[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-12-22 00:42:29 +01:00
parent 1a72b05e0a
commit aebefbf019
44 changed files with 6613 additions and 2252 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3191,10 +3191,17 @@ msgid ""
"services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and "
"other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows."
msgstr ""
"Eine Kundenrechnung ist ein Dokument, das von einem Unternehmen für Produkte"
" und/oder Dienstleistungen ausgestellt wird, die an einen Kunden verkauft "
"werden. Sie erfasst Forderungen, die an Kunden gesendet werden. "
"Kundenrechnungen können fällige Beträge für die gelieferten Waren und/oder "
"Dienstleistungen, anfallende Umsatzsteuern, Versand- und "
"Bearbeitungsgebühren sowie andere Kosten enthalten. Odoo unterstützt mehrere"
" Rechnungs- und Zahlungsabläufe."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16
msgid ""
@ -3202,30 +3209,33 @@ msgid ""
"steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) "
"to a customer, depending on the invoicing policy:"
msgstr ""
"Vom Rechnungsentwurf bis zur Gewinn- und Verlustrechnung umfasst der Prozess"
" mehrere Schritte, sobald die Waren (oder Dienstleistungen) an einen Kunden "
"bestellt/versendet (oder erbracht) wurden, je nach Abrechnungspolitik:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20
msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21
msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22
msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23
msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24
msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284
@ -3238,6 +3248,9 @@ msgid ""
"purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal "
"in the :guilabel:`Accounting Dashboard`."
msgstr ""
"Rechnungsentwürfe können direkt über Dokumente wie Verkaufsaufträge oder "
"Bestellungen oder manuell über das Journal :guilabel:`Kundenrechnungen` im "
":guilabel:`Buchaltungsdashboard` erstellt werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34
msgid ""
@ -3245,6 +3258,9 @@ msgid ""
"pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields "
"are appropriately completed:"
msgstr ""
"Eine Rechnung muss die notwendigen Informationen enthalten, damit der Kunde "
"für die Waren und Dienstleistungen bezahlen kann. Stellen Sie sicher, dass "
"folgende Felder ordnungsgemäß ausgefüllt sind:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
msgid ""
@ -3256,12 +3272,21 @@ msgid ""
"edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, "
"change the values on the contact record."
msgstr ""
":guilabel:`Kunde`: Sobald ein Kunde ausgewählt wirde, fügt Odoo automatisch "
"die Kundendaten aus dem Kundendatensatz ein, wie die Rechnungsadresse, die "
":doc:`bevorzugten Zahlungsbedingungen <customer_invoices/payment_terms>`, "
":doc:`Steuerpositionen <taxes/fiscal_positions>`, Forderungskonto und "
"weitere Infos. Um diese Werte für diese bestimmte Rechnung zu ändern, "
"bearbeiten Sie sie direkt auf der Rechnung. Um sie für zukünftige Rechnungen"
" zu bearbeiten, ändern Sie die Werte auf dem Kontaktdatensatz."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically "
"set as the current date upon confirmation."
msgstr ""
":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wenn nicht manuell eingestellt, wird dieses Feld"
" automatisch auf das aktuelle Datum bei der Bestätigung eingestellt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45
msgid ""
@ -3269,19 +3294,26 @@ msgid ""
"<customer_invoices/payment_terms>`: To specify when the customer has to pay "
"the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :doc:`Zahlungsbedingungen "
"<customer_invoices/payment_terms>`: Um anzugeben, wann der Kunde die "
"Rechnung bezahlen soll."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed."
msgstr ""
":guilabel:`Journal`: Ist automatisch eingestellt und kann bei Bedarf "
"geändert werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48
msgid ":doc:`Currency <get_started/multi_currency>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Währung <get_started/multi_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product."
msgstr ""
":guilabel:`Produkt`: Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein "
"Produkt hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50
msgid ":guilabel:`Quantity`"
@ -3289,11 +3321,11 @@ msgstr ":guilabel:`Menge`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51
msgid ":guilabel:`Price`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Preis`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
msgid ":doc:`Taxes <taxes>` (if applicable)"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Steuern <taxes>` (falls anwendbar)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid ""
@ -3301,6 +3333,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option."
msgstr ""
"Um den Gesamtbetrag der Rechnung in Wörtern anzuzeigen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und "
"aktivieren Sie die Option :guilabel:`Gesamtbetrag der Rechnung in "
"Buchstaben`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
msgid ""
@ -3325,7 +3361,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
msgid "Invoice confirmation"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsbestätigung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76
msgid ""
@ -3374,17 +3410,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106
msgid "Payment and reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Zahlung und Abstimmung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated "
"accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction."
msgstr ""
"In Odoo wird eine Rechnung als :guilabel:`Bezahlt` angesehen, wenn der "
"entsprechende Buchhaltungsposten mit einer entsprechenden Banktransaktion "
"abgestimmt wurde."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112
msgid ":doc:`payments`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payments`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
@ -3393,7 +3432,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118
msgid "Payment follow-up"
msgstr ""
msgstr "Mahnungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120
msgid ""
@ -3405,6 +3444,15 @@ msgid ""
"overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the "
"most overdue invoice."
msgstr ""
"Odoos :doc:`Mahnmaßnahmen <payments/follow_up>` helfen Unternehmen bei der "
"Verfolgung von Kundenrechnungen. Es können unterschiedliche Maßnahmen "
"eingerichtet werden, um Kunden daran zu erinnern, ihre ausstehenden "
"Rechnungen zu bezahlen, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. "
"Diese Maßnahmen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn "
"das Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen "
"überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige "
"Rechnungen gibt, werden die Maßnahmen der am längsten überfälligen Rechnung "
"ausgeführt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129
msgid "Sequence"
@ -3422,19 +3470,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140
msgid "Resequencing"
msgstr ""
msgstr "Neue Sequenzierung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142
msgid "Resequencing is not possible:"
msgstr ""
msgstr "Neue Sequenzierung ist nicht möglich:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144
msgid "When entries are before a lock date."
msgstr ""
msgstr "Wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145
msgid "When the sequence leads to a duplicate."
msgstr ""
msgstr "Wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146
msgid ""
@ -31186,6 +31234,11 @@ msgid ""
"with the same Brazilian specific information that is recorded on the "
":ref:`customer invoices <brazil/electronic-documents>`."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Rechnung von einem Lieferanten erhalten, können Sie die "
"Rechnung in Odoo codieren, indem Sie alle kaufmännischen Informationen "
"zusammen mit denselben brasilienspezifischen Informationen hinzufügen, die "
"auf den :ref:`Kundenrechnungen <brazil/electronic-documents>` verzeichnet "
"sind."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:588
msgid "These Brazilian specific fields are:"
@ -31222,6 +31275,8 @@ msgid ""
"The Odoo Canada localization package provides tailored features and "
"configurations for Canadian businesses."
msgstr ""
"Das Lokalisierungspaket von Odoo für Kanada bietet maßgeschneiderte "
"Funktionen und Konfigurationen für kanadische Unternehmen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:12
msgid ""
@ -31230,6 +31285,11 @@ msgid ""
"configurations, complete common workflows, and provide in-depth looks at "
"some specific use cases."
msgstr ""
"Eine Reihe von Videos zum Thema Buchhaltung sind auf der E-Learning-"
"Plattform von Odoo verfügbar. In diesen Videos erfahren Sie, wie Sie bei "
"Null anfangen, Konfigurationen einrichten, gängige Arbeitsabläufe "
"abschließen und auch einige spezielle Anwendungsfälle eingehend betrachten "
"können."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29
@ -31237,6 +31297,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting & Invoicing "
"<https://www.odoo.com/slides/accounting-and-invoicing-19>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Buchhaltung & Rechnungsstellung "
"<https://www.odoo.com/slides/accounting-and-invoicing-19>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:31
@ -31486,7 +31548,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Loss`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Devisenverlust`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
@ -31496,12 +31558,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:172
msgid ":guilabel:`Current Year Earnings`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Erträge des laufenden Jahres`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:119
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:173
msgid ":guilabel:`Undistributed Profits/Losses`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174
@ -31539,7 +31601,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:139
msgid "The following fiscal positions are available by default:"
msgstr ""
msgstr "Folgende Steuerpositionen sind standardmäßig verfügbar:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141
msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`"
@ -31649,7 +31711,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175
msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182
msgid ""
@ -44096,7 +44158,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368
msgid "TD02 - Down payments"
msgstr ""
msgstr "TD02 - Anzahlungen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:370
msgid ""
@ -44104,20 +44166,27 @@ msgid ""
":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of "
"the invoice, a regular vendor bill is created."
msgstr ""
"**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Dokumenttyp`-Code `TDO2`"
" importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der Rechnung wird"
" eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373
msgid ""
"Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:"
msgstr ""
"Odoo exportiert Transaktionen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen "
"erfüllt sind:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497
msgid "It is an invoice;"
msgstr ""
msgstr "Ist eine Rechnung;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376
msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines."
msgstr ""
"Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf Anzahlungen von "
"Verkaufsauftragszeilen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379
msgid "TD04 - Credit notes"
@ -44225,6 +44294,8 @@ msgid ""
"The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or "
"the ZipCode);"
msgstr ""
"Die Adresse des Partners ist nicht vollständig angegeben (d. h. es fehlt die"
" Stadt oder die Postleitzahl);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408
msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**."
@ -44269,10 +44340,13 @@ msgid ""
":ref:`tax grids <italy/grids>`: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`,"
" `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`"
msgstr ""
"Mindestens **eine Steuer** in den Rechnungszeilen zielt auf diese "
":ref:`Steuerraster <italy/grids>` ab: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, "
"`VJ14`, `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426
msgid "TD17 - Buying services from abroad"
msgstr ""
msgstr "TD17 - Erwerb von Dienstleistungen im Ausland"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428
msgid ""
@ -51823,7 +51897,7 @@ msgstr "Spain - KMU (2008);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
msgid "Spain - Complete (2008);"
msgstr ""
msgstr "Spanien Vollständig (2008);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15
msgid "Spain - Non-profit entities (2008)."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7610,7 +7610,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195
msgid ":doc:`../../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
@ -8214,7 +8214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:47
msgid "Add UTM parameters"
msgstr ""
msgstr "UTM-Paramter hinzufügen"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:49
msgid ""

View File

@ -29,8 +29,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16
msgid ""
@ -3133,30 +3133,34 @@ msgid ""
"steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) "
"to a customer, depending on the invoicing policy:"
msgstr ""
"Desde la factura en borrador hasta el informe de la cuenta de ganancias y "
"pérdidas, el proceso implica varios pasos una vez que los bienes (o "
"servicios) han sido pedidos, enviados o prestados al cliente, según la "
"política de facturación correspondiente:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20
msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21
msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22
msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23
msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24
msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284
@ -3169,6 +3173,9 @@ msgid ""
"purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal "
"in the :guilabel:`Accounting Dashboard`."
msgstr ""
"Es posible crear facturas en borrador con documentos como pedidos de venta o"
" pedidos de compra, o manualmente desde el diario de :guilabel:`Facturas de "
"cliente` en el :guilabel:`tablero de Contabilidad`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34
msgid ""
@ -3176,6 +3183,9 @@ msgid ""
"pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields "
"are appropriately completed:"
msgstr ""
"Las facturas deben incluir la información necesaria para que el cliente "
"pueda pagar sus bienes y servicios directamente. Asegúrese de que los "
"siguientes campos hayan sido completados correctamente:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
msgid ""
@ -3208,11 +3218,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48
msgid ":doc:`Currency <get_started/multi_currency>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Moneda <get_started/multi_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product."
msgstr ""
":guilabel:`Producto`: Haga clic en :guilabel:`Añadir una línea` para añadir "
"un producto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50
msgid ":guilabel:`Quantity`"
@ -3220,11 +3232,11 @@ msgstr ":guilabel:`Cantidad`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51
msgid ":guilabel:`Price`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Pricio`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
msgid ":doc:`Taxes <taxes>` (if applicable)"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Impuestos <taxes>` (si aplican)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid ""
@ -47496,6 +47508,7 @@ msgstr "`PPD` - Pago en Parcialidades o Diferido"
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
msgid ""
@ -49317,7 +49330,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
msgid "`l10n_pe`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
msgid ""
@ -49333,7 +49346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
msgid "`l10n_pe_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
msgid ""
@ -49347,7 +49360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
msgid "`l10n_pe_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
msgid "Includes the following financial reports:"
@ -49405,7 +49418,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_edi_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57
msgid ""
@ -49420,7 +49433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61
msgid "`l10n_pe_website_sale`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_website_sale`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62
msgid ""
@ -49434,7 +49447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
msgid "`l10n_pe_pos`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_pe_pos`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
msgid ""
@ -49831,7 +49844,7 @@ msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Digiflow."
msgstr ""
msgstr "Digiflow."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid ""

View File

@ -15827,7 +15827,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
@ -15839,11 +15839,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
msgid ""
@ -19047,7 +19047,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""

View File

@ -30282,7 +30282,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57
msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab."
@ -30401,7 +30401,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120
msgid ":doc:`reordering_rules`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`reordering_rules`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123
msgid ""
@ -51171,7 +51171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139
msgid "`partner_id`"
msgstr ""
msgstr "`partner_id`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:140
msgid "Product Template"
@ -51187,7 +51187,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143
msgid "`product_tmpl_id`"
msgstr ""
msgstr "`product_tmpl_id`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:145
msgid ""
@ -51203,7 +51203,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149
msgid "`min_qty`"
msgstr ""
msgstr "`min_qty`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:150
msgid "Unit Price"
@ -51219,7 +51219,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153
msgid "`price`"
msgstr ""
msgstr "`price`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:154
msgid "Delivery Lead Time"
@ -51237,7 +51237,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158
msgid "`delay`"
msgstr ""
msgstr "`delay`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:159
msgid "Sequence"
@ -51257,7 +51257,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:164
msgid "`sequence`"
msgstr ""
msgstr "`sequence`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:165
msgid "Company"
@ -51273,7 +51273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168
msgid "`company_id`"
msgstr ""
msgstr "`company_id`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169
msgid ":ref:`External ID <purchase/products/external-id>`"
@ -51285,7 +51285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172
msgid "`id`"
msgstr ""
msgstr "`id`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175
msgid "Import records"

View File

@ -18,9 +18,9 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-microphone`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-headphones`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-deaf`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-video-camera`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-desktop`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
@ -3145,11 +3145,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discuss/chatter`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"

View File

@ -27729,7 +27729,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1997,11 +1997,12 @@ msgid ""
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
" to :guilabel:`Published`."
msgstr ""
"Los productos creados desde el front end se :ref:`publican <website/un-"
"Los productos creados desde el frontend se :ref:`publican <website/un-"
"publish-page>` de forma automática, mientras que los productos creados desde"
" el backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente"
" :guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie "
"el botón :guilabel:`Sin publicar` a :guilabel:`Publicado`."
" :guilabel:`Ir al sitio web`, esto le llevará a la página del producto, allí"
" presione el botón :guilabel:`Sin publicar` para cambiarlo a "
":guilabel:`Publicado`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
msgid "Import products"
@ -2250,10 +2251,10 @@ msgid ""
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
"comparison>` based on their attributes."
msgstr ""
"Seleccione la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) para mostrar"
" el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) en el icono de cada "
"producto y para que los clientes puedan :ref:`comparar los productos "
"<ecommerce/products/product-comparison>` según sus atributos."
"Seleccione la opción :guilabel:`Comparar` (:icon:`fa-exchange`) para mostrar"
" el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) en la imagen de cada "
"producto, esto permitirá que los clientes :ref:`comparen los productos "
"<ecommerce/products/product-comparison>` de acuerdo a sus atributos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:129
msgid ""
@ -2261,9 +2262,10 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/product-form>` and click the :icon:`fa-star-o` "
"(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name."
msgstr ""
"Para mostrar un producto como destacado vaya al :ref:`formulario del "
"producto <ecommerce/products/product-form>` a un lado del nombre del "
"producto."
"Para mostrar un producto como destacado, vaya al :ref:`formulario del "
"producto <ecommerce/products/product-form>` y haga clic en el icono "
":icon:`fa-star-o` (:guilabel:`Favorito`) que se encuentra a un lado del "
"nombre del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135
msgid "Product page"
@ -2306,7 +2308,7 @@ msgid ""
"product's page."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Ir al sitio web` para regresar a la página "
"del producto en el front end."
"del producto en el frontend."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:155
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
@ -2442,8 +2444,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to "
"take the customer to the checkout page."
msgstr ""
":guilabel:`Comprar ahora`: agregar una opción para :icon:`fa-bolt` "
":guilabel:`comprar ahora` para que el cliente vaya a la página de pago de "
":guilabel:`Comprar ahora`: Agrega la opción :icon:`fa-bolt` "
":guilabel:`Comprar ahora` para que el cliente vaya a la página de pago de "
"inmediato"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:199
@ -2451,7 +2453,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` "
"option allowing logged-in customers to save products in a wishlist."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de deseaos`: agrega el icono :icon:`fa-heart-o` "
":guilabel:`Lista de deseaos`: Agrega la opción :icon:`fa-heart-o` "
":guilabel:`Agregar a la lista de deseos` para que los clientes que hayan "
"iniciado sesión guarden los productos en una lista de deseos."
@ -2461,9 +2463,10 @@ msgid ""
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
"comparison>` based on their attributes."
msgstr ""
"guilabel:`Comparar`: agrega la opción para :icon:`fa-exchange` "
":guilabel:`Comparar`: Agrega la opción :icon:`fa-exchange` "
":guilabel:`Comparar` para que los clientes puedan :ref:`comparar los "
"productos <ecommerce/products/product-comparison>` según sus atributos."
"productos <ecommerce/products/product-comparison>` de acuerdo a sus "
"atributos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:204
msgid ""
@ -2474,12 +2477,12 @@ msgid ""
"<ecommerce/products/product-comparison>` is enabled in the Website "
":guilabel:`Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`Especificación`: seleccione :guilabel:`Parte inferior de la "
"página` para mostrar una lista detallada de atributos y sus valores "
":guilabel:`Especificación`: Seleccione :guilabel:`Parte inferior de la "
"página` para mostrar una lista detallada con los atributos y valores "
"disponibles para el producto. Esta opción solo funciona para productos con "
":ref:`variantes <ecommerce/products/product-variants>` si la "
":ref:`Herramienta de comparación de productos <ecommerce/products/product-"
"comparison>` se activa en los :guilabel:`Ajustes` del sitio web."
":ref:`herramienta de comparación de productos <ecommerce/products/product-"
"comparison>` está habilitada en los :guilabel:`ajustes` del sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211
msgid ""
@ -2489,7 +2492,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Shop - Products` section."
msgstr ""
"Las opciones :guilabel:`Variantes`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Lista de "
"deseos`, y :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Comparar` se deben activar en "
"deseos` y :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Comparar` se habilitan desde "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, en la sección "
":guilabel:`Tienda - Productos`."

View File

@ -30951,7 +30951,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499
msgid "More Information"
msgstr ""
msgstr "Lisää tietoja"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501
msgid ""

View File

@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3
msgid "Offboarding"
msgstr ""
msgstr "Uloskirjoittaminen"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3054,23 +3054,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "キーボードショートカット"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5
msgid ""
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
"modules, execute actions, and manage data."
msgstr ""
"Odooのユーザは、いくつかのキーボードショートカットを利用してモジュール間を移動したり、アクションを実行したり、データを管理したりすることができます。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
msgid ""
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
"the interface."
msgstr ""
msgstr "インターフェース上の各要素に割当てられたキーボードショートカットを表示するには :kbd:`Ctrl` をホールドします。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odooキーボードショートカット一覧"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
msgid ""
@ -3078,16 +3079,17 @@ msgid ""
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
"settings."
msgstr ""
"一部のキーボードショートカットは、Odooの異なるバージョンでは利用できない場合や、ブラウザ、拡張機能、その他の個別の設定によっては有効化できない場合があります。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
msgstr ""
msgstr "オペレーティングシステム別のキーボードショートカット"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22
msgid ""
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
"Odoo, listed by operating system."
msgstr ""
msgstr "以下は、Odooで最もよく使われるキーボードショートカットの一覧で、オペレーティングシステム別に記載されています。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
msgid "Description"
@ -3095,47 +3097,47 @@ msgstr "説明"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30
msgid "Windows / Linux"
msgstr ""
msgstr "Windows / Linux"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31
msgid "macOS"
msgstr ""
msgstr "macOS"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32
msgid "Previous breadcrumb"
msgstr ""
msgstr "前のパンくず"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35
msgid "Create new record"
msgstr ""
msgstr "新規レコードを作成"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38
msgid "Odoo Home Page"
msgstr ""
msgstr "Odooホームページ"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41
msgid "Discard changes"
@ -3143,11 +3145,11 @@ msgstr "変更を破棄"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44
msgid "Save changes"
@ -3155,11 +3157,11 @@ msgstr "変更を保存"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47
msgid "Next page"
@ -3167,11 +3169,11 @@ msgstr "次のページ"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50
msgid "Previous page"
@ -3179,11 +3181,11 @@ msgstr "前のページ"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53
msgid "Search"
@ -3191,93 +3193,93 @@ msgstr "検索"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56
msgid "Select menus"
msgstr ""
msgstr "メニューを選択"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59
msgid "Create a new To-Do"
msgstr ""
msgstr "新規To-Do作成"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62
msgid "Search a Knowledge article"
msgstr ""
msgstr "ナレッジ記事を検索"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65
msgid "Share a Knowledge article"
msgstr ""
msgstr "ノレッジ記事を共有"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68
msgid "Open command palette"
msgstr ""
msgstr "コマンドパレットを開く"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70
msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73
msgid ""
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
msgstr "コマンドパレットを開いた後、以下のキーボードショートカットを使用して検索します: "
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`/`: メニュー、アプリケーション、モジュールを検索。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
msgid ":kbd:`@`: search for users."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`@`: ユーザを検索"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`#`: **ディスカス** チャンネルを検索"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`?`: **ナレッジ** 記事を検索"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
msgid ""
@ -3285,10 +3287,12 @@ msgid ""
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
msgstr ""
"検索バーに名前(または用語)を入力するか、矢印キーを使用して利用可能なオプションをスクロールします。次に、:kbd:`Ctrl` + "
":kbd:`Enter` をクリックして、選択したアプリ、モジュール、またはメニューを新しいタブで開きます。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
msgstr ""
msgstr "Odooのメニュー検索オプションが選択されたコマンドパレット。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Noma Yuki, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "取引先元帳"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid "Aged receivable"
msgstr "長期滞留債権"
msgstr "売掛金年齢表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Aged payable"
msgstr "長期滞留債務"
msgstr "買掛金年齢表"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Management"
@ -2656,10 +2656,11 @@ msgid ""
"services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and "
"other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows."
msgstr ""
"顧客請求書とは、会社が顧客に販売したプロダクトおよび/またはサービスに対して発行するドキュメントです。顧客に送付された請求額が記録されます。顧客請求書には、提供されたプロダクトおよび/またはサービスに対する支払額、適用される消費税、送料、手数料、その他の料金が記載されます。Odooは、複数の請求書発行および支払のワークフローをサポートしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16
msgid ""
@ -2667,30 +2668,31 @@ msgid ""
"steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) "
"to a customer, depending on the invoicing policy:"
msgstr ""
"ドラフト請求書から損益報告書まで、商品(またはサービス)が顧客にオーダまたは出荷(または提供)された後のプロセスは、請求方針によっていくつかのステップに分かれます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20
msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21
msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22
msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23
msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24
msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284
@ -2703,6 +2705,8 @@ msgid ""
"purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal "
"in the :guilabel:`Accounting Dashboard`."
msgstr ""
"請求書のドラフトは、販売オーダや購買オーダなどのドキュメントから直接作成することも、 :guilabel:`会計ダッシュボード` の "
":guilabel:`顧客請求書` 仕訳帳から手動で作成することもできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34
msgid ""
@ -2710,6 +2714,7 @@ msgid ""
"pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields "
"are appropriately completed:"
msgstr ""
"顧客が商品やサービスに対して速やかに支払を済ませられるよう、顧客請求書には必要な情報を記載しなければなりません。以下の項目が適切に記入されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
msgid ""
@ -2721,12 +2726,15 @@ msgid ""
"edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, "
"change the values on the contact record."
msgstr ""
":guilabel:`顧客`: 顧客が選択されると、Odooは請求書に、請求先住所、:doc:`優先支払条件 "
"<customer_invoices/payment_terms>`、:doc:`会計ポジション "
"<taxes/fiscal_positions>`、売掛金勘定などの顧客レコードから情報を自動的に取得します。この特定の顧客請求書に対してこれらの値を変更するには、請求書上で直接編集します。今後の顧客請求書に対してこれらの値を変更するには、連絡先レコード上の値を変更します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically "
"set as the current date upon confirmation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`請求日`: 手動で設定されていない場合、このフィールドは確認時に自動的に現在の日付に設定されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45
msgid ""
@ -2734,19 +2742,21 @@ msgid ""
"<customer_invoices/payment_terms>`: To specify when the customer has to pay "
"the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`期日` または :doc:`支払条件 <customer_invoices/payment_terms>`: "
"顧客が請求書を支払うべき期日を指定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 自動的に設定され、必要に応じて変更できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48
msgid ":doc:`Currency <get_started/multi_currency>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`通貨 <get_started/multi_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`プロダクト`: :guilabel:`明細追加` をクリックしてプロダクトを追加します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50
msgid ":guilabel:`Quantity`"
@ -2754,11 +2764,11 @@ msgstr ":guilabel:`数量`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51
msgid ":guilabel:`Price`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`価格`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
msgid ":doc:`Taxes <taxes>` (if applicable)"
msgstr ""
msgstr ":doc:`税 <taxes>` (該当する場合)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid ""
@ -2766,6 +2776,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option."
msgstr ""
"顧客請求書の合計金額を文字で表示するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` "
"に移動し、:guilabel:`文字で請求書の合計金額` オプションを有効化します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
msgid ""
@ -2775,6 +2787,9 @@ msgid ""
"<customer_invoices/incoterms>`, and more can be added or modified in the "
":guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳項目` タブには、作成された会計仕訳が表示されます。 :guilabel:`顧客参照番号`、:doc:`会計ポジション "
"<taxes/fiscal_positions>`、:doc:`インコタームズ<customer_invoices/incoterms>` "
"などの請求書に関する追加情報は、:guilabel:`その他情報` タブで追加または変更できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65
msgid ""
@ -2782,6 +2797,8 @@ msgid ""
"have no accounting impact until they are :ref:`confirmed "
"<accounting/invoice/confirmation>`."
msgstr ""
"Odooは、請求書をまず :guilabel:`ドラフト` ステータスで作成します。 ドラフト請求書は、:ref:`確認済 "
"<accounting/invoice/confirmation>` になるまでは、会計上の影響はありません。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
@ -2790,7 +2807,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
msgid "Invoice confirmation"
msgstr ""
msgstr "請求書確認"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76
msgid ""
@ -2799,12 +2816,16 @@ msgid ""
" on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a"
" unique number from a defined :ref:`sequence <accounting/invoice/sequence>`."
msgstr ""
"ドキュメントが完成したら、:guilabel:`確認` をクリックします。ドキュメントのステータスが:guilabel:`記帳済` "
"に変更され、顧客請求書設定に基づいた仕訳が作成されます。確認すると、Odooは各ドキュメントに定義済みの :ref:`sequence "
"<accounting/invoice/sequence>` から一意の番号を割当てます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82
msgid ""
"Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset "
"to draft` if changes are needed."
msgstr ""
"顧客請求書が確定されると、その後の更新はできなくなります。変更が必要な場合は、:guilabel:`ドラフトに戻す` をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84
msgid ""
@ -2825,6 +2846,9 @@ msgid ""
"been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in "
"the :guilabel:`Send` window."
msgstr ""
"顧客に請求書を送るには、:guilabel:`送信して印刷` をクリックします。 :ref:`デフォルトの請求書レイアウト <studio/pdf-"
"reports/default-layout>` がカスタマイズされていない場合、:guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` "
"ポップアップウィンドウが表示されます。 次に、:guilabel:`送信` ウィンドウで、顧客に請求書を送る方法を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97
msgid ""
@ -2836,20 +2860,24 @@ msgid ""
"manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large"
" batches."
msgstr ""
"複数の顧客請求書を送付および印刷するには、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` "
"に移動し、請求書を選択します。次に、:icon:`fa-cog` :guilabel:`アクション` メニューをクリックし、:guilabel:`送信 "
"& 印刷` "
"を選択します。選択した顧客請求書上に、現在進行中の送信および印刷バッチの一部であることを示すバナーが表示されます。これにより、非常に大きなバッチの処理には時間がかかる可能性があるため、手動でプロセスが再度トリガされることを防ぐことができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106
msgid "Payment and reconciliation"
msgstr ""
msgstr "支払と消込"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated "
"accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction."
msgstr ""
msgstr "Odooでは、顧客請求書は、関連する会計仕訳が対応する銀行取引と消込された時点で :guilabel:`支払済` とみなされます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112
msgid ":doc:`payments`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`支払`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
@ -2858,7 +2886,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118
msgid "Payment follow-up"
msgstr ""
msgstr "支払フォローアップ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120
msgid ""
@ -2870,6 +2898,8 @@ msgid ""
"overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the "
"most overdue invoice."
msgstr ""
"Odooの :doc:`フォローアップアクション <payments/follow_up>` "
"は、会社が顧客請求書のフォローアップを行うのに役立ちます。顧客が未払いとなっている請求書の支払いを促すために、顧客の滞納状況に応じてさまざまなアクションを設定することができます。これらのアクションは、請求書が一定の日数を超えて滞納された場合にトリガされるフォローアップレベルにまとめられます。同じ顧客に対して複数の滞納請求書がある場合、最も滞納期間が長い請求書に対してアクションが実行されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129
msgid "Sequence"
@ -2884,22 +2914,26 @@ msgid ""
"invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing "
"<accounting/invoice/resequencing>` invoices might be necessary."
msgstr ""
"Odooが各ドキュメントに割当てるシーケンス番号は、プレフィックスと数字で構成されるユニークな番号です。 "
"プレフィックスは、仕訳帳コードと仕訳日付を組み合わせたもので、期間ごとに仕訳をグループ化するために使用されます。 "
"数字は各期間ごとに固有の番号で、仕訳を識別するために使用されます。 顧客請求書のデフォルトのシーケンスは、INV/YYYY/番号です。 "
"特定のケースでは、顧客請求書の:ref:`再付番 <accounting/invoice/resequencing>` が必要になる場合があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140
msgid "Resequencing"
msgstr ""
msgstr "再付番"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142
msgid "Resequencing is not possible:"
msgstr ""
msgstr "再付番は不可能です:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144
msgid "When entries are before a lock date."
msgstr ""
msgstr "仕訳が締日より前の場合。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145
msgid "When the sequence leads to a duplicate."
msgstr ""
msgstr "付番が重複につながるとき。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146
msgid ""
@ -2907,6 +2941,8 @@ msgid ""
"new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for "
"a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024."
msgstr ""
":guilabel:`請求書日付` が新しいシーケンス番号に含まれる日付と一致しない場合、例えば、:guilabel:`請求書日付` "
"が2024のドキュメントのシーケンス番号がINV/2023/XXXXXに変更された場合など。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150
msgid ""
@ -2917,25 +2953,30 @@ msgid ""
"example, if the invoice date is January, change the sequence to "
"`INV/2024/01/XXXXX`."
msgstr ""
"請求書のシーケンスを INV/YYYY/MM/番号という構造で変更するには、:guilabel:`請求書日付` の月番号に `/MM` "
"を追加します。Odooは \"/\" "
"を月として認識し、:guilabel:`請求書発行日`の月に応じて、将来の請求書発行番号を適切に更新します。例えば、請求書発行日が1月の場合、請求書発行番号を"
" `INV/2024/01/XXXXX` に変更します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155
msgid ""
"In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the "
"sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears."
msgstr ""
"この場合、:guilabel:`請求書日付` がシーケンス番号と一致しない場合、:guilabel:`検証エラー` メッセージが表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160
msgid ""
"All sequence changes are logged in the chatter to keep the information."
msgstr ""
msgstr "シーケンス番号の変更は全てチャターに記録され、情報が保存されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161
msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences."
msgstr ""
msgstr "シーケンス番号の変更は、今後の顧客請求書のシーケンス番号のフォーマットにも影響します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166
msgid "Resequencing a single invoice"
msgstr ""
msgstr "単体の請求書の再付番"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168
msgid ""
@ -2943,10 +2984,12 @@ msgid ""
"then change the sequence. The invoice now appears in red on the "
":guilabel:`Customer Invoices` list."
msgstr ""
"最後に確定した請求書の再付番を行うには、:guilabel:`ドラフトにリセット` をクリックし、シーケンス番号を変更します。請求書は "
":guilabel:`顧客請求書` リストに赤色で表示されるようになりました。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174
msgid "Mass-resequencing invoices"
msgstr ""
msgstr "請求書の一括再付番"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176
msgid ""
@ -2955,16 +2998,17 @@ msgid ""
"reference originates from the previous software, continuity for the current "
"year must be maintained without restarting from the beginning."
msgstr ""
"複数の顧客請求書の番号を一括で再付番すると便利です。例えば、別の請求書発行システムや会計システムから顧客請求書をインポートする場合に、参照番号が以前のソフトウェアから引き継がれている場合、最初からやり直すことなく、今年度の連続性を維持する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181
msgid ""
"This feature is only available to users with administrator or advisor "
"access."
msgstr ""
msgstr "この機能は、管理者またはアドバイザー権限を持つユーザのみが利用できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183
msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:"
msgstr ""
msgstr "顧客請求書の番号を再付番するには、以下の手順に従って下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
@ -2974,54 +3018,54 @@ msgstr ":ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化します。"
msgid ""
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer "
"Invoices` journal."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会計ダッシュボード` から、:guilabel:`顧客請求書` 仕訳帳を開きます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187
msgid "Select the invoices that need a new sequence."
msgstr ""
msgstr "新しくシーケンス番号が必要な顧客請求書を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select "
":guilabel:`Resequence`."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-cog` :guilabel:`アクション` メニューをクリックし、:guilabel:`再付番` を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189
msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`並び順` フィールドで以下を選択して下さい:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`現在の並び順を維持する`: 現在の番号の順番は変わりません。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by "
"accounting date."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`記帳日で並び替え`: 記帳日で番号を並び替えます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193
msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`最初の新しいシーケンス番号` を設定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`変更をプレビュー` して :guilabel:`確認` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The first invoice using the new sequence appears in red in the "
":guilabel:`Customer Invoices` list."
msgstr ""
msgstr "新しい付番を使用した最初の請求書は、:guilabel:`顧客請求書` リストに赤文字で表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1
msgid "Resequence options window"
msgstr ""
msgstr "再付番オプションウィンドウ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209
msgid "Partner reports"
msgstr ""
msgstr "取引先レポート"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
msgid "Partner Ledger"
@ -3033,6 +3077,8 @@ msgid ""
"suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Partner Ledger`."
msgstr ""
":guilabel:`取引先元帳` レポートは顧客と仕入先の残高を表示します。これは :menuselection:`会計 --> レポーティング "
"--> 取引先元帳` から利用できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102
@ -3046,6 +3092,9 @@ msgid ""
"access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged "
"Receivable`."
msgstr ""
"顧客請求書の未払い分とそれらの期日を確認するには、:ref:`売掛金年齢表 <accounting/reporting/aged-"
"receivable>` レポートを使用します。 アクセスするには、:menuselection:`会計 --> レポート --> "
"売掛金年齢表`を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110
@ -3058,6 +3107,8 @@ msgid ""
":ref:`Aged Payable <accounting/reporting/aged-payable>` report. To access "
"it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`."
msgstr ""
"仕入先請求書の未払い分とそれらの期日を確認するには、:ref:`買掛金年齢表 <accounting/reporting/aged-payable>` "
"レポートを使用します。アクセスするには、:menuselection:`会計 --> レポーティング --> 買掛金年齢表`に移動します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48
@ -3069,12 +3120,15 @@ msgid ""
"The :ref:`Profit and Loss <accounting/reporting/profit-and-loss>` statement "
"shows details of income and expenses."
msgstr ""
":ref:`損益 <accounting/reporting/profit-and-loss>` 計算書は、収益と経費の詳細を示しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250
msgid ""
"The :ref:`Balance Sheet <accounting/reporting/balance-sheet>` summarizes the"
" company's assets, liabilities, and equity at a specific time."
msgstr ""
":ref:`貸借対照表 <accounting/reporting/balance-sheet>` "
"特定の時点における会社の資産、負債、純資産を要約したものです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts and tax reduction"
@ -3914,7 +3968,7 @@ msgstr "金額計算"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months."
msgstr ""
msgstr "$1200の顧客請求書を12か月にわたって先送り、分割して請求しなければならない場合"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
@ -3923,6 +3977,8 @@ msgid ""
"number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the "
":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)."
msgstr ""
":guilabel:`月` "
"オプションは、その月の日数に応じて月ごとに$100ずつ会計処理されます(例::guilabel:`開始日`が月の15日に設定されている場合、最初の月は$50)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52
@ -3934,6 +3990,9 @@ msgid ""
"the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case "
"when using the :guilabel:`Months` option."
msgstr ""
":guilabel:`全月` オプションは、各月が満額になる設定です。(例::guilabel:`開始日` "
"が月の15日に設定されている場合でも、最初の月も$100) "
"。これは、全月オプションでは、最初の月が一部でも$100全額として設定されるため、月次オプションを使用した場合に残額を請求するために13か月目を設定する必要がなくなります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58
@ -3941,7 +4000,7 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the "
"number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for "
"February)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`日`オプションは、各月の日数に応じて異なる金額を会計します (例 1月は ~$102 で2月は ~$92 など)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64
@ -5701,6 +5760,10 @@ msgid ""
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<accounting/invoices/aging-report>`."
msgstr ""
"Odooは期日を考慮に入れるため、 :doc:`フォローアップ "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>`と :doc:`消込 "
"</applications/finance/accounting/bank/reconciliation>` が容易になります。また、正確な "
":ref:`売掛金年齢表レポート <accounting/invoices/aging-report>` を取得するのにも役立ちます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
@ -6261,7 +6324,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
@ -6292,7 +6355,7 @@ msgstr "ドキュメントレイアウト"
msgid ""
"Customize the :ref:`default invoice layout <studio/pdf-reports/default-"
"layout>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`デフォルト請求書レイアウト <studio/pdf-reports/default-layout>` をカスタマイズする"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
msgid ""
@ -6429,6 +6492,8 @@ msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`在庫評価を使用する "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
@ -6453,6 +6518,8 @@ msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":doc:`在庫評価設定 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
@ -6509,6 +6576,10 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`."
" At reception of the vendor bill, this price is adjusted;"
msgstr ""
"**購買価格**: "
"プロダクト入荷時の見積価格(仕入先請求書が後から届く場合があるため)。この金額には、プロダクトの価格だけでなく、送料、税、:doc:`仕入諸掛 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`"
" などの追加費用も含まれます。仕入先請求書の受取時に、この価格が調整されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
@ -8709,6 +8780,8 @@ msgid ""
"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are "
"possible."
msgstr ""
"支払いが **顧客請求書または仕入先請求書にリンク** "
"されている場合、請求書に記載された支払額が減額/精算されます。同一の顧客請求書に対して複数の支払いが可能です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
msgid ""
@ -8717,6 +8790,8 @@ msgid ""
" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid "
"invoices/bills."
msgstr ""
"支払いが**顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない** "
"場合、顧客が会社に対して未払残高があるか、会社が仕入先に対して未払残高があります。これらの未払残高は、未払請求書/仕入先請求書の減額/精算となります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
@ -8727,6 +8802,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 銀行設定 <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
@ -8743,6 +8820,11 @@ msgid ""
"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`"
" status."
msgstr ""
"顧客請求書または仕入先請求書の :guilabel:`支払登録` "
"をクリックすると、新しい仕訳帳が作成され、支払額に応じて未払金額が変更されます。対応する取引は、 :ref:`未消込 "
"<bank/outstanding-accounts>` **入金** または **支払** 勘定に反映されます。 "
"この時点で、顧客請求書または仕入先請求書は :guilabel:`In payment`(支払済み)としてマークされます。 "
"その後、未消込勘定が銀行取引明細と照合されると、請求書または仕入先請求書は :guilabel:`支払済` ステータスに変更されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
@ -8750,6 +8832,8 @@ msgid ""
"displays more information about the payment. To access additional "
"information, such as the related journal, click :guilabel:`View`."
msgstr ""
"支払明細の横にある情報アイコン :icon:`fa-info-circle` をクリックすると、支払に関する詳細情報が表示されます。 "
"関連する仕訳帳などの追加情報にアクセスするには、:guilabel:`照会` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See detailed information of a payment."
@ -8765,21 +8849,21 @@ msgstr "支払登録するには、顧客請求書または仕入先請求書が
msgid ""
"If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer"
" linked to the invoice."
msgstr ""
msgstr "支払いが消込されない場合、その支払いは帳簿には記載されますが、顧客請求書にはリンクされなくなります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47
msgid ""
"If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is "
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
"amount."
msgstr ""
msgstr "異なる通貨で支払が(未)消込された場合、為替差損益(逆転)額を記帳するために仕訳が自動的に作成されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49
msgid ""
"If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a "
"journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)"
" amount."
msgstr ""
msgstr "支払いが(未)消込され、現金ベースの税金が含まれる請求書の場合、現金ベースの税金(逆転)金額を記入するための仕訳が自動的に作成されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53
msgid ""
@ -8788,6 +8872,8 @@ msgid ""
"through a related bank transaction), invoices and bills are directly "
"registered as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"メインの銀行口座が :ref:`未消込勘定 <bank/outstanding-accounts>` として設定されており、支払いが Odoo "
"に登録されている場合(関連する銀行取引を介さない場合)、顧客請求書と仕入先請求書は直接 :guilabel:`支払済` として登録されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
@ -8800,6 +8886,9 @@ msgid ""
"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding "
"account** until it is manually matched with its related invoice or bill."
msgstr ""
"新しい支払いが :menuselection:`顧客 / 仕入先 --> 支払` "
"で登録された場合、それは直接的に顧客請求書や仕入先請求書にリンクされるわけではありません。 "
"代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で照合されるまで、**未消込勘定** と照合されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70
msgid "Matching invoices and bills with payments"
@ -9465,7 +9554,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
msgstr "銀行勘定を使って未収金勘定を回避します。"
msgstr "銀行勘定を使って未収金勘定を省略します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
@ -42700,7 +42789,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
msgstr "支払の取引先請求書。"
msgstr "支払処理中の取引先請求書。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1095
msgid ""
@ -45981,7 +46070,7 @@ msgstr "スイス"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr "ISR (参照番号付支払明細書)"
msgstr "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
msgid ""

View File

@ -4536,15 +4536,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 개발 빌드 상태"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 스테이징 빌드 상태"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: 프로덕션 빌드 상태"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""

View File

@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`연결` 을 클릭한 후 단계에 따라 진행하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr ":guilabel:`가격`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
msgid ":doc:`Taxes <taxes>` (if applicable)"
msgstr ""
msgstr ":doc:`세금 <taxes>`(해당되는 경우)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid ""
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "순서 재배치"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142
msgid "Resequencing is not possible:"
msgstr ""
msgstr "순서 재지정이 불가능합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144
msgid "When entries are before a lock date."
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166
msgid "Resequencing a single invoice"
msgstr ""
msgstr "단일 청구서 순서 재지정"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168
msgid ""
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189
msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`주문` 필드에서 다음을 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191
msgid ""
@ -3080,11 +3080,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193
msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`첫 번째 새 번호` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`수정 사항 미리보기` 를 클릭한 후 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
@ -6448,7 +6448,7 @@ msgstr "문서 레이아웃"
msgid ""
"Customize the :ref:`default invoice layout <studio/pdf-reports/default-"
"layout>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`기본 청구서 레이아웃 <studio/pdf-reports/default-layout>` 을 사용자 지정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
msgid ""
@ -8932,6 +8932,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 은행 환경설정 <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-6832>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr "부분 결제 등록"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173
msgid "Reconciling payments with bank transactions"
msgstr ""
msgstr "은행 거래에 대한 결제 조정"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175
msgid ""
@ -11018,7 +11020,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Comparison menu to compare time periods."
msgstr ""
msgstr "기간을 비교하는 비교 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42
msgid ""
@ -11045,7 +11047,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61
msgid "It includes the following items:"
msgstr ""
msgstr "다음 항목이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Performance`:"
@ -11076,7 +11078,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`투자 수익률(연간)`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72
msgid ""
@ -18142,6 +18144,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-digitization-7065>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 공급업체 청구서 디지털화 <https://www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-"
"digitization-7065>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
msgid ""
@ -26276,6 +26280,9 @@ msgid ""
"<https://docs.google.com/document/d/e/2PACX-1vSNYTYVnR_BzvQKL3kn5YdVzPjjHc-"
"WHw_U3udk5tz_dJXo69woj9QrTMinH_siyOX2rLGjvspvc8AF/pub>`_."
msgstr ""
"`신규 사용자를 위한 온보딩 체크리스트 "
"<https://docs.google.com/document/d/e/2PACX-1vSNYTYVnR_BzvQKL3kn5YdVzPjjHc-"
"WHw_U3udk5tz_dJXo69woj9QrTMinH_siyOX2rLGjvspvc8AF/pub>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33
msgid ""
@ -27923,7 +27930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:171
msgid "An international vendor charges provincial tax."
msgstr ""
msgstr "해외 공급업체에서 지방세를 부과합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172
msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position."
@ -28132,15 +28139,15 @@ msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`수표 레이아웃` 을 선택합
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277
msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`수표 인쇄(상단) - CA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278
msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`수표 인쇄(가운데) - CA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279
msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`수표 인쇄(하단) - CA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:425
@ -28200,13 +28207,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309
msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`결제대행업체 설정 <../payment_providers>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:310
msgid ""
"`Stripe's pre-authorized debit payments documentation "
"<https://docs.stripe.com/payments/acss-debit>`_"
msgstr ""
"`Stripe에서 사전 승인된 직불 결제 문서 <https://docs.stripe.com/payments/acss-debit>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
msgid "Chile"
@ -43134,7 +43142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028
msgid "To generate it, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "생성하려면 다음과 같이 진행하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
msgid ""
@ -43378,7 +43386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`페루 - 회계 보고서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
msgid "`l10n_pe_reports`"
@ -43386,11 +43394,11 @@ msgstr "`l10n_pe_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
msgid "Includes the following financial reports:"
msgstr ""
msgstr "다음의 재무제표가 포함되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37
msgid "1st set of main financial reports:"
msgstr ""
msgstr "1차 주요 재무제표:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4"
@ -43398,7 +43406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40
msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4"
msgstr ""
msgstr "전자 구매 등록(RCE) - 8.4"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41
msgid ""
@ -43408,35 +43416,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44
msgid "2nd set of financial reports:"
msgstr ""
msgstr "2차 재무제표 세트:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46
msgid "PLE 5.1 General Journal"
msgstr ""
msgstr "PLE 5.1 ​​일반 전표"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47
msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "PLE 5.3 계정과목표"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48
msgid "PLE 6.1 General Ledger"
msgstr ""
msgstr "PLE 6.1 총계정원장"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50
msgid "3rd set of financial reports:"
msgstr ""
msgstr "3차 재무제표 세트:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52
msgid "PLE 1.1 Libro de Caja"
msgstr ""
msgstr "PLE 1.1 현금출납부"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53
msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos"
msgstr ""
msgstr "PLE 1.2 은행 계좌"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55
msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`페루 - 전자 배송확인서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
@ -43668,7 +43676,7 @@ msgstr "이 항목은 기본값이자 권장 옵션이며, 디지털 인증서
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "IAP option as signature providers."
msgstr ""
msgstr "전자 서명 제공업체 IAP 옵션입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174
msgid "What is the IAP?"
@ -43892,7 +43900,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option."
msgstr ""
msgstr "SUNAT이 다중 통화 서비스 항목에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284
msgid ""
@ -43914,7 +43922,7 @@ msgstr "현지화 모듈의 일부로 세금은 관련 회계 계정 및 전자
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "List of default taxes."
msgstr ""
msgstr "기본 세금 목록입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
msgid "EDI Configuration"
@ -43931,7 +43939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Taxes EDI data for Peru."
msgstr ""
msgstr "페루의 세금 EDI 데이터입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312
msgid "Fiscal Positions"
@ -44061,7 +44069,7 @@ msgstr "기본 품목 정보 외에 페루 현지화의 경우 품목의 UNSPC
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "UNSPC Code on products."
msgstr ""
msgstr "품목의 UNSPC 코드입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392
msgid "Customer invoice"
@ -44093,7 +44101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice document type field on invoices."
msgstr ""
msgstr "청구서에 있는 청구서 문서 유형 필드입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
msgid ""
@ -44107,7 +44115,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice operation type field on invoices."
msgstr ""
msgstr "청구서에 있는 청구서 작업 유형 필드입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415
msgid ""
@ -44123,7 +44131,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Tax affectation reason in invoice line."
msgstr ""
msgstr "청구서 줄에 있는 세금 영향 사유입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426
msgid ""
@ -44137,7 +44145,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Sending of EDI Invoice in blue."
msgstr ""
msgstr "파란색으로 표시된 EDI 청구서를 전송합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
msgid ""
@ -44231,7 +44239,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "List of common errors on invoices."
msgstr ""
msgstr "청구서의 일반적인 오류 목록입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481
msgid ""
@ -44282,7 +44290,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Buying credits in the IAP."
msgstr ""
msgstr "IAP에서 크레딧을 구매합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506
msgid ""
@ -44310,7 +44318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Request invoice cancellation button."
msgstr ""
msgstr "청구서 취소 요청 버튼입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
@ -44330,7 +44338,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT."
msgstr ""
msgstr "SUNAT에서 전송한 취소 CDR입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535
msgid ""
@ -44374,7 +44382,7 @@ msgstr "청구서 내역에 기재되어 있는 세금은 EXP 세금이어야
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Exportation invoices main data."
msgstr ""
msgstr "수출용 청구서의 주요 데이터입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558
msgid "Advance Payments"
@ -44420,7 +44428,7 @@ msgstr "청구서 상의 모든 품목에 대해서는 다음과 같은 항목
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction fields on products."
msgstr ""
msgstr "품목의 공제 필드입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
@ -44446,7 +44454,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Add Credit Note from invoice."
msgstr ""
msgstr "청구서에서 대변전표를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592
msgid ""
@ -44460,7 +44468,7 @@ msgstr "기본적으로 대변전표는 문서 유형으로 설정되어 있습
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Credit Note document type."
msgstr ""
msgstr "대변전표 문서 유형입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600
msgid ""
@ -45074,11 +45082,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:896
msgid "receive payments for sales orders online;"
msgstr ""
msgstr "온라인으로 판매주문서 대금을 수령합니다;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:897
msgid "generate electronic documents from the **eCommerce** application."
msgstr ""
msgstr "**이커머스** 애플리케이션에서 전자 문서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:900
msgid ""
@ -49426,7 +49434,7 @@ msgstr "이제 |NACHA| 결제 수단을 사용하여 Odoo에서 결제를 모두
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:708
msgid ""
":ref:`Register Payments in Odoo <accounting/payments/from-invoice-bill>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Odoo 결제 등록 <accounting/payments/from-invoice-bill>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:711
msgid ""
@ -49526,13 +49534,13 @@ msgstr "지원되는 문서는 다음과 같습니다."
msgid ""
":guilabel:`e-Invoice`, :guilabel:`e-Invoice Credit Note`, "
":guilabel:`e-Invoice Debit Note`;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전자 청구서`, :guilabel:`전자 청구 대변전표`, :guilabel:`전자 청구 차변전표`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:21
msgid ""
":guilabel:`e-Ticket`, :guilabel:`e-Ticket Credit Note`, :guilabel:`e-Ticket "
"Debit Note`;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전자 티켓`, :guilabel:`전자 티켓 대변전표`, :guilabel:`전자 티켓 차변전표`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:22
msgid ""
@ -49693,7 +49701,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:100
msgid "the company type is set to :guilabel:`Company`."
msgstr ""
msgstr "회사 유형이 :guilabel:`회사` 로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:101
msgid ""
@ -49703,7 +49711,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:106
msgid "Set up a Uruware account"
msgstr ""
msgstr "Uruware 계정 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:108
msgid ""
@ -49801,7 +49809,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149
msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:"
msgstr ""
msgstr "먼저 :guilabel:`UCFE 웹 서비스` 환경을 선택하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151
msgid ""
@ -49878,11 +49886,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197
msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`도로명`: 전자 청구서 확정 시 필수 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201
msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가`: 전자 청구서 확정 시 필수 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203
msgid ":guilabel:`Identification Number`:"
@ -49890,11 +49898,11 @@ msgstr ":guilabel:`식별 번호`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205
msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유형`: 식별 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:206
msgid ":guilabel:`Number`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`번호`: 전자 청구서 확정 시 필수 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:211
msgid ""
@ -49993,7 +50001,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:269
msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 판매 전표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:270
msgid ""
@ -50064,7 +50072,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:304
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Type the date."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`차변전표 날짜`: 날짜를 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:307
msgid ""
@ -50125,7 +50133,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:332
msgid "Leyenda and additional information in product"
msgstr ""
msgstr "품목 설명 및 추가 정보"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:334
msgid ""
@ -50689,7 +50697,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
msgstr ""
msgstr "PCI DSS 및 인증 규정 준수"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:293
msgid ""

View File

@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
msgstr ""
msgstr "mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개변수 세트입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
msgid "Local-part based incoming detection"
@ -13024,7 +13024,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes."
msgstr ""
msgstr "저장되지 않은 변경 사항이 적용되도록 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
@ -13721,7 +13721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr ""
msgstr "설정 애플리케이션에서 Odoo 공급업체를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
msgid ""
@ -13861,7 +13861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34
msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`앱 만들기` 를 클릭하면 비밀번호를 다시 입력해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
msgid "Customize app"
@ -13882,7 +13882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47
msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 페이지에서 :guilabel:`설정` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49
msgid ""
@ -13900,7 +13900,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57
msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished."
msgstr ""
msgstr "완료되면 :guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
msgid "Configure settings"
@ -14036,7 +14036,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The Facebook Graph record in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo의 Facebook 그래프 레코드입니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"

View File

@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ":guilabel:`평가 전송 완료`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
msgid "The appraisal was confirmed, but not completed."
msgstr ""
msgstr "평가가 확정되었으나 완료되지 않았습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid "Red"
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ":guilabel:`시작하기`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed."
msgstr ""
msgstr "평가가 예약되었으나 확정되지 않았습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:28
msgid ""
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:78
msgid "Use case: view only the user's appraisals"
msgstr ""
msgstr "사용 사례: 사용자에 대한 평가만 보기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:80
msgid ""
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "직원별 그룹으로 직무 기술 전체를 보여주는 보고서입
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:63
msgid "Use case: Identify employees with specific skills"
msgstr ""
msgstr "사용 사례: 특정 직무 기술을 보유한 직원 확인"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:65
msgid ""
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:88
msgid "Finally, click the :guilabel:`Add` button."
msgstr ""
msgstr "마지막으로 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1
msgid "The Custom Filter pop-up with the parameters set."
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1
msgid "The employees with expert Javascript skills."
msgstr ""
msgstr "전문 Javascript 기술을 보유한 직원입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5
msgid "Attendances"
@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: the title of the certification."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 자격증의 제목입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:25
msgid ""
@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:26
msgid ":guilabel:`Validity End`: when the certification expires."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유효기간 종료`: 자격증이 만료되는 날짜입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:27
msgid ""
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1
msgid "The list of employee certifications."
msgstr ""
msgstr "직원 자격증 목록입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:39
msgid ""
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45
msgid "View certifications by expiration status"
msgstr ""
msgstr "만료 상태별 자격증 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:47
msgid ""
@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:90
msgid "Send HR documents access link"
msgstr ""
msgstr "HR 문서 액세스 링크 보내기"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:92
msgid ""
@ -5361,7 +5361,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1
msgid "The default Employees Analysis report."
msgstr ""
msgstr "기본값인 직원 분석 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:15
msgid ""
@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33
msgid "Employee retention rate comparison report"
msgstr ""
msgstr "직원 유지율 비교 보고서"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35
msgid ""
@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
msgid "The expanded employee retention report by department."
msgstr ""
msgstr "부서별로 확장되어 있는 직원 유지 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5
msgid "Fleet"
@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid "Enter the information for an accident repair."
msgstr ""
msgstr "사고 수리에 대한 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97
msgid "Service stages"
@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr "취소됨"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "서비스 요청이 취소되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122
msgid ""
@ -6139,7 +6139,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0
msgid "Accident services, with the total costs highlighted."
msgstr ""
msgstr "사고 서비스에서 총 비용이 강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196
msgid ""
@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256
msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`."
msgstr ""
msgstr "두 번째 필드는 :guilabel:`=` 로 설정된 상태로 둡니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:258
msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field."
@ -11242,11 +11242,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48
msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이메일`: 공급업체의 이메일을 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전화`: 공급업체 전화번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50
msgid ""
@ -11277,7 +11277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67
msgid "By default, Monday through Friday are ticked."
msgstr ""
msgstr "기본적으로, 월요일부터 금요일까지 표시가 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1
msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled."
@ -16046,7 +16046,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50
msgid "Compare to previous year"
msgstr ""
msgstr "이전 연도와 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52
msgid ""
@ -16112,11 +16112,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
msgstr "기본 급여 공제 유형입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
msgstr "새 급여 공제 유형 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid ""
@ -16168,7 +16168,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
msgstr "급여 공제 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid ""
@ -17137,7 +17137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20
msgid "Work entry analysis comparison"
msgstr ""
msgstr "근무 항목 분석 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22
msgid ""
@ -17196,7 +17196,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
msgid "Use case: overtime report comparison"
msgstr ""
msgstr "사용 사례: 초과 근무 보고서 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
msgid ""
@ -19638,7 +19638,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1
msgid "The default Recruitment Analysis report."
msgstr ""
msgstr "기본값인 채용 분석 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31
@ -19676,11 +19676,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1
msgid "The detailed pivot table view."
msgstr ""
msgstr "자세한 피벗 테이블 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49
msgid "Use case: applicants with referrals"
msgstr ""
msgstr "사용 사례: 추천을 통한 지원자"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51
msgid ""
@ -21087,7 +21087,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:58
msgid "Use case: recruiter performance over time"
msgstr ""
msgstr "사용 사례: 채용 담당자의 기간별 실적"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:60
msgid ""
@ -21199,7 +21199,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:15
msgid "Time in stage analysis report"
msgstr ""
msgstr "단계별 시간 분석 보고서"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:17
msgid ""
@ -21255,7 +21255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41
msgid "Use case: comparing times by month"
msgstr ""
msgstr "사용 사례: 월별 시간 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:43
msgid ""
@ -22259,7 +22259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0
msgid "The default report in the Referrals app."
msgstr ""
msgstr "인재 추천 앱의 기본 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41
msgid "Use case: hired referrals"
@ -23375,7 +23375,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 적립 제도 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224
msgid ""
@ -23734,7 +23734,7 @@ msgstr "새 줄에 다음의 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:378
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the holiday."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 휴일 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:379
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
msgid "The view options, from left-to-right, are:"
msgstr ""
msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로 보기 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
msgid ":ref:`List <email_marketing/list-view>` (default view)"
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:72
msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`날짜`: 이메일이 전송된 날짜입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73
msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`제목`: 이메일의 제목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
msgid ""
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:308
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 빈 이메일 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:501
msgid "Beneath that, two additional fields appear:"
msgstr ""
msgstr "그 아래에 추가 필드가 두 개 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:503
msgid ""
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700
msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)"
msgstr ""
msgstr "메일링 캠페인 만들기(캠페인 페이지에서)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:702
msgid ""
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:792
msgid "Create mailing campaign (from settings tab)"
msgstr ""
msgstr "메일링 캠페인 만들기(설정 탭에서)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:794
msgid ""
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ":guilabel:`수신 거부` *이(가)* `설정되지 않음`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22
msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`생성일` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23
msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`"
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24
msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`실패 사유` *은(는)* `재고가 충분하지 않음`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25
msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`"
@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "스마트 버튼에 포함된 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296
msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`보낸 이메일`: 보낸 이메일의 총 개수입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297
msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email."
@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:335
msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:"
msgstr ""
msgstr "다음으로, :guilabel:`질문 유형` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:337
msgid ""
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:355
msgid "The informative columns are the following:"
msgstr ""
msgstr "정보 열은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:357
msgid ":guilabel:`Title`"
@ -4998,7 +4998,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
msgid ""
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
msgid "Add booth to an event"
msgstr ""
msgstr "행사에 부스 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135
msgid ""
@ -6465,7 +6465,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253
msgid "**All** track quiz questions are multiple choice."
msgstr ""
msgstr "**모든** 트랙 퀴즈 질문은 객관식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255
msgid ""
@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50
msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`수익`: 행사에서 발생한 수익을 보여줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:51
msgid ""
@ -6899,7 +6899,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82
msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필터` 열에는 다음과 같은 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84
msgid ""
@ -6909,7 +6909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85
msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`무료`: *이전에* 무료로 진행한 행사 티켓/등록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86
msgid ""
@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123
msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객`: 고객 레코드를 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:124
msgid ""
@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
msgstr ""
msgstr "보고서 샘플: 행사 티켓 분석(그래프)"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131
msgid ""
@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165
msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)"
msgstr ""
msgstr "보고서 샘플: 행사 유형 분석(피벗 테이블)"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167
msgid ""
@ -8195,7 +8195,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:23
msgid "Use the Double Opt-in campaign template"
msgstr ""
msgstr "이중 수신 동의 캠페인 템플릿 사용하기"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:25
msgid ""
@ -8244,7 +8244,7 @@ msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`메일링 연락처`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: :guilabel:`이메일(메일링 연락처)`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47
msgid ":guilabel:`Filter`:"
@ -8452,7 +8452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
msgid "Activity metrics on the campaign form."
msgstr ""
msgstr "캠페인 양식의 활동 지표입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:149
msgid ""
@ -8603,7 +8603,7 @@ msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`영업제안/영업기회`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: `이메일 (영업제안/영업기회)`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64
msgid ""
@ -9406,7 +9406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The create activities pop-up window."
msgstr ""
msgstr "활동 생성 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
msgid "Activity types"
@ -9469,7 +9469,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`이메일 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../email_marketing>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90
msgid "Server action"
@ -9513,7 +9513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113
msgid "Create a new server action"
msgstr ""
msgstr "새 서버 작업 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115
msgid ""
@ -9529,7 +9529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The Create Server Action pop-up window."
msgstr ""
msgstr "서버 작업 만들기 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124
msgid ""
@ -9636,7 +9636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SMS 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174
msgid "Trigger"
@ -9756,7 +9756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219
msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일: 반송됨`: 활동 관련된 이메일이 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220
msgid ""
@ -9772,7 +9772,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222
msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SMS: 반송됨`: 활동 관련된 SMS가 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225
msgid ""
@ -9949,7 +9949,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303
msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`반송됨`: 이메일이 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305
msgid "Server Action"
@ -9981,7 +9981,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326
msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`반송됨`: SMS가 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328
msgid ""
@ -12851,7 +12851,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68
msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey"
msgstr ""
msgstr "해당 설문조사의 :guilabel:`질문` 수"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:69
msgid ""
@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey"
msgstr ""
msgstr "설문조사에 등록된 :guilabel:`참가자` 수"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:71
msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`"
@ -12915,7 +12915,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:95
msgid "Those buttons are as follows:"
msgstr ""
msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:97
msgid ""
@ -14369,7 +14369,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:280
msgid "Those buttons are the following:"
msgstr ""
msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:282
msgid ""
@ -15031,11 +15031,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:81
msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely."
msgstr ""
msgstr "질문을 완전히 삭제하려면 :guilabel:`삭제` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:84
msgid "Create Sections and Questions pop-up window"
msgstr ""
msgstr "섹션 및 질문 만들기 팝업창"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys."
@ -15295,7 +15295,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:204
msgid "Entering a description is **not** required."
msgstr ""
msgstr "설명 입력은 **필수 사항이 아닙니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:209
msgid ""
@ -15364,7 +15364,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:243
msgid "Multiple Lines Text Box question type"
msgstr ""
msgstr "장문형 텍스트 상자 질문 유형"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:245
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:39
msgid ":doc:`Fields and widgets in Studio <../../studio/fields>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`스튜디오 필드 및 위젯 <../../studio/fields>`"
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:42
msgid "Add a worksheet template to a field service task"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:58
msgid "Use worksheets on site"
msgstr ""
msgstr "사이트에서 워크시트 사용하기"
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:60
msgid ""
@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:29
msgid ":guilabel:`Task Title`: title of the task."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`작업 제목`: 작업의 제목입니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:30
msgid ""
@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:57
msgid "**#tags**: to add tags to the task."
msgstr ""
msgstr "**#tags**: 작업에 태그를 추가합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:58
msgid "**@user**: to assign the task to a user."
@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:74
msgid "Creating tasks from an email alias"
msgstr ""
msgstr "이메일 별칭에서 작업 만들기"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:76
msgid ""
@ -6572,7 +6572,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:107
msgid "Creating tasks from a website form"
msgstr ""
msgstr "웹사이트 양식에서 작업 만들기"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:109
msgid ""
@ -6592,7 +6592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:116
msgid ":guilabel:`Action`: select :guilabel:`Create a Task`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`작업`: :guilabel:`작업 만들기` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:117
msgid ""
@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
msgid ":ref:`Customize the form <dynamic_content/form>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`양식 사용자 지정하기 <dynamic_content/form>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
msgid ""
@ -6615,10 +6615,12 @@ msgid ""
":doc:`Dynamic website content "
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
msgstr ""
":doc:`동적 웹사이트 콘텐츠 "
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3
msgid "Task stages and statuses"
msgstr ""
msgstr "작업 단계 및 상태"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6
msgid "Task stages"
@ -6720,7 +6722,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:47
msgid ":guilabel:`Delete`: to delete this stage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 단계를 삭제합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:48
msgid ""
@ -6763,7 +6765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:62
msgid ":guilabel:`Canceled`: to cancel the task."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`취소됨`: 작업을 취소합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:63
msgid ":guilabel:`Done`: to close the task once it's been completed."

View File

@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of an Update Record action"
msgstr ""
msgstr "업데이트 레코드 작업의 예시"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:225
msgid ""
@ -766,11 +766,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Create Activity action"
msgstr ""
msgstr "활동 만들기 작업의 예시"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:256
msgid "Send Email and Send SMS"
msgstr ""
msgstr "이메일 보내기 및 SMS 보내기"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:258
msgid ""
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:277
msgid "Add Followers and Remove Followers"
msgstr ""
msgstr "팔로워 추가 및 팔로워 제거하기"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:279
msgid ""
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:315
msgid "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: useful Python libraries"
msgstr ""
msgstr "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: 유용한 Python 라이브러리"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:316
msgid ""
@ -931,11 +931,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:321
msgid "`Command`: x2many commands namespace"
msgstr ""
msgstr "`명령어`: x2many 명령어 입력 공간"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:322
msgid "`action = {...}`: to return an action"
msgstr ""
msgstr "`action = {...}`: 작업을 반환합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:325
msgid ""
@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:55
msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
msgid "Multiline Text (`text`)"
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
msgid "Decimal (`float`)"
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
msgid "Monetary (`monetary`)"
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
msgid "Date (`date`)"
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
msgid "Date & Time (`datetime`)"
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
msgid "Selection (`selection`)"
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
msgid "Priority (`selection`)"
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Priority field"
msgstr ""
msgstr "우선순위 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
msgid "File (`binary`)"
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of File fields with different widgets"
msgstr ""
msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
msgid "Image (`binary`)"
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
msgstr ""
msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:345
msgid ""
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a one2many relationship"
msgstr ""
msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:371
msgid ""
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Lines field"
msgstr ""
msgstr "내역 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
msgid "Many2Many (`many2many`)"
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing many2many relationships"
msgstr ""
msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:413
msgid ""
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Tags field"
msgstr ""
msgstr "태그 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:441
msgid "Related Field (`related`)"
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Contact details feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57
msgid "User assignment"
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "User assignment feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75
msgid "Date & Calendar"
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Custom Sorting feature on the List view"
msgstr ""
msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186
msgid "Chatter"
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Chatter feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving"
@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "다음과 같이 설정합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25
msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`레이아웃`: 네 가지 레이아웃을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "가볍게"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:34
msgid "Boxed"
@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "박스형"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39
msgid "Bold"
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "굵은 도형"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44
msgid "Striped"
@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "줄무늬"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:51
msgid ""
@ -2216,11 +2216,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`레이아웃 배경`: 다음 배경을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:71
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:72
msgid ""
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73
msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 지정`: 사용자 지정 배경 이미지를 업로드합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:77
msgid ""
@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:101
msgid "Creating new PDF reports"
msgstr ""
msgstr "새 PDF 보고서 만들기"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:103
msgid ""
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Duplicating a PDF report"
msgstr ""
msgstr "PDF 보고서 복제하기"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:148
msgid "Options"
@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "View conditions applied to a block."
msgstr ""
msgstr "블록에 적용되어 있는 조건을 확인합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:196
msgid ""
@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Preview the output of another condition."
msgstr ""
msgstr "다른 조건의 출력을 미리 봅니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202
msgid ""
@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "관련 필드를 선택하십시오."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:236
msgid "Add a data table"
msgstr ""
msgstr "데이터 테이블 추가하기"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:238
msgid ""
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Add a column in a dynamic table."
msgstr ""
msgstr "동적 테이블에 열을 추가합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:251
msgid ""
@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Format text using the text editor."
msgstr ""
msgstr "텍스트 편집기로 텍스트 서식을 지정합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:276
msgid "Editing the report's XML"
msgstr ""
msgstr "보고서 XML 편집하기"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:279
msgid ""
@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Add a data table in XML"
msgstr ""
msgstr "XML로 데이터 테이블을 추가합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:407
msgid ""
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Output preview if there are tags."
msgstr ""
msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483
msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:"
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Output preview if there are no tags."
msgstr ""
msgstr "태그가 없는 경우의 출력 미리보기입니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:488
msgid ""
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:528
msgid "`alt`: alternative text of the image"
msgstr ""
msgstr "`alt`: 이미지의 대체 텍스트"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:529
msgid ""
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's Form view"
msgstr ""
msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:67
msgid "Activity"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Lead/Opportunity model's Activity view"
msgstr ""
msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:83
msgid "Search"
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "레코드에 대한 기본 그룹을 설정하려면 :guilabel:`기본
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Project model's Kanban view"
msgstr ""
msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:132
msgid "List"
@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's List view"
msgstr ""
msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:172
msgid "Map"
@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Task model's Map view"
msgstr ""
msgstr "작업 모델의 맵 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:197
msgid "Timeline views"
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Calendar Event model's Calendar view"
msgstr ""
msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:252
msgid "Cohort"
@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Subscription model's Cohort view"
msgstr ""
msgstr "구독 모델의 코호트 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:278
msgid "Gantt"
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Planning Shift model's Gantt view"
msgstr ""
msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:317
msgid "Reporting views"
@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Purchase Report model's Pivot view"
msgstr ""
msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:349
msgid "Graph"

View File

@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71
msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`그리드` 또는 :guilabel:`목록` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73
msgid ""
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233
msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-long-arrow-down`(:guilabel:`하단`)에 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:234
msgid ""
@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300
msgid "Digital files available before payment"
msgstr ""
msgstr "결제 전 사용 가능한 디지털 파일"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302
msgid ""
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:311
msgid "Digital files available after payment"
msgstr ""
msgstr "결제 후 사용 가능한 디지털 파일"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:313
msgid ""
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325
msgid "The eCommerce-related fields to translate are:"
msgstr ""
msgstr "번역할 이커머스 관련 필드는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327
msgid ":guilabel:`Product name`."
@ -2354,11 +2354,11 @@ msgstr ":guilabel:`품목명`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:328
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`재고 없음 메시지`(:guilabel:`판매` 탭 아래)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매 설명`(:guilabel:`판매` 탭 아래)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:332
msgid ""
@ -9096,6 +9096,9 @@ msgid ""
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
msgstr ""
"`reCAPTCHA 점수 해석 - Google 문서 "
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:133
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,6 +42,11 @@ msgid ""
"own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule "
"desired."
msgstr ""
"In Odoo kan de applicatie *Evaluaties* worden gebruikt om regelmatig de "
"prestaties van medewerkers te evalueren. Managers kunnen de prestaties van "
"hun medewerkers beoordelen en medewerkers de mogelijkheid geven om hun eigen"
" prestaties te beoordelen. Beoordelingen zijn aanpasbaar en kunnen worden "
"ingesteld op elk gewenst moment."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:12
msgid ""
@ -48,6 +54,10 @@ msgid ""
"work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals"
" may form the basis for raises, promotions, and other benefits."
msgstr ""
"Evaluaties geven werknemers waardevolle feedback, waaronder werkbare doelen "
"om naartoe te werken en meetbare vaardigheden om te verbeteren. Bovendien "
"kunnen evaluaties de basis vormen voor loonsverhogingen, promoties en andere"
" voordelen."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:16
msgid ""
@ -55,6 +65,10 @@ msgid ""
"they can accurately measure performance based on company goals, and show "
"employees where they need to improve."
msgstr ""
"Regelmatige evaluaties zijn goed voor zowel de werknemers als de "
"organisatie, omdat ze de prestaties op basis van de bedrijfsdoelen "
"nauwkeurig kunnen meten en werknemers kunnen informeren waar verbetering nog"
" mogelijk is."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:20
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:59
@ -71,6 +85,11 @@ msgid ""
"frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 "
"feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created."
msgstr ""
"Het :guilabel:`Instellingen` menu in de *Evaluaties* applicatie is waar de "
"instellingen geconfigureerd kunnen worden, feedbacksjablonen bewerkt kunnen "
"worden, frequenties ingesteld kunnen worden, evaluatieschalen beheerd kunnen"
" worden, gegevens voor 360 feedback opgeslagen kunnen worden en doelcodes "
"bekeken/gemaakt kunnen worden."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:27
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:13
@ -85,10 +104,12 @@ msgid ""
"To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals "
"application --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Om het menu *Instellingen* te openen, navigeert u naar "
":menuselection:`Evaluaties applicatie -> Configuratie --> Instellingen`."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33
msgid "Feedback templates"
msgstr ""
msgstr "Feedback-sjablonen"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:35
msgid ""
@ -96,6 +117,9 @@ msgid ""
"edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent "
"to employees."
msgstr ""
"Feedbacksjablonen zijn opmaakmodellen die gebruikt worden tijdens een "
"beoordelingsgesprek. Wijzigingen in een sjabloon worden opgenomen in het "
"beoordelingsverslag dat naar de medewerker wordt gestuurd."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:38
msgid ""
@ -104,24 +128,35 @@ msgid ""
"sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to"
" the questions."
msgstr ""
"Er zijn twee standaard sjablonen voorgeconfigureerd in Odoo *Evaluiaties*: "
"één voor feedback van medewerkers en één voor feedback van managers. Elk "
"sjabloon bevat verschillende secties, samen met vragen en korte uitleg over "
"hoe te reageren op de vragen."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: "
":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`."
msgstr ""
"Het :guilabel:`Medewerker Feedback Template` heeft de volgende onderdelen: "
":guilabel:`Mijn werk`, :guilabel:`Mijn toekomst`, en :guilabel:`Mijn "
"gevoelens`."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:45
msgid ""
"The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: "
":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`."
msgstr ""
"Het :guilabel:`Manager Feedback Template` heeft de volgende onderdelen: "
":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluatie`, en :guilabel:`Verbeteringen`."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:48
msgid ""
"Any desired changes to the default feedback templates can be made by making "
"changes directly in each template."
msgstr ""
"Elke gewenste wijziging aan de standaard feedbacksjablonen kan worden "
"gemaakt door de wijzigingen rechtstreeks in elk sjabloon aan te brengen."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:54
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Yana Bystrytska, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Last-Translator: Yana Bystrytska, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -600,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:206
msgid "Update Record"
msgstr ""
msgstr "Оновити запис"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:208
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "Nhập thông tin sau đây trên biểu mẫu:"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:49
msgid ""
@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:162
msgid ""
@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214
msgid ""
@ -6302,7 +6302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "Phần bán hàng"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:224
msgid ""
@ -6345,7 +6345,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Tab ghi chú nội bộ"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:245
msgid ""
@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "Tab kế toán"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:627
msgid ""

View File

@ -7713,19 +7713,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Doanh thu dự kiến` :guilabel:`>` `1000`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`bất kỳ dấu 🔽 (mũi tên hướng xuống)` :guilabel:`của:`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Cơ hội`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
msgid ""
@ -8382,7 +8382,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Loại hoạt động"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
msgid ""

View File

@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Loại hoạt động"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -2170,6 +2170,9 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm"
" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay"
" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95
msgid "Next activity"
@ -21376,7 +21379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "Phần bán hàng"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191
msgid ""
@ -21848,7 +21851,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""

View File

@ -8518,6 +8518,9 @@ msgid ""
"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`"
" status."
msgstr ""
"点击客户发票或供应商账单中的 :guilabel:`登记付款` 时,将生成新的日记账分录,并根据付款金额更改应付金额。对应金额反映在 :ref:`未清 "
"<bank/outstanding-accounts>` **收款**或 **付款**账户中。此时,客户发票或供应商账单会被标记为 "
":guilabel:`付款中`。然后,当未清账与银行交易细目核对时,发票或供应商账单就会变为 :guilabel:`已支付` 状态。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
@ -25241,6 +25244,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> "
"AvaTax Brazil`."
msgstr ""
"如果是简化制度,则需要在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 税项 --> AvaTax 巴西` 下配置 ICMS"
" 税率。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134
msgid "Configure AvaTax integration"
@ -26604,6 +26609,8 @@ msgid ""
" configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"在加拿大,各省和地区的税率和应税项目各不相同。安装 Odoo **会计** 应用程序时,会自动创建默认的 *销售* 和 "
"*采购*税。要管理现有税项或配置其他税项,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税项`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:190
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:244
@ -26617,31 +26624,33 @@ msgid ""
"Integrating AvaTax with Odoo provides real-time and region-specific tax "
"calculations when items are sold, purchased, and invoiced in the database."
msgstr ""
"**Avalara AvaTax** 是一款基于云计算的税务计算和合规性软件,可与 Odoo 整合,适用于多种本地化环境,包括加拿大。将 AvaTax "
"与 Odoo 整合后当数据库中的项目销售、采购和开票时AvaTax 可提供实时和特定地区的税款计算。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:197
msgid ""
"AvaTax is available for integration with databases/companies that have "
"locations in Canada and/or the United States. Reference the "
":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information."
msgstr ""
msgstr "AvaTax 可与位于加拿大和/或美国的数据库/公司集成。更多信息请参考 :ref:`avatax/fiscal_country` 文档。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:201
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:255
msgid ""
"Refer to the documentation articles below to integrate and configure an "
"AvaTax account with an Odoo database:"
msgstr ""
msgstr "请参阅以下文档文章,将 AvaTax 账户与 Odoo 数据库集成并配置:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258
msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`AvaTax 整合 <../accounting/taxes/avatax>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259
msgid ""
":doc:`Avalara management portal <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Avalara 管理门户网站<../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:206
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:260
@ -26837,7 +26846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:296
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:436
msgid ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299
msgid "Receive pre-authorized debits"
@ -28367,6 +28376,7 @@ msgid ""
"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in"
" the following process."
msgstr ""
"要根据供应商账单生成电子采购发票,必须在启用 *使用文件*功能的采购日记账中创建账单。可以通过以下流程修改现有的采购日记账或创建新的采购日记账。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:769
msgid ""
@ -28375,6 +28385,8 @@ msgid ""
"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required "
"information:"
msgstr ""
"要修改现有采购日记账或创建新采购日记账,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。然后,点击 "
":guilabel:`新建` 按钮,填写以下所需信息:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773
msgid ""
@ -43770,7 +43782,7 @@ msgstr "新加坡"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6
msgid "Add PayNow QR codes to invoices"
msgstr ""
msgstr "在发票上添加 PayNow 二维码"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8
msgid ""
@ -43808,7 +43820,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form."
msgstr ""
msgstr "账户持有人的国家/地区必须在其联系表上设置为 “新加坡”。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:40
@ -43828,7 +43840,7 @@ msgstr "银行账户的日记账配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:46
msgid "Issue invoices with PayNow QR codes"
msgstr ""
msgstr "使用 PayNow 二维码开具发票"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:49
@ -43944,7 +43956,7 @@ msgstr "税务报告Modelo 115"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51
msgid "Tax Report (Modelo 130);"
msgstr ""
msgstr "税务报告Modelo 130"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52
msgid "Tax Report (Modelo 303);"
@ -45374,7 +45386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`英国 - 会计`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
msgid "`l10n_uk`"
@ -45382,27 +45394,27 @@ msgstr "`l10n_uk`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
msgid "CT600-ready chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "CT600 申报要求的会计科目表"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
msgid "VAT100-ready tax structure"
msgstr ""
msgstr "CT100 申报要求的税务结构"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
msgid "Infologic UK counties listing"
msgstr ""
msgstr "Infologic 英国郡列表"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`英国 - 会计报告`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
msgid "`l10n_uk_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uk_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:26
msgid "Accounting reports for the UK"
msgstr ""
msgstr "英国会计报告"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:27
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."

View File

@ -8175,14 +8175,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"To change the default email template, click the drop-down menu in the "
":guilabel:`Email Template` field, then select another email template."
msgstr ""
msgstr "要更改默认电子邮件模板,请点击 :guilabel:`电子邮件模板` 字段中的下拉菜单,然后选择其他电子邮件模板。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:100
msgid ""
"To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal "
"link (arrow)` icon at the end of the line, and make any edits to the "
"template."
msgstr ""
msgstr "要修改当前选定的模板,请点击行尾的 :guilabel:`内部链接(箭头)` 图标,然后对模板进行编辑。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:102
msgid ""
@ -8191,12 +8191,14 @@ msgid ""
":guilabel:`SMS Template` field appears beneath, with the default "
":guilabel:`Frontdesk SMS Template` selected."
msgstr ""
":guilabel:`短信通知`:启用此选项可在登记入住时向访客发送 文本消息。启用后,下面会显示一个 :guilabel:`短信模板` "
"字段,默认为:guilabel:`已选择前台短信模板`。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:106
msgid ""
"To change the default SMS template, click the drop-down menu in the "
":guilabel:`SMS Template` field, and select another SMS template."
msgstr ""
msgstr "要更改默认短信模板,请点击 :guilabel:`SMS模板` 字段中的下拉菜单,然后选择其他短信模板。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:109
msgid ""
@ -8278,16 +8280,18 @@ msgid ""
"Configuration --> Drinks`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a "
"blank drink form to configure."
msgstr ""
"要添加饮料选项,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> 配置 --> 饮料`,然后点击 "
":guilabel:`新建`。这样就会显示一个空白的饮料表单以供配置。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:154
msgid "Enter the following information on the drink form:"
msgstr ""
msgstr "在饮料表格中输入以下信息:"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Drink Name`: type the name of the drink option in this field. "
"This field is required."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`饮品名称`:在此字段中输入饮品选项的名称。此字段为必填字段。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:157
msgid ""
@ -8312,6 +8316,8 @@ msgid ""
"with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a "
":guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr ""
"要在饮料表单中添加图像/照片,请将鼠标悬停在表单右上方的 :guilabel:` (带 “+” 号的相机)` 图标上,以显示 :guilabel:`✏️"
" (铅笔)` 图标。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:171
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:187
@ -8379,23 +8385,25 @@ msgid ""
" --> Reporting` to reveal a drop-down menu containing the options: "
":guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
msgstr ""
"要访问这些报告中的任何一个,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> "
"报告`,以显示包含以下选项的下拉菜单::guilabel:`访客` 和 :guilabel:`饮品`。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217
msgid ""
"The :guilabel:`Visitors` report displays the number of visitors by month, "
"for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total "
"requests were made for each drink."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`访客` 报告中,按月显示当年的访问人数。:guilabel:`饮品` 报告显示每种饮料的总请求数。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220
msgid ""
"As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show "
"other metrics, as well."
msgstr ""
msgstr "与 Odoo 中的所有报告一样,筛选器和分组也可以修改,以显示其他指标。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223
msgid ":doc:`frontdesk/visitors`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`frontdesk/visitors`"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3
msgid "Visitors"
@ -8408,28 +8416,31 @@ msgid ""
"logged upon arrival and departure for security purposes. This ensures an "
"accurate list of people on the premises."
msgstr ""
"在 Odoo *前台* 应用程序中,*访客* "
"被定义为任何非员工(如维修人员、求职者等)。为安全起见,这些访客可在到达和离开时进行记录。这可确保准确记录场所内的人员名单。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12
msgid "Visitor list"
msgstr ""
msgstr "访客清单"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:14
msgid ""
"To access a complete list of checked-in visitors, navigate to "
":menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`."
msgstr ""
msgstr "要访问已签到访客的完整列表,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> 访客`。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:18
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` "
"filters appear in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"默认情况下,:guilabel:`计划或签到` 和 :guilabel:`今天` 筛选器会出现在 :guilabel:`搜索... ` 栏中。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:21
msgid ""
"All visitors are presented in a list view, with the following details that "
"were entered upon check in:"
msgstr ""
msgstr "所有访客都会显示在列表视图中,并附有在登记入住时输入的以下详细信息:"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: the guest's name."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6071,19 +6071,20 @@ msgid ""
"settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube "
"Video Link` field is available."
msgstr ""
"如果已在 *活动* 应用程序设置中启用 *直播* 设置,则可在 :guilabel:`YouTube 视频链接` 字段中添加相应链接的选项。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116
msgid ""
"If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is "
"automatically set as a favorite for each registered event attendee."
msgstr ""
msgstr "如果勾选 :guilabel:`始终列入心愿单` 复选框,则会自动将讲座设为每个注册活动与会者的收藏夹。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119
msgid ""
"Assign someone to be in charge of managing this track in the "
":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created "
"the track is assigned."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`负责人` 字段中指定负责管理此轨道的人员。默认情况下,会指定最初创建轨道的人。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122
msgid ""
@ -6092,6 +6093,7 @@ msgid ""
"event related to the *Event Tracks* page the track was originally created "
"from."
msgstr ""
"然后,确保分会场应用到 :guilabel:`活动` 字段中的正确活动。默认情况下,该字段会自动填充与分会场最初创建的 *活动分会场* 页面相关的事件。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126
msgid ""
@ -6100,6 +6102,8 @@ msgid ""
"on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event "
"website, via the drop-down filter menus."
msgstr ""
"接下来,选择添加现有标签或创建新标签,以进一步组织活动。这些标签及其相应的标签类别可在活动特定网站上使用,主要是在活动网站的 *演讲* "
"网页上,通过下拉过滤菜单使用。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130
msgid ""
@ -6108,25 +6112,27 @@ msgid ""
"description-tab>`, and :ref:`Interactivity <events/track-interactivity-"
"tab>`."
msgstr ""
"在一般信息部分下面有三个标签::ref:`发言人 <events/track-speaker-tab>`、:ref:`说明 <events/track-"
"description-tab>` 和 :ref:`互动性 <events/track-interactivity-tab>`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
msgid "Speaker tab"
msgstr ""
msgstr "发言人选项卡"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139
msgid ""
"The :guilabel:`Speaker` tab on an event track form is filled with various "
"fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the "
"track."
msgstr ""
msgstr "活动跟踪表单上的 :guilabel:`发言人` 选项卡包含与计划主持/主办追踪活动的特定发言人有关的各种字段。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序中活动追踪表单上的发言人选项卡。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147
msgid "Contact Details section"
msgstr ""
msgstr "联系方式部分"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149
msgid ""
@ -6134,6 +6140,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the "
"database as the main point of contact for the talk."
msgstr ""
"在 :guilabel:`联系方式` 部分,使用 :guilabel:`联系人` 下拉字段从数据库中选择一个现有联系人作为会谈的主要联系人。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152
msgid ""
@ -6142,6 +6149,8 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's "
"contact form, where the rest of their pertinent information can be entered."
msgstr ""
"如果数据库中还没有该联系人,请输入联系人姓名,然后点击 :guilabel:`创建` 以稍后创建和编辑联系人表单,或点击 "
":guilabel:`创建和编辑...`,进入新联系人的联系人表单,在此输入其余相关信息。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157
msgid ""
@ -6150,10 +6159,12 @@ msgid ""
" contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` "
"field is selected."
msgstr ""
":guilabel:`联系人电子邮件` 和 :guilabel:`联系人电话` 字段将显示为灰色,并使用所选联系人联系表单中的信息填充。选择 "
":guilabel:`联系人` 字段后,这些字段不可修改。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162
msgid "Speaker Bio section"
msgstr ""
msgstr "发言人简介部分"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164
msgid ""
@ -6163,19 +6174,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the "
"necessary fields."
msgstr ""
"在 :guilabel:`演讲者简介` 部分,继续输入与计划主持/主办活动的特定演讲者有关的信息。本部分可能会根据 :guilabel:`联系人` "
"部分中选择的 :guilabel:`联系人` 自动填充。如果不是,请在必要的字段中输入信息。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170
msgid ""
"This information appears on the front-end of the event website, on the "
"specific track webpage, providing more information about the speaker to the "
"track attendees."
msgstr ""
msgstr "这些信息会出现在活动网站的前端,即特定活动的网页上,为活动的参与者提供有关发言人的更多信息。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173
msgid ""
"Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Phone` number for the speaker."
msgstr ""
msgstr "首先输入发言人的 :guilabel:`姓名`、:guilabel:`电子邮件` 和 :guilabel:`电话号码`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176
msgid ""
@ -6185,6 +6198,9 @@ msgid ""
":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image"
" for the speaker."
msgstr ""
"接下来,如果需要,可通过 :icon:`fa-pencil`(铅笔) :guilabel:`(pencil)` "
"图标添加图片,图片将出现在活动网站的发言人简介旁,当光标停留在 :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` "
"图标上时,该图标就会出现。点击后,继续上传发言人所需的图像。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181
msgid ""

View File

@ -13,9 +13,9 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10316,6 +10316,8 @@ msgid ""
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合英国电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan"
@ -10339,29 +10341,31 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在乌兹别克斯坦,电子签名受《电子数字签名法》<https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22
msgid ""
"**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**电子数字签名密钥**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守乌兹别克斯坦法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Uzbekistan by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合乌兹别克斯坦电子签名法:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Uzbekistan:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在乌兹别克斯坦可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67
msgid ""
@ -10372,20 +10376,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用不构成法律建议。虽然Odoo "
"签署符合乌兹别克斯坦电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Vietnam"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在越南的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Vietnam."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在越南安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam"
msgstr ""
msgstr "越南电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13
msgid ""
@ -10404,7 +10410,7 @@ msgid ""
"certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some"
" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature "
"certification service provide"
msgstr ""
msgstr "**经认证的电子签名**:法律规定使用数字证书来保证签名的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证服务机构的认证。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations"
@ -10431,6 +10437,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合越南电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6
msgid "Spreadsheet"
@ -10450,7 +10458,7 @@ msgstr ":doc:`插入并链接您的 Odoo 数据(透视表、图表、列表和
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
msgid ":doc:`Use global filters <spreadsheet/global_filters>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`使用全局筛选器 <spreadsheet/global_filters>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21
msgid ":doc:`Use formulas and functions <spreadsheet/functions>`."
@ -11685,6 +11693,8 @@ msgid ""
"`Excel NPER article <https://support.microsoft.com/office/nper-"
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
msgstr ""
"`Excel NPER 文章 <https://support.microsoft.com/office/nper-"
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287
msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
@ -11819,6 +11829,8 @@ msgid ""
"`Excel SLN article <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
msgstr ""
"`Excel SLN 文章 <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311
msgid "SYD(cost, salvage, life, period)"
@ -11923,6 +11935,8 @@ msgid ""
"`Excel YIELDMAT article <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-"
"function-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
msgstr ""
"`Excel YIELDMAT 文章 <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-function-"
"ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335
msgid "Info"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -943,6 +943,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "全額折讓及新的應收憑單草稿"
msgstr "全額退款及新草稿發票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71
msgid ""
@ -5751,7 +5751,7 @@ msgstr "建立發票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159
msgid "Create your first invoice."
msgstr "建立你的第一個應收憑單."
msgstr "建立你的第一張發票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162
msgid ""
@ -47417,7 +47417,8 @@ msgstr "ACH 付款(只限美國)"
msgid ""
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
"system used between bank accounts in the United States."
msgstr ":abbr:`ACH (automated clearing house)`(自動清算所)是在美國的銀行帳戶之間使用的電子轉賬系統。"
msgstr ""
":abbr:`ACH (自動結算所 automated clearing house)` (自動結算所)是在美國的銀行賬戶之間使用的電子轉賬系統。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:64
msgid ""

View File

@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
msgstr "電子信件範本"
msgstr "電範本"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
msgid ""

View File

@ -15285,7 +15285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:311
msgid "Email templates"
msgstr "電子信件範本"
msgstr "電範本"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:313
msgid ""