
|
||||
"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro "
|
||||
"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1989,6 +2121,10 @@ msgid ""
|
||||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é"
|
||||
" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ "
|
||||
"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: "
|
||||
"Atributos / Atributo / ID do produto)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3
|
||||
msgid "Using product variants"
|
||||
@ -2333,7 +2469,7 @@ msgstr "Definir impostos"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
|
||||
msgid "Send Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar Cotações"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||||
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
|
||||
@ -2350,7 +2486,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||||
msgid "Set a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estabeleça um prazo"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2387,7 +2523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
||||
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entregue e fature em diferentes endereços"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2467,7 +2603,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seja pago para confirmar um pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2537,7 +2673,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenha uma assinatura para confirmar um pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2549,7 +2685,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
|
||||
msgid "Activate online signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar assinatura online"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2659,7 +2795,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||||
msgid "Use quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use modelos de cotação"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2683,7 +2819,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
|
||||
msgid "Create your first template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crie o seu primeiro modelo"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2725,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
|
||||
msgid "Use a quotation template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use um modelo de cotação"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
|
||||
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
|
||||
@ -2739,7 +2875,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
|
||||
msgid "Confirm the quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirme a cotação"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,13 +29,15 @@ msgstr "Suporte"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:6
|
||||
msgid "Supported versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versões suportadas"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo fornece suporte e correção de bugs ** para as 3 últimas versões "
|
||||
"principais ** do Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42,38 +45,42 @@ msgid ""
|
||||
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
|
||||
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os usuários hospedados no ** Odoo Online ** podem usar versões "
|
||||
"intermediárias (às vezes chamadas de * versões SaaS *) que também são "
|
||||
"suportadas. Essas versões não são publicadas para instalações Odoo.sh ou On-"
|
||||
"Premise."
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:17
|
||||
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual é o status de suporte do meu Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:19
|
||||
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta matriz mostra o status de suporte de cada versão."
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:21
|
||||
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "** Os principais lançamentos estão em negrito. **"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Online"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
||||
msgid "Odoo.sh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo.sh"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
||||
msgid "On-Premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No local"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
||||
msgid "Release date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de lançamento"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
||||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 14.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
||||
@ -83,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
||||
msgid "October 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro de 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 13.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
||||
@ -101,15 +108,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "|green|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|green|"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
||||
msgid "October 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro de 2019"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
||||
msgid "Odoo 12.saas~3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 12.saas~3"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
||||
@ -130,31 +137,31 @@ msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
||||
msgid "August 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto de 2019"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:32
|
||||
msgid "**Odoo 12.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 12.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:32
|
||||
msgid "October 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro de 2018"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Odoo 11.saas~3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 11.saas~3"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "April 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril de 2018"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "**Odoo 11.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 11.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "October 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro de 2017"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
|
||||
@ -162,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
||||
msgid "Odoo 10.saas~15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 10.saas~15"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
||||
@ -173,77 +180,77 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "|orange|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|orange|"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
||||
msgid "March 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março de 2017"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo 10.saas~14"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 10.saas~14"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "January 2017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro de 2017"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "**Odoo 10.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 10.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "|red|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|red|"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "October 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro de 2016"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:44
|
||||
msgid "Odoo 9.saas~11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 9.saas~11"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:44
|
||||
msgid "May 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio de 2016"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "**Odoo 9.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 9.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "October 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro de 2015"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo 8.saas~6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 8.saas~6"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "February 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro de 2015"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "**Odoo 8.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 8.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "September 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro de 2014"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:56
|
||||
msgid "|green| Supported version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|green| Versão suportada"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:58
|
||||
msgid "|red| End-of-support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|red| Fim do suporte"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:60
|
||||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N/D Nunca lançado para esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -251,37 +258,44 @@ msgid ""
|
||||
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
|
||||
"upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|orange| Alguns de nossos clientes mais antigos ainda podem executar esta "
|
||||
"versão em nossos servidores Odoo Online; fornecemos ajuda apenas para "
|
||||
"bloquear problemas e aconselhamos a atualização."
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:64
|
||||
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "🏁 Versão futura, ainda não lançada"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:77
|
||||
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu executo uma versão mais antiga de Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 e 5.0 não é mais suportado, em qualquer plataforma."
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 e 1.0 não é mais suportado, em qualquer plataforma."
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve considerar atualizar <https://upgrade.odoo.com/>` _ seu banco de "
|
||||
"dados."
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
|
||||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
|
||||
msgid "5 days a week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5 dias por semana"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -290,92 +304,121 @@ msgid ""
|
||||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo "
|
||||
"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o "
|
||||
"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu"
|
||||
" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, "
|
||||
"Bélgica ou Índia!"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de "
|
||||
"suporte online <https://www.odoo.com/help>` __."
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
|
||||
msgid "What kind of support is included?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que tipo de suporte está incluído?"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||||
"etc...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo "
|
||||
"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo"
|
||||
" encontrar meus KPIs de vendas?”)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
|
||||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||||
"misconfiguration or customization)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não "
|
||||
"devido a configuração incorreta ou personalização)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
||||
"version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização"
|
||||
" para uma versão mais recente"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
||||
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o "
|
||||
"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você "
|
||||
"mesmo fazer!*"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
|
||||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||||
"help you implement your database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo"
|
||||
" a implementar seu banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||||
"resources)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos "
|
||||
"diversos recursos)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
|
||||
msgid "Import of documents into your database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou "
|
||||
"banco de dados"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque,"
|
||||
" condições de pagamento, depósitos, etc)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
|
||||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||||
"etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize,"
|
||||
" UPS, etc)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -383,6 +426,9 @@ msgid ""
|
||||
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
||||
"involving code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou "
|
||||
"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas "
|
||||
"para seu banco de dados ou envolve código)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -392,10 +438,15 @@ msgid ""
|
||||
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso "
|
||||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>` __. Com um pacote, um de nossos "
|
||||
"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você"
|
||||
" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as "
|
||||
"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
|
||||
msgid "Where to find help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde encontrar ajuda?"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
|
||||
msgid "Odoo Enterprise"
|
||||
@ -408,46 +459,56 @@ msgid ""
|
||||
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
|
||||
"server)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os usuários que possuem uma assinatura válida do Odoo Enterprise podem "
|
||||
"sempre entrar em contato com nossas equipes de suporte através do nosso "
|
||||
"`formulário de suporte <https://www.odoo.com/help>` _, não importa o tipo de"
|
||||
" hospedagem que você escolheu (Odoo Online, Odoo.sh ou em seu próprio "
|
||||
"servidor)."
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
|
||||
msgid "Please include in your request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclua em sua solicitação:"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:18
|
||||
msgid "your subscription number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu código de assinatura"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or "
|
||||
"Odoo.sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a URL do seu banco de dados se o seu banco de dados é hospedado pela Odoo SA"
|
||||
" (Odoo Online ou Odoo.sh)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:21
|
||||
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nossos agentes entrarão em contato com você o mais rápido possível."
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
|
||||
msgid "Odoo Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunidade Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
|
||||
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Os usuários da Odoo Community não têm acesso ao serviço de suporte. *"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
|
||||
msgid "Here are some resources that might help you:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui estão alguns recursos que podem ajudá-lo:"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
|
||||
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nossas páginas de documentação <https://www.odoo.com/page/docs>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ask your question on the `community forum "
|
||||
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça sua pergunta no fórum da comunidade "
|
||||
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -455,3 +516,6 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ to get the"
|
||||
" support and bugfix services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Compre o Odoo Enterprise "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>` _ para "
|
||||
"obter suporte e serviços de correção de bugs."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "**Plaid**: 主要用于美国"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
|
||||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||||
msgstr "**Yodlee**: 全世界"
|
||||
msgstr "**Yodlee** : 全球"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -507,8 +507,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
|
||||
"automatically**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先请安装 **account_yodlee** 模块, 如果尚未安装。可到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` "
|
||||
">会计应用程序。在 **银行和现金** 这部分,设置选项 **银行界面-自动同步您的银行馈送** 。"
|
||||
"首先请安装 **account_yodlee** 模块,如果尚未安装。可到会计应用程序 :menuselection:`会计 --> 配置 --> "
|
||||
"设置` 。在 **银行和现金** 这部分,设置选项 **银行界面 - 自动同步您的银行馈送** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
|
||||
msgid "Click on the apply button once it's done."
|
||||
@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
|
||||
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
|
||||
"account)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你的Paypal **必须是英文** (如果它不是这样, 你必须改变你的Paypal账户), "
|
||||
"你的Paypal **必须是英文** (如果它不是这样, 你必须更改你的Paypal账户), "
|
||||
"如果你使用Paypal业务帐户必须切换回旧的接口才能使用在线提交(从新旧界面可以切换你的Paypal账户)。"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53
|
||||
@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "在仪表板, 点击 **调节# 项** "
|
||||
msgid ""
|
||||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||||
"the reconciliations **automatically**."
|
||||
msgstr "如果一切是正确的 (正确的合作伙伴名字, 金额正确), odoo会 **自动** 调节。"
|
||||
msgstr "如果一切是正确的 (正确的合作伙伴名字,金额正确), odoo会 **自动** 调节。"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
|
||||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||||
@ -11775,7 +11775,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||||
msgstr "开启多币种"
|
||||
msgstr "启用多币种"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11844,7 +11844,7 @@ msgid ""
|
||||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||||
" are set !"
|
||||
msgstr "选择间隔 :手动, 每日, 每周或每月。你可以强制更新, 通过点击 **现在更新** 。选择供应商, 设置完成!"
|
||||
msgstr "选择间隔 : 手动,每日,每周或每月。你可以强制更新,通过点击 **现在更新** 。选择供应商, 设置完成!"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
|
||||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||||
@ -11998,7 +11998,7 @@ msgstr "启用多币种"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||||
":doc:`how_it_works`"
|
||||
msgstr "更多多货币的信息, 请阅读文档 :医生: :doc:`how_it_works` "
|
||||
msgstr "有关启用多币种的信息,请阅读以下文档::doc:`how_it_works`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14097,8 +14097,7 @@ msgid ""
|
||||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你想在打印前查看每笔付款,打开支付界面, 点击 **打印支票** 。对话框会问你检查的编号。它会自动提出你下一个编号, 但是,如果编号不匹配, "
|
||||
"可修改。"
|
||||
"如果你想在打印前查看每笔付款,打开支付界面, 点击 **打印支票** 。对话框会问你检查的编号。它会自动提出你下一个编号,但是,如果编号不匹配,可修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18094,7 +18093,7 @@ msgstr " **损益表** "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11
|
||||
msgid "**Chart of Account**"
|
||||
msgstr " **科目表** "
|
||||
msgstr " **会计科目表** "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12
|
||||
msgid "**Executive Summary**"
|
||||
@ -18182,7 +18181,7 @@ msgstr "在非常基本的规则中,这是本节中每个项目的报告:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
|
||||
msgid "**Performance:**"
|
||||
msgstr " **绩效 :** "
|
||||
msgstr " **绩效 : ** "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||||
|
@ -4,13 +4,11 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# r <263737@qq.com>, 2019
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
|
||||
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2019
|
||||
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
|
||||
# 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2019
|
||||
# george liu <george@taotaome.com>, 2020
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
@ -40,9 +38,8 @@ msgid ""
|
||||
"click on the `Manage Your Databases "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"若要管理数据库,请访问`database management page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`(您必须登录)。然后单击`Manage Your Databases "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`按钮。"
|
||||
"若要管理您的数据库,请访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`(您必须登录)。然后单击 "
|
||||
"`管理您的数据库 <https://www.odoo.com/my/databases/manage>`按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,7 +78,7 @@ msgstr ":ref:`重命名<rename_online_database>`"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:35
|
||||
msgid "Rename your database (and its URL)"
|
||||
msgstr "重命名数据库(及其URL)"
|
||||
msgstr "重命名数据库 (及其URL)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:37
|
||||
msgid "**Backup**"
|
||||
@ -128,14 +125,14 @@ msgid ""
|
||||
"Upgrading your database to a newer version of Odoo is a complex operation "
|
||||
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
|
||||
" the process before upgrading your production database."
|
||||
msgstr "将你的数据库升级到新版本Odoo是一项复杂操作,需要时间和谨慎操作。最重要的是,你在升级生产数据库之前必须全面测试该流程。"
|
||||
msgstr "将你的数据库升级到新版本Odoo是一项复杂,需要时间和谨慎的操作。最重要的是,你在升级数据库之前必须全面测试该流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo releases new versions regularly (at least once a year), and upgrading "
|
||||
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
|
||||
"experience."
|
||||
msgstr "Odoo定期(至少每年一次)发布新版本,作为Odoo线上体验的一部分,升级数据后可以体验Odoo的新特征。"
|
||||
msgstr "Odoo定期(至少每年一次)发布新版本,作为Odoo线上体验的一部分,升级数据后可以体验Odoo的新功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -145,7 +142,8 @@ msgid ""
|
||||
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
|
||||
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"升级过程可能需要一些时间,尤其是你拥有多个应用程序或管理敏感数据的应用程序时(例如,会计、库存等)。一般而言,数据库“越小”,升级越快。仅使用CRM的单一用户数据库比使用会计、销售、采购和制造的多公司、多用户数据库升级快。"
|
||||
"升级过程可能需要一些时间,尤其是你拥有多个应用程序或管理敏感数据的应用程序时(例如,会计、库存等)。一般而言,数据库 "
|
||||
"“越小”,升级越快。仅使用CRM的单一用户数据库比使用会计、销售、采购和制造的多公司、多用户数据库升级快。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -171,13 +169,13 @@ msgstr "你提出测试升级请求"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr "在**你**确认所有测试后,将升级实际的数据库"
|
||||
msgstr "在 **你** 确认所有测试后,将升级实际的数据库"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
|
||||
"same."
|
||||
msgstr "请求测试升级或生产升级(*实际*升级)的过程是相同的。"
|
||||
msgstr "请求测试升级或生产升级( *实际* 升级)的过程是相同的。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -195,7 +193,7 @@ msgstr "你必须在活动对话中访问想要升级的数据库的设置应用
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
|
||||
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
|
||||
msgstr "在想要升级的数据库所在的行,点击“Cog”菜单。如有Odoo的更新版本,你会看到“升级”按钮。"
|
||||
msgstr "在想要升级的数据库所在的行,点击 “齿轮” 菜单。如有Odoo的更新版本,你会看到 “升级” 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -205,7 +203,7 @@ msgid ""
|
||||
"automatically select the version you were already testing (even if we "
|
||||
"released a more recent version during your tests)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以选择升级的目标版本。默认情况下,我们为你的数据库选择了可用的最高版本;如你已开始测试升级,我们将自动选择你已经测试的版本(即使我们在你测试过程中发布了更新的版本)。"
|
||||
"你可以选择升级的目标版本。默认情况下,我们为你的数据库选择了可用的最新版本;如你已开始测试升级,我们将自动选择你已经测试的版本(即使我们在你测试过程中发布了更新的版本)。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -237,8 +235,9 @@ msgid ""
|
||||
"sure that everything works as it should!* You can report issues with your "
|
||||
"test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**测试数据库是整个升级过程中最重要的步骤!**即使我们手动测试了所有升级,我们也不知道你的工作流程。Odoo新版本标准工作流程的变更可能要求你改变内部流程,或你通过Odoo定制自定义的内容现可正常运行。*你应负责确保一切正常运行!*你可通过我们的`支持页面"
|
||||
" <https://www.odoo.com/help>`__报告测试数据库的问题。"
|
||||
"**测试数据库是整个升级过程中最重要的步骤!** "
|
||||
"即使我们手动测试了所有升级,我们也不知道你的工作流程。Odoo新版本标准工作流程的变更可能要求你改变内部流程,或你通过Odoo定制自定义的内容现可正常运行。*你应负责确保一切正常运行!*"
|
||||
" 你可通过我们的`支持页面 <https://www.odoo.com/help>`__报告测试数据库的问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -275,7 +274,7 @@ msgid ""
|
||||
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial "
|
||||
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
|
||||
"database can duplicate without problem."
|
||||
msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制、重命名、自定义DNS等操作。付费数据库和“一个免费应用程序”数据库可进行复制。"
|
||||
msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制、重命名、自定义DNS等操作。付费数据库和 “一个应用程序免费” 的数据库可进行复制。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -307,23 +306,23 @@ msgstr "发运单据(承运人)已经发送"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:170
|
||||
msgid "Etc."
|
||||
msgstr "等等."
|
||||
msgstr "等等"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
|
||||
"behaviours to be disabled."
|
||||
msgstr "如果要禁用这些行为,请务必选中“用于测试目的”复选框。"
|
||||
msgstr "如果要禁用这些行为,请务必选中 “用于测试目的” 复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
|
||||
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
|
||||
msgstr "几秒钟之后你就可以登录数据库副本了.请注意你可以在浏览器地址栏里看到数据库副本的名字."
|
||||
msgstr "几秒钟之后你就可以登录数据库副本了。请注意你可以在浏览器网址栏里看到数据库副本的名字。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:180
|
||||
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
|
||||
msgstr "数据库副本将在15天后自动过期."
|
||||
msgstr "数据库副本将在15天后自动过期。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:188
|
||||
msgid "Rename a Database"
|
||||
@ -337,7 +336,8 @@ msgid ""
|
||||
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要重命名数据库,确保连接到你想要重命名的数据库,访问`数据库管理页面 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击**重命名**。你需要输入数据库的新名称,然后点击**重命名数据库**。"
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击 **重命名** 。你需要输入数据库的新名称,然后点击 "
|
||||
"**重命名数据库** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:201
|
||||
msgid "Deleting a Database"
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
|
||||
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
|
||||
"backup may be several hours old at that point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你删除数据库,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们建议你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前的内容。"
|
||||
"当你删除数据库后,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们建议你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
|
||||
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__,在你想要删除的数据库所在行,点击“删除”按钮。"
|
||||
"从`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__,在你想要删除的数据库所在行,点击 “删除” 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
|
||||
"It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a "
|
||||
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr "如数据库已过期或关联到订阅,则无法删除。在这些情况下,联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr "如数据库已过期或链接到订阅,则无法删除。在这些情况下,联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要激活你的数据库,只需在应用切换器 (App "
|
||||
"Switch)标题中输入订阅码。注意订阅码前后不可有空格。注册成功后,空格会变为绿色,并会显示数据库的到期时间。可以在“关于”菜单(Odoo "
|
||||
"9)或“设置”仪表板(Odoo 10)中查看这个过期时间。"
|
||||
"9)或设置仪表板(Odoo 10)中查看这个过期时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
|
||||
msgid "Registration Error Message"
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "注册错误消息"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
|
||||
"message:"
|
||||
msgstr "如你无法注册数据库,可能会被提示以下的消息:"
|
||||
msgstr "如你无法注册数据库,可能会遇到以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:31
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:110
|
||||
@ -441,8 +441,8 @@ msgid ""
|
||||
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
|
||||
" Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请检查你的`Odoo账户 "
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__或者通过你的账户管理员检查订阅信息是否有“进行中”的标签"
|
||||
"请检查你的`Odoo账户 <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ "
|
||||
"或者通过你的客户经理检查订阅信息是否有“进行中”的标签"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
|
||||
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
|
||||
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>)"
|
||||
"你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
|
||||
"database\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可通过`Odoo合同 "
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮,自行取消关联旧数据库"
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮,自行取消关联旧数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "你有Odoo9的升级版吗?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
|
||||
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
|
||||
msgstr "自2016年7月以后,Odoo9会自动修改数据库副本的UUID;手工变更的操作就不再需要了."
|
||||
msgstr "自2016年7月以后,Odoo9会自动修改数据库副本的UUID;手工变更的操作就不再需要了。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
|
||||
"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve "
|
||||
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
|
||||
"<duplicate_premise>`."
|
||||
msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息: :ref:`本节 <duplicate_premise>`"
|
||||
msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息: :ref:`本节 <duplicate_premise>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "如你本地数据库的用户数高于Odoo企业订阅的购买量,
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
|
||||
"countdown is updated everyday."
|
||||
msgstr "你的资料库会在第30天过期,每天更新倒计时天数。"
|
||||
msgstr "当消息出现时,你的数据库还有30天就到期了。倒计时将每天更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Deactivate users** as explained in this `documentation <documentation.html"
|
||||
"#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明**禁用用户**并**拒绝**超售报价。"
|
||||
"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明 **禁用用户** 并 **拒绝** 超售报价。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -567,7 +567,8 @@ msgid ""
|
||||
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
|
||||
"message disappear right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数据库得到准确的用户数量后,过期消息会在Odoo自动验证后消失,会是几天的时间。我们理解看到倒计时界面会有一点吓人,所以可以:ref:`force升级通知<force_ping>`立即移除倒计时。"
|
||||
"数据库得到准确的用户数量后,过期消息将在几天后(下次进行验证时)自动消失。我们理解看到倒计时界面会有点吓人,所以可:ref:`强制更新通知<force_ping>`"
|
||||
" 以立即移除倒计时。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
|
||||
msgid "Database expired error message"
|
||||
@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "此 **限制** 消息出现在持续30天的非限制消息之后。如
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
|
||||
"that"
|
||||
msgstr "更新你的订阅:按照以下链接更新你的订阅-注意"
|
||||
msgstr "更新你的订阅:按照以下链接更新你的订阅 - 注意"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -601,13 +602,13 @@ msgstr "如通过电汇付款,只有当汇款到账后订阅方才生效,可
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:144
|
||||
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr "联系我们的支持部门:<https://www.odoo.com/help>"
|
||||
msgstr "联系我们的支持团队:<https://www.odoo.com/help>"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr "以上订阅均不适用?请联系我们的支持部门<https://www.odoo.com/help>"
|
||||
msgstr "以上订阅均不适用?请联系我们的 `支持部门<https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
|
||||
msgid "Duplicate a database"
|
||||
@ -619,8 +620,8 @@ msgid ""
|
||||
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
|
||||
"duplicate your database (among other things)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以在你的服务器链接(<odoo-"
|
||||
"server>/web/database/manager)上访问数据库管理页面.在这个页面里,可以容易的创建数据库副本(以及其他的数据库操作)."
|
||||
"你可以在你的服务器链接(<odoo-server>/web/database/manager)上访问数据库管理页面 "
|
||||
"。在这个页面里,可以容易的创建数据库副本(以及其他的数据库操作)。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -630,8 +631,8 @@ msgid ""
|
||||
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
|
||||
"registration problems down the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在你创建了一个本地数据库的副本之后, **强烈建议** 你修改这个数据库副本的UUID(Universally Unique "
|
||||
"Identifier),因为数据库的UUID是在我们服务器上对于你的数据库的标识。如果有2个一样是数据库使用同样的UUID会导致后续的注册以及开票问题。"
|
||||
"在你创建了一个本地数据库的副本之后, **强烈建议** 你修改这个数据库副本的UUID "
|
||||
"(通用唯一识别码),因为数据库的UUID是在我们服务器上对于你的数据库的标识。如果有2个一样是数据库使用同样的UUID会导致后续的注册以及开票问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -647,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:7
|
||||
msgid "Users and Features"
|
||||
msgstr "用户和特性"
|
||||
msgstr "用户和功能"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -664,7 +665,9 @@ msgid ""
|
||||
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
||||
"paying one on our online platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo拥有及其多的功能(包括ERP,CMS,CRM应用,电子商务后端等等),但是他\"不是\"一个智能手机.在对你的数据库添加/卸载各类特性(特别是应用App)时,你需要额外小心,因为这些操作可能产生显著的费用投入(比如将你从一个免费用户升级为我们平台上的付费用户)."
|
||||
"Odoo拥有及其多的功能 (包括企业资源计划,内容管理系统,客户关系管理应用,电子商务后端等等), 但是它 *不是* "
|
||||
"一个智能手机。在对你的数据库添加/卸载各类特性(特别是应用时) "
|
||||
",你需要额外小心,因为这些操作可能产生显著的费用投入(比如将你从一个免费用户升级为我们平台上的付费用户)。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -682,8 +685,7 @@ msgid ""
|
||||
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
||||
"installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"查看如何复制数据用于:ref:`online <duplicate_online>` 和:ref:`on premise "
|
||||
"<duplicate_premise>`安装。"
|
||||
"查看如何复制数据用于:ref:`线上 <duplicate_online>` 和:ref:`本地部署 <duplicate_premise>`安装。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -691,8 +693,7 @@ msgid ""
|
||||
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
||||
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你对这篇文章有任何问题或者当你执行程序时碰到问题,可以通过提交`支持需求报告 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__来联系我们."
|
||||
"如果你对这篇文章有任何问题或者当你执行程序时碰到问题,可以提交`支持请求 <https://www.odoo.com/help>`__来联系我们。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:34
|
||||
msgid "Deactivating Users"
|
||||
@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "当你想更改任何用户的状态时,请确保你拥有足够的 **
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
||||
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
||||
msgstr "在你的Odoo实例中,点击**设置**。页面将显示数据库中有效的用户。点击 **管理用户**。"
|
||||
msgstr "在你的Odoo实例中,点击 **设置** 。页面将显示数据库中有效的用户。点击 **管理用户** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:43
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:80
|
||||
@ -717,11 +718,11 @@ msgstr "|设置|"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:43
|
||||
msgid "|browse_users|"
|
||||
msgstr "|浏览用户账号|"
|
||||
msgstr "|浏览_用户|"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:46
|
||||
msgid "You'll then see the list of your users."
|
||||
msgstr "然后你将看到用户账号列表."
|
||||
msgstr "然后你将看到用户列表."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -729,7 +730,8 @@ msgid ""
|
||||
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
||||
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"筛选器中预设置了\"内部用户\"过滤条件,经过此过滤器条件显示的用户账号是付费账号(区别于免费的*门户账号*\").如果你删掉了这个过滤条件,那就显示所有的用户账号(包括付费账号和免费账号)"
|
||||
"筛选器中预设置了 *内部用户* 过滤条件,经过此过滤器条件显示的用户账号是付费账号 (区别于免费的 *门户账号* ) "
|
||||
"。如果你删掉了这个过滤条件,那就显示所有的用户账号 (包括付费账号和免费账号)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -740,7 +742,7 @@ msgstr "在你的用户名单中,单击想要禁用的用户。进入用户表
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:64
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
msgstr "该用户账号目前处于取消激活状态."
|
||||
msgstr "该用户账号目前处于停用状态."
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:66
|
||||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
|
||||
@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "**千万不要** 取消激活主用户 (*admin*)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:69
|
||||
msgid "Uninstalling Apps"
|
||||
msgstr "卸载应用App"
|
||||
msgstr "卸载应用程式"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -756,8 +758,7 @@ msgid ""
|
||||
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
||||
" installing/uninstalling apps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时)在复制数据库的:ref:`duplicate "
|
||||
"<duplicate_online>`进行第一次测试。"
|
||||
"请确保在进行任何正式改动前( *尤其是* 安装或卸载应用程式时)在 :ref:`复制 <duplicate_online>`的数据库进行第一次测试。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "在你的Odoo实例中点击 **设置** ;在此应用程序中,你
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:80
|
||||
msgid "|browse_apps|"
|
||||
msgstr "|应用浏览|"
|
||||
msgstr "|浏览_应用|"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "您已完成卸载应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:105
|
||||
msgid "Good to know"
|
||||
msgstr "很高兴可以知道"
|
||||
msgstr "幸好知道"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,9 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
# fausthuang, 2019
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "如果你是Odoo Online或Odoo.sh的用户..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
|
||||
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
|
||||
msgstr "你什么也不需要做!**Odoo为你的服务器设置了自己的邮件服务器。**接收和发送电子邮件功能开箱即用!"
|
||||
msgstr "你什么也不需要做!**Odoo为你的服务器设置了自己的邮件服务器。** 接收和发送电子邮件功能开箱即用!"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,7 +64,7 @@ msgid ""
|
||||
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文件**主要针对Odoo本地部署的用户**,他们无法像`Odoo Online "
|
||||
"本文件 **主要针对Odoo本地部署的用户** ,他们无法像`Odoo Online "
|
||||
"<https://www.odoo.com/trial>`__和`Odoo.sh "
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`__那样,直接通过开箱即用的解决方案在Odoo上收发邮件。"
|
||||
|
||||
@ -109,8 +108,8 @@ msgid ""
|
||||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"作为系统管理员,请转到菜单选择:menuselection:`设置 --> 常规设置`,然后选中 *外部电子邮件服务器*。然后,单击 *传出邮件服务器*"
|
||||
" 以创建一个服务器并引用电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,单击 *测试连接* 。"
|
||||
"作为系统管理员,请转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,然后选中 *外部电子邮件服务器* 。然后,单击 "
|
||||
"*传出邮件服务器* 以创建一个服务器并引用电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,单击 *测试连接* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46
|
||||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||||
@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "下面是 G Suite 服务器的典型配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51
|
||||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||||
msgstr "然后在\"常规设置\"中设置您的电子邮件域名。"
|
||||
msgstr "然后在常规设置中设置您的电邮域名。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -127,8 +126,8 @@ msgid ""
|
||||
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
|
||||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你在Gmail地址*测试连接*时收到``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
|
||||
"(Failure)``警告,启用*安全性较低的应用程序访问*选项。你可`在此访问 "
|
||||
"如你在Gmail电邮地址 *测试连接* 时收到``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
|
||||
"(Failure)`` 警告,启用 *安全性较低的应用程序访问* 选项。你可`在此访问 "
|
||||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_直接链接。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:58
|
||||
@ -152,7 +151,7 @@ msgid ""
|
||||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请参阅\"微软的文档<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
|
||||
"请参阅 `微软文档 <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
|
||||
"-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`,为您的 Odoo 的 IP 地址配置 SMTP "
|
||||
"中继。"
|
||||
@ -168,7 +167,7 @@ msgid ""
|
||||
"`Google documentation "
|
||||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在\"Google 文档\"中介绍 "
|
||||
"您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在 `Google 文档中介绍 "
|
||||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
|
||||
@ -187,7 +186,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||||
msgstr "如果没有为 SPF 设置 TXT 记录,请创建一个具有以下定义的记录:v_spf1 包括:_spf.odoo.com _所有"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果没有为 SPF 设置 TXT 记录,请创建一个具有以下定义的记录:v_spf1 include:_spf.odoo.com _~all "
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -202,13 +202,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||||
msgstr "找到<https://www.mail-tester.com/spf/>,在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。"
|
||||
msgstr "找到 `此<https://www.mail-tester.com/spf/>,在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||||
"usually happens more quickly."
|
||||
msgstr "新的SPF记录48小时后生效,但通常用不了那么长时间。"
|
||||
msgstr "新SPF记录最多可能需要48个小时才能生效,但这通常会更快地发生。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
|
||||
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
|
||||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你的邮件服务器启用了DKIM(域密钥标识邮件),你也需要进行同样的操作。对于Odoo "
|
||||
"Online和Odoo.sh,你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如,对于“foo.com”,它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录,这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。"
|
||||
"如果你的邮件服务器启用了DKIM(域密钥标识邮件),你也需要进行同样的操作。对于Odoo Online 和 "
|
||||
"Odoo.sh,你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如,对于“foo.com”,它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录,这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
|
||||
msgid "Restriction"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
|
||||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||||
"alias (**catchall@**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从Odoo所发邮件对应的**回复邮件**通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。"
|
||||
"从Odoo所发邮件对应的 **回复邮件** 通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -266,14 +266,14 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**退回的邮件**接入**bounce@**,以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 "
|
||||
"**退回的邮件** 接入 **bounce@** ,以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__,可取消选择无效的收件人。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr "**原始邮件**:几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新记录:"
|
||||
msgstr "**原始邮件** :几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新记录:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "根据你的邮件服务器,可能有几种方法来收取邮件。最
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||||
msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址(catchall@、bounce@、sales@等)。"
|
||||
msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址(catchall@、bounce@、sales@ 等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144
|
||||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||||
@ -328,7 +328,8 @@ msgid ""
|
||||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你使用本地部署的Odoo,请在Odoo中为每个别名创建一个*入站邮件服务器*。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将*对入站邮件执行的操作*留空。在填写完毕所有信息后,点击*测试和确认*。"
|
||||
"如果你使用本地部署的Odoo,请在Odoo中为每个别名创建一个 *入站邮件服务器* "
|
||||
"。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将 *对入站邮件执行的操作* 留空。在填写完毕所有信息后,点击 *测试和确认* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -342,8 +343,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你使用Odoo "
|
||||
"Online或Odoo.sh,我们建议将入站邮件重定向到Odoo的域名,而不是仅使用你自己的邮件服务器。这样,你将不会延迟接收入站邮件。实际上,Odoo"
|
||||
" "
|
||||
"Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名(例如,*catchall@mydomain.ext*设为*catchall@mycompany.odoo.com*)。"
|
||||
" Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名(例如, "
|
||||
"*catchall@mydomain.ext* 设为 *catchall@mycompany.odoo.com* )。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168
|
||||
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
|
||||
@ -364,8 +365,8 @@ msgid ""
|
||||
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
|
||||
"mail.bounce.alias*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`定义别名(*mail.catchall.alias*和* "
|
||||
"mail.bounce.alias*)。"
|
||||
"然后前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`定义别名( *mail.catchall.alias* 和"
|
||||
" * mail.bounce.alias* )。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -377,11 +378,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,Odoo本地部署每5分钟收取一次入站邮件。你可在 :doc:`开发人员模式 "
|
||||
"<../../general/developer_mode/activate>`中更改这项值。前往 :menuselection:`设置 --> 技术 "
|
||||
"--> 自动化 --> 安排操作`并寻找*Mail: Fetchmail Service*。"
|
||||
"--> 自动化 --> 安排操作`并寻找 *Mail: Fetchmail Service* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr "EMail模板"
|
||||
msgstr "电子邮件模板"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -445,13 +446,13 @@ msgstr "*自动删除* 选项会在电子邮件发送后永久删除,从而节
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37
|
||||
msgid "Writing content including placeholder expressions"
|
||||
msgstr "编写内容,包括占位符表达式"
|
||||
msgstr "写作内容包括占位符表达式"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
|
||||
"would like to use."
|
||||
msgstr "在 *动态占位符生成器* 标签下,找到您要使用的 *字段* 。"
|
||||
msgstr "在 *动态占位符生成器* 选项卡下,找到您要使用的 *字段* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -482,8 +483,8 @@ msgid ""
|
||||
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
|
||||
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过讨论应用,您可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 "
|
||||
"在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。"
|
||||
"讨论应用可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 "
|
||||
"通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:11
|
||||
msgid "Choose your notifications preference"
|
||||
@ -555,8 +556,8 @@ msgid ""
|
||||
"<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel,"
|
||||
" type *#channel-name*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要在聊天中或聊天记录中提及用户, :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 请输入 *@user-"
|
||||
"name*; 如要引用频道,请输入 *#channel-name*."
|
||||
"要在聊天中或聊天记录中提及用户, :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 请输入 *@user-"
|
||||
"name* ; 如要引用频道,请输入 *#channel-name* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -572,7 +573,7 @@ msgid ""
|
||||
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
|
||||
" scope of the search becomes all partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当提及用户时,搜索列表(名称列表)首先根据任务的:doc:`关注者 <../../project/tasks/collaborate>`, 其次是在 "
|
||||
"当提及用户时,搜索列表(名称列表)首先根据任务的:doc:`关注者 <../../project/tasks/collaborate>`,其次是在 "
|
||||
"*员工* 。 如果要搜索的记录与关注者或员工都不匹配,则搜索范围将成为所有合作伙伴。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
|
||||
@ -586,7 +587,7 @@ msgid ""
|
||||
"left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging "
|
||||
"menu*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过查看同事的“状态”,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。"
|
||||
"通过查看同事的 *状态* ,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
|
||||
msgid "Green = online"
|
||||
@ -628,7 +629,7 @@ msgid ""
|
||||
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
|
||||
"of having overlapping actions between team members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当你计划活动时,你将不确定性的风险降到最低,因为你为自己的下一步行动提供了明确的方向。除此之外,您没有为浪费的活动留出时间,并且减少了团队成员之间重复操作的机会。"
|
||||
"当你计划活动时,你将不确定性的风险降到最低,因为你为自己的下一步行动提供了明确的方向。除此之外,您没有为浪费留出时间,并且减少了团队成员之间重复操作的机会。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10
|
||||
msgid "Where do I see my schedule activities?"
|
||||
@ -663,7 +664,7 @@ msgid ""
|
||||
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,Odoo中有许多活动类型(如电话,电子邮件,会议等)。 但是,您也可以在设置新的活动类型:menuselection:`设置 --> "
|
||||
"默认情况下,Odoo中有许多活动类型(如电话,电子邮件,会议等)。 但是,您也可以在设置新的活动类型 :menuselection:`设置 --> "
|
||||
"活动类型 。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42
|
||||
@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "推荐后续行动"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
|
||||
"*Recommended Next Activities*."
|
||||
msgstr "Odoo允许您设置* 推荐后续行动 *,从而帮助您计划活动流程。"
|
||||
msgstr "Odoo允许您设置 *推荐后续行动* ,从而帮助您计划活动流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "公共和私有频道"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||||
"visible to users invited to it."
|
||||
msgstr "一个 *公共* 频道可以被所有人看到,而一个 *私有* 频道只能被邀请的用户能看到。"
|
||||
msgstr "*公共* 频道可以被所有人看到,而 *私有* 频道只能被邀请的用户能看到。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -721,7 +722,7 @@ msgid ""
|
||||
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
|
||||
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
|
||||
"specific department)."
|
||||
msgstr "当许多员工需要访问信息(如公司公告)时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组(如特定的部门)时,则可以使用私有频道。"
|
||||
msgstr "当许多员工需要访问信息 (如公司公告) 时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组 (如特定的部门) 时,则可以使用私有频道。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26
|
||||
msgid "Configuration options"
|
||||
@ -731,7 +732,7 @@ msgstr "配置选项"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by"
|
||||
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
|
||||
msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电子邮件别名,和隐私,点击 *频道设置* 图标在侧边栏。"
|
||||
msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电邮别名,和隐私,点击 *频道设置* 图标在侧边栏。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36
|
||||
msgid "Privacy and Members"
|
||||
@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "选择 *通过电子邮件发送消息* 将频道配置为邮件列表
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
|
||||
"messages will need to be approved before being sent."
|
||||
msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* *,这意味着在发送消息之前需要得到批准。"
|
||||
msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* ,这意味着在发送消息之前需要得到批准。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "版主可以选择: *接受* , *拒绝* , *丢弃* , *总是允
|
||||
msgid ""
|
||||
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
|
||||
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
|
||||
msgstr "件渠道的成员通过电子邮件接收信息,而不管他们的 :doc:`通知首选项 <get_started>`."
|
||||
msgstr "渠道的成员通过电子邮件接收信息,而不管他们的 :doc:`通知首选项偏好 <get_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,7 +5,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# fausthuang, 2019
|
||||
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2019
|
||||
# george liu <george@taotaome.com>, 2019
|
||||
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "电子商务"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
msgstr "开始使用"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||||
@ -48,13 +47,13 @@ msgstr "产品目录"
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
||||
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或*店铺*)页面中"
|
||||
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
||||
"website categories, etc."
|
||||
msgstr "多数选项都可以在*自定义*菜单中找到,如显示属性、网址目录等"
|
||||
msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性、网址目录等"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
||||
msgid "Highlight a product"
|
||||
@ -65,13 +64,16 @@ msgid ""
|
||||
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
||||
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
||||
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
||||
msgstr "加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的条幅(促销、新品等)。打开店铺页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的功能区(如促销、新品等)。打开商店页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"See how to do it: "
|
||||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||||
msgstr "如何操作:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"查看操作方法:\n"
|
||||
" https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
||||
msgid "Quick add to cart"
|
||||
@ -85,7 +87,8 @@ msgid ""
|
||||
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
||||
"better)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你的顾客一次购买大量产品,可以启用目录页的购买,加速购买流程。为此,需要添加产品描述和购物车按钮。打开*自定义*菜单的以下选项:产品描述、添加到购物车、查看列表(为了更好地显示产品描述)。"
|
||||
"如果您的客户一次采购大量物品,请通过在目录页面上启用采购功能来缩短他们的流程。 为此,添加产品说明并添加到购物车按钮。 在 *自定义* "
|
||||
"菜单中打开以下选项:产品描述,添加到购物车,列表视图(以更好地显示产品描述)。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
||||
msgid "How to build a product page"
|
||||
@ -93,11 +96,11 @@ msgstr "如何建立一个产品页面"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
||||
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
||||
msgstr "在该网站点击右上角的*新页面*。"
|
||||
msgstr "在该网站点击右上角的 *新页面* 。 "
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
||||
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
||||
msgstr "再点击*新产品*并按照闪烁的提示操作。"
|
||||
msgstr "再点击 *新产品* 并按照闪烁的提示操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
||||
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
||||
@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "以下为产品页面的要素:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
||||
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
||||
msgstr "可通过*自定义*菜单查看到这些要素。"
|
||||
msgstr "可通过 *自定义* 菜单查看到这些要素。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
||||
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
||||
@ -158,13 +161,13 @@ msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr "在:menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选*每个产品多张图片*。"
|
||||
msgstr "在 :menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选 *每个产品多张图片* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
|
||||
" in Edit mode to get the upload wizard."
|
||||
msgstr "打开产品详细表格,从*图片*页签下上传图片。在编辑模式中点击*创建*,打开上传指引。"
|
||||
msgstr "打开产品详细表格,从 *图片* 页签下上传图片。在编辑模式中点击 *创建* ,打开上传指引。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
||||
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
||||
@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "产品库存可以在网站上显示,从而让你的顾客心中有数
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
||||
"an option in *Availability*."
|
||||
msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的*销售*页签,在*库存*中选择一个选项。"
|
||||
msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的 *销售* 选项卡,在库存中选择一个 *可用选项* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "顾客警示信息可能与库存紧张、送货延迟等有关。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
||||
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
||||
msgstr "这一工具没有要求安装存货清单App。"
|
||||
msgstr "此工具不需要安装库存应用。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -216,8 +219,8 @@ msgid ""
|
||||
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
||||
"available options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"产品变量用于向产品页面上的顾客提供同一产品的类似产品,例如,顾客选择了一款T恤及尺码、颜色,下面顾客又从可用选项中选择一款手机、相应的内存卡"
|
||||
"、颜色和Wi-Fi带宽。"
|
||||
"产品变体用于在产品页面上向您的客户提供同一产品的变体。 例如,客户选择一件T恤,然后选择其尺寸和颜色。 在下面的示例中,客户选择一个电话,然后选择内存;"
|
||||
" 可用选项中的颜色和Wi-Fi带宽。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||||
msgid "How to create attributes & variants"
|
||||
@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||||
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
||||
msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择*变量*页签"
|
||||
msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择 *变量* 选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "图片(在网站中实时更新),"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
||||
msgid "Barcode,"
|
||||
msgstr "条形码"
|
||||
msgstr "条形码,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||||
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
||||
@ -266,15 +269,15 @@ msgstr "内部货号(SKU#),"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
||||
msgid "Volume,"
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
msgstr "数量,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
||||
msgid "Weight,"
|
||||
msgstr "重量"
|
||||
msgstr "重量,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
||||
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
||||
msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)"
|
||||
msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -288,7 +291,7 @@ msgid ""
|
||||
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
||||
"variants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,可能需要加快一点进度。"
|
||||
"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,这将节省您的时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||||
msgid "How to set specific prices per variant"
|
||||
@ -298,7 +301,7 @@ msgstr "如何为每个变量设置特定的价格"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
||||
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
||||
msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的*变量价格*,为每一种变量设置特定的公开价格。"
|
||||
msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的 *变量价格* ,为每一种变量设置特定的公开价格。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -310,7 +313,7 @@ msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
||||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||||
@ -321,17 +324,17 @@ msgid ""
|
||||
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
|
||||
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
||||
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
||||
msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中*归档*的勾号。"
|
||||
msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中 *归档* 的勾号。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
||||
"list. You can reactivate them the same way."
|
||||
msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击*已归档*。可以用同样的方式再次激活这些项目。"
|
||||
msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击 *已归档* 。可以用同样的方式再次激活这些项目。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
msgstr "使收入最大化"
|
||||
msgstr "最大限度地提升收入"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||||
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
||||
|
@ -51,13 +51,13 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Enable "
|
||||
"the option *Is Public* to make the list visible for users when "
|
||||
"unsubscribing."
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表 --> 创建`。启用*公开*选项,以便在用户退订时看到列表。"
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表 --> 创建`。启用 *公开* 选项,以便在用户退订时看到列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your mailing list is created, you can manually add contacts clicking on"
|
||||
" *Create*. *Import* a list of contacts if you have it from a previous tool."
|
||||
msgstr "创建邮件列表后,你可点击*创建*,手动添加联系人。如果之前的工具已创建邮件列表,则可*导入*联系人列表。"
|
||||
msgstr "创建邮件列表后,你可点击 *创建* ,手动添加联系人。如果之前的工具已创建邮件列表,则可 *导入* 联系人列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:23
|
||||
msgid "Linking a mailing list to my website"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "创建名为时事通信的邮件列表,你可通过这项策略针对
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your *Website*, add a *Newsletter* block and choose the respective "
|
||||
"mailing list."
|
||||
msgstr "前往你的*网站*,添加*时事通信*并选择各自的邮件列表。"
|
||||
msgstr "前往你的 *网站* ,添加 *时事通信* 并选择各自的邮件列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
@ -131,21 +131,21 @@ msgid ""
|
||||
"sure the link is working properly, create your mass mail and send it only to"
|
||||
" a personal email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在使用测试功能时,点击取消订阅按钮后,你将被送到错误页面(错误403 - "
|
||||
"访问被拒绝)。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。"
|
||||
"在使用测试功能时,点击取消订阅按钮后,你将被送到错误页面( *错误403 - 访问被拒绝* "
|
||||
")。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to having the option of unsubscribing from specific mailing "
|
||||
"lists, the user can also blacklist himself, meaning that he will not receive"
|
||||
" *any* more emails from you."
|
||||
msgstr "除了取消订阅特定邮件列表,用户还可将自己加入黑名单,意思是他不再接收你发送的*任何*邮件。"
|
||||
msgstr "除了取消订阅特定邮件列表,用户还可将自己加入黑名单,意思是他不再接收你发送的 *任何* 邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
|
||||
" users."
|
||||
msgstr "邮件列表必须配置为*公开*,用户才能看见。"
|
||||
msgstr "邮件列表必须配置为 *公开* ,用户才能看见。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "在 :menuselection:`设置 --> 黑名单`, 显示黑名单的电子邮
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening the record, as a *Log note*, a description-history is kept."
|
||||
msgstr "当打开记录时,作为*记录备注*,保存描述历史。"
|
||||
msgstr "当打开记录时,作为 *记录备注* ,保存描述历史。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`mailing_lists`"
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists`"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:3
|
||||
msgid "Send Emails Marketing and Manage Campaigns"
|
||||
msgstr "发送邮件营销并管理营销活动"
|
||||
msgstr "发送营销邮件并管理营销活动"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
|
||||
"numbers by contacting Odoo Support. To contact Support, `click here "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"试用版数据库每天仅限发送50封邮件;Odoo.SH云平台仅限发送200封邮件。联系Odoo支持可扩大上限。如需联系Odoo支持,请`点击此处 "
|
||||
"试用版数据库每天仅限发送50封邮件;Odoo.SH云平台仅限发送200封邮件。联系Odoo支持团队可扩大上限。如需联系Odoo支持团队,请`点击此处 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:25
|
||||
@ -202,14 +202,14 @@ msgid ""
|
||||
"Under *Mail Body*, choose a layout and make the modifications needed by "
|
||||
"dragging, dropping and double-clicking on content. Note that it is possible "
|
||||
"to start from scratch selecting the *blank* template option."
|
||||
msgstr "在*邮件正文*部分,选择一种布局并通过拖放和双击内容进行修改。注意,你也可以选择*空白*模板选项,从头创建邮件内容。"
|
||||
msgstr "在 *邮件正文* 部分,选择一种布局并通过拖放和双击内容进行修改。注意,你也可以选择 *空白* 模板选项,从头创建邮件内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under *Settings*, you can assign someone else as the responsible sender if "
|
||||
"you do not want it to be you. To do so, change the email address used as the"
|
||||
" sender (*Send From*)."
|
||||
msgstr "在*设置*下,你可以指定其他人负责发送邮件。如要进行此操作,请将使用的邮件地址改为发件人(*发送自*)。"
|
||||
msgstr "在 *设置* 下,你可以指定其他人负责发送邮件。如要进行此操作,请将使用的邮件地址改为发件人( *发送自* )。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
|
||||
" Note that this option is not available if you target mailing contacts or "
|
||||
"contacts as recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过 *回复至* 单选按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。"
|
||||
"单选 *回复至* 按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:45
|
||||
msgid "Test, send or schedule a mailing"
|
||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "*保存* :邮件将分配到看板视图的 *草稿* 栏。这个阶
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Test* and send your message to one, or even multiple, test "
|
||||
"contacts to avoid errors."
|
||||
msgstr "点击*测试*并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以免出现错误。"
|
||||
msgstr "点击 *测试* 并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以免出现错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "*发送* 将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Schedule* allows you to choose a date and time, and puts the email in the "
|
||||
"*queue* column in the Kanban view."
|
||||
msgstr "*预约* 用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的 *队列* 栏。"
|
||||
msgstr "*安排* 用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的 *队列* 栏。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "管理营销"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Mailing "
|
||||
"Campaigns*."
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用*邮件营销*。"
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用 *邮件营销* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "营销选项可用于整理营销工作,并可集中查看相关标准
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:72
|
||||
msgid "Go to *Campaign* and click on *Create* to start one."
|
||||
msgstr "前往*营销*并点击*创建*,开始创建营销。"
|
||||
msgstr "前往 *营销* 并点击 *创建* ,开始创建营销。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -41,7 +41,8 @@ msgid ""
|
||||
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
|
||||
"real cost per expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"追踪费用的第一步是从*配置*菜单中配置公司允许的费用类型(在Odoo中作为产品管理)。当特定费用以固定价格报销时,在产品上设置成本。否则,将成本保存为0.0,员工将报告每项费用的实际成本。"
|
||||
"追踪费用的第一步是从 *配置* "
|
||||
"菜单中配置公司允许的费用类型(在Odoo中作为产品管理)。当特定费用以固定价格报销时,在产品上设置成本。否则,将成本保存为0.0,员工将报告每项费用的实际成本。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:17
|
||||
msgid "Here are some examples to configure:"
|
||||
@ -83,8 +84,8 @@ msgid ""
|
||||
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
|
||||
"usually the expected behaviour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请勿忘记针对每个报销费用类别设置费用税(及科目,如你使用Odoo会计应用程序)。使用*含税价格*配置税收一般是很好的做法(参见: :ref:`Tax "
|
||||
"Included in Price <taxes/included-in-price>` )。这样,员工报告的费用已包含税收,这通常是期望的做法。"
|
||||
"请勿忘记针对每个报销费用类别设置费用税(及科目,如你使用Odoo会计应用程序)。使用 *含税价格* 配置税收一般是很好的做法(参见: "
|
||||
":ref:`价格含税 <taxes/included-in-price>` )。这样,员工报告的费用已包含税收,这通常是期望的做法。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,16 +94,16 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
|
||||
"in different units of measure (advanced)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*销售*应用程序可为费用类型规定计量单位(单位、英里、晚,等等)。前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`并勾选*某些产品售出/购入的计量单位可能不同(高级)*。"
|
||||
"*销售* 应用程序可为费用类型规定计量单位(单位、英里、天数,等等)。前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并勾选 "
|
||||
"*某些产品售出/购入的计量单位可能不同(高级)* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:48
|
||||
msgid "How to record expenses"
|
||||
msgstr "如何记录费用"
|
||||
msgstr "如何记录报销费用"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:51
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr "手工"
|
||||
msgstr "手动"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
|
||||
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
|
||||
"the accountant validate it."
|
||||
msgstr "设置账单参考编号,根据要求添加说明并从讨论话题添加收据照片/扫描件。这将有助于经理和会计验证。"
|
||||
msgstr "设置账单参考编号,根据要求添加说明并从备忘录添加收据照片/扫描件。这将有助于经理和会计验证。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:73
|
||||
msgid "In one click from emails"
|
||||
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "从邮件一键点击"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
|
||||
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
|
||||
msgstr "员工通过简单的电子邮件即可记录费用。添加收据截图并通过邮件发送,或简单转发账单即可!"
|
||||
msgstr "员工通过电子邮件即可记录费用。添加收据截图并通过邮件发送,或简单转发账单即可!"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -151,8 +152,8 @@ msgid ""
|
||||
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
|
||||
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只需在 :menuselection:`费用 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`设置邮件别名(例如,*费用*@mycompany.odoo.com)。为了安全起见,只接受经过认证的员工邮件(员工详情表中的*工作邮件*)。"
|
||||
"只需在 :menuselection:`费用 --> 配置 --> 设置`设置邮件别名(例如,*费用* "
|
||||
"@mycompany.odoo.com)。为了安全起见,只接受经过认证的员工邮件(员工详情表中的 *工作邮件* )。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,12 +161,12 @@ msgid ""
|
||||
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
|
||||
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果邮件主题在括号内写明产品的内部参考名称(例如,[ef001 食品 100€] "
|
||||
"如果邮件主题在括号内写明产品的内部参考名称(例如,Ref001 食品 100€ "
|
||||
"),系统自动设置报销产品。还可在邮件主题中键入费用金额,将其设置在报销中。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:88
|
||||
msgid "How to submit expenses to managers"
|
||||
msgstr "如何向经理提交费用"
|
||||
msgstr "如何向经理提交报销"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,7 +177,7 @@ msgid ""
|
||||
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
|
||||
"approve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你已准备好向经理提交费用(例如,在出差结束后或每月一次),前往菜单 :menuselection:`我的费用 --> "
|
||||
"如你已准备好向经理提交报销(例如,在出差结束后或每月一次),前往菜单 :menuselection:`我的费用 --> "
|
||||
"需提交的费用`。从列表视图中选择所有费用并点击 :menuselection:`操作 --> "
|
||||
"向经理提交`。保存新创建的费用报告(即费用组),并等待经理审批。"
|
||||
|
||||
@ -184,17 +185,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
|
||||
"on the form view of an expense."
|
||||
msgstr "你也可在费用表单视图中通过*向经理提交*,逐一提交费用。"
|
||||
msgstr "你也可在费用表单视图中通过 *向经理提交* ,逐一提交报销。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
|
||||
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
|
||||
msgstr "如需查看所有已提交的费用报告 :menuselection:`费用 --> 我的费用 --> 费用报告`。"
|
||||
msgstr "如需查看所有已提交的费用报销报告 :menuselection:`报销 --> 我的费用 --> 费用报告`。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:108
|
||||
msgid "How to approve expenses"
|
||||
msgstr "如何审批费用"
|
||||
msgstr "如何审批报销费用"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -202,14 +203,14 @@ msgid ""
|
||||
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
|
||||
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HR和团队经理从顶部菜单 :menuselection:`审批 --> "
|
||||
"待审批的费用报告`即可查看所有费用报告概览。这类用户必须至少拥有*费用*应用程序的*管理人员*访问权限。"
|
||||
"HR和团队经理从顶部菜单 :menuselection:`审批 --> 待审批的费用报告`即可查看所有费用报告概览。这类用户必须至少拥有 *报销* "
|
||||
"应用程序的 *管理人员* 访问权限。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
|
||||
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||||
msgstr "利用集成沟通工具,他们可以审核费用报告,批准或拒绝,并提供反馈。"
|
||||
msgstr "利用集成的沟通工具,他们可以审核费用报告,批准或拒绝,并提供反馈。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "作为团队经理,你可轻松查找团队成员的费用报告。你
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:131
|
||||
msgid "How to post expenses in accounting"
|
||||
msgstr "如何在会计中过账费用 "
|
||||
msgstr "如何在会计应用中过账报销 "
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,8 +231,8 @@ msgid ""
|
||||
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
|
||||
"following access rights:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在经理批准费用报告后,会计部门前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> "
|
||||
"需过账的费用报告`并检查会计、产品和税收。他们可点击*日记账分录过账*,把相关的日记账分录过账到你的帐簿上。要进行此项操作,用户必须拥有以下访问权限:"
|
||||
"在经理批准报销报告后,会计部门前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> 需过账的报销报告`并检查会计、产品和税收。他们可点击 "
|
||||
"*日记账分录过账* ,把相关的日记账分录过账到你的帐簿上。要进行此项操作,用户必须拥有以下访问权限:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:139
|
||||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||||
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "会计:会计或顾问"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:140
|
||||
msgid "Expenses: Manager"
|
||||
msgstr "费用:经理"
|
||||
msgstr "报销费用:经理"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -249,7 +250,8 @@ msgid ""
|
||||
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
|
||||
"is using Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要进行费用过账,必须为员工设置*家庭地址*。如在过账时收到相关的阻止消息,点击员工,进入*个人信息*选项卡并在地址簿中选择/创建员工的联系人。如对方使用Odoo,则已自动创建联系人。"
|
||||
"如要进行费用过账,必须为员工设置 *家庭地址* 。如在过账时收到相关的阻止消息,点击员工,进入 *个人信息* "
|
||||
"选项卡并在地址簿中选择/创建员工的联系人。如对方使用Odoo,则已自动创建联系人。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:150
|
||||
msgid "How to reimburse employees"
|
||||
@ -261,7 +263,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
|
||||
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> 需支付的费用报告`,查看所有费用报告。如要记录付款或用支票支付,点击*登记付款*。"
|
||||
"你可前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> 需支付的费用报告`,查看所有费用报告。如要记录付款或用支票支付,点击 *登记付款*"
|
||||
" 。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:156
|
||||
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
|
||||
@ -291,13 +294,13 @@ msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:171
|
||||
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
|
||||
msgstr "在费用设置中启用**客户开单**。"
|
||||
msgstr "在报销设置中启用 **客户开单** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
|
||||
"your Expense types:"
|
||||
msgstr "进入产品配置菜单并对所有费用类型设置开单方法:"
|
||||
msgstr "进入产品配置菜单并对所有报销类型设置开单方法:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -312,13 +315,13 @@ msgstr "已交付数量:根据已交付数量开具费用发票"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:182
|
||||
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
|
||||
msgstr "按成本:按实际成本开具费用发票。"
|
||||
msgstr "按成本:按实际成本开具费用报销发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用发票。"
|
||||
msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用报销发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:191
|
||||
msgid "Create an order"
|
||||
@ -329,22 +332,22 @@ msgid ""
|
||||
"As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered "
|
||||
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
|
||||
"added automatically once posted by the accountant."
|
||||
msgstr "作为销售人员,针对向客户交付的服务创建并确认销售订单。如你在订单中未添加任何费用,在会计过账后将自动添加。"
|
||||
msgstr "作为销售人员,针对向客户交付的服务创建并确认销售订单。如你在订单中未添加任何报销费用,在会计过账后将自动添加。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:198
|
||||
msgid "Link the expense to the Sale Order."
|
||||
msgstr "将费用关联到销售订单。"
|
||||
msgstr "将费用报销链接到销售订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:204
|
||||
msgid "Submit, validate and post expenses"
|
||||
msgstr "费用提交、验证和过账"
|
||||
msgstr "报销提交、验证和过账"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
|
||||
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
|
||||
" are already able to set one when submitting."
|
||||
msgstr "作为经理,确保在审批费用报告的每个费用行都设置了分析科目。如果缺少,单击行添加。员工在提交时也可以设置。"
|
||||
msgstr "作为经理,确保在审批报销费用报告的每个报销行都设置了分析科目。如果缺少,单击行添加。员工在提交时也可以设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:213
|
||||
msgid "As an accountant, post journal entries."
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now once your helpdesk team needs, they have the option to *Plan "
|
||||
"Intervention* from tickets."
|
||||
msgstr "现在,如果服务台团队有需要,他们可选择从工单*计划干预*。"
|
||||
msgstr "现在,如果服务台团队有需要,他们可选择从工单 *计划干预 *。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "获取任务花费的准确时间"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and "
|
||||
"*Resume* when you would like to continue."
|
||||
msgstr "点击*开始*,启动计时器。你可随时*暂停*并根据需要*恢复*。"
|
||||
msgstr "点击 *开始* ,启动计时器。你可随时 *暂停* 并根据需要 *恢复* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and "
|
||||
"add a description."
|
||||
msgstr "工作完成后,点击*停止*,确认花费的总时间并添加描述。"
|
||||
msgstr "工作完成后,点击 *停止* ,确认花费的总时间并添加描述。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:24
|
||||
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
|
||||
@ -102,26 +102,26 @@ msgstr "签署并发送报告及确认库存调拨"
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
|
||||
msgstr "现在,填写*工作记录表*并点击*产品*,添加已使用的产品。"
|
||||
msgstr "现在,填写 *工作记录表* 并点击 *产品* ,添加已使用的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Start* if you need to record additional time for the same "
|
||||
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
|
||||
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
|
||||
msgstr "如你需要对同一活动记录额外时间,点击*开始*。记录的事件将被加在已创建并签署的工作记录表上。然后,为增加的时间创建新发票。"
|
||||
msgstr "如你需要对同一活动记录额外时间,点击 *开始* 。记录的事件将被加在已创建并签署的工作记录表上。然后,为增加的时间创建新发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
|
||||
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
|
||||
msgstr "*标记为完成*可关闭任务,并就干预活动开具发票。它还将确认库存调拨,保持库存更新。"
|
||||
msgstr "*标记为完成* 可关闭任务,并就干预活动开具发票。它还将确认库存调拨,保持库存更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
|
||||
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
|
||||
msgstr "*签署报告*将生成详细的工作记录表报告供客户签字。点击*发送报告*即可通过邮件发送。"
|
||||
msgstr "*签署报告* 将生成详细的工作记录表报告供客户签字。点击 *发送报告* 即可通过邮件发送。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:41
|
||||
msgid "Invoice your time and material"
|
||||
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "设置现场服务项目"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make"
|
||||
" sure the option *Products on Tasks* is enabled."
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 项目`并启用*任务的产品*选项。"
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 项目`并启用 *任务的产品* 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, add the materials used in the intervention to the worksheet, and once "
|
||||
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
|
||||
"and the inventory evaluation is automatically updated."
|
||||
msgstr "现在,将干预任务使用的材料添加到工作记录表,在任务*标记为已完成*后,自动确认库存调拨,库存计价自动更新。"
|
||||
msgstr "现在,将干预任务使用的材料添加到工作记录表,在任务 *标记为已完成* 后,自动确认库存调拨,库存计价自动更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3
|
||||
msgid "Manage your Employees’ Schedules and Time Off"
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
|
||||
"The integration with the *Time off* application allows you to quickly see "
|
||||
"your employees’ availabilities. It will avoid conflicts and errors between "
|
||||
"employees schedules and interventions."
|
||||
msgstr "与*休假*应用程序集成可快速查看员工可用性。它将避免员工日程和干预任务之间的冲突和错误。"
|
||||
msgstr "与 *请假* 应用程序集成可快速查看员工可用性。它将避免员工日程和干预任务之间的冲突和错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:8
|
||||
msgid "Effortlessly see employees’ time off"
|
||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
|
||||
"No configuration needs to be done. Once the employees’ time has been "
|
||||
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
|
||||
" in your Gantt view."
|
||||
msgstr "无需进行任何配置。在*休假*应用程序中确认员工时间后,你的甘特视图中的这些天数将变灰。"
|
||||
msgstr "无需进行任何配置。在 *请假* 应用程序中确认员工时间后,你的甘特视图中的这些天数将变灰。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
|
||||
"From the Gantt view (under *Planning by User, Project or Worksheet*), click "
|
||||
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
|
||||
"existing one."
|
||||
msgstr "从甘特视图中(在*按用户、项目或工作记录表计划*),单击加号图标,添加新任务,或点击放大镜计划现有任务。"
|
||||
msgstr "从甘特视图中(在 *按用户、项目或工作记录表计划* ),单击加号图标,添加新任务,或点击放大镜计划现有任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29
|
||||
msgid "Unassigned tasks"
|
||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "在Odoo中直接显示行程"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:10
|
||||
msgid "Go to *Settings* and under *Map view* click on *Get token*."
|
||||
msgstr "在*地图视图*中进入*设置*并点击*获取令牌*。"
|
||||
msgstr "在 *地图视图* 中进入 *设置* 并点击 *获取令牌* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
"token*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :menuselection:`免费开始映射 --> 填写用户名、邮件和密码字段 --> 同意服务条款和隐私政策 --> "
|
||||
"开始`。你将被重定向到你的账户。向下滚动页面并找到*访问令牌*。复制*默认公共令牌*。"
|
||||
"开始`。你将被重定向到你的账户。向下滚动页面并找到 *访问令牌* 。复制 *默认公共令牌* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:24
|
||||
msgid "Back in Odoo, paste it on :menuselection:`Token --> Save`."
|
||||
@ -299,17 +299,17 @@ msgstr "允许从任务创建报价可带来更高效的服务,因为它留出
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` "
|
||||
"and enable the option *Extra Quotations*."
|
||||
msgstr "首先,前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 设置`并启用选项*额外报价*。"
|
||||
msgstr "首先,前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 设置`并启用选项 *额外报价* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra "
|
||||
"Quotations*."
|
||||
msgstr "然后,前往 :menuselection:`配置 --> 项目`并启用*额外报价*。"
|
||||
msgstr "然后,前往 :menuselection:`配置 --> 项目`并启用 *额外报价* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:23
|
||||
msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks."
|
||||
msgstr "你现在可直接从任务创建*新报价*。"
|
||||
msgstr "你现在可直接从任务创建 *新报价* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
||||
msgid "Create Onsite Interventions Tasks from Sales Orders"
|
||||
@ -332,20 +332,20 @@ msgid ""
|
||||
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前往 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 创建`或编辑已有干预任务。选择 :menuselection:`一般信息 --> "
|
||||
"产品类型:服务`; :menuselection:`销售 --> 服务开单政策:任务工作记录表 --> 服务追踪:在现有项目中创建任务 --> 项目 "
|
||||
"--> 工作记录表模板 --> 保存`。"
|
||||
"产品类型:服务`; :menuselection:`销售 --> 服务开单政策:任务工时单 --> 服务追踪:在现有项目中创建任务 --> 项目 -->"
|
||||
" 工作记录表模板 --> 保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, once you have *Confirmed* a *quotation*, a task will be created in the "
|
||||
"respective project you have chosen."
|
||||
msgstr "现在,你*确认**报价*后,将在你选择的各个项目中创建任务。"
|
||||
msgstr "现在,你 *确认* *报价* 后,将在你选择的各个项目中创建任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the greatest benefits here is that you can have different *Worksheets"
|
||||
" Templates* under the same project and product, for example."
|
||||
msgstr "最大的好处之一在于你在同一项目和产品下可有不同的*工作记录表模板*。"
|
||||
msgstr "最大的好处之一在于你在同一项目和产品下可有不同的 *工作记录表模板* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
|
||||
msgid "Worksheets"
|
||||
@ -361,7 +361,8 @@ msgid ""
|
||||
" have different descriptions of the work for each type of intervention. It "
|
||||
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
|
||||
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
|
||||
msgstr "将客户报告即*工作记录表*个性化可针对不同类型的干预任务添加不同描述。它能加快员工工作流程,为客户提供任务的详细摘要,便于现场审核并签字。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将客户报告即 *工作记录表* 个性化可针对不同类型的干预任务添加不同描述。它能加快员工工作流程,为客户提供任务的详细摘要,便于现场审核并签字。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -379,21 +380,22 @@ msgid ""
|
||||
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
|
||||
" the *Studio* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前往 :menuselection:`配置 --> 工作记录表模板`,点击*创建*并开始*设计工作记录表模板*。你将被重定向到*定制*应用程序。"
|
||||
"前往 :menuselection:`配置 --> 工作记录表模板`,点击 *创建* 并开始 *设计工作记录表模板* 。你将被重定向到 *定制* "
|
||||
"应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the freedom of *Studio*, drag and drop fields to create a report "
|
||||
"tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an "
|
||||
"overview of the work done."
|
||||
msgstr "在*定制*应用程序中,拖放字段并根据你的需求创建定制报告。完成后,点击*关闭*并获取已完成工作概览。"
|
||||
msgstr "在 *定制* 应用程序中,拖放字段并根据你的需求创建定制报告。完成后,点击 *关闭* 并获取已完成工作概览。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Worksheets* is where you can see how many times the worksheet has been "
|
||||
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
|
||||
"that given template and generates a graph."
|
||||
msgstr "*工作记录表*可查看任务已使用/已完成的工作记录表时间。*分析*将检查该模板下的所有工作记录表并生成图形。"
|
||||
msgstr "*工作记录表* 可查看任务已使用/已完成的工作记录表时间。*分析* 将检查该模板下的所有工作记录表并生成图形。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
|
||||
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
|
||||
msgstr "快速入门方法的基础知识"
|
||||
msgstr "快速实施方案的基础知识"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "本文档总结了 Odoo Online 的服务、我们的成功包实施方
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
|
||||
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
|
||||
msgstr "SPoC(*单点联系人*)和技术顾问"
|
||||
msgstr "SPoC( *单点联系人* )和技术顾问"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
|
||||
"and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person"
|
||||
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
|
||||
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
|
||||
msgstr "在您的项目范围内,强烈建议指定和维护双方(您和我们)**唯一的联系人** 谁将负责并承担项目责任。在决策方面,他还必须拥有 *权力* 。"
|
||||
msgstr "在您的项目范围内,强烈建议指定和维护双方(您和我们)**唯一的联系人** 谁将负责并承担项目责任。他还必须拥有 *决策权力* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
|
||||
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
|
||||
"point of view (decision making, change management, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**客户方面唯一的决策者单点联系人(SPoC)** :他负责业务知识的传递(必要时协调关键用户的干预)和从业务角度(决策、变革)实施的一致性管理等)"
|
||||
"**客户方面唯一的决策者单点联系人(SPoC)** :他负责业务知识的传递(必要时协调关键用户的干预)和从业务角度(决策、变革实施的一致性管理等)"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
||||
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**培训教练的方式** :Odoo顾问为单点联系人提供职能培训,以便他将相关知识继续传递给协作者。为确保这种方式的成功,单点联系人必须通过自学 "
|
||||
":doc:`Odoo文档 <../index>`、`在线学习平台 <https://odoo.com/learn>`_和功能测试促进自身技能提升。"
|
||||
":doc:`Odoo用户文档 <../index>`、`在线学习平台 <https://odoo.com/learn>`_和功能测试促进自身技能提升。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
|
||||
msgid "Project Scope"
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
|
||||
" clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**对初始项目范围的明确定义** "
|
||||
":对初始需求的明确定义对于确保项目顺利运行至关重要。事实上,当所有利益攸关方都有着相同的愿景时,需求的演变和由此产生的决策过程就更加简单和明确。"
|
||||
":确保项目顺利运行至关重要。事实上,当所有利益攸关方都有着相同的愿景时,需求的演变和由此产生的决策过程就更加简单和明确。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
||||
"the implementation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**逐步实施项目** "
|
||||
":赞成在几个连贯的阶段实施,允许定期生产发布,终端用户不断接管Odoo,这证明了其随着时间的推移的有效性。这种方法还有助于识别差距,并在实施初期采取纠正措施。"
|
||||
":在几个连贯的阶段中支持实施,允许定期发布产品,以及最终用户不断发展的Odoo接管已经证明了其有效性。这种方法还有助于识别差距,并在实施初期采取纠正措施。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
|
||||
"experiment of the standard in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**优先采用标准功能** :Odoo "
|
||||
"提供了一个实施轻微改进(定制)或更重要的改进(开发)的绝佳环境。不过,为了优化项目交付时间,为用户提供其新工具的长期稳定性和可伸缩性,将尽可能频繁地采用标准解决方案。理想情况下,如果软件的改进仍然应该实现,其实现将在生产标准试验后进行。"
|
||||
"提供了一个实施轻微改进(定制)或更重要的改进(开发)的绝佳环境。不过,为了尽可能缩短项目交付时间,和为用户提供新工具的长期稳定性和可扩展性,将尽可能优先地采用标准解决方案。理想情况下,如果仍然需要对软件进行改进,则将在生产中对该标准进行实验后再进行实施。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
|
||||
msgid "Managing expectations"
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**专注于项目的成功,而不是理想的解决方案**:单点联系人和顾问的主要目标是执行委托给他们的项目,以便提供最有效的解决方案,以满足表达的需求。这一目标有时与最终用户的理想解决方案愿景相冲突。在这种情况下,单点联系人和顾问将适用"
|
||||
" 80-20 规则:关注 80% 的表达需求,并找出成本/收益比率方面最不利目标的其余 "
|
||||
"20%(这些比例当然会随时间而变化)。因此,如果注意到全球救济,将更耗时的操纵纳入一个比较耗时的操纵将被认为是可以接受的。为了追求同样的目标,也可以提议改变业务流程。"
|
||||
"20%(这些比例当然会随时间而变化)。因此,全局缓解,则整合更耗时的操作将被认为是可以接受的。为了追求同样的目标,也可提议改变业务流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
|
||||
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
|
||||
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
|
||||
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
|
||||
msgstr "**用户故事** :这项技术清晰分割了单点联系人的责任,主要说明内容、原因和人员,以及回复处理方式问题的顾问。"
|
||||
msgstr "**用户故事** :这项技术清晰分割了单点联系人的责任,说明主要内容、原因和人员,以及回复如何处理方式的顾问。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
|
||||
"adequately meet the realities and needs of your project*"
|
||||
msgstr "[当然,这个列表可以由其他工具完成,这些工具可以更充分地满足项目的现实和需求]"
|
||||
msgstr "*当然,这个列表可以由其他工具完成,这些工具可更充分地满足项目的现实和需求*"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
|
||||
msgid "Communication Strategy"
|
||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
|
||||
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
|
||||
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
|
||||
"follow those principles:"
|
||||
msgstr "快速入门方法的目的是确保最终用户快速拥有该工具。因此,有效的沟通对于这种方法的成功至关重要。因此,它的优化将引导我们遵循以下原则:"
|
||||
msgstr "快速入门方法的目的是确保最终用户可快速使用该工具。因此,有效的沟通对于这种方法的成功至关重要。因此,它的优化将引导我们遵循以下原则:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
|
||||
" manager are clearly defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**共享项目管理文档** "
|
||||
":确保项目中的所有利益相关者都具有相同的知识水平的最佳方法是提供对项目跟踪文档的直接访问(项目管理器)。本文档将至少包含一个任务列表,作为明确定义优先级和管理器的实现的一部分。"
|
||||
":确保项目中的所有利益相关者都具有相同的知识水平的最佳方法是提供对项目跟踪文档的直接访问(项目管理器)。本文档将至少包含一个任务列表,作为明确定义优先级和管理器实施的一部分。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "项目管理器是一个共享的项目跟踪工具,允许详细跟踪
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
|
||||
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
|
||||
msgstr "**报告基本信息** :为了将文档时间缩短到要点,我们将遵循以下良好做法:"
|
||||
msgstr "**报告基本信息** :为了将文档时间缩短到基本要点,我们将遵循以下做法:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
|
||||
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
|
||||
msgstr "会议记录将限于决策和验证;"
|
||||
msgstr "会议记录将限制于决策和验证;"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
|
||||
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
|
||||
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
|
||||
msgstr "Odoo 是一种以灵活性和重要进化能力而闻名的软件。然而,大量的发展与快速和可持续的实施相矛盾。因此,建议:"
|
||||
msgstr "Odoo 是一种以灵活性和重要进化能力而闻名的软件。然而,大量的发展与快速和可持续的实施相矛盾。因此,我们建议:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -307,8 +307,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"Adopting the standard as a priority\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**开发只有一个很好的理由** "
|
||||
":在成本效益比为正时(每天节省时间等),必须始终做出开发决策。例如,最好实现重大开发,以减少日常操作的时间,而不是每季度只执行一次操作。人们普遍认为,解决方案越接近标准,迁移过程越轻越流畅,双方的维护成本就越低。此外,经验告诉我们,在使用标准"
|
||||
" Odoo 数周后,60% 的初始开发请求被丢弃(请参阅\"将标准作为优先级采用\")。"
|
||||
":在成本效益比为正时(每天节省时间等),必须始终做出开发决策。例如,最好实施显着的发展以减少日常操作的时间,而不是每季度只执行一次操作。人们普遍认为,解决方案越接近标准,迁移过程越轻越流畅,双方的维护成本就越低。此外,经验告诉我们,在使用标准"
|
||||
" Odoo 数周后,60% 的初始开发请求被丢弃(请参阅\"将标准作为优先采用\")。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
|
||||
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
|
||||
"business processes of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**替换,无需复制** :有一个很好的理由决定更改管理软件已经作出。在此背景下,实施时机是接受甚至改变软件使用方式和公司业务流程层面的变革时机。"
|
||||
"**替换,无需复制** :做出更改管理软件的决定是有充分理由的。在此背景下,实施时机是接受甚至改变软件使用方式和公司业务流程层面的变革时机。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
|
||||
msgid "Testing and Validation principles"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
|
||||
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
|
||||
"needs of the company."
|
||||
msgstr "无论在实施中是否取得了发展,测试和验证解决方案与公司运营需求的对应关系都至关重要。"
|
||||
msgstr "无论在实施中是否进行开发,测试和验证解决方案与公司运营需求的对应关系都是至关重要的。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "**变更管理** :当需要对解决方案进行更改时,注意到
|
||||
msgid ""
|
||||
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
|
||||
"a correction for which the Consultant is responsible"
|
||||
msgstr "规范与交付解决方案之间的区别 - 这是顾问负责的更正"
|
||||
msgstr "规范与交付解决方案之间的差异 - 这是顾问负责的更正"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
|
||||
msgid "**or**"
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "**或**"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
|
||||
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
|
||||
msgstr "规范与操作现实的必要性之间的区别 - 这是单点联系人的责任。"
|
||||
msgstr "规范与操作现实的必要性之间的差异 - 这是单点联系人的责任。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
|
||||
msgid "Data Imports"
|
||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
|
||||
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
|
||||
"it will be decided :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"导入事务数据历史记录是一个重要问题,必须适当地回答,以使项目顺利运行。事实上,这项任务可能非常耗时,如果其优先级没有很好地定义,则防止生产及时发生。为此尽快完成,将视其为:"
|
||||
"导入事务数据历史记录是一个重要问题,必须适当地回答,以使项目顺利运行。事实上,这项任务可能非常耗时,如果其优先级没有很好地定义,则妨碍生产。为此尽快完成,将视其为:"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||
" import will be made before the production launch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**在投入生产之前导入有限数量的数据** "
|
||||
":当数据历史记录与正在处理的信息相关时(例如,采购订单、发票、未结项目),需要从使用的第一天起提供此信息。生产是真实的。在这种情况下,将在生产启动之前进行导入。"
|
||||
":当数据历史记录与正在处理的信息相关时(例如,采购订单、发票、未结项目),需要从使用的第一天起提供此信息。生产数据是真实的。在这种情况下,将在生产启动之前进行导入。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
|
||||
"production launch of the solution will precede the required imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**在生产启动后导入** :当数据历史记录需要与 Odoo "
|
||||
"集成,主要用于报告目的时,很明显,这些数据可以追溯性地集成到软件中。在这种情况下,解决方案的生产启动将先于所需的导入。"
|
||||
"集成,主要用于报告目的时,很明显,这些数据可以追溯到集成的软件中。在这种情况下,解决方案的生产启动将先于所需的导入。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
|
||||
msgid "Support"
|
||||
@ -415,4 +415,4 @@ msgstr "当你的项目进入生产阶段后,我们的支持团队将受理你
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
|
||||
msgid "See :ref:`support-expectations`."
|
||||
msgstr "参见:ref:`support-expectations`。"
|
||||
msgstr "参见 :ref:`support-expectations`。"
|
||||
|
@ -4,7 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2019
|
||||
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2019
|
||||
# fausthuang, 2019
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2019
|
||||
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "以太网连接"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
|
||||
" (ethernet, usb devices, etc.)."
|
||||
msgstr "将所有必须使用线缆连接的设备(如:网络、USB 设备等)插入 IoT 盒子。"
|
||||
msgstr "将所有必须使用电缆连接的设备(如:以太网、USB 设备等)插入物联网盒子。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:26
|
||||
msgid "Power on the IoT Box."
|
||||
@ -96,13 +95,13 @@ msgstr "打开物联网盒子的电源"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:44
|
||||
msgid "Copy the token"
|
||||
msgstr "复制 Token"
|
||||
msgstr "复制令牌"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
|
||||
"plugged in your computer)."
|
||||
msgstr "连接到物联网盒子的WiFi网络 (确保你的计算机没有插入网线)。"
|
||||
msgstr "连接到物联网盒子的WiFi网络 (确保你的电脑没有插入网线)。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -110,7 +109,7 @@ msgid ""
|
||||
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
|
||||
"and paste the token, then click on next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您需要返回物联网盒子的首页 (如果不能访问,请使用盒子的IP地址进行访问)。为您的物联网盒子设置名称(非必须) 并粘贴token值,然后点击下一步。"
|
||||
"您需要返回物联网盒子的首页 (如果不能访问,请使用盒子的IP地址进行访问)。为您的物联网盒子设置名称(非必须) 并粘贴令牌,然后点击下一步。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,17 +118,16 @@ msgid ""
|
||||
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您使用 Runbot, 不要忘记在token添加 -all 和 -base (e.g. this token "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should"
|
||||
" become **http://375228-saas-11-5-iot-"
|
||||
"f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||||
"如果您使用 Runbot, 不要忘记在复制令牌添加 -all 和 -base (例如这个令牌 **http://375228-saas-11-5"
|
||||
"-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** 应该为 **http://375228-saas-11-5"
|
||||
"-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
|
||||
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
|
||||
"redirected to your database."
|
||||
msgstr "选择您要连接的WiFi 网络(请输入网络匹配的密码) 然后点击提交。 等待一会自动跳转到您的数据库。"
|
||||
msgstr "选择您要连接的WiFi 网络 (请输入网络密码) 然后点击提交。 等待一会自动跳转到您的数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/connect.rst:72
|
||||
msgid "You should now see the IoT Box."
|
||||
@ -180,14 +178,14 @@ msgstr "现在,你的镜像会被自动更新。大约需要等待5分钟更
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:3
|
||||
msgid "IoT Box not found"
|
||||
msgstr "没有找到物联网盒子"
|
||||
msgstr "找不到物联网盒子"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
|
||||
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
|
||||
"can follow to find your IoT box."
|
||||
msgstr "在使用物联网盒子时,您可能会遇到一个常见问题是,您的物联网盒子在数据库上没有出现。幸运的是,您可以执行一些简单的步骤来查找物联网盒子。"
|
||||
msgstr "在使用物联网盒子时,您可能会遇到一个常见问题,您的物联网盒子在数据库上没有出现。幸运的是,您可以执行一些简单的步骤来查找物联网盒子。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:10
|
||||
msgid "HTTPS Issues"
|
||||
@ -203,7 +201,7 @@ msgid ""
|
||||
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
|
||||
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要检查它,请打开数据库并确认数据库的地址是否以 https(like "
|
||||
"要检查它,请打开数据库并确认数据库的地址是否以 https (如 "
|
||||
"https://www.odoo.com)开头。如果是https开头,那么可能是物联网盒子的图像有问题。应该用18.12及以后的版本。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:19
|
||||
@ -229,7 +227,7 @@ msgstr "先决条件"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||||
msgstr "在开始之前, 确保您已做好 :"
|
||||
msgstr "在开始之前,确保您已做好 :"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:13
|
||||
msgid "An IoT Box"
|
||||
@ -237,11 +235,11 @@ msgstr " 物联网盒子"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:15
|
||||
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
|
||||
msgstr "2A电源适配器,树莓派3b+的话需要2.5 A的适配器。"
|
||||
msgstr "带pi 3 b + 2.5 A的2A电源适配器"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:17
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||||
msgstr "一台带最新的Web浏览器的计算机或平板电脑。"
|
||||
msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -251,7 +249,7 @@ msgstr "安装有PoS和物联网应用的 SaaS 或 Odoo 实例"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:22
|
||||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr "启用了DHCP服务(这是默认设置)的本地网络"
|
||||
msgstr "启用了DHCP服务 (这是默认设置) 的本地网络"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -259,20 +257,20 @@ msgid ""
|
||||
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Epson USB TM-T20 打印机或者其他兼容ESC/POS的打印机(官方支持的打印机见 `POS硬件列表页 "
|
||||
"Epson USB TM-T20 打印机或者其他兼容ESC/POS的打印机 (官方支持的打印机见 `POS硬件列表页 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:28
|
||||
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
|
||||
msgstr "霍尼韦尔的Eclipse USB条码扫描仪或其他兼容的扫描仪"
|
||||
msgstr "Honeywell Eclipse USB条码扫描仪或其他兼容的扫描仪"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:30
|
||||
msgid "An Epson compatible cash drawer"
|
||||
msgstr "爱普生兼容钱箱"
|
||||
msgstr "兼容Epson的现金钱箱"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:32
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||||
msgstr "RJ45 网线(内置 WiFi 可选)"
|
||||
msgstr "RJ45以太网电缆(可选,内置WiFi)"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:35
|
||||
msgid "Set Up"
|
||||
@ -295,18 +293,18 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
|
||||
" might work as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"官方支持的硬件见\"POS硬件列表 `the POS Hardware page <https://www.odoo.com/page/pos-"
|
||||
"ipad-android-hardware>`__, 其他硬件也可以正常工作。"
|
||||
"官方支持的硬件见 `POS硬件列表<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, "
|
||||
"其他硬件也可以正常工作。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:50
|
||||
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
|
||||
msgstr " **打印机**: 一个ESC/ POS打印机连接到USB端口,并接通电源。"
|
||||
msgstr " **打印机** : 一个ESC/ POS打印机连接到USB端口,并接通电源。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||||
"RJ25 cable."
|
||||
msgstr " **钱箱**: 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
|
||||
msgstr " **钱箱** : 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -317,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||
"your barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" **条形码扫描器** : 连接条形码扫描器。为了使您的条形码扫描器是兼容的, 必须设置为键盘, 必须配置 **US QWERTY** "
|
||||
"。它还必须一个输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是你的条码扫描器的默认配置。"
|
||||
"。它还必须一个输入字符 (键码28) 结束条形码。这很可能是你的条码扫描器的默认配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:62
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
@ -328,7 +326,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
|
||||
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr "**Ethernet**:如果您不想使用Wi-Fi,可以插上网线。确保物联网盒子与POS设备在同一网络即可。"
|
||||
msgstr "**以太网** :如果您不想使用Wi-Fi,可以插上网线。确保物联网盒子与POS设备在同一网络即可。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -337,7 +335,8 @@ msgid ""
|
||||
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
|
||||
"on boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Wi-Fi**: 当前版本的物联网盒子已内置Wi-Fi。请确保在启动时不要插入网线。因为在启动过程中有网线连接可用的情况下,Wi-Fi 功能无效。"
|
||||
"**Wi-Fi** : 当前版本的物联网盒子已内置Wi-Fi。请确保在启动时不要插入以太网。因为在启动过程中有网线连接可用的情况下,Wi-Fi "
|
||||
"功能无效。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -374,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
|
||||
"LED."
|
||||
msgstr "确保物联网盒子已通电,由明亮的红色 LED 指示状态。"
|
||||
msgstr "确保物联网盒子已通电,由明亮的红色 LED 灯指示状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -398,25 +397,25 @@ msgstr "如果您在配置中设置了物联网盒子的 IP 地址,请确保
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:106
|
||||
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
|
||||
msgstr "确认 POS 部分未开启 HTTPS 访问."
|
||||
msgstr "确认 POS 部分未开启 HTTPS 访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
|
||||
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
|
||||
" the POS configuration."
|
||||
msgstr "Firefox的HTTP实施中的错误可能会阻止自动发现可靠地工作。 您可以在POS配置中手动设置物联网盒子的IP地址。"
|
||||
msgstr "在Firefox的HTTP实施中的错误可能会阻止自动探索可靠地运行。 您可以在POS配置中手动设置物联网盒子的IP地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:113
|
||||
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
||||
msgstr "条码枪不能使用"
|
||||
msgstr "条形码扫描仪无法正常工作"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
|
||||
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
|
||||
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
|
||||
msgstr "在US QWERTY中配置条形码扫描仪, 扫码后输入。这是大多数条形码扫描仪的默认配置。有关更多信息,请参阅条形码文档。"
|
||||
msgstr "在US QWERTY中配置条形码扫描仪,扫码后点击输入键 。这是大多数条形码扫描仪的默认配置。有关更多信息,请参阅条形码文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -430,7 +429,7 @@ msgid ""
|
||||
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
|
||||
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
|
||||
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
|
||||
msgstr "一些条形码扫描仪将需要超过2A的电源, 有时即使提供了电源也不可靠。在这些情况下,你可以把条形码扫描器连接在自供电的USB集线器上。"
|
||||
msgstr "一些条形码扫描仪将需要超过2A的电源,有时即使提供了电源也不可靠。在这些情况下,你可以把条形码扫描器连接在自供电的USB集线器上。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,7 +440,7 @@ msgstr "一些条形码扫描器不是在设备中列举为条码扫描器,而
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:134
|
||||
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
||||
msgstr "条码枪确实不能使用"
|
||||
msgstr "条形码扫描仪无法正常工作"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -451,7 +450,7 @@ msgstr "确保连接到物联网盒子的 '通过代理扫描'/'条形码扫描
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:140
|
||||
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
||||
msgstr "打印小票太慢"
|
||||
msgstr "打印收据太慢"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -475,14 +474,14 @@ msgstr "物联网盒子不支持所有语言和字符。它目前支持拉丁语
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:155
|
||||
msgid "The printer is offline"
|
||||
msgstr "打印机处于离线"
|
||||
msgstr "打印机处于离线状态"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
|
||||
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
||||
"contact support."
|
||||
msgstr "确保打印机是连接, 有电源,有足够的纸, 它的盖子是关闭的, 并且没有报告错误。如果错误出现, 请联系技术支持。"
|
||||
msgstr "确保打印机是连接,通电,有足够的纸张并且盖上了盖子,并且没有报告错误。如果错误出现,请联系技术支持。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/config/pos.rst:162
|
||||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||||
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "钱箱无法打开"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
||||
" the POS configuration."
|
||||
msgstr "现金盒应该连到打印机, 在POS中应将设置激活。"
|
||||
msgstr "钱箱应该连到打印机, 在POS中应将设置激活。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices.rst:3
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "设备"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Camera"
|
||||
msgstr "连接摄像头"
|
||||
msgstr "连接相机"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "要将摄像头连接到 *物联网盒子* ,只需通过电缆将两
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:18
|
||||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
|
||||
msgstr "有时,可能需要用到USB转串口适配器。"
|
||||
msgstr "在某些情况下,可能需要USB转串口适配器。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -534,7 +533,7 @@ msgid ""
|
||||
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
|
||||
"soon as it is connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您的摄像头在 `*支持的设备* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||||
"如果您的相机在 `*支持的设备* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||||
"hardware>`__中,则无需进行任何设置,因为连接之后,会自动检测到。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:27
|
||||
@ -548,11 +547,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:35
|
||||
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
|
||||
msgstr "将摄像头连接到 *Quality Control Point*"
|
||||
msgstr "将相机连接到 *质量控制点*"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:38 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:42
|
||||
msgid "With the Manufacturing app"
|
||||
msgstr "使用“制造”应用"
|
||||
msgstr "使用制造应用程式"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -560,23 +559,21 @@ msgid ""
|
||||
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
|
||||
"the control point you want to link with the camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 *Quality app* 中,您可以为 *Quality Control Point* 设置设备。打开 *Quality Control*"
|
||||
" 下的 *Control Points* 菜单,然后配置 *Quality Control Point* 连接的摄像头。"
|
||||
"在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 设置设备。打开 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后配置 *质量控制点* "
|
||||
"连接的相机。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
|
||||
"list. Now, hit save."
|
||||
msgstr "现在,您可以编辑 *Control Point* 并从下拉列表中选择设备。然后点击保存。"
|
||||
msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。然后点击保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/camera.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
|
||||
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
|
||||
" will allow you to take a picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,您的摄像头可以被选取的 *Control Point* 使用。在制造过程中,到达您之前配置的 *Quality Control Point*"
|
||||
" 时将允许拍照。"
|
||||
msgstr "然后,您的相机可以与选择的 *控制点* 一起使用。 在制造过程中,达到您之前选择的 *质量控制点* 即可拍照。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Footswitch"
|
||||
@ -603,7 +600,7 @@ msgstr "将脚踏开关连接到 *物联网盒子* 非常简单,只需通过
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:19
|
||||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
|
||||
msgstr "有时,可能需要用到USB转串口适配器。"
|
||||
msgstr "在某些情况下,可能需要USB转串口适配器。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -620,7 +617,7 @@ msgid ""
|
||||
"your footswitch’s drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
|
||||
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果不在支持列表中,您可能需要重新启动该框并从框中下载脚踏开关的驱动程序。为此,请打开 *物联网盒子的主页* 并单击 *驱动程式清单* "
|
||||
"如果不在支持列表中,您可能需要重新启动物联网盒子并从盒子中下载脚踏开关的驱动程序。为此,请打开 *物联网盒子的主页* 并单击 *驱动程式清单* "
|
||||
"。单击加载驱动程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:37
|
||||
@ -634,7 +631,7 @@ msgid ""
|
||||
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
|
||||
" also add a key to trigger it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将脚踏开关连接到操作,需要在工作中心配置好。转到要使用脚踏开关的工作中心,并在 *IoT Triggers* "
|
||||
"要将脚踏开关连接到操作,需要在工作中心配置好。转到要使用脚踏开关的工作中心,并在 *物联网触发器* "
|
||||
"选项卡中添加设备。然后,您可以将其连接到动作,并添加一个键来触发它。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:47
|
||||
@ -660,9 +657,9 @@ msgid ""
|
||||
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"借助 Odoo 的 "
|
||||
"*物联网盒子*,可以将测量工具连接到您的数据库。在此处查找支持的设备列表:\"支持的设备<https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||||
"hardware>`__,。"
|
||||
"借助 Odoo 的 *物联网盒子* "
|
||||
",可以将测量工具连接到您的数据库。在此处查找支持的设备列表:\"支持的设备<https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||||
"hardware>`__。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:10
|
||||
msgid "Connect in USB"
|
||||
@ -698,7 +695,7 @@ msgstr "这是它的示例:"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||||
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
|
||||
msgstr "将测量工具链接到 *Quality Control Point*"
|
||||
msgstr "将测量工具链接到 *质量控制点*"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -706,21 +703,20 @@ msgid ""
|
||||
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
|
||||
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 *Quality app* 中,您可以为 *Quality Control Points* 配置一台设备。请打开 *Quality "
|
||||
"Control* 下的 *Control Points* 菜单,然后为控制点分配测量工具。"
|
||||
"在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 配置设备。为此,请转到 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后为控制点分配测量工具。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
|
||||
"list. Then, hit save."
|
||||
msgstr "现在,您可以编辑 *Control Point* 并从下拉列表中选择设备。点击保存即可。"
|
||||
msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。点击保存即可。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
|
||||
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
|
||||
"while the tool is being used."
|
||||
msgstr "现在,您的测量工具连接到所选的 *Control Point* 。需要手动更改的数据将在使用该工具时自动更新。"
|
||||
msgstr "现在,您的测量工具连接到所选的 *控制点* 。需要手动更改的数据将在使用该工具时自动更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Printer"
|
||||
@ -743,7 +739,7 @@ msgstr "要将打印机连接到 *物联网盒子* ,只需用电缆将两者
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:17
|
||||
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
|
||||
msgstr "有时,可能需要一个USB转串口的适配器。"
|
||||
msgstr "有时,可能需要USB转串口适配器。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -756,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:24
|
||||
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
|
||||
msgstr "打印机需要两分钟左右才能出现在设备列表中。"
|
||||
msgstr "打印机最多可能需要两分钟才能显示在设备列表中。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -779,7 +775,7 @@ msgstr "至工单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
|
||||
"print labels for manufactured products."
|
||||
msgstr "您可以通过 *Quality Control Point* 将 *Work Orders* 连接到打印机,以打印制造产品的标签。"
|
||||
msgstr "您可以通过 *质量控制点* 将 *工作订单* 连接到打印机,以打印制造产品的标签。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -787,14 +783,13 @@ msgid ""
|
||||
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
|
||||
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为此,您需要从 *Quality* 应用创建 *Quality Control Point* 。然后,您可以选择正确的制造操作和工序。在类型选项,选择 "
|
||||
"*Print Label* 并点击保存。"
|
||||
"为此,您需要从 *品控* 应用创建 *质量控制点* 。然后,您可以选择正确的制造操作和工序。在类型选项,选择 *打印标签* 并点击保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
|
||||
" *Print Label* button will appear."
|
||||
msgstr "现在,每次出现选择产品的 *Quality Control Point* 时,都会显示 *Print Label* 按钮。"
|
||||
msgstr "现在,每次出现选择产品的 *质量控制点* 时,都会显示 *打印标签* 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:60
|
||||
msgid "To Reports"
|
||||
@ -808,21 +803,21 @@ msgstr "您可以将某类报表连接到特定的打印机。 在 *物联网*
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:69
|
||||
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
|
||||
msgstr "现在打开 *Printer Reports* 标签页。"
|
||||
msgstr "现在打开 *打印机报告* 选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
|
||||
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
|
||||
"select and save."
|
||||
msgstr "点击编辑,然后点击 *Add a line* 。在显示的窗口中,检查要连接到此打印机的所有类型的报告。选中并保存。"
|
||||
msgstr "点击编辑,然后点击 *添加行* 。在显示的窗口中,检查要连接到此打印机的所有类型的报告。选中并保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
|
||||
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
|
||||
" print it."
|
||||
msgstr "现在,每次点击控制面板中的 *Print* 时,都会将其发送到选定的打印机并自动打印。而不是下载 PDF。"
|
||||
msgstr "现在,每次点击控制面板中的 *打印* 时,都会将其发送到选定的打印机并自动打印。而不是下载 PDF。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:86
|
||||
msgid "Print Receipts from the PoS"
|
||||
@ -832,7 +827,7 @@ msgstr "打印来自 PoS 的收据"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
|
||||
" directly from your *PoS*."
|
||||
msgstr "您可以将打印机连接到 *Point of Sale* 应用,然后就可以直接使用 *PoS* 来打印收据。"
|
||||
msgstr "您可以将打印机连接到 *POS* 应用,然后就可以直接使用 *PoS* 来打印收据。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -847,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
|
||||
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
|
||||
msgstr "现在,在您的 *PoS* 界面,您可以打印各种不同的票据: **收据** , **销售细节** 和 **账单** 。 "
|
||||
msgstr "现在,在您的 *PoS* 界面,您可以打印各种不同的票据如: **收据** , **销售细节** 和 **账单** 。 "
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -867,7 +862,7 @@ msgid ""
|
||||
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
|
||||
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
|
||||
" Click on it and it will print the bill."
|
||||
msgstr "至于账单,仅在餐厅模式下可用。 在您的餐厅设置中,激活账单,*Bill* 按钮会出现在左侧面板中。 单击这个按钮,可以打印帐单。"
|
||||
msgstr "至于账单,仅在餐厅模式下可用。 在您的餐厅设置中,激活账单,*账单* 按钮会出现在左侧面板中。 单击这个按钮,可以打印帐单。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:119
|
||||
msgid "Print Orders in the kitchen"
|
||||
@ -875,13 +870,13 @@ msgstr "打印订单至厨房"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:121
|
||||
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
|
||||
msgstr "在餐厅模式下,您可以向厨房发送订单票据。"
|
||||
msgstr "在餐厅模式下,您可以向厨房发送订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
|
||||
"*Order Printer*."
|
||||
msgstr "完成之后到 *PoS* 应用,打开 *PoS* 设置页。 然后勾选 *Order Printer*项。"
|
||||
msgstr "完成之后到 *PoS* 应用,打开 *PoS* 设置页。 然后勾选 *订购打印机* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../iot/devices/printer.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -895,4 +890,4 @@ msgid ""
|
||||
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
|
||||
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
|
||||
"will be printed."
|
||||
msgstr "在*PoS*中, 当你在所选类别中添加或者删除商品时,按钮*Order* 会变绿。点击该按钮,将会打印出小票。"
|
||||
msgstr "在 *PoS* 中, 当你在所选类别中添加或者删除商品时, *订购* 按钮会变绿色。点击该按钮,将会打印出小票。"
|
||||
|
@ -4,8 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
@ -39,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
|
||||
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最高的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 "
|
||||
"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最重要的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 "
|
||||
"请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:10
|
||||
@ -53,7 +51,7 @@ msgid ""
|
||||
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"Live Chat`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在数据库上安装了 *在线客服* 后,如果您的网站是使用Odoo创建的,该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 "
|
||||
"在数据库上安装 *在线客服* 后,如果您的网站是使用Odoo创建的,该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 "
|
||||
"--> 设置 -->在线客服` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:21
|
||||
@ -143,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:82
|
||||
#: ../../livechat/overview/responses.rst:48
|
||||
msgid ":doc:`ratings`"
|
||||
msgstr ":doc:`点评`"
|
||||
msgstr ":doc:`评级`"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:83
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:45
|
||||
@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ":doc:`响应`"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
msgstr "点评"
|
||||
msgstr "评级"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,18 +161,18 @@ msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:10
|
||||
msgid "Customer Rating"
|
||||
msgstr "客户点评"
|
||||
msgstr "客户评级"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
||||
msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,他可以评价他的互动。"
|
||||
msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,可以评价之前的互动。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||||
"for an explanation is shown."
|
||||
msgstr "如果用户 *不满意* 或 *高度不满意* ,则会显示一个允许解释的字段。"
|
||||
msgstr "如果用户 *不满意* 或 *非常不满意* ,则会出现输入解释的字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:15
|
||||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||||
@ -182,11 +180,11 @@ msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:22
|
||||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||||
msgstr "该等级显示在操作员的聊天窗口上。"
|
||||
msgstr "该评级显示在操作员的聊天窗口上。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||||
msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评分`下。"
|
||||
msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评级`下。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid "Make the rating public"
|
||||
@ -198,7 +196,7 @@ msgid ""
|
||||
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
|
||||
"rating of that channel on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定`,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* "
|
||||
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定` ,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* "
|
||||
",以在您的网站上发布该频道的等级。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/responses.rst:3
|
||||
@ -251,7 +249,7 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> "
|
||||
"帮助台团队` 下的 *在线客服*选项。"
|
||||
"帮助台团队` 下的 *在线客服* 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "了解指标"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
|
||||
"of linking your employees to goals."
|
||||
msgstr "指标是帮助你测量进步的值,是为员工设定目标的强大方式。"
|
||||
msgstr "指标是帮助你测量进步的值,是为员工设定目标的方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Target* - business object - is *Lead/Opportunity* and was narrowed down"
|
||||
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
|
||||
" email address set."
|
||||
msgstr "*目标* - 业务目标 - 是指*线索/商机*,缩小为*标记名称*包含“产品”描述,并已设置电子邮件地址的记录。"
|
||||
msgstr "*目标* - 业务目标 - 是指*线索/商机*,缩小为 *标记名称* 包含“产品”描述,并已设置电子邮件地址的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
|
||||
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
|
||||
@ -72,13 +72,13 @@ msgid ""
|
||||
"Every time the system runs, updating numbers and triggering actions, it will"
|
||||
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
|
||||
"modified, keeping the flow up-to-date."
|
||||
msgstr "每次运行系统、更新数字和触发操作时,它将查看*目标*模式并检查是否添加新记录或修改记录,保持流程最新。"
|
||||
msgstr "每次运行系统、更新数字和触发操作时,它将查看 *目标* 模式并检查是否添加新记录或修改记录,保持流程最新。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
|
||||
"the meantime will be excluded from later activities."
|
||||
msgstr "这里的筛选条件适用于*所有*活动。丢失标记的线索将从之后的活动中排除。"
|
||||
msgstr "这里的筛选条件适用于 *所有* 活动。丢失标记的线索将从之后的活动中排除。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
|
||||
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
|
||||
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*记录*是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对商机记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - "
|
||||
"更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标*不会*排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录*数量可能与*参与者*数量不同。"
|
||||
"*记录* 是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对商机记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - 更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标 *不会* "
|
||||
"排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录* 数量可能与 *参与者* 数量不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -98,26 +98,26 @@ msgid ""
|
||||
"*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be"
|
||||
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
|
||||
"domain one."
|
||||
msgstr "你也可在*域*下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域两项筛选条件时,才执行该记录。"
|
||||
msgstr "你也可在 *域* 下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域两项筛选条件时,才执行该记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
|
||||
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
|
||||
msgstr "例如:如要某活动发送短信,你可以设置一个电话号码,避免触发绝不会发送且崩溃的短信。"
|
||||
msgstr "例如:某活动需要发送短信,你可以设置一个电话号码,避免触发绝不会发送且崩溃的短信。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Success* is the number of times the searching for participants - that match"
|
||||
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
|
||||
"the total number of participants."
|
||||
msgstr "*成功*是指相对于参与者总人数,成功执行搜索参与者的次数 - 与该活动的筛选条件匹配。 "
|
||||
msgstr "*成功* 是指相对于参与者总人数,成功执行搜索参与者的次数 - 与该活动的筛选条件匹配。 "
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
|
||||
"*Rejected*."
|
||||
msgstr "如参与者与条件不匹配,它将被加入*已拒绝*。"
|
||||
msgstr "如参与者与条件不匹配,它将被加入 *已拒绝* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
|
||||
"Every time a new record is added to the *Target* model, it will be "
|
||||
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
|
||||
"the beginning (parent action)."
|
||||
msgstr "每次将新记录添加到*目标*模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(上级操作)。"
|
||||
msgstr "每次将新记录添加到 *目标* 模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(上级操作)。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
|
||||
msgid ":doc:`../overview/automate_actions`"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on the criteria, the *target model updates itself* while the "
|
||||
"campaign is running. That means that every new record that meets the "
|
||||
"criteria will be added to the workflow."
|
||||
msgstr "根据设定的标准,在运行营销过程中,*目标模型自行更新*。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入工作流程。"
|
||||
msgstr "根据设定的标准,在运行营销过程中, *目标模型自行更新* 。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入流程中。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,24 +200,24 @@ msgstr "创建上级活动并开始建立工作流程"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:30
|
||||
msgid "Click on *Add new activity*."
|
||||
msgstr "点击*添加新活动*。"
|
||||
msgstr "点击 *添加新活动* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Trigger* is the field to set for the activity to start to de deployed."
|
||||
msgstr "*触发*字段用于设置开始部署的活动。"
|
||||
msgstr "*触发* 字段用于设置开始部署的活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adopt an *Expiry Duration* if you would like to stop actions from being "
|
||||
"executed after a certain amount of time and in subsequence to the trigger."
|
||||
msgstr "如果你想在一定时间后并按触发器顺序停止执行操作,则需设置*有效期*。"
|
||||
msgstr "如果你想在一定时间后并按触发器顺序停止执行操作,则需设置 *有效期* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under *Domain* you can narrow down your target, even more, applying filters "
|
||||
"for this specific activity."
|
||||
msgstr "在*域*下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。"
|
||||
msgstr "在 *域* 下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:47
|
||||
msgid "Add Child Activities"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "添加下级活动"
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *child activity* is an action that will take place based on a condition."
|
||||
msgstr "*下级活动*是指根据条件发生的操作。"
|
||||
msgstr "*下级活动* 是指根据条件发生的操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -263,18 +263,18 @@ msgstr "在使用筛选时,你会发现某些规则旁有箭头,表示该参
|
||||
msgid ""
|
||||
"More than one parameter line - *node* (+) - can be added under what is "
|
||||
"called a *branch* (...)."
|
||||
msgstr "在*分支*(...)下还可添加多个参数行 -*节点*(+)。"
|
||||
msgstr "在 *分支* (...)下还可添加多个参数行 - *节点* (+)。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:19
|
||||
msgid "To exclude a *node* or a *branch*, click on *Delete node* (x)."
|
||||
msgstr "如要删除*节点*或*分支*,点击*删除节点*(x)。"
|
||||
msgstr "如要删除 *节点* 或 *分支* ,点击 *删除节点* (x)。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every time a new branch is created, you can choose if you would like the "
|
||||
"records to match *all* criteria of the upcoming rules, or *any*, meaning one"
|
||||
" rule or the other."
|
||||
msgstr "每次创建新分支时,你可选择记录需匹配规则的*所有*条件还是*任意*条件。"
|
||||
msgstr "每次创建新分支时,你可选择记录需匹配规则的 *所有* 条件还是 *任意* 条件。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
@ -283,33 +283,33 @@ msgstr "用例"
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the target down to new opportunities in the pipeline."
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为管道中的新商机。"
|
||||
msgstr "**场景** :将目标缩小为管道中的新商机。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:39
|
||||
msgid "**Scenario**: narrow the target down to suppliers."
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为供应商。"
|
||||
msgstr "**场景** :将目标缩小为供应商。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the leads down to the ones that contain a certain tag "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr "**场景**:将线索缩小为包含某个标记名称。"
|
||||
msgstr "**场景** :将线索缩小为包含某个标记名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the target down to the attendees of a specific event "
|
||||
"that purchase a specific category of ticket."
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。"
|
||||
msgstr "**场景** :将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:55
|
||||
msgid "**Scenario**: narrow the target down to the employees who have kids."
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为有子女的员工。"
|
||||
msgstr "**场景** :将目标缩小为有子女的员工。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the target down to records with a helpdesk ticket "
|
||||
"solved."
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为包含已解决服务台服务单的记录。"
|
||||
msgstr "**场景** :将目标缩小为包含已解决服务台服务单的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:66
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:52
|
||||
@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:3
|
||||
msgid "Launch a Test and Start a Campaign"
|
||||
msgstr "发起测试并开始营销"
|
||||
msgstr "发起测试并开始营销活动"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before starting a campaign, launching a test allows you to run the workflow "
|
||||
"on a test contact and view the sequence of events in action, avoiding "
|
||||
"mistakes."
|
||||
msgstr "在开始营销之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。"
|
||||
msgstr "在开始营销活动之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
|
||||
msgid "Launch a test"
|
||||
@ -337,14 +337,14 @@ msgstr "发起测试"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
|
||||
msgid "Click on *Launch a test*."
|
||||
msgstr "点击*发起测试*。"
|
||||
msgstr "点击 *发起测试* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have selected the test contact, *Run* the parent activity and the "
|
||||
"subsequent ones as needed. *Run* and *Stop* activities individually. To stop"
|
||||
" the whole workflow click on *Stop*."
|
||||
msgstr "在选择测试联系人之后,*运行*上级活动及需要的后续活动。分别*运行*和*停止*活动。如要停止整个工作流程,点击*停止*。"
|
||||
msgstr "在选择测试联系人之后, *运行* 上级活动及需要的后续活动。分别 *运行* 和 *停止* 活动。如要停止整个工作流程,点击 *停止* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click on *Start* to run the workflow, and on *Stop* to interrupt it. The "
|
||||
"interruption and new start can happen at any moment. The current status will"
|
||||
" be shown on the status bar."
|
||||
msgstr "点击*开始*运行工作流程,点击*停止*打断。可随时开始并打断。状态栏将显示当前状态。"
|
||||
msgstr "点击 *开始* 运行工作流程,点击 *停止* 中断。可随时开始并中断。状态栏将显示当前状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:38
|
||||
msgid "Participants and their specific workflow"
|
||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "参与者及其特定的工作流程"
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Participants* are all the records that have ever been involved in the "
|
||||
"campaign."
|
||||
msgstr "*参与者*是指营销曾涉及的所有记录。"
|
||||
msgstr "*参与者* 是指营销曾涉及的所有记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -379,4 +379,5 @@ msgid ""
|
||||
" activities the record went/are/will go through, as well as when the "
|
||||
"workflow was triggered to him. If you wish to cancel an activity click on "
|
||||
"*Cancel*."
|
||||
msgstr "如果点击*参与者*并打开记录,你会看到该记录过去/现在/未来经历的具体活动,以及触发该工作流程的时间。如需取消某活动,点击*取消*。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果点击 *参与者* 并打开记录,你会看到该记录过去/现在/未来经历的具体活动,以及触发该工作流程的时间。如需取消某活动,点击 *取消* 。"
|
||||
|
@ -40,4 +40,4 @@ msgstr "从Odoo 12.0、13.0或更高版本开始,没有更复杂的配置可
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
|
||||
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
|
||||
msgstr "只需进入 :menuselection:`设置-->常规设置--> Odoo云通知(OCN)`并确保选中了 **推送通知** 。"
|
||||
msgstr "只需进入 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> Odoo云通知(OCN)`并确保选中了 **推送通知** 。"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "概述"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:3
|
||||
msgid "Create a Schedule and Make Encoding Easier"
|
||||
msgstr "创建安排,让编码更轻松"
|
||||
msgstr "创建排期,让编码更轻松"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
|
||||
" the *Employees* application, select the respective employee, and under "
|
||||
"*Work Information* select the *Default Planning Role*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前往 :menuselection:`配置 --> 角色 --> "
|
||||
"创建`。或者,前往*员工*应用程序,选择相应的员工,在*工作信息*下选择*默认计划角色*。"
|
||||
"前往 :menuselection:`配置 --> 角色 --> 创建`。或者,前往 *员工* 应用程序,选择相应的员工,在 *工作信息* 下选择 "
|
||||
"*默认计划角色* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:20
|
||||
msgid "Make shifts recurrent"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "重复换班"
|
||||
msgid ""
|
||||
"While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you "
|
||||
"from the need of re-planning it."
|
||||
msgstr "在创建换班时,选择*重复*并根据需要配置,避免重复换班的麻烦。"
|
||||
msgstr "在创建换班时,选择 *重复* 并根据需要配置,避免重复换班的麻烦。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -102,14 +102,14 @@ msgid ""
|
||||
"When in the Gantt view, either under *Schedule by Employee, Role or "
|
||||
"Project*, instead of re-planning shifts that have been planned before, "
|
||||
"simply click on *Copy Previous Week*."
|
||||
msgstr "在甘特视图*按员工、角色或项目安排时间表*中,无需重新换班,只需点击*复制前一周*。"
|
||||
msgstr "在甘特视图 *按员工、角色或项目安排时间表* 中,无需重新换班,只需点击 *复制前一周* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The integration with the *Time off* and *Employee* applications, show you "
|
||||
"grayed cells to the days when the employee does not work and is on vacation "
|
||||
"time, for example."
|
||||
msgstr "与*请假*和*员工*应用程序集成,将员工未上班或休假的日期显示为灰格。"
|
||||
msgstr "与 *请假* 和 *员工 *应用程序集成,将员工未上班或休假的日期显示为灰格。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:3
|
||||
msgid "Send Planned Shifts and Give Employees Autonomy Over Shifts"
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, losing"
|
||||
" productivity. Allowing your employees to have a say over shifts helps you "
|
||||
"to be on top of your workload, and gives them flexibility."
|
||||
msgstr "如果无法控制任务和换班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与对换班的意见有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。"
|
||||
msgstr "如果无法控制任务和换班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与换班的安排有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:10
|
||||
msgid "Publish and send the planned week by email"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "通过电子邮件发布并发送当周换班"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have your shifts planned, click on *Send Schedule*. Select *Include"
|
||||
" Open shift* if you would like the *Unassigned* shifts to be seen."
|
||||
msgstr "换班完成后,点击*发送安排*。如想要*未分派*的班次被看到,选择*包括开放的班次*。"
|
||||
msgstr "换班完成后,点击 *发送安排* 。如想要 *未分派* 的班次被看到,选择 *包括开放的班次* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
|
||||
"employee opens his tasks, he can indicate his unavailability clicking on *I "
|
||||
"am unavailable*. The shift will be opened again, allowing someone else to "
|
||||
"take it."
|
||||
msgstr "进入*配置*并启用*允许取消分派*。之后,员工打开任务时,可点击*我没时间空档*。此时换班将空出,允许其他人排入。"
|
||||
msgstr "进入 *配置* 并启用 *允许取消分派* 。之后,员工打开任务时,可点击 *我没时间空档* 。此时换班将空出,允许其他人排入。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:44
|
||||
msgid "Employees have portal access; users have access to the database."
|
||||
|
@ -5,7 +5,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
# John An <johnxan@163.com>, 2019
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6
|
||||
msgid "My Odoo Portal"
|
||||
msgstr "我的 Odoo 门户"
|
||||
msgstr "我的Odoo门户"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -61,7 +60,7 @@ msgid ""
|
||||
"valid; after that date, the quotation will be \"Expired\". By clicking on "
|
||||
"the quotation, you will see all the details of the offer, such as the "
|
||||
"pricing and other useful information."
|
||||
msgstr "*有效期至*列显示了报价有效的日期;在此日期之后,报价将“到期”。点击报价,你可查看所有详情,如定价和其他有用的信息。"
|
||||
msgstr "*有效期至* 列显示了报价有效的日期;在此日期之后,报价将“到期”。点击报价,你可查看所有详情,如定价和其他有用的信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -115,7 +114,7 @@ msgid ""
|
||||
"IDs (# Ref) of the tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当你通过`Odoo支持 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`提交服务单后,系统将创建服务单。你可在此查看已经打开的所有服务单、你与我们的代理之间的对话以及服务单状态和ID(参考编号)。"
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`提交在线支持请求后,系统将创建服务单。你可在此查看已经所有在线支持请求、你与我们的代理之间的对话以及服务单状态和ID(参考编号)。"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
@ -174,4 +173,4 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need information about how to manage your database see "
|
||||
":ref:`db_online`"
|
||||
msgstr "如你需要数据库管理的信息,请参见 :ref:`db_online`"
|
||||
msgstr "如果您想了解如何管理你的数据库,请参见 :ref:`db_online`"
|
||||
|
@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "时间任务"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, enable "
|
||||
"*Timesheet timer* on the projects on which you need the functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目` 下, 在需要此功能的项目上启用 *工时单计时器* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and "
|
||||
"*Stop* to confirm the recorded time and add a description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 *随时 *暂停 *,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks.rst:3
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
@ -806,29 +806,31 @@ msgid ""
|
||||
"execution of processes, brainstorming and decision made easier while also "
|
||||
"allowing the support of outside contributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"能够进行虚拟协作,但效果却如同人们在同一个房间一样,可以提高您的生产力。 "
|
||||
"这样可以更快地执行工作流程,更轻松地进行自由讨论和决策,同时还可以提供外部支持。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:10
|
||||
msgid "Add followers to a project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将关注者添加到项目"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:12
|
||||
msgid "*Edit* the project to add followers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*编辑* 项目以添加关注者。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to "
|
||||
"another, conversations taking place, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任何更改都会通知关注者:任务从一个阶段滑到另一个阶段,或正在进行对话等。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following a project automatically makes you a follower of all its tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟踪项目会自动使您跟随其所有任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:24
|
||||
msgid "Add followers to a task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将关注者添加到任务"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -839,17 +841,17 @@ msgstr "在任务中,单击 *关注者* 图标。 相关人员会收到有关
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:34
|
||||
msgid "Select which notifications to get"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择要获取的通知"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a project or task, select what you would like to be notified about. For "
|
||||
"that, *Edit subscription*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于项目或任务,选择您想收到的通知。 为此,*编辑订阅* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:44
|
||||
msgid "Use the pad like a collaborative note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "像协作笔记一样使用备忘录"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -857,20 +859,21 @@ msgid ""
|
||||
"Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like "
|
||||
"the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 设定 --> 协作笔记`,然后编辑您的项目的 *设置* ,并启用 *使用协作笔记* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
|
||||
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
|
||||
"can replay the whole creation of the content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在,您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播内容的整个创作。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: "
|
||||
"useful if you want to share it without adding this person as a follower, or "
|
||||
"to someone outside of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单击 *</>* 图标以获取任务描述的URL:如果您想共享它而不将其添加为关注者,或添加到公司外部某人,这将非常有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:62
|
||||
msgid "The Chatter"
|
||||
@ -889,16 +892,18 @@ msgid ""
|
||||
" *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a"
|
||||
" message/email to all the followers in the task, use *Send a message*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要与关注者进行互动,无论是内部关注者还是外部关注者,请单击 *记录注释* 并使用( *@* )符号对其发送通知。 "
|
||||
"如果您想向任务中的所有关注者发送消息/电子邮件,请使用 *发送消息* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users "
|
||||
"can have a channel per project team, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您也可以使用井号(*#*)对频道发送通知。 这样,用户可以在每个项目团队中拥有一个频道。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:77
|
||||
msgid "Schedule activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动安排"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -908,15 +913,15 @@ msgstr "不要忘了做出的承诺,并通过沟通栏中的 *计划活动*
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:87
|
||||
msgid "Edit or create new activities types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑或创建新的活动类型"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:89
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 活动类型` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
|
||||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过电子邮件别名创建项目的任务"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -926,24 +931,26 @@ msgid ""
|
||||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您已经有了客户从头开始知道的电子邮件地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
|
||||
"它会在项目的第一阶段自动创建任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:11
|
||||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置传入电子邮件服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并定义您要使用的传入电子邮件别名。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:15
|
||||
msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**有关更多信息**::doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在项目中配置电子邮件别名"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -952,20 +959,22 @@ msgid ""
|
||||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||||
" a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* "
|
||||
"标签下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:23
|
||||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||||
"followers of the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件的所有收件人(收件人/抄送/密件抄送)将自动添加为任务的关注者。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:32
|
||||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以在仪表板上的项目名称下看到该电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:40
|
||||
msgid ":doc:`./get_started`"
|
||||
@ -977,7 +986,7 @@ msgstr ":doc:`./collaborate`"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务入门"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -987,6 +996,8 @@ msgid ""
|
||||
" one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans "
|
||||
"and, as a result, have a successful project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过创建,分配和组织任务来分解项目。 设置优先级以帮助您确定首先要在哪里投入时间,管理其中的文件,并将完成工作所需的一切都集中在一个地方。 "
|
||||
"确保将您的策略转变为可行的计划,并因此获得成功的项目。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:11
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
@ -996,7 +1007,7 @@ msgstr "创建任务"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on"
|
||||
" *Edit*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 *创建* 。 创建完成后,添加更多详细信息以将其打开,然后单击 *编辑* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:21
|
||||
msgid "Assignation"
|
||||
@ -1004,7 +1015,7 @@ msgstr "指派"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:23
|
||||
msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 *分配给* 下选择任务负责人。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:30
|
||||
msgid "Sort tasks by priority"
|
||||
@ -1015,53 +1026,53 @@ msgid ""
|
||||
"Mark the star on your task to set it as a high priority one. That "
|
||||
"automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not "
|
||||
"starred are classified according to their deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在您的任务上标记星号,将其设置为高优先级。 这将自动将任务移到该列的顶部。 未加星标的任务根据其截止时间进行分类。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks "
|
||||
"with a deadline for the current date are orange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请注意,日期过期的任务以红色显示; 截止日期为当前日期的任务为橙色。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:43
|
||||
msgid "Manage files in tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理任务中的文件"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过单击 *附件图标* 将图像/文档添加到您的任务中。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:52
|
||||
msgid "Files from emails are automatically saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。T"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:55
|
||||
msgid "Set cover images in tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在任务中设置封面图像"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the "
|
||||
"task is about. The image is directly shown in the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对任务使用 *设置封面图像* ,并快速了解任务的含义。 该图像直接显示在看板视图中。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:66
|
||||
msgid "Choose how to visualize tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "了解如何将任务形象化"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it "
|
||||
"kind of view divided into different stages. More options are otherwise "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以在看板视图中管理和跟踪任务,看板视图是一种便利贴视图,分为不同阶段。 还有更多的选项可用。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you "
|
||||
"identify them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拖放任务以更改其阶段并定义颜色以帮助您识别它们。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/get_started.rst:83
|
||||
msgid ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
|
||||
@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:3
|
||||
msgid "Work with Sub-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "处理子任务"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1078,6 +1089,8 @@ msgid ""
|
||||
"by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours"
|
||||
" recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"成为一家充满活力且有条理的公司很重要,因为它还可以帮助您避免员工超负荷。 "
|
||||
"为此,可以通过创建子任务,工时单以及将所有小时数进行概览,将大型任务分解为较小的任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:10
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1086,16 +1099,16 @@ msgstr "设置"
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置 --> 子任务`。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:18
|
||||
msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从现在开始,您的任务中将提供一个 *子任务* 菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择一个默认将在其中创建子任务的特定项目"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1103,10 +1116,12 @@ msgid ""
|
||||
"select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->"
|
||||
" Projects --> Sub-task Project`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,子任务是在同一项目下创建的。 但是,您可以通过以下方式选择另一个 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目 -->"
|
||||
" 子任务项目`。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:35
|
||||
msgid "Timesheet on sub-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工时单上的子任务"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1115,10 +1130,12 @@ msgid ""
|
||||
"*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The "
|
||||
"time recorded on a sub-task is counted on the parent task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确保在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置下的所需 *项目* 下启用 *工时单* 功能。 "
|
||||
"现在,您可以为自己的任务和子任务制定工时单。 子任务上记录的时间在父任务上计算。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:46
|
||||
msgid "Transform an existing task into a sub-task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将现有任务转换为子任务"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
||||
@ -1126,12 +1143,12 @@ msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 启用开发人员模式`。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49
|
||||
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在访问您的任务,点击 *编辑* ,并添加一个 *父任务* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:56
|
||||
msgid "Unlink a sub-task from a parent task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消子任务与父任务的链接"
|
||||
|
||||
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:59
|
||||
msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开并 *编辑* 相应的子任务以删除 *父任务* 。"
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
||||
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
|
||||
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
|
||||
"blocking message."
|
||||
msgstr "当启用本功能后,供应商的*内部备注*选项卡下将出现一个新选项。你可决定添加简单的警告或是阻止消息。"
|
||||
msgstr "当启用本功能后,供应商的 *内部备注 *选项卡下将出现一个新选项。你可决定添加简单的警告或是阻止消息。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
|
||||
msgid "Add a warning on a product"
|
||||
|
@ -62,7 +62,8 @@ msgid ""
|
||||
"launched from the manufacturing order itself. When manufacturing a product "
|
||||
"for which you need to process quality controls, a button *Quality Alert* "
|
||||
"will appear on the top of your manufacturing order."
|
||||
msgstr "如果你采用简单制造订单,则可直接在制造订单中启动*质量警告*。当你需要对制造的产品进行质量控制时,制造订单顶部将显示*质量警告*按钮。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你采用简单制造订单,则可直接在制造订单中启动 *质量警告* 。当你需要对制造的产品进行质量控制时,制造订单顶部将显示 *质量警告* 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -92,40 +93,40 @@ msgid ""
|
||||
"Then, a button *Quality Alert* will be available from the work order view. "
|
||||
"When you click on the button, you can specify the quality problem that "
|
||||
"appeared during the process."
|
||||
msgstr "然后,工单视图中将显示*质量警报*按钮。点击该按钮,你可具体说明过程中出现的质量问题。"
|
||||
msgstr "然后,工单视图中将显示 *质量警报* 按钮。点击该按钮,你可具体说明过程中出现的质量问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:3
|
||||
msgid "Generate a Quality Alert from a Transfer"
|
||||
msgstr "从调拨生成品控警报"
|
||||
msgstr "从调拨生成质量警报"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:6
|
||||
msgid "Use the Quality Alert"
|
||||
msgstr "使用品控警报"
|
||||
msgstr "使用质量警报"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every time you perform some *Quality Checks* on a transfer, a *Quality "
|
||||
"Alert* button appears. You can always use it. The button is automatically "
|
||||
"highlighted once you have a failed quality check for the transfer."
|
||||
msgstr "每次你对调拨进行*质量检查*时,都会出现*品控警报*按钮。你可使用该按钮。如果调拨的质量检查不过关,按钮将自动高亮显示。"
|
||||
msgstr "每次你对调拨进行 *品控检查* 时,都会出现 *质量警报* 按钮。你可使用该按钮。如果调拨的品控检查不过关,按钮将自动高亮显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you click on that *Quality Alert* button, you can specify what was the "
|
||||
"problem with the product."
|
||||
msgstr "如点击*质量警报*按钮,你可具体说明产品存在的问题。"
|
||||
msgstr "如点击 *质量警报* 按钮,你可具体说明产品存在的问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Quality Alert* that is created from the transfer can be found via the "
|
||||
"button appearing on the top right corner of the transfer."
|
||||
msgstr "通过调拨右上角显示的按钮,可查看针对该调拨已创建的*质量警报*。"
|
||||
msgstr "通过调拨右上角显示的按钮,可查看针对该调拨已创建的 *质量警报* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also access all your *Quality Alerts* via the menu, accessible under"
|
||||
" *Control*."
|
||||
msgstr "你也可通过目录访问所有*质量警报*,位于*控制*版块。"
|
||||
msgstr "你也可通过目录访问所有 *质量警报* ,位于 *控制* 版块。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks.rst:3
|
||||
msgid "Checks"
|
||||
@ -168,8 +169,8 @@ msgid ""
|
||||
" select *Manufacturing* as operation and choose the type of quality check "
|
||||
"you want to perform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要创建质量控制点,打开质量应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> "
|
||||
"控制点`。在这里点击创建。选择*制造*作业,然后选择你想要进行的质量检查类型。"
|
||||
"如要创建质量控制点,打开质量应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> 控制点`。在这里点击创建。选择 *制造* "
|
||||
"作业,然后选择你想要进行的质量检查类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:27
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:69
|
||||
@ -182,19 +183,19 @@ msgid ""
|
||||
"Once your *Quality Control Point* has been created, you can create a "
|
||||
"manufacturing order for your product. Now, and before marking the "
|
||||
"manufacturing as done, you can register the *Quality Checks*."
|
||||
msgstr "在创建*质量控制点*之后,你可为产品创建制造订单。之后及在制造标记为完成之前,你可登记*质量检查*情况。"
|
||||
msgstr "在创建 *质量控制点* 之后,你可为产品创建制造订单。之后及在制造标记为完成之前,你可登记 *质量检查* 情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have performed your quality checks, you can find them via the "
|
||||
"*Quality Checks* button available on the manufacturing order form."
|
||||
msgstr "在进行质量检查后,你可在制造订单表的*质量检查*按钮查看相关信息。"
|
||||
msgstr "在进行质量检查后,你可在制造订单表的 *质量检查* 按钮查看相关信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to access all your quality checks, you can do this by opening "
|
||||
"the quality checks menu, under quality control."
|
||||
msgstr "如你想访问所有质量检查记录,可在质量控制下打开质量检查菜单。"
|
||||
msgstr "如你想访问所有品控检查记录,可在质量控制下打开品控检查菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -203,8 +204,8 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure to select *Manufacturing* as operation and select the work order "
|
||||
"operation on which the quality check should be performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你想要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> "
|
||||
"控制点`。然后,点击创建。确保选择*制造*作业,然后选择需进行质量检查的工单作业。"
|
||||
"如你想要创建 *质量控制点* ,打开 *质量* 应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> 控制点`。然后,点击创建。确保选择 "
|
||||
"*制造* 作业,然后选择需进行质量检查的工单作业。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once your *Quality Control Point* has been configured, create a "
|
||||
"manufacturing order for your product. You have to plan it if you want to "
|
||||
"generate the necessary work orders."
|
||||
msgstr "在配置*质量控制点*之后,为你的产品创建制造订单。如要生成必要的工单,则需要事先计划其内容。"
|
||||
msgstr "在配置 *质量控制点* 之后,为你的产品创建制造订单。如要生成必要的工单,则需要事先计划其内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -238,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
"you can define the quality control point you want to apply to a specific "
|
||||
"product. Don’t forget to select a transfer operation type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序。然后,前往 :menuselection:`质量控制 --> 控制点 --> "
|
||||
"如要创建 *质量控制点* ,打开 *质量* 应用程序。然后,前往 :menuselection:`质量控制 --> 控制点 --> "
|
||||
"创建`。现在,你可定义应用到特定产品的质量控制点。请勿忘记选择调拨作业类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:19
|
||||
@ -246,7 +247,8 @@ msgid ""
|
||||
"Let’s say that we will receive a laptop. First, create a planned receipt for"
|
||||
" the product. Then, on the receipt, you will see a *Quality Checks* button "
|
||||
"that appears to proceed to the quality check you configured before."
|
||||
msgstr "比如我们收到一台笔记本电脑。首先,为产品创建计划收货页面。然后,在收货页面,你将看到*质量检查*按钮,可以开始进行你之前配置的质量检查。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"比如我们收到一台笔记本电脑。首先,为产品创建计划收货页面。然后,在收货页面,你将看到 *质量检查* 按钮,可以开始进行你之前配置的质量检查。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,13 +267,13 @@ msgid ""
|
||||
"But, if the quality check failed, the stat button will appear in red "
|
||||
"(instead of green) and Odoo will suggest you to create a *Quality Alert* by "
|
||||
"highlighting the corresponding button."
|
||||
msgstr "但是,如果质量检查失败,按钮将显示为红色(而不是绿色),Odoo将高亮显示对应按钮,并提示你创建*质量警报*。"
|
||||
msgstr "但是,如果质量检查失败,按钮将显示为红色(而不是绿色),Odoo将高亮显示对应按钮,并提示你创建 *质量警报* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quality checks can also be found in the *Quality* application by opening"
|
||||
" the *Quality Checks* menu, under *Quality Control*."
|
||||
msgstr "在*质量*应用程序中,*质量控制*的*质量检查*菜单下,可找到质量检查的内容。"
|
||||
msgstr "在 *品控* 应用程序中,*质量控制* 的 *质量检查* 菜单下,可找到质量检查的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control.rst:3
|
||||
msgid "Control"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2019
|
||||
# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2019
|
||||
# bower Guo <124358678@qq.com>, 2019
|
||||
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019
|
||||
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2019
|
||||
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2019
|
||||
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
|
||||
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
|
||||
"other fields."
|
||||
msgstr "一旦页面被重新载入,你需要从eBay同步信息。点击 **同步国家和货币** , 然后你可以填写其他字段。"
|
||||
msgstr "一旦页面被重新载入,你需要从eBay同步信息。点击 **同步国家和货币** , 然后你可以填写其他字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,12 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
|
||||
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2019
|
||||
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2019
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2020
|
||||
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -65,7 +62,7 @@ msgid ""
|
||||
"the unsubscription page (allowing users to update their subscription "
|
||||
"preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为您的 *邮件列表* 设置一个名称,如果希望使邮件列表在取消订阅页面中可供收件人访问(允许用户更新其订阅首选项),则激活选项 *为公开* 。"
|
||||
"为您的 *邮件列表* 设置一个名称,如果希望使邮件列表在取消订阅页面中可供收件人访问(允许用户更新其订阅首选项),则激活选项为 *公开* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22
|
||||
msgid "History with the Log Notes"
|
||||
@ -116,7 +113,7 @@ msgstr "通过短信联系相关人员不仅可用于广告目的,还可提醒
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr "活动"
|
||||
msgstr "营销活动"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -155,14 +152,14 @@ msgstr "Odoo默认提供通过联系人表单发送短信的功能。让你能
|
||||
msgid ""
|
||||
"For that, go to the *Contacts* app, select the contact and click on the "
|
||||
"*SMS* icon next to the phone number."
|
||||
msgstr "如要使用此功能,前往*联系人*应用程序,选择联系人并点击电话号码旁边的*短信*图标。"
|
||||
msgstr "如要使用此功能,前往 *联系人* 应用程序,选择联系人并点击电话号码旁边的 *短信* 图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to send a message to multiple contacts at once, choose the"
|
||||
" *List View*, select all the contacts needed, and under *Action* select "
|
||||
"*Send SMS*."
|
||||
msgstr "如果您想一次向多个联系人发送消息,请选择 *列表视图* ,选择所有需要的联系人,然后在 *操作* 下选择*发送短信* 。"
|
||||
msgstr "如果您想一次向多个联系人发送消息,请选择 *列表视图* ,选择所有需要的联系人,然后在 *操作* 下选择 *发送短信* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:48
|
||||
msgid "Set up SMS templates"
|
||||
@ -181,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to "
|
||||
"the context."
|
||||
msgstr "使用*动态定位符*,根据情况自动调整短信内容。"
|
||||
msgstr "使用 *动态定位符* ,根据情况自动调整短信内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:63
|
||||
msgid "SMS Text Messaging is available throughout Odoo:"
|
||||
@ -212,17 +209,17 @@ msgstr "*库存*:完成交货单后,发送自动确认。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Sign*: receive a validation code to verify your identity before signing a "
|
||||
"document online."
|
||||
msgstr "*签字*:在线上签署文件之前,接收验证码并证实自己的身份。"
|
||||
msgstr "*签字* :在线上签署文件之前,接收验证码并证实自己的身份。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"*SEPA debit payment provider*: send a verification code to your customers."
|
||||
msgstr "*SPEA借记支付提供商*:向客户发送验证码。"
|
||||
msgstr "*SPEA借记支付提供商* :向客户发送验证码。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Studio*: send an SMS according to your needs by using automated actions."
|
||||
msgstr "*定制*:通过使用自动化操作,根据需求发送短信。"
|
||||
msgstr "*定制* :通过使用自动化操作,根据需求发送短信。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -253,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:11
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
msgstr "开始使用"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:13
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`SMS Marketing --> Create`."
|
||||
@ -283,7 +280,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Mailing list* option, on the other hand, allows you to choose the "
|
||||
"specific mailing lists you created to group specific contacts. You are "
|
||||
"allowed to select multiple ones."
|
||||
msgstr "另一方面,*邮件列表* 允许您选择创建的特定邮件列表以将特定联系人分组。你可选择多个*邮件列表*。"
|
||||
msgstr "另一方面,*邮件列表* 允许您选择创建的特定邮件列表以将特定联系人分组。你可选择多个 *邮件列表* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -301,7 +298,7 @@ msgstr "在 *设定* 中,你可选择 *包含退订链接* 。启用后,联
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the *Link Tracker* menu under *Configuration*, you can see the history of"
|
||||
" your sent links, access them and look at statistics."
|
||||
msgstr "在*配置*下的*链接跟踪*菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。"
|
||||
msgstr "在 *配置* 下的 链接跟踪器* 菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:50
|
||||
msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved."
|
||||
@ -322,13 +319,13 @@ msgid ""
|
||||
"*Put in Queue*: the mailing is triggered with the next automatic run. "
|
||||
"Interesting option if you do not need the message to be sent at a specific "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr "*加入队列* :在下一次自动运行时发出邮件。 有趣的选项,如果您不需要在特定时间发送消息。"
|
||||
msgstr "*加入队列* :在下一次自动运行时发出邮件。 这是有趣的选项,如果您不需要在特定时间发送消息。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Send Now*: sends the message immediately. Use this option if the recipient "
|
||||
"list is not excessive."
|
||||
msgstr "*立即发送* :立即发送消息。 如果收件人列表不是过多,请使用此选项手。"
|
||||
msgstr "*立即发送* :立即发送消息。 如果收件人列表不是过多,请使用此选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,11 +385,11 @@ msgstr "我需要什么才能发送短信?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||||
"prepaid credits* to work."
|
||||
msgstr "短信文本信息是一项应用内购买(IAP)服务,*需要预付费信用*才能运行。"
|
||||
msgstr "短信信息是一项应用内购买(IAP)服务, *需要预付费积分* 才能运行。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
|
||||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||||
msgstr "短信分类哪些种类?"
|
||||
msgstr "短信分类有哪些种类?"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
|
||||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||||
@ -402,13 +399,13 @@ msgstr "短信分为GSM7和UNICODE两类。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||||
" that includes the following characters:"
|
||||
msgstr "**GSM7**是标准格式,每条信息不超过160个字符,包括以下字符:"
|
||||
msgstr "**GSM7** 是标准格式,每条信息不超过160个字符,包括以下字符:"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||||
msgstr "**UNICODE**是适用于GSM7列表中*没有*的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。"
|
||||
msgstr "**UNICODE** 是适用于GSM7列表中 *没有* 的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -418,7 +415,7 @@ msgid ""
|
||||
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
|
||||
"represents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GSM7短信限制为160个字符,Unicode限制为70个字符。*超过该限值后,短信内容被切分为多个部分*,字符数限制降到GSM7 "
|
||||
"GSM7短信限制为160个字符,Unicode限制为70个字符。 *超过该限值后,短信内容被切分为多个部分* ,字符数限制降到GSM7 "
|
||||
"153个,Unicode 67个。系统将实时显示你的信息已包含的字符数。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||||
@ -436,8 +433,8 @@ msgid ""
|
||||
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https"
|
||||
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要查看**每个国家的价格,请访问**:`Odoo短信 - 常见问题 <https://iap-"
|
||||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
|
||||
"如要查看 **每个国家的价格,请访问** :`Odoo短信 - \n"
|
||||
"常见问题 <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -447,11 +444,11 @@ msgstr "短信包含的字数总是显示在数据库中。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||||
msgid "How do I buy credits?"
|
||||
msgstr "如何购买信用?"
|
||||
msgstr "如何购买积分?"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 购买信用`。"
|
||||
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 购买积分`。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
|
||||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||||
@ -461,7 +458,7 @@ msgstr "或前往 :menuselection:`设置 --> 查看我的服务`。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。"
|
||||
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积分来测试这项功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
|
||||
msgid "More common questions"
|
||||
@ -469,11 +466,11 @@ msgstr "更多常见问题"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
|
||||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||||
msgstr "**我的信用会过期吗?**"
|
||||
msgstr "**我的积分会过期吗?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
|
||||
msgid "No, credits do not expire."
|
||||
msgstr "不会,信用不会过期。"
|
||||
msgstr "不会,积分不会过期。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -487,11 +484,11 @@ msgstr "该电话号码必须支持短信(例如,SIP电话)才行。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
|
||||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||||
msgstr "**我购买信用后能收到发票吗?**"
|
||||
msgstr "**我购买积分后能收到发票吗?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr "是."
|
||||
msgstr "是。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
|
||||
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
|
||||
@ -499,19 +496,19 @@ msgstr "**收件人可以回复我吗?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
|
||||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||||
msgstr "不能,无法回复短信。"
|
||||
msgstr "不能,他们无法回复短信。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
|
||||
"send them all?**"
|
||||
msgstr "**如果我发送多条短信,但信用不够全部发送怎么办?**"
|
||||
msgstr "**如果我发送多条短信,但积分不够全部发送怎么办?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
|
||||
"until you have enough credits to send them all."
|
||||
msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的信用足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。"
|
||||
msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的积分足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
|
||||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||||
@ -529,17 +526,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107
|
||||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||||
msgstr "**我可以一次性发送尽可能多的短信吗?**"
|
||||
msgstr "**我可以一次性发送大量的短信吗?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:109
|
||||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||||
msgstr "可以,但你必须有足够的信用。"
|
||||
msgstr "可以,但你必须有足够的积分。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
|
||||
"lose credits?**"
|
||||
msgstr "**如果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除信用吗?**"
|
||||
msgstr "**如果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除积分吗?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -576,4 +573,4 @@ msgstr "**GDPR规定对这项服务有何影响?**"
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||||
msgstr "请`在此查看我们的隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。"
|
||||
msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "概述"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
|
||||
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
|
||||
msgstr "连接到我的电商平台和营销"
|
||||
msgstr "连接到我的电商平台和营销活动"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -59,19 +59,19 @@ msgstr "当你创建内容时,页面将显示特定渠道的选项卡。营销
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Revenue*: number of users who, from a link in your content, finished a "
|
||||
"transaction (paid)."
|
||||
msgstr "*收入*:通过内容中的链接完成交易(已付费)的用户数量。"
|
||||
msgstr "*收入* :通过内容中的链接完成交易(已付费)的用户数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Quotations*: number of users who, from a link in your content, have started"
|
||||
" but not finished a transaction (did not pay)."
|
||||
msgstr "*报价*:通过内容中的链接已经开始但尚未完成交易(未付费)的用户数量。"
|
||||
msgstr "*报价* :通过内容中的链接已经开始但尚未完成交易(未付费)的用户数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Leads*: users who have filled out your contact form, from a link in your "
|
||||
"content."
|
||||
msgstr "*线索*:通过内容中的链接已填写联系表单的用户。"
|
||||
msgstr "*线索* :通过内容中的链接已填写联系表单的用户。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`. To be able to *Send SMS*, the *SMS Marketing* "
|
||||
"application must be installed on your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要*发送新邮件*,确保在*邮件营销*应用程序下启动该功能,进入 :menuselection:`邮件营销 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`。如要*发送短信*,必须在数据库上安装*短信营销*应用程序。"
|
||||
"如要 *发送新邮件* ,确保在 *邮件营销* 应用程序下启动该功能,进入 :menuselection:`邮件营销 --> 配置 --> 设置`。如要 "
|
||||
"*发送短信* ,必须在数据库上安装 *短信营销* 应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ":doc:`./manage_social`"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:3
|
||||
msgid "Interact with Customers and Visitors with Live Chat"
|
||||
msgstr "通过在线客服与客户和访问者互动"
|
||||
msgstr "通过在线客服与客户和访客互动"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
|
||||
"impact not just on your customer service, but also on sales performance, as "
|
||||
"it gives users a chance of having real-time, fast, and effective "
|
||||
"interaction."
|
||||
msgstr "与客户建立更强关系的途径之一是提供在线客服服务。在线客服对于客户服务和销售业绩都将产生重大影响,因为它提供了实时、快速、有效互动的机会。"
|
||||
msgstr "与客户建立更强关系的途径之一是提供在线客服服务。在线客服对客户服务和销售业绩都将产生重大影响,因为它提供了实时、快速、有效互动的机会。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -127,22 +127,22 @@ msgid ""
|
||||
"Under *Channel Rules*, choose when the chat pop-up appears, and an action "
|
||||
"for a given URL and/or country. Note that to take the country into account, "
|
||||
"GeoIP must be installed on your server."
|
||||
msgstr "在*频道规则*下,选择弹出聊天窗口的时机及给定URL和/或国家的操作。请注意,为了将国家纳入考量,必须在服务器上安装GeoIP。"
|
||||
msgstr "在 *频道规则* 下,选择弹出聊天窗口的时机及给定URL和/或国家的操作。请注意,为了将国家纳入考量,必须在服务器上安装GeoIP。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:24
|
||||
msgid "The *Live Chat* application must be installed on your database."
|
||||
msgstr "必须在数据库上安装*在线客服*应用程序。"
|
||||
msgstr "必须在数据库上安装 *在线客服* 应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:27
|
||||
msgid "Monitor your visitors"
|
||||
msgstr "监测访问者"
|
||||
msgstr "监测访客"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the *Visitors* menu, see the visitors that landed on one of your "
|
||||
":ref:`social_marketing/website_tracked_pages` online or offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在*访问者*菜单下,可以看到在线或离线登录:ref:`social_marketing/website_tracked_pages`的访问者。"
|
||||
"在 *访客* 菜单下,可以看到在线或离线登录的访客:ref:`social_marketing/website_tracked_pages`。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,13 +163,13 @@ msgstr "打开记录,查看所有详情,包括已访问的页面,用户接
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your online visitors will be authenticated if they are linked to a lead or "
|
||||
"an existing partner."
|
||||
msgstr "如果在线访问者关联到某条线索或现有合作伙伴,则将被识别出身份。"
|
||||
msgstr "如果在线访客链接到某条销售线索或现有合作伙伴,则将被识别出身份。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not use the *Website* app, you can add a live chat widget to your "
|
||||
"own website."
|
||||
msgstr "如你不使用*网站*应用程序,则可在自己的网站上添加在线客服小工具。"
|
||||
msgstr "如你不使用 *网站* 应用程序,则可在自己的网站上添加在线客服小工具。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:49
|
||||
msgid "Website’s tracked pages"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Pages` and enable the option "
|
||||
"*Track*, on the respective pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要在*网站*应用程序中定义需追踪的页面,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`并在各个页面启用*追踪*选项。"
|
||||
"如要在 *网站* 应用程序中定义需追踪的页面,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`并在各个页面启用 *追踪* 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`../../livechat/overview/get_started`"
|
||||
@ -209,17 +209,17 @@ msgstr "添加账户并创建供稿"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Add Stream* and grant the required permissions to add your "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr "点击*添加流媒体*并授予规定权限,添加账户。"
|
||||
msgstr "点击 *添加流媒体* 并授予规定权限,添加账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:21
|
||||
msgid "You can link a Facebook page for which you are the admin."
|
||||
msgstr "你可关联自己是管理员的Facebook页面。"
|
||||
msgstr "你可链接自己是管理员的Facebook页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are then redirected to your *Feed* and a column with the publications is"
|
||||
" automatically added."
|
||||
msgstr "然后将你重定向到你的*供稿*,并自动添加带有发布内容的列。"
|
||||
msgstr "然后将你重定向到你的 *供稿* ,并自动添加带有发布内容的列。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -232,11 +232,11 @@ msgid ""
|
||||
"Adding social media accounts to your feed will also link KPIs. To get "
|
||||
"redirected to the statistics page of the social account, click on "
|
||||
"*Insights*."
|
||||
msgstr "将社交媒体账户添加到供稿也会关联KPI。如要重定向到社交账户的统计页面,点击*洞察力*。"
|
||||
msgstr "将社交媒体账户添加到供稿也会链接KPI。如要重定向到社交账户的统计页面,点击 *洞察力* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:39
|
||||
msgid "Link a LinkedIn account"
|
||||
msgstr "关联LinkedIn账户"
|
||||
msgstr "链接LinkedIn账户"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "拖放(已排期帖子)并更改其安排的日期。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double-click on a date to create a post directly from the *Calendar view*, "
|
||||
"and click on an existing one to edit it."
|
||||
msgstr "双击日期并从*日历视图*中直接创建帖子,点击现有帖子并编辑。"
|
||||
msgstr "双击日期并从 *日历视图* 中直接创建帖子,点击现有帖子并编辑。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:78
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:67
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "征求用户同意"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the *Website* application go to :menuselection:`Website --> Configuration"
|
||||
" --> Settings` and enable *Web Push Notifications*."
|
||||
msgstr "在*网站*应用程序中,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`并启用*网站推送通知*。"
|
||||
msgstr "在 *网站* 应用程序中,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`并启用 *网站推送通知* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "个人"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:33
|
||||
msgid "You can send individual messages through the menu *Visitors*."
|
||||
msgstr "你可通过*访问者*菜单发送个别信息。"
|
||||
msgstr "你可通过 *访客* 菜单发送个别信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:40
|
||||
msgid "To a group"
|
||||
@ -348,13 +348,13 @@ msgstr "群组"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Target a bigger segment by selecting multiple visitors in the *View List* "
|
||||
"(e.g.: all visitors that visited your Homepage)."
|
||||
msgstr "在*查看列表*中选择多名访问者,即可面向更大的细分群体(例如,访问主页的所有访问者)。"
|
||||
msgstr "在 *查看列表* 中选择多名访客,即可面向更大的细分群体(例如,访问主页的所有访客)。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visitors records are kept under *Visitors* for a week, before getting "
|
||||
"archived."
|
||||
msgstr "访问者记录在*访问者*下保存一周,然后归档。"
|
||||
msgstr "访问者记录在 *访客* 下保存一周,然后归档。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:53
|
||||
msgid "By rules"
|
||||
@ -366,7 +366,8 @@ msgid ""
|
||||
"Notification options*, apply filters to send your message to the records "
|
||||
"that match the rules you set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 --> 创建`。在*网页通知选项*下,添加筛选条件,将信息发送给符合你所设置规则的记录。"
|
||||
"或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 --> 创建`。在 *网页通知选项* "
|
||||
"下,添加筛选条件,将信息发送给符合你所设置规则的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:63
|
||||
msgid "The feature only works with Odoo Website application."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
|
||||
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "支持的版本"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr "Odoo为**最近的3个主要版本**提供支持和漏洞修复服务。"
|
||||
msgstr "Odoo为 **最近的3个主要版本** 提供支持和漏洞修复服务。"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46,12 +46,12 @@ msgid ""
|
||||
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
|
||||
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"托管在**Odoo "
|
||||
"Online**的用户也可使用中间版本(有时称为*SaaS版本*),Odoo同样为其提供支持。这些版本未在Odoo.sh或本地部署安装中发布。"
|
||||
"托管在 **Odoo Online** 的用户也可使用中间版本(有时称为 *SaaS版本* "
|
||||
"),Odoo同样为其提供支持。这些版本未在Odoo.sh或本地部署安装中发布。"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:17
|
||||
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
||||
msgstr "我的Odoo享受哪些支持状态?"
|
||||
msgstr "我的Odoo可享受哪些支持服务?"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:19
|
||||
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "下表是每个版本的支持状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:21
|
||||
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||||
msgstr "**主要版本为黑体字。**"
|
||||
msgstr "**主要版本以粗体显示。**"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
@ -245,18 +245,18 @@ msgstr "|绿色| 支持的版本"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:58
|
||||
msgid "|red| End-of-support"
|
||||
msgstr "|橙色| 结束支持"
|
||||
msgstr "|红色| 结束支持"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:60
|
||||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||||
msgstr "无 从未在此平台发布"
|
||||
msgstr "不适用 从未在此平台发布"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo "
|
||||
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
|
||||
"upgrade."
|
||||
msgstr "|橙色| 某些老客户可能仍在我们的Odoo Online服务器上运行这个版本,我们仅针对阻止问题提供帮助,建议你升级版本。"
|
||||
msgstr "|橙色| 某些老客户可能仍在我们的Odoo 线上服务器上运行这个版本,我们仅针对阻止问题提供帮助,建议你升级版本。"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:64
|
||||
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "🏁 未来版本,尚未发布"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:77
|
||||
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
msgstr "我运行老版本Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
msgstr "我仍在使用老版本的 Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
|
||||
#: ../../support/supported_versions.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr "我们的支持团队可以通过我们的\"在线支持\"表单联系<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr "我们的支持团队可以通过` 在线支持表单联系<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
|
||||
msgid "What kind of support is included?"
|
||||
@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "包括哪些支持?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||||
"etc...)"
|
||||
msgstr "为您提供相关材料(指南、产品文档等)"
|
||||
msgstr "为您提供相关资料(指南、产品文档等)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||||
msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭销售点\"或\"找不到销售 KPI?\""
|
||||
msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭POS\"或\"找不到销售的关键绩效指标?\")"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
|
||||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "与您的帐户、订阅或计费相关的问题"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||||
"misconfiguration or customization)"
|
||||
msgstr "错误解决(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)"
|
||||
msgstr "解决错误(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "需要我们了解您的业务流程以帮助您实现数据库的问题
|
||||
msgid ""
|
||||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||||
"resources)"
|
||||
msgstr "如何使用我们的软件的培训(我们将引导您访问我们的许多资源)"
|
||||
msgstr "关于如何使用我们的软件(我们将引导您访问我们庞大的在线资源)"
|
||||
|
||||
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
|
||||
msgid "Import of documents into your database"
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
|
||||
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用\"成功包\"获得此类支持。通过一包<https://www.odoo.com/pricing-"
|
||||
"您可以使用成功包获得此类支持。通过 `成功包<https://www.odoo.com/pricing-"
|
||||
"packs>`__,我们的顾问将分析您的业务运营方式,并告诉您如何充分利用 Odoo 数据库。我们将处理所有配置,并指导您如何使用 Odoo。"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
|
||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "我们的代理将尽快回复你。"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
|
||||
msgid "Odoo Community"
|
||||
msgstr "Odoo社区"
|
||||
msgstr "Odoo社区版"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
|
||||
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "以下是可能有用的一些资源:"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
|
||||
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
|
||||
msgstr "我们的`文档页面 <https://www.odoo.com/page/docs>`。"
|
||||
msgstr "我们的 `文档页面 <https://www.odoo.com/page/docs>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||||
"product's page)."
|
||||
msgstr "**URL**: 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。"
|
||||
msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user