[I18N] *: fetch 16.0 translations from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-06 06:49:47 +00:00
parent 534b25b9b4
commit ae0e20208a
2 changed files with 60 additions and 14 deletions

View File

@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Umur piutang"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Aged payable"
msgstr "Umur hutang"
msgstr "Umur utang dagang"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Management"
@ -11418,7 +11418,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111
msgid "Aged Payable"
msgstr "Utang Seusia"
msgstr "Umur Utang Dagang"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113
msgid ""
@ -11433,7 +11433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Piutang Seusia"
msgstr "Umur Piutang"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124
msgid ""
@ -11470,6 +11470,8 @@ msgid ""
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
msgstr ""
"Laporan ini memungkinkan Anda untuk melihat **jumlah pajak** dan **bersih** "
"untuk semua pajak yang dikelompokkan berdasarkan tipe (penjualan/pembelian)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Tax report in Odoo."
@ -11477,7 +11479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Akuntansi analiti"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5
msgid ""
@ -11486,20 +11488,27 @@ msgid ""
"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more"
" analytic accounts."
msgstr ""
"Akuntansi analitik membantu Anda melacak biaya dan pendapatan, sekaligus "
"menganalisis profitabilitas project atau layanan. Saat membuat entri jurnal "
"Anda, widget analitik memungkinkan distribusi biaya di satu atau lebih akun "
"analitik."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`."
msgstr ""
"Aktifkan fitur :guilabel:`Akuntansi Analitik` dengan mengunjungi "
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan --> Analitik`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16
msgid "Analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Akun-akun analitik"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18
msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue."
msgstr ""
"Akun-akun analitik memberikan gambaran umum biaya dan pendapatan Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20
msgid ""

View File

@ -663,10 +663,13 @@ msgid ""
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`タグ`: "
"あらかじめ設定されているタグを入力するには、フィールドに入力するか、ドロップダウンメニューをクリックして選択します。新しいタグを作成するには、フィールドに新しいタグを入力し、ドロップダウンメニューから"
" :guilabel:`作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "連絡先と住所タブ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
@ -675,6 +678,8 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
" "
"連絡先フォームの下部にはいくつかのタブがあります。guilabel:`連絡先と住所`タブでは、:guilabel:`会社`に関連する連絡先と関連する住所を追加することができます。例えば、会社の特定の連絡先をここに記載することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
@ -683,6 +688,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
"複数の住所を :guilabel:`個人` と :guilabel:`会社` の連絡先に追加することができます。これを行うには、 "
":guilabel:`連絡先と住所` タブの :guilabel:`追加` をクリックします。そうすると :guilabel:連絡先を作成` "
"ポップアップフォームが表示され、住所を追加設定することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
@ -694,6 +702,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
":guilabel:`連絡先を作成`ポップアップフォームでは、まず上部にあるデフォルトの :guilabel:`他の住所` "
"フィールドをクリックして、住所関連のドロップダウンメニューを表示します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
@ -736,13 +746,15 @@ msgstr "連絡先フォームに新しい連絡先/アドレスを作成しま
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
msgstr "オプションを選択したら、指定した住所タイプに使用する連絡先情報を入力します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
" :guilabel:`連絡先名`、 :guilabel:`住所`、 :guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話番号` "
"および/または :guilabel:`携帯電話番号` を以下に追加して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
@ -750,12 +762,14 @@ msgid ""
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
":guilabel:`連絡先`の住所タイプが選択されている場合に表示される :guilabel:`職位`を設定します。これは "
":guilabel:`個人` 連絡先に類似しています。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
msgstr "メモを追加するには、:guilabel:`メモ`の隣にあるテキストフィールドをクリックし、顧客や連絡先に該当する内容を記入して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
@ -763,16 +777,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
"そして :guilabel:`保存して閉じる` をクリックしてアドレスを保存し、 :guilabel:`連絡先を作成` ウィンドウを閉じます。または "
":guilabel:`保存して新規` をクリックしてアドレスを保存し、すぐに別のアドレスを入力します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "販売と購買タブ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`販売と購買`タブです。これは、*販売*、*購買*、または** "
"POS*アプリケーションがインストールされている場合にのみ表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
@ -780,10 +798,12 @@ msgid ""
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
" :guilabel:`販売と購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定することができます。ドロップダウンメニューから "
":guilabel:`会計ポジション` を選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "販売セクション"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
@ -792,6 +812,8 @@ msgid ""
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
":guilabel:`販売`の下にある特定の:guilabel:`販売員`を連絡先に割当てます。そのためには、:guilabel:`販売担当者`ドロップダウンフィールドをクリックし、選択します。ユーザの名前を入力し、適切な選択をして、新しい"
" :guilabel:`販売担当者` を作成します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
@ -801,16 +823,20 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"必要に応じて、特定の :guilabel:`支払条件` や特定の :guilabel:`価格表` "
"を設定することもできます。guilabel:`支払条件`の隣にあるドロップダウンメニューをクリックし、あらかじめ選択されている "
":guilabel:`支払条件` のいずれかに変更するか、または :guilabel:`新規作成` "
"します。guilabel:`価格表`ドロップダウンメニューを選択し、適切な:guilabel:`価格表`を選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`配送方法`フィールドをクリックして、ドロップダウンメニューからオプションを選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
msgstr "POSセクション"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
@ -818,10 +844,12 @@ msgid ""
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
":guilabel:`POS`の下に、連絡先を特定するために使用できる :guilabel:`バーコード` "
"を入力します。:guilabel:ロイヤルティポイント`フィールドを使用して、ユーザが*ロイヤルティポイント*の一部として獲得したポイントを追跡します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
msgstr "購買セクション"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
@ -829,10 +857,12 @@ msgid ""
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
"ここで :guilabel:`支払条件`、 :guilabel:`1099ボックス` 情報、希望する :guilabel:`支払方法` "
"を指定します。guilabel:`入荷リマインダ`もここで設定できます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
msgstr "その他セクション"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
@ -847,6 +877,13 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
":guilabel:`その他`見出しの下にある :guilabel:`参照` "
"フィールドを使用して、この連絡先の追加情報を追加します。この連絡先が複数企業データベース内の1つの企業に対してのみアクセス可能である場合は、 "
":guilabel:`会社`フィールドのドロップダウンリストで選択します。:guilabel:`ウェブサイト`ドロップダウンメニューを使用して、この連絡先の公開を1つのウェブサイトに制限します(複数のウェブサイトを持つデータベースで作業する場合)。1つ以上の"
" :guilabel:`ウェブサイトタグ` を選択して、`/customers` ウェブサイトページで公開する顧客をフィルタリングします。この連絡先の "
":guilabel:`産業` "
"をドロップダウンメニューから選択します。:guilabel:`SLAポリシー`フィールドを使用して、この連絡先に*ヘルプデスク* "
"SLAポリシーを割当てます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"